036.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:11,216 --> 00:00:14,145
Λοιπόν, εδώ μπορούμε να
μιλήσουμε. Έχει περάσει
2
00:00:14,145 --> 00:00:15,675
καιρός από τότε που τα είπαμε,
έτσι δεν είναι;
3
00:00:15,675 --> 00:00:18,137
Απλώς δεν μπορώ να αργήσω
πολύ, Μπρούνο.
4
00:00:18,137 --> 00:00:19,571
Είμαι ακόμα πολύ κουρασμένη.
5
00:00:23,377 --> 00:00:24,926
Είναι όντως έτσι, Παλόμα;
6
00:00:26,267 --> 00:00:29,706
Ναι, φυσικά και είναι.
Τι άλλο θα μπορούσε να είναι;
7
00:00:29,706 --> 00:00:31,443
Είσαι όντως καλά;
8
00:00:31,443 --> 00:00:35,098
Ναι, είμαι. Λοιπόν, ας
επωφεληθούμε που είμαστε
9
00:00:35,098 --> 00:00:37,473
εδώ, να μιλήσουμε για το μέλλον;
10
00:00:37,473 --> 00:00:39,517
Φυσικά, το μέλλον είναι ότι
θα παντρευτούμε τώρα, έτσι;
11
00:00:39,517 --> 00:00:44,361
Ε... μιλούσα για ένα πιο
άμεσο μέλλον.
12
00:00:44,361 --> 00:00:45,833
Η Πωλίνα θα αργήσει
λίγο
13
00:00:45,833 --> 00:00:49,728
μέχρι να αναρρώσει πλήρως,
σύντομα θα πάρουμε εξιτήριο,
14
00:00:49,728 --> 00:00:52,744
αλλά, παρόλα αυτά, θα πρέπει να
ακολουθεί μια πολύ αυστηρή δίαιτα,
15
00:00:52,744 --> 00:00:57,007
να παίρνει πολλά φάρμακα, όλα
στην ώρα τους. Γι' αυτό,
16
00:00:57,007 --> 00:01:02,469
σκέφτηκα ότι... ότι θα ήταν
καλύτερα να έρθει μαζί μου,
17
00:01:02,469 --> 00:01:04,757
στο διαμέρισμά μου.
18
00:01:04,757 --> 00:01:06,413
Τι εννοείς;
19
00:01:06,413 --> 00:01:09,099
Είναι ο καλύτερος τρόπος
που έχει για να ακολουθήσει
20
00:01:09,099 --> 00:01:11,380
την κατάλληλη θεραπεία.
21
00:01:11,380 --> 00:01:16,415
Δεν συμφωνώ. Δεν δέχομαι να
είμαι μακριά από την κόρη μου.
22
00:01:16,415 --> 00:01:18,184
Θα είναι καλύτερα η Πωλίνα
να μείνει μαζί μου,
23
00:01:18,184 --> 00:01:20,323
μόνο έτσι θα έχει την
κατάλληλη θεραπεία,
24
00:01:20,323 --> 00:01:22,295
τη φροντίδα που χρειάζεται.
25
00:01:22,295 --> 00:01:24,299
Όχι, η κόρη μου θα
μείνει μαζί μου.
26
00:01:24,299 --> 00:01:27,415
Πάντα την φρόντιζα πολύ καλά.
27
00:01:27,415 --> 00:01:28,450
Μπρούνο, δεν καταλαβαίνεις,
28
00:01:28,450 --> 00:01:29,534
άκου, άσε με να σου εξηγήσω.
29
00:01:29,534 --> 00:01:32,539
Όχι, καταλαβαίνω
απόλυτα. Δεν είμαι τόσο
30
00:01:32,539 --> 00:01:34,284
χαζός όσο νομίζεις, Παλόμα!
31
00:01:34,284 --> 00:01:36,722
Είσαι αγενής μαζί μου.
32
00:01:36,722 --> 00:01:43,636
Συγγνώμη, είμαι νευρικός.
Είναι γιατί έχω
33
00:01:43,636 --> 00:01:45,816
κάποια πράγματα καρφωμένα
εδώ στον λαιμό μου,
34
00:01:45,816 --> 00:01:47,452
που πρέπει να βγάλω έξω.
35
00:01:49,788 --> 00:01:56,541
Είσαι διαφορετική
μαζί μου, είσαι απόμακρη.
36
00:01:56,541 --> 00:01:57,995
Είναι ιδέα σου.
37
00:02:00,063 --> 00:02:05,538
Είμαι... είμαι ακόμα πολύ
αναστατωμένη. Πέρασα πολύ
38
00:02:05,538 --> 00:02:07,509
δύσκολες στιγμές, Μπρούνο.
39
00:02:07,509 --> 00:02:09,900
Ξέρω. Υπέφερες πολύ με
την επέμβαση,
40
00:02:09,900 --> 00:02:13,582
τρομάξαμε με την Πωλίνα και
εσύ,
41
00:02:13,582 --> 00:02:15,500
ακόμα και χωρίς να έχεις
αναρρώσει, πέρασες μια
42
00:02:15,500 --> 00:02:19,914
ολόκληρη νύχτα μαζί της και σε
θαύμασα πολύ γι' αυτό. Αλλά τώρα
43
00:02:19,914 --> 00:02:21,564
που όλα είναι καλά, σκέφτηκα
ότι θα γιορτάζαμε συνέχεια
44
00:02:21,564 --> 00:02:23,303
εγώ, εσύ, η Πωλίνα.
45
00:02:23,303 --> 00:02:29,282
Και μου φέρεσαι τόσο ψυχρά.
46
00:02:29,282 --> 00:02:33,390
Εξακολουθώ να ανησυχώ
γι' αυτήν, αυτό είναι.
47
00:02:33,390 --> 00:02:37,941
Περίμενε, εσύ... εσύ
νομίζεις ότι η Πωλίνα...
48
00:02:37,941 --> 00:02:39,239
Κινδυνεύει ακόμα;
49
00:02:39,239 --> 00:02:41,737
Όχι. Απλώς νομίζω ότι
χρειάζεται συνεχή ιατρική
50
00:02:41,737 --> 00:02:45,763
φροντίδα, μέχρι να αναρρώσει
πλήρως.
51
00:02:45,763 --> 00:02:48,485
Γι' αυτό είναι καλύτερα να έρθει
μαζί μου, στο διαμέρισμά μου,
52
00:02:48,485 --> 00:02:51,498
με μια νοσοκόμα, εγώ, που θα
είμαι κοντά όλη την ώρα,
53
00:02:51,498 --> 00:02:52,882
παρέχοντας ιατρική φροντίδα.
54
00:02:52,882 --> 00:02:56,814
Δεν θα παντρευτούμε;
Αν είναι έτσι, αλλάζω
55
00:02:56,814 --> 00:02:58,056
στο διαμέρισμά σου.
56
00:02:58,056 --> 00:03:02,736
Όχι, Μπρούνο. Όχι,
εγώ... είμαι αφηρημένη
57
00:03:02,736 --> 00:03:09,244
για να σκεφτώ τον γάμο. Εγώ...
Είμαι ακόμα εξασθενημένη, όχι...
58
00:03:09,244 --> 00:03:13,964
Δεν μπορώ να είμαι πολύ αγχωμένη,
ούτε να έχω πολύ έντονα συναισθήματα.
59
00:03:13,964 --> 00:03:15,390
Ξέρεις, πρέπει να
προστατέψω λίγο τον εαυτό μου.
60
00:03:15,390 --> 00:03:18,766
Ο γάμος τώρα, για
εσένα, θα ήταν ένα συναίσθημα
61
00:03:18,766 --> 00:03:20,671
πολύ έντονο;
Ναι.
62
00:03:20,671 --> 00:03:22,438
Αυτό προσπαθείς
να μου πεις;
63
00:03:22,438 --> 00:03:25,640
Με λίγα λόγια, ναι.
64
00:03:30,253 --> 00:03:33,689
Νομίζω ότι φαντάζομαι
πράγματα, αυτό πρέπει να είναι.
65
00:03:36,299 --> 00:03:40,416
Είμαι πολύ αναστατωμένος
που ο Νίνιο πήγε
66
00:03:40,416 --> 00:03:42,289
να σε επισκεφτεί, που μίλησε
με την κόρη μου.
67
00:03:42,289 --> 00:03:45,664
Μπορεί να νομίζεις ότι είναι
χαζή ζήλια, αλλά δεν μου άρεσε.
68
00:03:45,664 --> 00:03:48,195
Μην αφήσεις τη
ζήλια σου να εμποδίσει
69
00:03:48,195 --> 00:03:49,726
την ανάρρωση της Παουλίνα.
