TranslateSubtitles.org

T1-E04.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:19,012 --> 00:01:23,450
Μετά θα μιλήσω
μαζί σου. Γεια σου, Ρονάλντο, όλα καλά;

2
00:01:28,488 --> 00:01:34,327
Ό,τι συμβαίνει ανάμεσα
σε τέσσερις τοίχους, πεθαίνει ανάμεσα
σε τέσσερις τοίχους, γουρούνι!

3
00:01:39,532 --> 00:01:43,236
Έρχονται εδώ, μου ζητούν
ένα παιδί, με ικετεύουν για ένα παιδί.

4
00:01:44,170 --> 00:01:49,342
Και μετά, τι συμβαίνει;
Μένει σε εμένα; Ε;

5
00:01:49,409 --> 00:01:53,012
Τότε, πληρώνω για ποιο λόγο;
Επειδή είμαι ικανός, γενναιόδωρος;

6
00:01:53,079 --> 00:01:57,484
Κοίτα, φίλε, αυτό έχει ένα όνομα:
Αδικία.

7
00:01:58,351 --> 00:02:01,287
Δεν ήμουν εκεί,
μην ανησυχείς.

8
00:02:01,354 --> 00:02:04,924
Συμφώνησες με τον
Γρηγόριο, δεν είναι ώρα να δημιουργήσεις
αναστάτωση.

9
00:02:04,991 --> 00:02:10,663
Καμία αναστάτωση,
αγάπη μου, μην ανησυχείς, ξέχασε
το αυτό.

10
00:02:10,729 --> 00:02:13,132
Δεν μπορώ να το
ξεχάσω.

11
00:02:16,803 --> 00:02:19,272
Τι μου έκανε ενώ
κοιμόμουν, Ρόνι;

12
00:02:25,478 --> 00:02:27,113
Τότε,
δεν είχαμε απάντηση.

13
00:02:27,180 --> 00:02:29,249
Και εμείς δεν είχαμε
το θάρρος να το εκφράσουμε,

14
00:02:29,315 --> 00:02:32,452
να το πούμε με όλα τα γράμματα,

15
00:02:32,519 --> 00:02:36,656
αλλά ήταν πιθανό.

16
00:02:36,723 --> 00:02:40,927
Είναι πιθανό ο άντρας μου

17
00:02:40,994 --> 00:02:43,229
να μην είναι ο πατέρας της κόρης μου.

18
00:05:33,533 --> 00:05:36,302
Στέλλα!

19
00:05:36,369 --> 00:05:37,537
Στέλλα;

20
00:05:37,603 --> 00:05:41,941
Στέλλα, κόρη μου.

21
00:05:42,542 --> 00:05:43,976
Στέλλα!

22
00:05:44,043 --> 00:05:47,814
Στέλλα... Στέλλα, κόρη μου,
ξύπνα!

23
00:05:47,880 --> 00:05:51,084
Ξύπνα, κόρη μου.
Στέλλα, μην μου το κάνεις αυτό,

24
00:05:51,150 --> 00:05:54,954
για την αγάπη του θεού! Στέλλα...

25
00:05:55,021 --> 00:05:59,392
Θεέ μου, όχι.
Ω, θεέ μου.

26
00:06:29,489 --> 00:06:31,624
Έχω εξυπηρετήσει περισσότερους
από 20 χιλιάδες ασθενείς.

27
00:06:31,691 --> 00:06:36,195
Και ξέρω ότι η απογοήτευση
μπορεί να οδηγήσει τη γυναίκα σε μέρη
τρομερά.

28
00:06:38,865 --> 00:06:41,534
Στον πάτο του πηγαδιού.

29
00:06:46,773 --> 00:06:49,375
- Μαρία Ζοζέ...
- Αυτή είναι ώρα;

30
00:06:52,211 --> 00:06:55,615
Έτσι το παρακάνεις, έτσι;

31
00:06:55,681 --> 00:06:59,485
- Πάμε να ξαπλώσουμε τώρα.
- Έλα εδώ.

32
00:06:59,552 --> 00:07:01,654
Σταμάτα, καλά.
Ωραία...
Τι είναι αυτό;

33
00:07:01,721 --> 00:07:03,689
- Φύγε. Φύγε από εδώ.
- Έλα εδώ.

34
00:07:03,756 --> 00:07:06,359
Όχι, άφησέ με.
Δεν θέλεις ένα
παιδί;

35
00:07:06,425 --> 00:07:08,161
Όχι. Έτσι
δεν θέλω κανένα παιδί!

36
00:07:08,227 --> 00:07:09,162
Έλα εδώ, εγώ
θα σου δώσω ένα παιδί.
Φύγε!

37
00:07:09,228 --> 00:07:12,431
- Έλα εδώ.
- Φύγε...

38
00:07:12,498 --> 00:07:15,334
Σταμάτα, Ονταίρ! Ονταίρ, σταμάτα!

39
00:07:31,284 --> 00:07:35,421
Αυτό που ήθελα περισσότερο
σε αυτόν τον κόσμο, Ζεζέ,

40
00:07:35,488 --> 00:07:39,792
ήταν να γίνω πατέρας ενός δικού σου
παιδιού,

41
00:07:39,859 --> 00:07:43,696
αλλά εγώ...

42
00:07:43,763 --> 00:07:45,798
Δεν μπορώ.

43
00:07:54,640 --> 00:07:57,476
Ξέχασε το αυτό,
φίλε.

44
00:07:57,543 --> 00:08:00,179
Δεν χρειαζόμαστε
παιδί για να είμαστε ευτυχισμένοι.

45
00:08:00,246 --> 00:08:02,748
Είμαστε ήδη ευτυχισμένοι.