70
00:03:49,726 --> 00:03:53,186
Δεν έχεις πια τίποτα
μαζί του, έτσι; Ορκίζεσαι;
71
00:03:53,186 --> 00:03:54,587
Πώς θα έχω κάτι
με τον Νίνιο
72
00:03:54,587 --> 00:03:57,028
ή με οποιονδήποτε άλλο άντρα,
ενώ βρίσκομαι εδώ για θεραπεία
73
00:03:57,028 --> 00:04:04,008
στο νοσοκομείο; Πες μου, Μπρούνο!
Τότε, εσύ...
74
00:04:04,008 --> 00:04:06,838
Θα με αφήσεις να φροντίσω
την Παουλίνα;
75
00:04:06,838 --> 00:04:08,185
Όχι, περίμενε. Άλλο
πράγμα είναι αυτό, άλλο πράγμα
76
00:04:08,185 --> 00:04:10,829
είναι εκείνο. Αυτή η ιδέα
είναι πολύ καινούργια στο
77
00:04:10,829 --> 00:04:11,948
μυαλό μου ακόμα.
78
00:04:14,000 --> 00:04:15,296
Στο διαμέρισμά μου θα
έχει όλη την υποδομή
79
00:04:15,296 --> 00:04:17,081
που χρειάζεται, Μπρούνο.
80
00:04:17,081 --> 00:04:19,504
Παλόμα, κοίτα, δουλεύω
σαν τρελός
81
00:04:19,504 --> 00:04:22,335
για να αναπληρώσω τον χαμένο
χρόνο, αλλά ήμουν τυχερός
82
00:04:22,335 --> 00:04:24,820
που πήρα μια νέα επιχείρηση
στο κέντρο, κατάφερα
83
00:04:24,820 --> 00:04:26,451
να πουλήσω τρία διαμερίσματα,
οπότε και εγώ
84
00:04:26,451 --> 00:04:29,180
καταφέρνω να δώσω μια υποδομή
στην κόρη μου.
85
00:04:29,180 --> 00:04:32,441
Απλά όλο αυτό το διάστημα
φανταζόμουν πώς θα ήταν
86
00:04:32,441 --> 00:04:35,787
η επιστροφή της Παουλίνα στο σπίτι.
Δεν θέλω να κρατήσω
87
00:04:35,787 --> 00:04:37,003
πολύ μακριά την κόρη μου.
88
00:04:37,003 --> 00:04:41,616
Αυτό είναι για το καλό της.
Για το καλό της Παουλίνα, Μπρούνο.
89
00:04:44,251 --> 00:04:47,246
Θα το σκεφτώ. Αλλά ακόμα
νομίζω ότι μπορούμε να στήσουμε
90
00:04:47,246 --> 00:04:50,106
ένα σχέδιο στο σπίτι μου,
στο διαμέρισμά μου.
91
00:04:54,980 --> 00:04:55,981
Αμαρίλις.
92
00:04:55,981 --> 00:05:00,000
- Γεια σας, κορίτσια!
- Τι κάνετε;
93
00:05:00,686 --> 00:05:02,787
Λοιπόν, έφερα ένα βιβλίο
για να διαβάσεις.
94
00:05:02,787 --> 00:05:05,811
Α, δόξα το θεό, γιατί
δεν έχω καθόλου ύπνο.
95
00:05:07,239 --> 00:05:09,395
Η Παουλίνα παίζει
στο κινητό. Κοίτα
96
00:05:09,395 --> 00:05:11,747
πόσο γρήγορα πληκτρολογεί και
κουνάει αυτό το πράγμα.
97
00:05:11,747 --> 00:05:14,154
Α, σήμερα αυτά τα
παιδιά γεννιούνται ήδη γνωρίζοντας
98
00:05:14,154 --> 00:05:17,674
πώς να χρησιμοποιούν αυτές
τις συσκευές. Είναι εντυπωσιακό.
99
00:05:17,674 --> 00:05:20,379
Και λοιπόν, φίλη μου; Πώς
κατέληξε η ιστορία;
100
00:05:20,379 --> 00:05:22,561
Ο Μπρούνο θα αφήσει την Παουλίνα
να πάει στο διαμέρισμά σου;
101
00:05:22,561 --> 00:05:27,716
Δεν πείστηκες ακόμα, όχι,
αλλά θα παλέψω.
102
00:05:27,716 --> 00:05:29,914
Γιατί ψιθυρίζετε έτσι;
103
00:05:29,914 --> 00:05:32,559
Χμμ... Γυναικείο θέμα.
104
00:05:32,559 --> 00:05:34,113
Θέμα με το αγόρι σου;
105
00:05:34,113 --> 00:05:37,647
Δεν είσαι στην ηλικία να
τα λες αυτά.
106
00:05:37,647 --> 00:05:41,199
Εγώ έβγαινα πολύ πριν
την ηλικία της.
107
00:05:41,199 --> 00:05:44,650
Ναι, αλλά τότε, δεν
κρατούσαμε καν τα χέρια.
108
00:05:44,650 --> 00:05:47,450
Ωχ, θα ήταν μια τόσο
βαρετή σχέση.
109
00:05:47,450 --> 00:05:50,359
Τι είναι αυτό; Βαρετή σχέση;
110
00:05:50,359 --> 00:05:52,756
Το πιστεύεις;
111
00:05:55,191 --> 00:05:56,729
Όχι, μαμά, δεν χωράει στο
μυαλό μου, μαμά,
112
00:05:56,729 --> 00:05:57,962
να μείνω μακριά από την Paulinha.
113
00:05:57,962 --> 00:05:59,715
Είπα στην Paloma, κατάλαβες,
ότι θα βοηθούσα,
114
00:05:59,715 --> 00:06:02,308
Θεέ μου, ότι θα έπαιρνα
ακόμα και άδεια για να
115
00:06:02,308 --> 00:06:03,761
φροντίζω το κορίτσι.
Άδεια, αγάπη μου.
116
00:06:03,761 --> 00:06:05,720
Ναι, μαμά, κι εγώ πιστεύω
ότι η Paulinha θα ήταν
117
00:06:05,720 --> 00:06:07,687
πολύ καλά στο σπίτι μας.
Δεν νομίζεις;
118
00:06:07,687 --> 00:06:08,797
- Νομίζω. - Νομίζω.
119
00:06:08,797 --> 00:06:11,206
Η Paloma... όχι, επιμένει,
και υπάρχει κάτι που
120
00:06:11,206 --> 00:06:14,402
με ανησυχεί, είναι ότι η
Paloma συνεχίζει να είναι
121
00:06:14,402 --> 00:06:15,415
περίεργη μαζί μου, μαμά.
122
00:06:15,415 --> 00:06:17,498
Θεέ μου, Bruno! Πόσες
φορές πρέπει να σου πω
123
00:06:17,498 --> 00:06:19,583
ότι η Paloma πέρασε μια
κατάσταση μεγάλου στρες;
124
00:06:19,583 --> 00:06:21,796
Θεέ μου! Υπάρχουν ασθενείς
που είναι πολύ χειρότερα από αυτήν.
125
00:06:21,796 --> 00:06:24,308
Υπάρχουν ασθενείς, που είναι
πολύ χειρότερα από αυτήν.
126
00:06:24,308 --> 00:06:26,482
Δεν ξέρω, μαμά. Μερικές
φορές έχω την εντύπωση
127
00:06:26,482 --> 00:06:28,494
ότι η Paloma δεν με αγαπάει πια.
128
00:06:28,494 --> 00:06:31,200
Bruno. Bruno, για
όνομα του Θεού,
129
00:06:31,200 --> 00:06:33,991
βγάλε αυτή την ιδέα
από το μυαλό σου, γιε μου.
130
00:06:33,991 --> 00:06:36,928
Η Paloma σου έχει δώσει
όλες τις αποδείξεις του κόσμου
131
00:06:36,928 --> 00:06:41,117
ότι είναι ερωτευμένη μαζί σου.
Πήγαινε σπίτι, ηρέμησε,
132
00:06:41,117 --> 00:06:44,245
μην καις άλλο τα μυαλά σου,
η Paloma σε λατρεύει. Εντάξει;
133
00:06:50,055 --> 00:06:53,153
Σου έκανα μια ερώτηση, Jonathan.
Έχεις κάνει σεξ;
134
00:06:53,153 --> 00:07:00,052
- Αχ... ε... εγώ... - Περίπου.
135
00:07:00,052 --> 00:07:02,995
Άκου, Jonathan! Δεν υπάρχει
"περίπου" σε αυτό το
136
00:07:02,995 --> 00:07:05,292
είδος πράγματος. Ή το έκανες,
ή δεν το έκανες. Το έκανες;
137
00:07:05,292 --> 00:07:07,059
Έχω βγει
με μερικά κορίτσια.
138
00:07:07,059 --> 00:07:10,741
Χμμ... έξυπνος!
139
00:07:10,741 --> 00:07:12,407
Αλλά, να κάνω
σεξ, δεν έχω κάνει.
140
00:07:12,407 --> 00:07:14,368
Όχι, όχι, αυτό δεν είναι
πρόβλημα, Jonathan.
141
00:07:14,368 --> 00:07:18,056
Κάποιοι ξεκινούν νωρίτερα,
άλλοι αργότερα.
142
00:07:18,056 --> 00:07:20,891
Ναι, μερικοί φίλοι μου
το έχουν κάνει, νιώθω κάπως
143
00:07:20,891 --> 00:07:24,725
εκτός. Αλλά γιατί θέλετε να
μάθετε για αυτό;
144
00:07:24,725 --> 00:07:27,892
Επειδή είμαι ο πατέρας σου.
Και νομίζω ότι ένας καλός
145
00:07:27,892 --> 00:07:31,036
πατέρας, όπως εγώ, πρέπει
να ανησυχεί για αυτό το
146
00:07:31,036 --> 00:07:33,985
είδος πράγματος.
Τώρα αποφάσισες
147
00:07:33,985 --> 00:07:37,115
να είσαι καλός πατέρας;
148
00:07:37,115 --> 00:07:41,532
Πάντα ανησυχούσα
για σένα, πλάσμα!
149
00:07:41,532 --> 00:07:43,168
Jonathan... ο Félix έχει
τον τρόπο του, δεν είναι έλλειψη
150
00:07:43,168 --> 00:07:46,096
στοργής, απλά...
Είναι υπερβολική δουλειά
σε εκείνο το νοσοκομείο, σωστά;
151
00:07:46,096 --> 00:07:49,247
Είμαι υπερφορτωμένος, αλλά πάντα
ανησυχούσα, και πολύ, για σένα.
152
00:07:49,247 --> 00:07:51,004
Για το μέλλον σου, Τζόναθαν.
153
00:07:51,004 --> 00:07:55,334
Τζόναθαν, σύντομα, πολύ σύντομα
θα αρχίσεις να έχεις
154
00:07:55,334 --> 00:08:00,092
μια σεξουαλική ζωή. Έχεις χρησιμοποιήσει
ποτέ προφυλακτικά;
155
00:08:00,092 --> 00:08:02,581
Δεν ξέρω, ποτέ
δεν το σκέφτηκα.
156
00:08:02,581 --> 00:08:06,181
Σου αγόρασα προφυλακτικά,
Τζόναθαν.
157
00:08:06,181 --> 00:08:12,169
Προφυλακτικά.
Και... έχει...
158
00:08:12,169 --> 00:08:20,630
Χμ, "πολύ μεγάλο", κανονικό
και... Για εφήβους.
159
00:08:23,464 --> 00:08:25,673
Δεν ήξερα ότι υπήρχε
μέγεθος για εφήβους.
160
00:08:25,673 --> 00:08:27,313
Έχει τα πάντα, Τζόναθαν.
161
00:08:27,313 --> 00:08:29,864
Όταν είσαι στην
ιδιωτικότητά σου, δοκίμασε,
162
00:08:29,864 --> 00:08:33,693
και τότε θα ανακαλύψεις
γρήγορα ποιο σου ταιριάζει καλύτερα.
163
00:08:33,693 --> 00:08:35,532
Εντάξει.
164
00:08:35,532 --> 00:08:39,753
Και όταν τελειώσουν τα
πακέτα, θα σου αγοράσω κι άλλα.
165
00:08:39,753 --> 00:08:42,842
Εντάξει. Ε... αλλά νομίζω
ότι δεν χρειάζομαι
166
00:08:42,842 --> 00:08:45,488
προφυλακτικά, δεν μπλέκω
σε μπελάδες.
167
00:08:45,488 --> 00:08:48,232
Όχι, όχι, όχι
Τζόναθαν. Όποιος βλέπει πρόσωπο,
168
00:08:48,232 --> 00:08:52,325
δεν βλέπει πάντα αρρώστια. Υπάρχουν πολλές
σεξουαλικά μεταδιδόμενες
169
00:08:52,325 --> 00:08:56,185
ασθένειες, AIDS, HPV,
πρέπει να ξέρεις να προσέχεις τον εαυτό σου.
170
00:08:56,185 --> 00:08:57,827
Δεν θέλω επίσης να
εμφανιστείς με κανένα παιδί
171
00:08:57,827 --> 00:08:58,937
εδώ γύρω.
172
00:08:58,937 --> 00:09:00,781
Αλλά θέλω
να κάνω παιδιά.
173
00:09:03,159 --> 00:09:06,084
Τζόναθαν, όχι πρόωρα. Θα ήθελες
174
00:09:06,084 --> 00:09:09,629
να αλλάζεις πάνες, αντί να
κάνεις σκέιτμπορντ; Ένα παιδί
175
00:09:09,629 --> 00:09:14,436
πρέπει να είναι κάτι πολύ καλά
μελετημένο, πρέπει να το επιθυμείς
176
00:09:14,436 --> 00:09:18,222
πολύ, να αγαπάς πολύ αυτό το παιδί
που θα έρθει.
177
00:09:19,896 --> 00:09:21,858
Αυτό το παιδί έχει διάφορα
πράγματα, που θα σου πω...
178
00:09:24,950 --> 00:09:28,910
Τι κάνεις, γιε μου; Πες μου!
Πώς ήταν η συνάντηση;
179
00:09:28,910 --> 00:09:32,599
Ήταν φοβερή, μαμά.
Δεν πίστευα ότι ο πατέρας μου,
180
00:09:32,599 --> 00:09:34,592
ενδιαφέρεται τόσο πολύ για μένα.
181
00:09:34,592 --> 00:09:38,771
Ο πατέρας σου σε σκέφτεται
πολύ, Τζόναθαν. Είναι ώρα
182
00:09:38,771 --> 00:09:40,243
να έρθετε πιο κοντά.
183
00:09:45,521 --> 00:09:47,331
Χάρηκα πολύ που με κάλεσες
να συμμετάσχω σε αυτή τη
184
00:09:47,331 --> 00:09:50,899
συζήτηση με τον γιο σου και, από
το περιεχόμενο της συζήτησης,
185
00:09:50,899 --> 00:09:55,058
αυτό δείχνει ότι ανησυχείς
για τον Τζόναθαν.
186
00:09:55,058 --> 00:09:56,075
με τον Τζόναθαν.
187
00:09:56,075 --> 00:09:57,784
Όχι, όχι, η μεγαλύτερη
μου ανησυχία είναι ο γιος μου,
188
00:09:57,784 --> 00:10:01,000
το μέλλον του, σωστά;
189
00:10:01,000 --> 00:10:05,436
Συγχαρητήρια. Είσαι ένας καλύτερος
πατέρας από ό,τι περίμενα.
190
00:10:10,200 --> 00:10:12,168
Χαίρομαι που
επανεκτιμάς
191
00:10:12,168 --> 00:10:15,163
την κρίση που κάνεις για
τον Φέλιξ, έχει πολλές
192
00:10:15,163 --> 00:10:16,623
καλές ιδιότητες.
193
00:10:16,623 --> 00:10:20,159
Πραγματικά, σήμερα, ο Φέλιξ
με κέρδισε με αυτή τη συζήτηση
194
00:10:20,159 --> 00:10:21,592
με τον Τζόναθαν.
195
00:10:23,999 --> 00:10:27,021
Και εγώ; Πότε θα
σε κερδίσω;
196
00:10:28,333 --> 00:10:30,342
Τι εννοείς;
197
00:10:30,342 --> 00:10:36,798
Είσαι τόσο απομακρυσμένος
από μένα. Εγώ... ετοιμάζομαι,
198
00:10:36,798 --> 00:10:42,303
στολίζομαι, αρωματίζομαι
και δεν το προσέχεις καν.
199
00:10:42,303 --> 00:10:45,073
Συγγνώμη, είμαι γεμάτος
ανησυχίες,
200
00:10:45,073 --> 00:10:48,614
αυτό το πρόβλημα της Παλόμα
με το κορίτσι... αυτό δεν
201
00:10:48,614 --> 00:10:50,805
μου βγαίνεις απ' το μυαλό.
202
00:10:50,805 --> 00:10:54,851
Όμως σήμερα θα μου δώσεις
μια ευκαιρία, έτσι;
203
00:11:01,103 --> 00:11:04,115
Κοίτα, εξαιρετική ιδέα
να χρησιμοποιήσεις τον δόκτορα
204
00:11:04,115 --> 00:11:07,878
Cesar για να με βοηθήσει
να μιλήσω με τον Jonathan. Ξέρεις,
205
00:11:07,878 --> 00:11:12,392
Edith, ότι... ο πατέρας μου
ήταν ακόμη και τρυφερός μαζί μου.
206
00:11:12,392 --> 00:11:16,957
Είναι; Απλώς ελπίζω να μην
χρησιμοποιήσεις τον Jonathan
207
00:11:16,957 --> 00:11:20,318
ως γέφυρα για να κατακτήσεις
τον πατέρα σου. Ο γιος σου έχει
208
00:11:20,318 --> 00:11:21,430
προσόντα, Felix.