46
00:08:02,815 --> 00:08:06,252
Πάμε να ξαπλώσουμε;

47
00:08:06,319 --> 00:08:09,755
Πάμε να ξαπλώσουμε;

48
00:08:09,822 --> 00:08:12,091
Άφησέ με, Ζεζέ.

49
00:08:12,158 --> 00:08:14,193
- Άφησέ με.
- Πάμε!

50
00:08:24,503 --> 00:08:28,674
Α, αυτή
ήταν τέλεια! Πόσο όμορφη είναι
αυτή η πριγκίπισσα!

51
00:08:28,741 --> 00:08:33,279
Μοιάζει πολύ με την κυρία,
τον τρόπο της. Μοιάζει πολύ.

52
00:08:33,346 --> 00:08:36,215
Γιε μου, βοήθησέ με
εδώ με τα παιχνίδια;

53
00:08:36,282 --> 00:08:38,751
Εντάξει.

54
00:08:40,318 --> 00:08:42,822
Παίξε, κόρη μου.

55
00:09:00,306 --> 00:09:03,542
Πραγματικά, είναι πολύ
σαν εσένα.

56
00:09:03,609 --> 00:09:08,581
Όχι και τόσο.

57
00:09:08,648 --> 00:09:11,384
Δεν δίνω σημασία πια
στα σχόλια.

58
00:09:11,450 --> 00:09:13,319
Ρόνι, τι ανοησίες.

59
00:09:13,386 --> 00:09:18,824
Δεν είναι ανοησίες.
Και εσύ το πιστεύεις.

60
00:09:18,891 --> 00:09:20,826
Ξανά αυτό;

61
00:09:45,618 --> 00:09:48,287
Τι θέλεις να σου πω,
Ρονάλντο;

62
00:09:48,354 --> 00:09:51,590
Τίποτα.

63
00:09:51,657 --> 00:09:54,393
Συγγνώμη.

64
00:09:54,460 --> 00:09:58,998
Τουλάχιστον ξέρω ότι η
Βαλεντίνα θα είναι όμορφη
όταν μεγαλώσει.

65
00:10:16,716 --> 00:10:19,485
Συγγνώμη, έτσι;

66
00:10:19,552 --> 00:10:22,955
Στην πραγματικότητα, είμαι
εξαντλημένος.

67
00:10:23,022 --> 00:10:27,593
Ευτυχώς που έχουμε μόνο δύο
γενέθλια τον χρόνο.

68
00:10:27,660 --> 00:10:32,331
Ήταν επιτυχία, έτσι;
Διασκέδασε τόσο πολύ.

69
00:10:32,398 --> 00:10:35,034
Ας διασκεδάσουμε
λίγο, οι δυο μας.

70
00:10:39,171 --> 00:10:44,677
Ρόνι, δεν μπορώ να
πιστέψω ότι σκέφτεσαι
αυτό τώρα.

71
00:10:44,744 --> 00:10:47,013
Ποια είναι η κατάλληλη
ώρα να το σκεφτώ;

72
00:10:47,079 --> 00:10:49,348
Μπορείς να μου πεις;

73
00:10:49,415 --> 00:10:51,751
Αν το σκέφτεσαι
ακόμα.

74
00:11:05,698 --> 00:11:10,036
- Με φώναξες;
- Κάτσε.

75
00:11:10,102 --> 00:11:12,605
Ποιο είναι το πρόβλημά σου,
Μίρα;

76
00:11:12,671 --> 00:11:14,273
Είσαι μαζί μας εδώ
πόσο καιρό;

77
00:11:14,340 --> 00:11:18,044
Τρία, τέσσερα χρόνια; Δεν
έμαθες τίποτα ακόμα.

78
00:11:18,110 --> 00:11:20,146
- Το θέμα είναι καλό, Εμίρη.
- Το θέμα είναι καλό,

79
00:11:20,212 --> 00:11:24,817
εσύ είσαι υπέροχη, αλλά
οι τύποι είναι οι διαφημιζόμενοί
μας, γαμώτο!

80
00:11:29,055 --> 00:11:30,156
Με φώναξες μόνο γι' αυτό;

81
00:11:30,222 --> 00:11:35,728
Και για να σου πω ότι
το θέμα δεν θα βγει στον αέρα.

82
00:11:38,564 --> 00:11:40,599
Τα παίρνεις όλα πολύ
σοβαρά.

83
00:11:51,877 --> 00:11:53,646
- Μίρα...
- Ο Εμίρης δειλιάζει.

84
00:11:53,712 --> 00:11:55,848
Σε προειδοποίησα, δεν
με άκουσες, όπως πάντα.

85
00:11:55,915 --> 00:11:57,983
Είμαι μια υπέροχη ακροάτρια,
Νέβιλ, απλά δεν συμφώνησα
μαζί σου.

86
00:11:58,050 --> 00:12:01,020
Καταχράσαι τα
παυσίπονα.

87
00:12:01,087 --> 00:12:04,924
Πόνος περιόδου, Νέβιλ,
γυναικεία υπόθεση, ξέρεις
από αυτά;

88
00:12:04,990 --> 00:12:09,462
Μίρα, τηλέφωνο.

89
00:12:09,528 --> 00:12:12,465
Η Μίρα μιλάει.

90
00:12:12,531 --> 00:12:14,533
Αλό;

91
00:12:14,600 --> 00:12:19,472
Έχω πει ποιος είναι,
αλλά συνεχίζετε να υμνείτε
τον Δρ. Ρότζερ.

92
00:12:19,538 --> 00:12:21,307
Εσύ πάλι;

93
00:12:21,373 --> 00:12:24,410
Με θυμάσαι, αλλά δεν
έκανες τίποτα. Κανείς δεν
κάνει τίποτα.

94
00:12:24,477 --> 00:12:28,714
Άκου εδώ, δεν μου έδωσες
καμία πληροφορία!