209
00:11:21,430 --> 00:11:23,107
Έβαλα αλάτι στον Μυστικό
Δείπνο για να πει η γυναίκα μου
210
00:11:23,107 --> 00:11:26,898
ένα τέτοιο φρικτό πράγμα!
Ανακάλυψα ότι μου αρέσει
211
00:11:26,898 --> 00:11:29,098
να είμαι πατέρας. Κυρίως, αν ο
γιος μου κάνει τα πάντα ακριβώς
212
00:11:29,098 --> 00:11:31,032
όπως τα σχεδιάζω.
213
00:11:31,032 --> 00:11:35,095
Πρόσεχε να μην πληγώσεις τον
γιο σου, Felix, σε παρακαλώ...
214
00:11:35,095 --> 00:11:39,997
Edith, θα με διδάξεις τώρα
πώς να εκπαιδεύσω τον γιο μου;
215
00:11:39,997 --> 00:11:44,207
Έλα εδώ, έλα. Έι, θα έχεις
αυτή την μουτρωμένη φάτσα
216
00:11:44,207 --> 00:11:49,286
ακριβώς σήμερα που είμαι αναμμένος.
Έλα εδώ, έλα. Είμαι ολόκληρος
217
00:11:49,286 --> 00:11:51,384
δικός σου, έλα.
Έλα εδώ.
218
00:13:37,000 --> 00:13:42,883
Περίμενε. Μου κάνεις
δήλωση αγάπης;
219
00:13:42,883 --> 00:13:45,599
Ναι.
220
00:13:46,599 --> 00:13:51,802
Ναι, το κάνω. Το κάνω, έβγαλα
όλη την υπερηφάνειά μου έξω, εντάξει;
221
00:13:51,802 --> 00:13:54,165
Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που
ντρέπονται να πουν ότι είναι ερωτευμένοι,
222
00:13:54,165 --> 00:13:55,947
αλλά εγώ δεν ντρέπομαι, γιατί
σε αγαπώ και αυτό είναι όλο.
223
00:13:55,947 --> 00:13:57,521
Σκέφτομαι εσένα κάθε ώρα,
θέλω να είμαι μαζί σου όλη
224
00:14:00,019 --> 00:14:01,568
την ώρα.
Αυτό είναι όλο.
225
00:14:01,568 --> 00:14:05,289
Αυτό είναι όλο. Μιλάς για
δέσμευση;
226
00:14:05,289 --> 00:14:08,134
Είμαι διατεθειμένος
να σε παντρευτώ.
227
00:14:08,134 --> 00:14:09,775
Το διαζύγιό μου
δεν έχει βγει ακόμη.
228
00:14:09,775 --> 00:14:12,826
Ναι, μπορούμε να συγκατοικήσουμε.
Απλώς άφησέ με να βάλω
229
00:14:12,826 --> 00:14:16,737
τα σώβρακά μου στο συρτάρι
σου ξανά.
230
00:14:17,784 --> 00:14:19,336
Βγαίνω με τον Niko, τον Michel,
ξέρεις...
231
00:14:19,336 --> 00:14:21,420
Κοίταξε με, σταμάτα,
σταμάτα! Ποιος Niko;
232
00:14:21,420 --> 00:14:23,082
Κοίταξε τον Niko και κοίταξε
εμένα. Δεν έχεις τίποτα
233
00:14:23,082 --> 00:14:24,105
κοινό μαζί του.
234
00:14:25,844 --> 00:14:29,274
Εγώ ναι, είμαι ο άντρας
που είναι φτιαγμένος για σένα.
235
00:14:29,274 --> 00:14:32,138
Αλλά δεν έχω όρεξη.
236
00:14:32,138 --> 00:14:34,612
Ε... Δεν θέλω δέσμευση
και σου το είπα...
237
00:14:34,612 --> 00:14:37,770
Σου το είπα, Michel, από την
πρώτη μέρα, θυμάμαι.
238
00:14:37,770 --> 00:14:43,136
Ναι, πρώτη μέρα, μετά
την πρώτη νύχτα... εντάξει, ξέρω.
239
00:14:43,136 --> 00:14:44,958
- Εδώ, θυμάσαι;
- Ναι.
240
00:14:46,365 --> 00:14:51,601
Και τι έκανες; Επέμενες
σε μια σχέση.
241
00:14:51,601 --> 00:14:55,315
Πάντα ήθελα να είμαι ελεύθερος,
Michel, πάντα ήθελα
242
00:14:55,315 --> 00:14:57,821
να είμαι ελεύθερος, να περνάω
από όλους.
243
00:14:57,821 --> 00:14:59,600
Είναι. Περνάς;
244
00:14:59,600 --> 00:15:00,600
- Ναι.
- Εντάξει;
245
00:15:00,600 --> 00:15:01,600
- Ναι.
- Εντάξει.
246
00:15:01,600 --> 00:15:05,408
Περνάω από όλους, περνάω
την ηλεκτρική σκούπα, τα πάντα.
247
00:15:05,408 --> 00:15:06,530
Βγαίνεις με τον Niko
κατευθείαν...
248
00:15:06,530 --> 00:15:12,071
Έγινε, έτσι δεν είναι; Ξέχασε
αυτή την ιστορία με την δέσμευση,
249
00:15:12,071 --> 00:15:14,679
έλα.
250
00:15:16,361 --> 00:15:19,302
Εγώ, πάντα, πάντα ήθελα
να είμαι ελεύθερος.
251
00:15:19,302 --> 00:15:23,712
Εντάξει. Εντάξει.
252
00:15:23,712 --> 00:15:26,214
Έτσι;
253
00:15:26,214 --> 00:15:29,000
Τότε
πέρασε το σφουγγαρίστρα πάνω μου.
254
00:15:29,000 --> 00:15:30,024
Χμ;
255
00:15:30,024 --> 00:15:31,217
Ναι, σε μένα, δεν θα
περάσεις τη σφουγγαρίστρα;
256
00:15:31,217 --> 00:15:32,320
Πέρασε τη σφουγγαρίστρα πάνω μου.
257
00:15:33,788 --> 00:15:39,759
Πέρασε. Εντάξει, εντάξει.
Ηρέμησε, μου λείπει
258
00:15:39,759 --> 00:15:41,448
η μυρωδιά σου.
Τότε μύρισέ με.
259
00:15:41,448 --> 00:15:45,672
Τον αυχένα σου, τη μυρωδιά
του δέρματός σου... Το πρόσωπό σου.
260
00:15:48,162 --> 00:15:49,276
Από την άλλη πλευρά.
261
00:15:49,276 --> 00:15:53,332
Από την άλλη πλευρά; Χμ;
262
00:15:58,859 --> 00:16:04,541
Σταμάτα, Μισέλ. Μοιάζεις
με σκύλο.
263
00:16:04,541 --> 00:16:06,331
Προτιμάς δάγκωμα
ή γλείψιμο;
264
00:16:07,800 --> 00:16:08,942
Γλείψιμο.
265
00:16:32,554 --> 00:16:33,664
Θες να σε βοηθήσω
εκεί;
266
00:16:33,664 --> 00:16:35,607
Όχι, ήδη βρίσκω
το δρόμο.
267
00:16:35,607 --> 00:16:36,706
Καλύτερα να ανάψεις το φως,
εντάξει; Θα καταλήξεις
268
00:16:36,706 --> 00:16:37,903
να πέσεις.
269
00:16:37,903 --> 00:16:41,474
Όχι, ήδη φτάνω,
φτάνω, ω, έτοιμος.
270
00:16:41,474 --> 00:16:45,324
Άσε να σε σερβίρω, δώσε
μου το πιάτο σου.
271
00:16:45,324 --> 00:16:47,389
Τι ετοίμασες;
272
00:16:47,389 --> 00:16:50,383
Χμ, είναι υπέροχο,
ξέρεις; Κοίτα, στρογγανόφ
273
00:16:50,383 --> 00:16:52,654
φορτωμένο με κέτσαπ.
274
00:16:52,654 --> 00:16:54,343
Α, εντάξει, το στρογγανόφ
είναι οκ.
275
00:16:55,424 --> 00:16:56,881
Σου αρέσει να τρως
στο σκοτάδι, έτσι;
276
00:16:56,881 --> 00:16:59,194
Α, είναι που νομίζω
ότι το φως των κεριών δημιουργεί
277
00:16:59,194 --> 00:17:02,898
μια ατμόσφαιρα... ειδική.
278
00:17:02,898 --> 00:17:05,287
Ειδική, ειδική
για τι;
279
00:17:05,287 --> 00:17:08,739
Α, ειδική
για το επιδόρπιο.
280
00:17:08,739 --> 00:17:11,733
Και μάντεψε τι είναι το επιδόρπιο.
281
00:17:11,733 --> 00:17:13,483
Το επιδόρπιο;
282
00:17:15,233 --> 00:17:16,239
Α, δεν ξέρω.