95
00:12:28,781 --> 00:12:31,283
Μου είπες μόνο ότι σε
επιτέθηκε στην Καμπίνας,

96
00:12:31,350 --> 00:12:33,319
έτσι, πήγα εκεί,
ρίσκαρα τη δουλειά μου,

97
00:12:33,385 --> 00:12:37,156
τη ζωή μου, και ξέρεις τι
ανακάλυψα; Τίποτα.

98
00:12:40,226 --> 00:12:44,263
Κοίτα, με συγχωρείς,
θέλω να βοηθήσω, αλήθεια.

99
00:12:44,330 --> 00:12:47,833
Αλλά πρέπει να με
βοηθήσεις και εσύ. Πες μου
τουλάχιστον το όνομά σου,

100
00:12:47,900 --> 00:12:52,671
ή ενός μάρτυρα, κάποιος
είδε τι σου συνέβη;

101
00:12:52,738 --> 00:12:56,909
Κανείς δεν είδε τίποτα, αλλά
υπήρχε μια γυναίκα που άκουσε.

102
00:12:56,976 --> 00:12:59,078
Άκουσε τι;
Τι εννοείς;

103
00:12:59,145 --> 00:13:01,447
Τι άκουσε;
Ποια είναι αυτή η γυναίκα;

104
00:13:01,514 --> 00:13:04,183
Πες μου το όνομά της. Αλό;

105
00:13:08,187 --> 00:13:11,891
Ανίτα, γνωρίστηκαν σε
ένα συνέδριο, πήγαν κατευθείαν
σε ένα μοτέλ.

106
00:13:11,957 --> 00:13:14,126
Αυτής της άλλης, ακόμα
δεν ξέρω το όνομα.

107
00:13:14,193 --> 00:13:18,464
Αν κοιτάξεις εκεί, μπορείς
να δεις τη βέρα, είναι παντρεμένη.

108
00:13:18,531 --> 00:13:21,967
Μπορώ να πάρω περισσότερες
πληροφορίες γι' αυτές,
γιατί έτσι, γίνεται--

109
00:13:22,034 --> 00:13:24,637
- δεν χρειάζεται.
- Δόξα...

110
00:13:24,703 --> 00:13:27,640
Είναι καλό να ξέρουμε ποιες
είναι αυτές οι γυναίκες, κυρία
Δόξα. Ποτέ δεν ξέρουμε από πού

111
00:13:27,706 --> 00:13:32,411
μπορεί να έρθει μια εκδίκηση--
σου είπα ότι
δεν θέλω να ξέρω ονόματα.

112
00:13:32,478 --> 00:13:36,715
Θέλω να κάνεις αυτό για το
οποίο σε πληρώνω.
Ευχαριστώ.

113
00:14:59,231 --> 00:15:01,934
Μπαίνω μέσα.

114
00:15:02,001 --> 00:15:06,171
Καφέ το Σάββατο το βράδυ;

115
00:15:06,238 --> 00:15:08,240
Δεν μπορώ, Τόμας,
έχω κολικούς.

116
00:15:08,307 --> 00:15:11,844
- Έλα εδώ.
- Σταμάτα...

117
00:15:11,910 --> 00:15:13,746
Ευτυχώς που υπάρχει
ένα στρώμα εκεί μέσα.

118
00:15:13,812 --> 00:15:17,750
Όχι, σοβαρά, δεν γίνεται. Πρέπει
να τελειώσω αυτό εδώ.

119
00:15:17,816 --> 00:15:21,020
Είσαι από αυτές τις τρελές
που δεν πετάνε τίποτα;

120
00:15:21,086 --> 00:15:24,089
Θα με βοηθήσεις
ή όχι;

121
00:15:35,768 --> 00:15:40,439
Κανείς δεν είδε, αλλά κάποιος
άκουσε.

122
00:15:40,506 --> 00:15:43,309
Τώρα μιλάς
μόνη σου, αγάπη μου;

123
00:15:43,375 --> 00:15:45,878
Κοιμήσου, Τόμας.

124
00:16:29,988 --> 00:16:30,856
Τόμας, ξύπνα.
Ξύπνα, Τόμας!

125
00:16:30,923 --> 00:16:33,792
Να ξυπνήσω ή
να κοιμηθώ;

126
00:16:33,859 --> 00:16:35,728
Ο φίλος σου ακόμα
δουλεύει στην αστυνομία;
Ο Ιγκόρ;

127
00:16:35,794 --> 00:16:38,364
Ο Ιγκόρ. Τηλεφώνησέ του.
Πρέπει να με βοηθήσει να
βρω ένα άτομο.

128
00:16:38,430 --> 00:16:40,799
Τώρα;
Τώρα, ο μάρτυρας
ήταν τυφλός, Τόμας, τηλεφώνησέ του.

129
00:16:40,866 --> 00:16:43,936
Θεέ μου, οπωσδήποτε
ονειρεύομαι.
Τηλεφώνησέ του!

130
00:16:46,805 --> 00:16:49,641
Στέλα;

131
00:16:49,708 --> 00:16:52,311
Στέλα, να ξυπνήσουμε;

132
00:16:58,884 --> 00:17:00,519
Ούτε εγώ ο ίδιος ξέρω
αν έχω αλλάξει.

133
00:17:00,586 --> 00:17:03,756
Μερικές φορές νομίζω ότι ναι,
άλλες μέρες νομίζω ότι όχι.

134
00:17:03,822 --> 00:17:08,359
Τώρα, αυτή τη στιγμή,
νομίζω ότι ναι.

135
00:17:08,426 --> 00:17:12,330
Ξύπνησα αρκετά αλλαγμένος.