283
00:17:16,239 --> 00:17:18,306
Μπορώ να σου πω
ότι κάτι πιο νόστιμο
284
00:17:18,306 --> 00:17:22,550
από γκουαγιάμπα με τυρί,
από πουτίγκα γάλακτος,
285
00:17:22,550 --> 00:17:26,906
πολύ πιο νόστιμο από τάρτα
σοκολάτας, είναι ακριβώς
286
00:17:26,906 --> 00:17:32,578
μπροστά σου, έτοιμο να καταβροχ
θιστεί. Ωχ, είδα
287
00:17:32,578 --> 00:17:34,826
ότι σε άφησα με λαχάνιασμα.
288
00:17:34,826 --> 00:17:41,943
Από τι είναι φτιαγμένο
αυτό... Αυτό το στρογγανόφ;
289
00:17:41,943 --> 00:17:45,089
Από
γαρίδες. Οικογενειακή συνταγή.
290
00:17:45,089 --> 00:17:48,137
Γαρίδες; Είμαι
αλλεργικός.
291
00:17:48,137 --> 00:17:49,836
Ωχ, Θεέ μου!
Ωχ, Θεέ μου!
292
00:17:49,836 --> 00:17:51,070
Πήγαινέ με στα επείγοντα!
293
00:17:51,070 --> 00:17:53,759
Ωχ, Θεέ μου
του ουρανού! Ρενάν!
294
00:18:04,436 --> 00:18:05,786
Ωχ, Θεέ μου,
είναι εδώ! Σταμάτα, κύριε!
295
00:18:05,786 --> 00:18:09,754
Είναι ακριβώς εδώ. Ηρέμησε,
Ρενάν, όλα θα πάνε καλά,
296
00:18:09,754 --> 00:18:14,865
ανάπνευσε, θα σε βοηθήσω,
ηρέμησε. Έλα, παιδί μου, έλα.
297
00:18:14,865 --> 00:18:18,091
Βοηθήστε με, αναπηρικό αμαξίδιο!
Πνίγεται;
298
00:18:18,091 --> 00:18:19,311
Τι συνέβη;
Τι συνέβη;
299
00:18:19,311 --> 00:18:21,464
Αλλεργία στις γαρίδες.
300
00:18:22,814 --> 00:18:24,773
Ρακέλ, ετοίμασε
την αδρεναλίνη, πάμε.
301
00:18:27,706 --> 00:18:29,200
Ή σε εμένα, έτσι;
302
00:18:30,298 --> 00:18:33,460
Τι παράξενο... λείπει
ένας αριθμός στην ακολουθία
303
00:18:33,460 --> 00:18:37,346
των φακέλων, δεν είναι πουθενά.
Μήπως τον πήρε κάποιος;
304
00:18:39,080 --> 00:18:41,383
Καλησπέρα, μπορώ να
κάνω την καθαριότητα;
305
00:18:41,383 --> 00:18:43,338
Καλησπέρα, Αΐλτον.
Μου δίνεις λίγο
306
00:18:43,338 --> 00:18:45,436
χρόνο ακόμα, γιατί δεν μπορώ
να βρω έναν φάκελο;
307
00:18:45,436 --> 00:18:48,131
Μπορεί να φαίνεται παράξενο
που ψάχνω στα αρχεία
308
00:18:48,131 --> 00:18:50,065
αυτή την ώρα, χωρίς την
παρουσία της αρχειοθέτη,
309
00:18:50,065 --> 00:18:51,279
αλλά έχω άδεια.
310
00:18:51,279 --> 00:18:53,945
Δεν είναι παράξενο τίποτα.
Και άλλη βραδιά υπήρχαν
311
00:18:53,945 --> 00:18:55,804
άτομα που έψαχναν εκεί.
312
00:18:57,359 --> 00:18:58,657
Ποιος;
313
00:18:59,771 --> 00:19:03,338
Ποιος έψαξε στα αρχεία,
Αΐλτον; Ίσως αυτό το άτομο
314
00:19:03,338 --> 00:19:04,980
να πήρε αυτό που ψάχνω.
315
00:19:04,980 --> 00:19:07,782
Α, εγώ είμαι από την
καθαριότητα, δεν ξέρω τα
316
00:19:07,782 --> 00:19:09,209
ονόματα όλων εδώ στο νοσοκομείο.
317
00:19:09,209 --> 00:19:13,817
Εντάξει, αλλά περιέγραψέ
μου, πώς ήταν αυτό το άτομο;
318
00:19:13,817 --> 00:19:20,744
Ήταν δύο. Μια ξανθιά,
όμορφη, που είναι γιατρός.
319
00:19:20,744 --> 00:19:24,553
Και... και εκείνη η
παχουλή νοσοκόμα.
320
00:19:26,516 --> 00:19:29,534
Μου λες ότι... μια ξανθιά
γιατρός και μια παχουλή
321
00:19:29,534 --> 00:19:32,574
νοσοκόμα, εθεάθησαν να
ψάχνουν σε αυτό το αρχείο;
322
00:19:32,574 --> 00:19:35,178
Ναι, η παχουλή μπορεί
να είναι η Περσεφόνη.
323
00:19:35,178 --> 00:19:36,536
Και η ξανθιά μπορεί να
είναι η γιατρός Γκλαύκη,
324
00:19:36,536 --> 00:19:37,621
είναι πολύ φίλες.
325
00:19:37,621 --> 00:19:39,155
Ακριβώς αυτό
που σκέφτηκα.
326
00:19:39,155 --> 00:19:42,924
Ελένικε, κάνε μια χάρη,
μην σχολιάσεις τίποτα σε
327
00:19:42,924 --> 00:19:46,055
κανέναν, γιατί υπάρχει κάτι
πολύ παράξενο σε αυτήν την
328
00:19:46,055 --> 00:19:48,793
ιστορία, θα το ερευνήσω με
τρόπο. Θα καταλήξω να
329
00:19:48,793 --> 00:19:50,334
ανακαλύψω πού είναι αυτός
ο φάκελος.
330
00:19:50,334 --> 00:19:52,487
Ήταν η πρώτη φορά που
βγήκα από την αναπηρική
331
00:19:52,487 --> 00:19:53,807
καρέκλα, ένιωσα λίγο
ανασφαλής.
332
00:19:53,807 --> 00:19:56,433
Α, αλλά είναι σαφές ότι
μπορείς ήδη να περπατήσεις,
333
00:19:56,433 --> 00:19:59,840
χαλάρωσε. Όχι πολύ, αλλά
μπορείς. Αυτό που δεν μπορείς,
334
00:19:59,840 --> 00:20:02,236
είναι να βγεις από τη
ιατρική δίαιτα, που είναι
335
00:20:02,236 --> 00:20:03,985
αρκετά περιοριστική λόγω
της εγχείρησης στο συκώτι.
336
00:20:03,985 --> 00:20:07,023
Ξέρω, αλλά κοίτα, μόνο
και μόνο που βγήκα λίγο
337
00:20:07,023 --> 00:20:09,003
από το δωμάτιο, να
μιλήσω μαζί σου, έτσι,
338
00:20:09,003 --> 00:20:12,952
πιο άνετα, έχω ήδη
γίνει καλύτερα.
339
00:20:12,952 --> 00:20:14,323
Κι εγώ έχω ανάγκη να
μιλήσω πολύ μαζί σου.
340
00:20:14,323 --> 00:20:17,906
Για το δικό μου δίλημμα.
341
00:20:17,906 --> 00:20:22,965
Αμαρυλλίς, σου έχω πει,
σκέψου καλά, είναι πολύ
342
00:20:22,965 --> 00:20:26,933
περίπλοκο, να κυοφορήσεις
ένα παιδί για τους άλλους;
343
00:20:26,933 --> 00:20:28,242
Ειδικά για εσένα, που
θέλεις να γίνεις μητέρα.
344
00:20:28,242 --> 00:20:30,123
Έτσι είναι. Γι' αυτό
ακριβώς είμαι...
345
00:20:30,123 --> 00:20:33,961
Είμαι πολύ αναποφάσιστη.
Η τάση μου είναι να πω όχι.
346
00:20:33,961 --> 00:20:38,688
Όταν αποκτήσω ένα παιδί,
θα ήθελα αυτό το παιδί να
347
00:20:38,688 --> 00:20:42,840
είναι δικό μου. Έχεις δίκιο.
Πρέπει να είναι δικό σου.
348
00:20:42,840 --> 00:20:47,827
Δεν ξέρεις το υπέροχο
συναίσθημα που είναι. Φαντάσου,
349
00:20:47,827 --> 00:20:51,433
την ευτυχία μου τώρα που
ξαναβρήκα την κόρη μου.