136
00:17:12,397 --> 00:17:16,268
Ευχαριστώ.
Ποιος άλλος;

137
00:17:22,641 --> 00:17:28,113
Εγώ.

138
00:17:28,180 --> 00:17:32,985
Θέλω να πω ένα όνειρο.

139
00:17:33,051 --> 00:17:36,155
Καλό αυτό, Στέλα,
θέλουμε να ακούσουμε.

140
00:17:39,658 --> 00:17:44,763
Ήμουν σε ένα
σπίτι που καιγόταν,

141
00:17:44,830 --> 00:17:47,966
πάρα πολλά σκυλιά γάβγιζαν,

142
00:17:48,033 --> 00:17:51,236
και η μητέρα μου έλεγε:

143
00:17:51,303 --> 00:17:53,539
"Πάρε τις φωτογραφίες".

144
00:17:53,605 --> 00:17:58,076
"Πάρε τις φωτογραφίες της
οικογένειάς μας".

145
00:17:58,143 --> 00:18:01,480
Μετά, έτρεχα σε ένα μέρος
με πολύ καπνό,

146
00:18:01,547 --> 00:18:06,218
παίρνοντας τις κορνίζες,

147
00:18:06,285 --> 00:18:09,688
αλλά μετά, όταν έβλεπα,

148
00:18:09,755 --> 00:18:12,524
ήταν άδειες,

149
00:18:12,591 --> 00:18:15,427
δεν υπήρχε καμία φωτογραφία.

150
00:18:15,494 --> 00:18:20,732
Δεν υπήρχε οικογένεια.

151
00:18:20,799 --> 00:18:25,604
Νόμιζα ότι δεν θα ξανάκουγα
αυτή τη φωνή,

152
00:18:25,671 --> 00:18:29,508
την ίδια μου τη φωνή.

153
00:18:29,575 --> 00:18:35,280
Καταλαβαίνεις πόσο δύσκολο
είναι για μένα να είμαι εδώ,
να σου τα λέω αυτά;

154
00:18:40,752 --> 00:18:43,088
Δεν θέλω να ξέρω
για βοήθεια και πολύ λιγότερο

155
00:18:43,155 --> 00:18:47,226
εκείνο το ξανθό να δίνει
συμβουλές στη ζωή μας. Εκείνοι...

156
00:18:47,292 --> 00:18:49,461
Η οικογένειά σου μιλάει πολύ.

157
00:18:49,528 --> 00:18:53,432
Ηρέμησε, νέγρε,
είπα ότι θα πάω στον γιατρό
γυναικών για τις εξετάσεις.

158
00:18:53,499 --> 00:18:55,934
Μόνο αυτό. Κανείς δεν ξέρει
τίποτα, όχι.

159
00:18:56,001 --> 00:18:58,036
- Ούτε θα μάθει.
- Ούτε θα μάθει.

160
00:18:58,103 --> 00:19:00,639
Ακριβώς,
ούτε θα μάθει.

161
00:19:00,706 --> 00:19:04,877
Αν το παιδί μας
γεννηθεί σαν τον πατέρα,
θα είναι τσακωτής, έτσι;

162
00:19:04,943 --> 00:19:07,679
Με αυτά τα λεφτά που
ξοδεύω, καλό είναι να είναι
αγόρι,

163
00:19:07,746 --> 00:19:10,249
για να γίνει αμέσως bahia,
να γεννηθεί bahia.

164
00:19:10,315 --> 00:19:12,684
Πάμε, bahia.

165
00:19:16,788 --> 00:19:19,591
Είναι σαν τη μαμά.

166
00:19:19,658 --> 00:19:23,695
Ευχαριστώ, εντάξει;
Ευχαριστώ πολύ.

167
00:19:36,808 --> 00:19:39,578
Socorro, έφεραν
όλο το σπίτι στο πορτ-μπαγκάζ,

168
00:19:39,645 --> 00:19:42,114
- φαίνεται σαν να ήρθαν για πάντα.
- Α, άντρας...

169
00:19:42,180 --> 00:19:43,949
Είναι που δεν
ξέραμε πόσο καιρό θα μείνουμε...

170
00:19:44,016 --> 00:19:47,085
Ναι, ναι, δεν
θα μείνουμε πολύ.

171
00:19:47,152 --> 00:19:48,887
Ακόμα δίνετε
σημασία σε αυτό το σκουπίδι, έτσι;

172
00:19:48,954 --> 00:19:52,057
Ο Rubião δεν ξέρει καν τι είναι
αυτό, δεν έκανε ποτέ τίποτα
στη ζωή του.

173
00:19:52,124 --> 00:19:54,459
Έγινε άσχημο για σένα.

174
00:19:54,526 --> 00:19:57,629
Η Gigi είναι εκεί μέσα,
είναι τόσο όμορφη, η αδερφή μου!

175
00:20:02,034 --> 00:20:03,969
Θεέ μου...

176
00:20:06,805 --> 00:20:09,441
Θυμάμαι σαν
να ήταν σήμερα.

177
00:20:09,508 --> 00:20:12,978
Προσποιούμασταν ότι δεν
φοβόμασταν, αλλά φοβόμασταν
τα πάντα.

178
00:20:13,045 --> 00:20:17,449
Φόβο μήπως δεν φτάσουν τα
λεφτά, φόβο μήπως χαθούμε
στην πόλη,

179
00:20:17,516 --> 00:20:19,117
φόβο μήπως χάσουμε την ώρα.

180
00:20:19,184 --> 00:20:21,253
Φτάσαμε μέχρι και στην
κλινική νωρίτερα από το
κανονικό.

181
00:20:24,222 --> 00:20:29,161
Αλλά όταν θυμάμαι, θυμώνω
με αυτά τα πράγματα.

182
00:20:29,227 --> 00:20:32,431
Καληνύχτα,
μικρό μου πλάσμα.