350
00:20:51,433 --> 00:20:54,064
Αλλά πες μου για σένα,
μίλησέ μου, πώς ήταν
351
00:20:54,064 --> 00:20:55,489
Η συζήτησή σου με τον Μπρούνο;
352
00:20:55,489 --> 00:20:58,968
Ήταν τεταμένη. Δεν θέλει
να πάρω το κορίτσι
353
00:20:58,968 --> 00:21:01,753
στο διαμέρισμά μου
με κανέναν τρόπο.
354
00:21:01,753 --> 00:21:03,941
Είπε ότι δεν μπορεί
να ζήσει χωρίς αυτήν.
355
00:21:03,941 --> 00:21:06,010
Αλλά φανταζόσουν
ότι θα αντιστεκόταν.
356
00:21:06,010 --> 00:21:11,677
Ναι. Αχ, Αμαρυλλίς, ακόμα
και αν ο Μπρούνο έκλεψε
357
00:21:11,677 --> 00:21:15,817
την κόρη μου, όπως κι αν έγινε,
ένα πράγμα δεν μπορείς να αρνηθείς:
358
00:21:15,817 --> 00:21:18,325
Αγαπάει αυτό το κορίτσι.
359
00:21:18,325 --> 00:21:20,113
Εντάξει, τότε ας μην
ξαναμιλήσουμε για
360
00:21:20,113 --> 00:21:23,803
τον Μπρούνο, γιατί αλλιώς θα
μαλακώσεις αυτή την καρδιά εδώ.
361
00:21:23,803 --> 00:21:28,357
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
362
00:21:28,357 --> 00:21:31,263
Εγώ... θα πάρω
το κορίτσι στο
363
00:21:31,263 --> 00:21:35,337
διαμέρισμά μου, με τον έναν
ή τον άλλο τρόπο. Ποτέ ξανά
364
00:21:35,337 --> 00:21:39,904
δεν θα παραδώσω την κόρη μου
σε αυτόν, ποτέ ξανά.
365
00:22:08,200 --> 00:22:10,898
Μαμά! Τι έγινε;
Ποιος είναι πάλι
366
00:22:10,898 --> 00:22:13,701
καραδοκεί στο δρόμο πάλι,
μαμά; Τι περιμένεις;
367
00:22:13,701 --> 00:22:16,113
Θες να δεις αν θα εμφανιστεί;
Δεν θα εμφανιστεί, εντάξει;
368
00:22:16,113 --> 00:22:19,372
Αυτός ο απατεώνας, αυτός
ο άντρας σε άφησε, εντάξει;
369
00:22:19,372 --> 00:22:23,352
Κόρη, δεν νομίζω
ότι έγινε αυτό, όχι... Έγινε, μαμά...
370
00:22:23,352 --> 00:22:25,388
Νομίζω ότι κάτι
του συνέβη.
371
00:22:25,388 --> 00:22:27,394
Συνέβη, ναι, πήγε
στην τουαλέτα και κόλλησε
372
00:22:27,394 --> 00:22:28,425
στη λεκάνη.
373
00:22:28,425 --> 00:22:30,424
Άσε αυτά,
Βαλντιρένε, τι πράγματα! Σταμάτα,
374
00:22:30,424 --> 00:22:31,502
σε παρακαλώ!
375
00:22:31,502 --> 00:22:33,023
Μα έτσι είναι, μαμά! Μαμά,
ξύπνα, αυτός ο άντρας πήγε
376
00:22:33,023 --> 00:22:35,645
στο ληξιαρχείο μαζί σου,
θα υπέγραφε τα χαρτιά και,
377
00:22:35,645 --> 00:22:38,294
την τελευταία στιγμή, θέλει
να πάει στην τουαλέτα; Φίλε,
378
00:22:38,294 --> 00:22:40,600
κατά τη γνώμη μου, αυτός ο τύπος
είχε κακή πρόθεση από την αρχή.
379
00:22:40,600 --> 00:22:42,874
Οι ανάγκες συμβαίνουν, σταμάτα.
380
00:22:42,874 --> 00:22:44,660
Α, μαμά, πες
άλλα. Όχι, μαμά.
381
00:22:44,660 --> 00:22:48,683
Μαμά, έτσι είναι, ο τύπος εξαφανίστηκε,
την έκανε, έτσι είναι.
382
00:22:48,683 --> 00:22:55,300
Γιατί άραγε; Τι
άραγε έκανα λάθος;
383
00:22:55,300 --> 00:22:56,318
Μαμά, τι
έκανες λάθος
384
00:22:56,318 --> 00:22:58,459
ήταν που έβαλες έναν άντρα
χωρίς μέλλον
385
00:22:58,459 --> 00:23:00,165
μέσα στο σπίτι σου. Χειρότερα,
έβαλες αυτόν τον άντρα
386
00:23:00,165 --> 00:23:02,304
στο κρεβάτι σου, μαμά.
387
00:23:02,304 --> 00:23:05,972
Είναι που... είναι που,
μερικές φορές... μερικές φορές
388
00:23:05,972 --> 00:23:11,498
είναι τόσο ωραία, ξέρεις; Να έχεις
έναν άνθρωπο να ζεσταίνει τα πόδια σου
389
00:23:11,498 --> 00:23:13,197
σε μια κρύα νύχτα.
390
00:23:13,197 --> 00:23:14,540
Εντάξει, τότε
την επόμενη φορά,
391
00:23:14,540 --> 00:23:16,157
αγόρασε ένα θερμαντικό, εντάξει;
392
00:23:16,157 --> 00:23:23,783
Δεν έχω καν όρεξη
να βγω να πουλήσω χοτ ντογκ σήμερα.
393
00:23:23,783 --> 00:23:27,482
Και τι θα φάμε,
μαμάκα; Ε; Από νοσταλγία;
394
00:23:27,482 --> 00:23:30,019
Αχ, έλα, Βαλντιρένε.
Άλλωστε, αν είχα βρει
395
00:23:30,019 --> 00:23:32,555
έναν εκατομμυριούχο, έτσι κόρη; Δεν
θα χρειαζόταν να βγω να πουλήσω
396
00:23:32,555 --> 00:23:33,566
χοτ ντογκ.
397
00:23:33,566 --> 00:23:34,710
Είχα μια ιδέα,
μαμάκα.
398
00:23:34,710 --> 00:23:35,831
Τι είναι;
399
00:23:35,831 --> 00:23:38,619
Και αν βγαίναμε
τώρα για να ανεβάσουμε τη διάθεσή
400
00:23:38,619 --> 00:23:39,930
μας και να πάρουμε ένα "break first";
401
00:23:39,930 --> 00:23:41,151
Τι να πάρω, κόρη μου;
402
00:23:41,151 --> 00:23:45,079
Ένα "μπριξ", περίμενε, ένα
"Μπριν... μπριξ φερ... μπριξφαστ".
403
00:23:45,079 --> 00:23:46,188
"Μπριξφαστ";
404
00:23:46,188 --> 00:23:47,450
"Μπριξ φερστ".
405
00:23:47,450 --> 00:23:49,207
Τι είναι αυτό, κόρη μου;
406
00:23:49,207 --> 00:23:50,522
Είναι σαν πρωινό,
αλλά για πλούσιους,
407
00:23:50,522 --> 00:23:53,703
κατάλαβες; "Μπρικ", καφές.
"Φερστ", πρωινό.
408
00:23:53,703 --> 00:23:55,212
"Μπρικφερστ";
409
00:23:55,212 --> 00:23:56,651
Ναι.
410
00:23:57,499 --> 00:23:58,990
"Μπρικ"... ξέρεις ότι
ξέρω τι είναι αυτό το
411
00:23:58,990 --> 00:24:00,005
"μπρικφερστ";
412
00:24:00,005 --> 00:24:01,217
Είναι;
413
00:24:01,217 --> 00:24:05,281
Ναι, ξέρεις ότι κάποτε
βγήκα με έναν ξένο, ξέρεις;
414
00:24:05,281 --> 00:24:08,714
Γεμάτος λεφτά,
και του έκανα μια ζημιά
415
00:24:08,714 --> 00:24:11,897
όλο το βράδυ, ξέρεις;
Μια ζημιά, τον άφησα έτσι,
416
00:24:11,897 --> 00:24:14,207
τελείως εξαντλημένο.
Με κάλεσε να φάμε
417
00:24:14,207 --> 00:24:16,085
αυτό το "μπρικ" τι;
418
00:24:16,085 --> 00:24:17,144
"Φερστ".
419
00:24:17,144 --> 00:24:18,319
"Μπρικφερστ".
420
00:24:18,319 --> 00:24:19,726
- Μαμά;
- Τι;
421
00:24:19,726 --> 00:24:24,118
Θεέ μου. Μόλις
είχα μια πολύ έξυπνη ιδέα.
422
00:24:24,118 --> 00:24:25,782
Τι έγινε, κόρη μου;
Πες στη μαμά.
423
00:24:25,782 --> 00:24:29,952
Αλλά αυτός ο ξένος
είναι ο αληθινός μου πατέρας;
424
00:24:33,959 --> 00:24:35,852
Είσαι χαζή, κόρη μου;
425
00:24:35,852 --> 00:24:37,940
Όχι, δεν είμαι χαζή.
426
00:24:37,940 --> 00:24:39,043
Όχι;
427
00:24:39,043 --> 00:24:40,179
- Όχι.
- Δεν είσαι;
428
00:24:40,179 --> 00:24:41,282
Αχ, καθαρή
ευφυΐα!
429
00:24:41,282 --> 00:24:43,877
Αχ, καθαρή ευφυΐα;
Είσαι χαζή, χαζή, Βαλντιρένε!
430
00:24:43,877 --> 00:24:47,455
Πιστεύεις πραγματικά,
Βαλντιρένε, ότι αν ο πατέρας
431
00:24:47,455 --> 00:24:51,447
σου ήταν εκατομμυριούχος,
δεν θα τον είχα βάλει
432
00:24:51,447 --> 00:24:53,415
στο σηκό; Βαλντιρένε,
φαντάσου αν δεν θα είχα
433
00:24:53,415 --> 00:24:56,553
ζητήσει μια εκατομμυριούχο
διατροφή από αυτόν, κόρη μου.
434
00:24:56,553 --> 00:24:59,814
Όχι, δεν μοιάζεις
καθόλου σε αυτόν τον ξένο,
435
00:24:59,814 --> 00:25:02,095
ξέρεις; Είχε έτσι, μαλλιά,
έτσι, έμοιαζε, ξέρεις;
436
00:25:02,095 --> 00:25:03,364
Σαν στάχυ αραβοσίτου,
στο χρώμα της μπλούζας σου...
437
00:25:03,364 --> 00:25:04,483
Εντάξει, κατάλαβα,
μαμά. Εντάξει, εντάξει;
438
00:25:04,483 --> 00:25:05,588
Κατάλαβα, εντάξει.
439
00:25:05,588 --> 00:25:07,222
Εντάξει, λοιπόν.
Τώρα αυτό που πρέπει να κάνεις
440
00:25:07,222 --> 00:25:09,683
είναι να αρπάξεις τον
δικό σου εκατομμυριούχο,
441
00:25:09,683 --> 00:25:12,972
εντάξει; Γιατί, αν
εξαρτηθούμε από τον πατέρα
442
00:25:12,972 --> 00:25:15,586
σου, έχουμε μπλέξει.
Φαντάσου να βρω τον
443
00:25:15,586 --> 00:25:18,425
πατέρα σου, θα έπρεπε
να κάνω μια έρευνα,
444
00:25:18,425 --> 00:25:20,825
τόσο μεγάλη, τόσο
μεγάλη, για να επιλέξω
445
00:25:20,825 --> 00:25:23,417
τον υποψήφιο, που θα ήμουν
κατεστραμμένη, δεν θα
446
00:25:23,417 --> 00:25:24,736
μπορούσα να τον βρω με τίποτα.
Μαμά, μην παρεξηγείς, αλλά
447
00:25:24,736 --> 00:25:26,101
ήσουν λίγο δοτική.
Τι;
448
00:25:26,101 --> 00:25:28,469
Εσύ, ήσουν... Ήμουν τι;
449
00:25:28,469 --> 00:25:30,232
Εδώ έτσι... Πολύ δοτική.
450
00:25:30,232 --> 00:25:33,103
Βαλντιρένε, πρόσεχε.
Θα με λογοκρίνεις;
451
00:25:33,103 --> 00:25:34,919
Αγορά; Ε; Θα λογοκρίνεις;
Όχι.
452
00:25:34,919 --> 00:25:38,305
Τη μαμά σου; Θα; Θα
λογοκρίνεις τη φτωχή σου,
453
00:25:38,305 --> 00:25:40,519
τη δυστυχισμένη μαμά σου, που
σε κουβάλησε εννέα μήνες,
454
00:25:40,519 --> 00:25:44,227
μέσα στην κοιλιά μου,
κατέστρεψε το σώμα μου,
455
00:25:44,227 --> 00:25:47,247
τελείωσε το σώμα μου, από τόσο
έγκυος που ήμουν από σένα
456
00:25:47,247 --> 00:25:49,404
και εσύ, τώρα, θα με
λογοκρίνεις, έτσι;
457
00:25:49,404 --> 00:25:51,057
Εντάξει, μαμάκα,
τότε ας κάνουμε το εξής:
458
00:25:51,057 --> 00:25:53,550
Ας φάμε κάτι πολύ
νόστιμο, εκεί στο μπαρ,
459
00:25:53,550 --> 00:25:56,858
εντάξει; Ας πάρουμε ένα
"brickfirst" και θα πάμε εκεί, εντάξει;
460
00:25:56,858 --> 00:26:00,271
Δεν θα πάρεις "brick"
τίποτα, δεν θα πάρεις, που περίσσεψε...
461
00:26:00,271 --> 00:26:03,665
Ένα σωρό αλμυρά, ξέρεις;
462
00:26:05,383 --> 00:26:10,988
Ένα σωρό
αλμυρά από το πάρτι που δεν έγινε.
463
00:26:10,988 --> 00:26:12,980
Όχι, μαμάκα,
αυτά τα πράγματα μαραίνονται,
464
00:26:12,980 --> 00:26:15,157
δεν θα φας αυτό το
μαραμένο πράγμα, που δίνει καούρα, όχι.
465
00:26:15,157 --> 00:26:18,797
Θα πάμε εκεί, θα πάρουμε ένα
"brickfirst" μερακλίδικο, πάμε.
466
00:26:18,797 --> 00:26:20,659
Δεν θα πάω, Βαλντιρένε,
δεν θα πάω. Θα φτάσω εκεί,
467
00:26:20,659 --> 00:26:23,685
όλοι θα με κοροϊδεύουν,
ξέρεις; Η νύφη που εγκαταλείφθηκε
468
00:26:23,685 --> 00:26:26,073
στον βωμό.
Δεν θα πάω.
469
00:26:26,073 --> 00:26:30,709
Μαμάκα, θα σου
πω κάτι: Ας ρίξει
470
00:26:30,709 --> 00:26:33,919
την πρώτη πέτρα όποιος δεν
ούρησε ποτέ έξω από κατσαρολάκι.
471
00:26:33,919 --> 00:26:36,945
Εδώ ο καφές και ένα
ψωμί με βούτυρο στη σχάρα.
472
00:26:36,945 --> 00:26:38,477
Ω, Ντενιζάρντ, άσε
τον Ρινάλντο να προσέχει
473
00:26:38,477 --> 00:26:40,448
τα τραπέζια και έλα εδώ για
να έχουμε μια οικογενειακή συζήτηση.
474
00:26:40,448 --> 00:26:43,063
Ε, αλλά τι συζήτηση
είναι αυτή; Είναι για να πούμε ότι ο Μπρούνο
475
00:26:43,063 --> 00:26:45,472
είναι ένα γαϊδούρι; Τότε επαναλαμβάνω:
Ο Μπρούνο είναι ένα γαϊδούρι!
476
00:26:47,026 --> 00:26:49,023
Κοίτα, η μαμά με κάλεσε
εδώ για μια οικογενειακή συγκέντρωση
477
00:26:49,023 --> 00:26:51,821
και όχι για να τσακωθούμε, εντάξει; Και εσύ δεν
λες λογικά πράγματα,
478
00:26:51,821 --> 00:26:53,069
μπαμπά. Και πρόσεχε μην με βρίζεις.
479
00:26:53,069 --> 00:26:55,249
Ξέρεις τι είναι, Μπρούνο;
Είναι ότι ο μπαμπάς πιστεύει ότι,
480
00:26:55,249 --> 00:26:58,000
επειδή η Παλόμα είναι γιατρός, μπορεί
να φροντίσει καλύτερα την Πάουλα,
481
00:26:58,000 --> 00:26:59,210
κατάλαβες;
482
00:26:59,210 --> 00:27:00,630
Και εσύ συμφωνείς
με αυτό, Τζίνα;
483
00:27:00,630 --> 00:27:03,770
Όχι, όχι. Εγώ και η μαμά έχουμε
ήδη σκεφτεί ένα σχέδιο
484
00:27:03,770 --> 00:27:05,911
για να φροντίσουμε την Πάουλα. Εγώ
αγόρασα ένα βιβλίο συνταγών
485
00:27:05,911 --> 00:27:08,003
καινούργιο, για να φτιάχνω ελαφριά
σούπα, αυτά...
486
00:27:08,003 --> 00:27:09,854
Αν εκεί με την Παλόμα
θα είναι καλύτερα, θα είναι.
487
00:27:09,854 --> 00:27:11,806
Ε, αλλά εσύ μην
δίνεις συμβουλές, ω, άχρηστε!
488
00:27:14,368 --> 00:27:18,779
Έι! Έι! Έι! Έι, άσε
τον Λουτσιάνο να μιλήσει.