183
00:20:32,497 --> 00:20:35,500
Σ' αγαπώ.

184
00:20:41,907 --> 00:20:45,611
Νομίζω ότι δεν θα
καταφέρω να κοιμηθώ, το κεφάλι
μου γυρίζει σαν σβούρα.

185
00:20:45,677 --> 00:20:47,746
Θα κοιμηθείς,
κλείσε τα μάτια και κοιμήσου.

186
00:20:47,813 --> 00:20:51,617
Κλείσε τα μάτια.

187
00:21:07,466 --> 00:21:09,434
Έπρεπε να έχεις
έρθει νωρίτερα, δόξα.

188
00:21:09,501 --> 00:21:11,803
Γιατί άφησες να φτάσει
σε αυτό το σημείο;

189
00:21:14,439 --> 00:21:16,475
Δεν το κατάλαβα.

190
00:21:16,541 --> 00:21:18,443
Και ο Roger;
Δεν είναι γυναικολόγος,

191
00:21:18,510 --> 00:21:22,547
αλλά γνωρίζει τη γυναικεία
φυσιολογία, θα μπορούσε να το
έχει παρατηρήσει στην αφή--

192
00:21:22,614 --> 00:21:27,386
αλλά αυτό...

193
00:21:27,452 --> 00:21:29,821
Αυτό δεν έχει συμβεί.

194
00:21:33,358 --> 00:21:36,495
Λοιπόν, τι μπορώ να περιμένω;

195
00:21:51,043 --> 00:21:56,581
- Παναγία μου.
- Ιησού μου!

196
00:21:56,648 --> 00:21:58,417
Είναι έτσι, Zezé;

197
00:21:58,483 --> 00:22:01,753
Odair, αυτό το
μέρος δεν είναι για εμάς, όχι.

198
00:22:04,156 --> 00:22:09,561
Τώρα είναι, Zezé.
Τώρα είναι.

199
00:22:21,673 --> 00:22:26,411
Το αποτέλεσμα της εξέτασης
της κυρίας θα βγει αύριο, αυτό.

200
00:22:26,478 --> 00:22:30,248
Φυσικά. Να έχετε μια υπέροχη
μέρα.

201
00:22:33,118 --> 00:22:34,119
Καλημέρα.

202
00:22:34,186 --> 00:22:38,156
Έχουμε ένα ραντεβού.
Μαρία Χοσέ.

203
00:22:38,223 --> 00:22:41,393
Οντάιρ Χοσέ.

204
00:22:41,460 --> 00:22:44,329
Επιβεβαιώθηκε. Ο γιατρός
Ρότζερ θα σας δεχτεί σύντομα.

205
00:22:44,396 --> 00:22:46,164
- Πληρώνω τώρα;
- Όχι,

206
00:22:46,231 --> 00:22:50,469
μόνο μετά την επίσκεψη,
μπορείτε να είστε ήσυχοι.

207
00:22:50,535 --> 00:22:52,771
Θα τους συνοδεύσετε να
καθίσουν, παρακαλώ;
Νιώστε άνετα.

208
00:22:52,838 --> 00:22:54,473
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.

209
00:23:02,013 --> 00:23:04,249
Ένα νερό,
έναν καφέ;

210
00:23:04,316 --> 00:23:07,619
Όχι, ευχαριστώ.

211
00:23:07,686 --> 00:23:11,289
Καλημέρα.

212
00:23:11,356 --> 00:23:12,357
Εγώ δέχομαι, ναι.

213
00:23:16,928 --> 00:23:19,397
- Όχι.
- Ευχαριστώ.

214
00:23:21,700 --> 00:23:23,135
Έλα, μικρούλα.

215
00:23:23,201 --> 00:23:24,236
Δεν ξέρω τι
είναι αυτό.

216
00:23:24,302 --> 00:23:30,208
Είναι ένα μπισκότο με
γόμα, σικ. Είναι καλό.

217
00:23:30,876 --> 00:23:34,212
Ο άντρας εκεί, πίσω σου.

218
00:23:34,279 --> 00:23:38,917
Μου πήρε πολύ
χρόνο για να πείσω τον Οντάιρ,

219
00:23:38,984 --> 00:23:42,387
ήταν ένα σωρό χρήματα
που χρειαζόταν μια ζωή για
να μαζευτούν.

220
00:23:42,454 --> 00:23:47,793
Αλλά ήξερα ότι αν το
θέλαμε πραγματικά, θα
βρίσκαμε έναν τρόπο.

221
00:23:47,859 --> 00:23:52,464
Θα ζούσαμε στενά για
λίγο, αλλά ο κόσμος δεν
θα τελείωνε,

222
00:23:52,531 --> 00:23:55,167
μόνο θα ξεκινούσε.

223
00:23:56,802 --> 00:23:58,737
Μαρία Χοσέ,
τι όμορφο όνομα, φίλε.

224
00:23:58,804 --> 00:24:01,907
Μαρία, Χοσέ και επιπλέον
ο γιος

225
00:24:01,973 --> 00:24:04,209
που θα είναι εκεί,
στην κοιλιά σου.

226
00:24:04,276 --> 00:24:07,946
Η γυναίκα σου είναι η αγία
οικογένεια σε ένα μόνο άτομο,
Οντάιρ.

227
00:24:08,013 --> 00:24:12,384
Είμαι συγκινημένος με τη
δύναμή σας.

228
00:24:12,450 --> 00:24:17,522
Ήρθατε από μακριά, πουλήσατε
περιουσία, παλεύετε για
ένα όνειρο.

229
00:24:17,589 --> 00:24:20,559
Έχετε πίστη.

230
00:24:20,625 --> 00:24:23,128
Αυτό είναι το μόνο που
έχουμε σε αφθονία, γιατρέ.

231
00:24:23,195 --> 00:24:27,132
Όποιος έχει πίστη, έχει τα
πάντα. Η πίστη καταρρίπτει
οτιδήποτε κακό, γιατρέ.

232
00:24:27,199 --> 00:24:30,101
Και, δες, "θα" πληρώσουμε
ό,τι χρειαστεί για να βγούμε
με αυτό το παιδί από εδώ.

233
00:24:30,168 --> 00:24:33,138
Ησύχασε, Οντάιρ, οι πόρτες
του ουρανού έχουν ήδη ανοίξει,

234
00:24:33,205 --> 00:24:37,475
αλλά τις της γης, εγώ θα
τις ανοίξω για εσάς.

235
00:24:37,542 --> 00:24:40,545
Ήξερες ότι το όνομά μου, Σαντάλα,

236
00:24:40,612 --> 00:24:43,215
σημαίνει το χαμόγελο του θεού;

237
00:25:00,866 --> 00:25:02,934
Ξανά καπνίζεις;

238
00:25:03,001 --> 00:25:05,103
Είναι μόνο το δεύτερο
της ημέρας.

239
00:25:05,170 --> 00:25:10,575
Ένα είναι ήδη υπερβολικό.
Αλλά εσύ ξέρεις.

240
00:27:20,772 --> 00:27:25,443
Μαμά; Μαμά, τι
συνέβη; Τι έφαγες;

241
00:27:25,510 --> 00:27:27,412
Μπίγκα! Μπίγκα, έλα εδώ,
παρακαλώ.

242
00:27:27,479 --> 00:27:32,550
Φωνάζεις γιατί,
κορίτσι μου; Θεέ μου!

243
00:27:32,617 --> 00:27:35,553
Δεν είναι τίποτα, εγώ
θα καθαρίσω. Είμαι λίγο
αδιάθετη, μόνο αυτό.

244
00:27:35,620 --> 00:27:39,357
Μοιάζεις με φάντασμα,
δόξα.

245
00:27:39,424 --> 00:27:41,493
Γιαγιά, με συγχωρείτε,
εγώ θα μείνω με τη μαμά εδώ.

246
00:27:41,559 --> 00:27:43,795
Άστο σε μένα.

247
00:27:45,296 --> 00:27:48,333
Μαμά...

248
00:27:48,400 --> 00:27:49,534
Είναι όλα καλά.

249
00:28:03,148 --> 00:28:04,282
Έρχομαι, έρχομαι.

250
00:28:09,254 --> 00:28:11,890
Γεια, καλά είστε;
Χαίρομαι. Είμαι η Μίρα Σιμόες,
είμαι δημοσιογράφος.

251
00:28:11,956 --> 00:28:13,425
Θα ήθελα να μιλήσω
με την κυρία Κονσεϊσάο.

252
00:28:13,491 --> 00:28:15,360
Ελάτε μέσα.

253
00:28:23,368 --> 00:28:24,636
Ποιος είναι εκεί,
Αντόνια;

254
00:28:24,702 --> 00:28:29,441
Είναι μια κοπέλα που θέλει
να μιλήσει μαζί σας, γιαγιά.

255
00:28:29,507 --> 00:28:30,608
Α, ναι.

256
00:28:30,675 --> 00:28:32,410
Χαίρετε, κυρία Κονσεϊσάο,
το όνομά μου είναι Μίρα.

257
00:28:32,477 --> 00:28:36,114
- Α, πολύ χαίρομαι.
- Χαίρομαι.

258
00:28:36,181 --> 00:28:37,982
Η χαρά είναι δική μου.
Κυρία Κονσεϊσάο,
κάνω μια έρευνα,

259
00:28:38,049 --> 00:28:41,186
μια σημαντική δουλειά,
χρειάζομαι πολύ τη βοήθειά
σας, τη μνήμη σας.

260
00:28:41,252 --> 00:28:44,889
Η μνήμη μου πότε-πότε
με εγκαταλείπει, αλλά θα
προσπαθήσω. Καθίστε, σας παρακαλώ;

261
00:28:44,956 --> 00:28:49,060
Ευχαριστώ, με συγχωρείτε.

262
00:28:49,127 --> 00:28:51,096
Θέλετε ένα
καφεδάκι;

263
00:28:51,162 --> 00:28:54,232
Δέχομαι, ευχαριστώ.
Φτιάξε ένα καφεδάκι
στην κοπέλα, Αντόνια.

264
00:28:54,299 --> 00:28:56,568
Φτιάχνω, ναι.

265
00:28:56,634 --> 00:28:58,903
Κυρία Κονσεϊσάο,
ήσασταν ασθενής
στο νοσοκομείο

266
00:28:58,970 --> 00:29:01,739
Centro Médico Campinas,
το '73, έτσι δεν είναι;

267
00:29:01,806 --> 00:29:03,007
Αυτά τα πράγματα
δεν τα ξεχνάει κανείς,
παιδί μου.

268
00:29:03,074 --> 00:29:07,078
Έμεινα ένα μήνα
εκεί μέσα.

269
00:29:07,145 --> 00:29:11,116
Θυμάστε το γιατρό
που σας φρόντιζε;

270
00:29:11,182 --> 00:29:14,085
Τώρα είναι
διάσημος, είναι στην τηλεόραση.

271
00:29:14,152 --> 00:29:17,288
Τότε ήταν νέος,

272
00:29:17,355 --> 00:29:22,260
αλλά η φωνή του δεν άλλαξε
καθόλου. Δόκτωρ Ρότζερ.

273
00:29:22,327 --> 00:29:24,295
Μπορώ να ηχογραφήσω
τη συζήτησή μας;

274
00:29:24,362 --> 00:29:28,766
Κάντε ό,τι θέλετε,
παιδί μου.

275
00:29:28,833 --> 00:29:33,538
Δεν ξέρω να μιλάω ωραία,
ούτε να προσπαθήσω.

276
00:29:33,605 --> 00:29:36,274
Ε...

277
00:29:36,341 --> 00:29:37,208
Σε αυτό το διάστημα που
ήσασταν μέσα,

278
00:29:37,275 --> 00:29:40,078
παρατηρήσατε κάτι
περίεργο στο νοσοκομείο;

279
00:29:40,145 --> 00:29:44,849
Υπήρχε μια κοπέλα
που έφυγε.

280
00:29:44,916 --> 00:29:48,219
Γι' αυτό θέλετε να μάθετε;

281
00:29:48,286 --> 00:29:52,223
Μια ασθενής το έσκασε
από το νοσοκομείο; Μια ασθενής
του δόκτορα Ρότζερ;

282
00:29:52,290 --> 00:29:56,261
Μας φρόντιζε και τις δύο,
στον ίδιο θάλαμο.

283
00:29:56,327 --> 00:30:00,532
Πονούσε, παραπονιόταν.

284
00:30:00,598 --> 00:30:03,902
Παρακαλούσε τον δόκτορα
Ρότζερ να σταματήσει.

285
00:30:03,968 --> 00:30:05,336
Και αυτός;

286
00:30:05,403 --> 00:30:07,772
Δεν είχε
πολλή υπομονή, της φώναζε,

287
00:30:07,839 --> 00:30:12,844
της έλεγε να κλείσει το στόμα
της, μέχρι που ένα βράδυ
δεν άντεξε άλλο και το έσκασε.

288
00:30:12,911 --> 00:30:15,613
Πώς το έσκασε;

289
00:30:15,680 --> 00:30:18,583
Εξαφανίστηκε
με καθετήρα και τα πάντα.

290
00:30:18,650 --> 00:30:21,686
Άκουσα απλώς την πόρτα
του θαλάμου να χτυπάει.

291
00:30:21,753 --> 00:30:24,222
Θυμάστε το όνομα
αυτής της ασθενούς;

292
00:30:29,627 --> 00:30:30,628
Νομίζω...

293
00:30:30,695 --> 00:30:34,766
Ειρήνη, μπορεί να είναι;

294
00:30:34,832 --> 00:30:37,635
Και το επίθετο;

295
00:30:37,702 --> 00:30:40,872
Έχουν περάσει
σχεδόν 30 χρόνια.

296
00:30:45,143 --> 00:30:48,880
Είμαι σχεδόν σίγουρη ότι
η Ειρήνη ήταν που με πήρε
τηλέφωνο, αλλά δεν ήθελε να πει το όνομά της.

297
00:30:48,947 --> 00:30:52,584
Άρα, δεν πρέπει
να θέλει να τη βρείτε,
έτσι δεν είναι;

298
00:30:52,650 --> 00:30:55,920
Μπορεί, αλλά
επίσης φαίνεται σαν να
ζητάει βοήθεια,

299
00:30:55,987 --> 00:30:59,257
όπως προσπάθησε να ζητήσει
εκεί, στο νοσοκομείο. Αχ...

300
00:30:59,324 --> 00:31:01,492
Είσαι καλά,
παιδί μου;

301
00:31:01,559 --> 00:31:04,829
Είναι απλώς ένας κολικός,
θα περάσει.

302
00:31:08,266 --> 00:31:11,169
Μαμά, θα βγεις;
Ναι, πάμε στο σπίτι
μιας φίλης.

303
00:31:11,236 --> 00:31:13,071
Αλλά δεν ήσουν
άρρωστη, είσαι
καλύτερα;

304
00:31:13,137 --> 00:31:15,873
Είμαι πολύ καλύτερα τώρα,
είμαι υπέροχα.
Θα έρθω μαζί σας.

305
00:31:15,940 --> 00:31:17,442
Ταμίρες,
ασχολήσου με τη ζωή σου, εντάξει;

306
00:31:17,508 --> 00:31:19,611
Μαμά, γιατί δεν μπορώ
να έρθω; Η Μπίγκα θα έρθει!

307
00:31:19,677 --> 00:31:21,446
Επειδή σου το έχω
εξηγήσει, πάμε στο σπίτι
μιας φίλης

308
00:31:21,512 --> 00:31:23,248
και θα επιστρέψουμε σύντομα.
Ποια φίλη είναι
αυτή που θα επισκεφτείς;

309
00:31:23,314 --> 00:31:25,550
Σου το έχω πει, κόρη
μου, ασχολήσου με τη ζωή σου.

310
00:31:25,617 --> 00:31:29,387
Μαμά, λες ψέματα.

311
00:31:29,454 --> 00:31:33,558
Μην με μπερδεύεις με
τον πατέρα σου, εντάξει;

312
00:31:33,625 --> 00:31:35,560
Πάμε, με συγχωρείτε.

313
00:32:03,755 --> 00:32:07,258
Όταν τελειώσεις,
θα είμαι εδώ και θα σε
περιμένω.

314
00:32:07,325 --> 00:32:10,194
Η συλλογή είναι γρήγορη,
έτσι δεν είναι;

315
00:32:10,261 --> 00:32:11,996
Ας ελπίσουμε.
Ονταίρ Ζοζέ Μιράντα;
Ναι.

316
00:32:12,063 --> 00:32:15,400
Ακολουθήστε με,
παρακαλώ.

317
00:32:20,004 --> 00:32:22,340
Στο τραπέζι, υπάρχει
γραφικό υλικό αν το χρειαστείτε.

318
00:32:22,407 --> 00:32:27,745
- Γραφικό υλικό;
- Ε... νιώστε άνετα.

319
00:32:31,983 --> 00:32:34,118
Γραφικό υλικό...

320
00:32:39,157 --> 00:32:42,460
Ω, θεέ μου.

321
00:32:49,434 --> 00:32:53,371
Θα μείνω πολύ
καιρό αναίσθητη, γιατρέ;

322
00:32:53,438 --> 00:32:56,374
Όχι, είναι απλώς ένα
κλείσιμο των ματιών, Μαρία Ζοζέ.

323
00:32:59,310 --> 00:33:01,512
Είσαι υπέροχα.

324
00:33:27,438 --> 00:33:31,275
Μίρα, είσαι
έγκυος, το ήξερες;
Τι?

325
00:33:31,342 --> 00:33:35,113
Από πότε δεν
έχεις περίοδο, Μίρα;

326
00:33:35,179 --> 00:33:38,249
Μίρα, είσαι στον τρίτο μήνα
της εγκυμοσύνης.

327
00:33:38,316 --> 00:33:43,554
Είχες αποκόλληση του
σάκου κύησης, λόγω
αυτού την αιμορραγία.

328
00:33:43,621 --> 00:33:46,124
Δεν είναι σοβαρό, όλα είναι καλά
με το μωρό,

329
00:33:46,190 --> 00:33:49,360
αλλά η κατάστασή σου απαιτεί
απόλυτη ανάπαυση.

330
00:33:57,935 --> 00:34:00,471
Δόξα, τι είναι αυτό;

331
00:34:00,538 --> 00:34:03,674
Έλα εδώ, τι είναι αυτό;

332
00:34:03,741 --> 00:34:06,377
Είσαι έτσι επειδή
άργησα; Είσαι έτσι εξαιτίας
μου;

333
00:34:06,444 --> 00:34:11,382
Ήμουν στην κλινική, αγάπη μου.
Ήταν μια φρικτή μέρα.

334
00:34:11,449 --> 00:34:15,186
Ανακάλυψα ότι υπήρχε
ένας σωρός παρακρατημένου
υλικού στο τελωνείο.

335
00:34:15,253 --> 00:34:17,054
Δεν είναι τίποτα από αυτά,
αγάπη μου.

336
00:34:17,121 --> 00:34:23,995
Συγγνώμη...
Συγγνώμη αν σε στεναχώρησα,
συγγνώμη.

337
00:34:24,061 --> 00:34:27,431
Δεν σε ξέχασα.
Δεν ξεχνάω ποτέ.

338
00:34:29,967 --> 00:34:33,004
Κοίτα μόνο...

339
00:34:35,106 --> 00:34:38,676
Αυτή η νύχτα είναι μόνο δική
μας, ε;

340
00:34:43,313 --> 00:34:46,284
Αγάπη μου...

341
00:34:48,518 --> 00:34:50,021
Κοίτα εδώ.

342
00:34:50,087 --> 00:34:54,425
Α, περίμενε, περίμενε,

343
00:34:54,492 --> 00:34:56,893
έτοιμο.

344
00:34:56,960 --> 00:35:01,432
Κοίτα... κοίτα πόσο
όμορφη είσαι, ε, αγάπη μου;

345
00:35:08,005 --> 00:35:11,409
Έχω καρκίνο,
Ρότζερ.

346
00:35:17,548 --> 00:35:20,084
Δόξα...

347
00:35:37,001 --> 00:35:40,605
Ξύπνησα
λίγο ζαλισμένη, ακόμα.

348
00:35:45,843 --> 00:35:50,515
Μετά, ήρθε ένα...

349
00:35:50,581 --> 00:35:53,084
Ένα συναίσθημα ευτυχίας
που δεν χωρούσε μέσα μου,

350
00:35:53,150 --> 00:35:56,454
αισθανόμουν έγκυος.

351
00:36:59,817 --> 00:37:01,752
Έγινε κάτι,
γιατρέ;

352
00:37:01,819 --> 00:37:03,588
Όχι.

353
00:37:03,654 --> 00:37:06,090
Όχι...

354
00:37:09,794 --> 00:37:11,762
Κοίτα.

355
00:37:11,829 --> 00:37:16,133
Κοίτα, πόσο όμορφη είσαι, κοίτα.

356
00:37:16,200 --> 00:37:18,469
Κοίτα...

357
00:37:18,536 --> 00:37:22,373
Θεέ μου, με
πονάτε.
Γιατρέ, σταματήστε...

358
00:37:22,440 --> 00:37:26,978
Σσσ! Δεν θέλω
να ακούσω την προφορά σου.

359
00:37:27,044 --> 00:37:29,146
Δεν θέλω να ακούσω.

360
00:37:33,117 --> 00:37:35,786
Άφησέ με!

361
00:37:39,190 --> 00:37:42,660
Ησύχασε, ησύχασε.

362
00:37:51,902 --> 00:37:56,440
Η γυναίκα μου είπε
ότι δεν έχει νόημα να προσπαθούμε
να μπούμε στο μυαλό ενός τέρατος,

363
00:37:56,507 --> 00:38:00,211
για να προσπαθήσουμε να καταλάβουμε
τι κάνει το τέρας, τι σκέφτεται.

364
00:38:05,916 --> 00:38:09,887
Αλλά το σκέφτομαι, το σκέφτομαι
συνέχεια,

365
00:38:09,954 --> 00:38:14,725
δεν υπάρχει τρόπος. Επειδή,

366
00:38:14,792 --> 00:38:19,597
εκτός από την επιθυμία,
υπήρχε πολύς θυμός,

367
00:38:19,664 --> 00:38:22,700
εκεί, σε αυτά που έλεγε,

368
00:38:22,767 --> 00:38:27,271
στη δύναμη που έβαζε για να με
κρατήσει, για να με πληγώσει.
Powered by translatesubtitles.org