489
00:27:18,779 --> 00:27:20,932
Εργάζομαι σε
νοσοκομείο, σπουδάζω ιατρική.
490
00:27:20,932 --> 00:27:23,454
Η Πάουλα έχει λύκο, που είναι
μια ελεγχόμενη ασθένεια,
491
00:27:23,454 --> 00:27:26,057
αλλά δεν έχει θεραπεία. Επίσης,
αναρρώνει από τη μεταμόσχευση,
492
00:27:26,057 --> 00:27:29,205
είναι σαφές ότι η Παλόμα θα τη φροντίσει
καλύτερα από εσένα,
493
00:27:29,205 --> 00:27:30,238
έτσι, Μπρούνο;
494
00:27:30,238 --> 00:27:33,319
Δεν ξέρω, δεν ξέρω.
Κοίτα, αγχώνομαι
495
00:27:33,319 --> 00:27:35,283
μόνο που σκέφτομαι ότι η Πάουλα θα πάει
στο σπίτι κάποιου άλλου.
496
00:27:35,283 --> 00:27:36,900
Αλλά είναι η αρραβωνιαστικιά σου,
Μπρούνο!
497
00:27:39,022 --> 00:27:41,121
Θεέ μου, τι
μούτρα κηδείας.
498
00:27:42,993 --> 00:27:45,884
Κοίτα, ω, Ορντάλια,
μην με ενοχλείς, εντάξει;
499
00:27:45,884 --> 00:27:47,305
Που σήμερα δεν είμαι καλά.
500
00:27:47,305 --> 00:27:50,016
Σήμερα δεν είσαι
καλά; Χθες, ήσουν χειρότερα.
501
00:27:50,016 --> 00:27:53,710
Ο γαμπρός σε άφησε
στην εκκλησία.
502
00:27:53,710 --> 00:27:55,969
Ντενιζάρ, γιατί δεν παίρνεις
το μεγάφωνο
503
00:27:55,969 --> 00:27:57,855
και να ειδοποιήσεις
όλη τη γειτονιά;
504
00:27:57,855 --> 00:28:00,991
Όλη η γειτονιά το ξέρει
ήδη, μαμά, όλοι...
505
00:28:00,991 --> 00:28:02,370
Τι θα θελήσουν;
506
00:28:02,370 --> 00:28:04,893
Θέλω δύο μίνι πίτσες,
παρακαλώ.
507
00:28:04,893 --> 00:28:06,241
Πεινάς, γλυκούλη;
508
00:28:06,241 --> 00:28:08,583
Μην ανακατεύεσαι,
κλόουν. Και αυτή η συνάντηση
509
00:28:08,583 --> 00:28:10,443
εδώ, παιδιά, για τι είναι;
510
00:28:10,443 --> 00:28:12,742
Ότι ο Μπρούνο είναι
ένα ζώο!
511
00:28:12,742 --> 00:28:15,432
Μη με αποκαλείς
ζώο, μπαμπά. Ε!
512
00:28:15,432 --> 00:28:18,379
Θα βάλω μερικά ρούχα
για εκείνη,
513
00:28:18,379 --> 00:28:21,605
φοράει μόνο πιτζάμες
στο νοσοκομείο, έτσι Μπρούνο;
514
00:28:21,605 --> 00:28:23,929
Δεν μου αρέσει ακόμα
αυτή η ιστορία, μαμά.
515
00:28:23,929 --> 00:28:27,636
Ναι, γιε μου, ούτε
εμένα μου αρέσει, αλλά είδες
516
00:28:27,636 --> 00:28:30,767
ότι ο μπαμπάς σου και ο
Λουτσιάνο συμφώνησαν
517
00:28:30,767 --> 00:28:33,127
ότι η Παλόμα θα φροντίσει
καλά την Παουλίνα, έτσι;
518
00:28:33,127 --> 00:28:37,821
Έχω αμφιβολίες αλλά...
υπάρχει ένα περίεργο
519
00:28:37,821 --> 00:28:41,246
συναίσθημα μέσα μου
σχετικά με αυτό.
520
00:28:41,246 --> 00:28:45,839
Μήπως επειδή... δεν είναι
η πρώτη φορά που η Παουλίνα
521
00:28:45,839 --> 00:28:50,442
μένει τόσο καιρό μακριά
από εσένα; Ε; Θα είναι μόνο
522
00:28:50,442 --> 00:28:52,811
για λίγο, Μπρούνο, θα είναι
γρήγορα. Σε λίγο
523
00:28:52,811 --> 00:28:55,537
θα επιστρέψει, θα
δεις. Πάρε.
524
00:28:55,537 --> 00:28:57,070
Δεν ξέρω, μαμά.
525
00:28:57,070 --> 00:28:58,401
Νομίζεις να βάλω
ένα φόρεμα επίσης;
526
00:28:58,401 --> 00:29:00,029
Όχι, όχι, αυτό...
Αυτό... αυτό
527
00:29:00,029 --> 00:29:01,932
είναι φόρεμα για πάρτι.
Πάρε εκείνο το άλλο εκεί,
528
00:29:01,932 --> 00:29:03,287
που είναι... Που είναι
για το σπίτι, που είναι
529
00:29:03,287 --> 00:29:04,519
πιο άνετο, που θα της
αρέσει.
530
00:29:04,519 --> 00:29:05,558
Μπλουζάκι, έτσι;
531
00:29:09,463 --> 00:29:12,109
Άραγε κάνω το σωστό,
μαμά;
532
00:29:12,109 --> 00:29:15,519
Ξέρεις, γιε μου, μερικές
φορές, νομίζω ότι... ότι είναι
533
00:29:15,519 --> 00:29:18,297
εγωισμός μας, ξέρεις;
Να θέλουμε να κρατήσουμε
534
00:29:18,297 --> 00:29:19,968
έναν άνθρωπο κοντά, αν μπορεί
να είναι καλύτερα μακριά.
535
00:29:46,135 --> 00:29:47,515
Μου άρεσε αυτό
το χάδι.
536
00:29:47,515 --> 00:29:52,057
Δεν ήταν ακριβώς
χάδι.
537
00:29:52,057 --> 00:30:00,752
- Ήταν για να ξυπνήσεις.
- Ώρα για δουλειά.
538
00:30:00,752 --> 00:30:02,898
Μπορώ τουλάχιστον
να κάνω ένα μπάνιο;
539
00:30:02,898 --> 00:30:06,801
Ναι; Γρήγορα.
540
00:30:09,948 --> 00:30:12,658
Τελείωνε! Γρήγορα.
541
00:30:14,548 --> 00:30:17,046
Δεν μπορώ να αργήσω
στη δουλειά.
542
00:30:17,046 --> 00:30:21,380
Πατρίσια, λούζω
τα μαλλιά μου, έλα εδώ.
543
00:30:21,380 --> 00:30:26,942
Αχ, Μισέλ. Δεν θέλω
πρωινό σινεμά. Βγες! Έλα,
544
00:30:26,942 --> 00:30:28,349
τώρα είναι η σειρά μου.
545
00:30:35,683 --> 00:30:39,361
Δεν πρόλαβα καν να στεγνώσω
τα μαλλιά μου εξαιτίας σου.
546
00:30:41,273 --> 00:30:43,981
Έλα, ετοιμάσου γρήγορα
για να πάμε στο νοσοκομείο.
547
00:30:43,981 --> 00:30:45,372
Δεν παίζει κανένα
πρωινό;
548
00:30:45,372 --> 00:30:47,386
Φάε στο νοσοκομείο,
έλα! Βάλε τη μπλούζα
549
00:30:47,386 --> 00:30:48,393
για να μπορέσουμε να φύγουμε.
550
00:30:49,844 --> 00:30:51,000
Έτοιμος, πάμε!
551
00:30:51,000 --> 00:30:52,008
Εδώ, θα πας
με ρόμπα;
552
00:30:52,008 --> 00:30:55,026
Α, ναι! Θεέ μου,
δεν ξέρω καν πού
553
00:30:55,026 --> 00:30:56,028
έχω το μυαλό μου.
554
00:30:58,105 --> 00:30:59,336
Έτοιμος.
555
00:31:03,873 --> 00:31:05,307
Τι είναι αυτό, Πατρίτσια,
είσαι πολύ γρήγορη, κουλ.
556
00:31:05,307 --> 00:31:06,977
Όχι κουλ,
αγαπητέ μου, πρακτική.
557
00:31:10,241 --> 00:31:11,400
Πάμε.
558
00:31:12,400 --> 00:31:13,411
Είσαι όμορφη.
559
00:31:13,411 --> 00:31:17,109
Λυπήθηκα πολύ.
Αλλά συγκρατήθηκα.
560
00:31:17,109 --> 00:31:18,164
Τι;
561
00:31:18,164 --> 00:31:19,165
Τι;
562
00:31:19,165 --> 00:31:20,480
Αντιστάθηκες
σε αυτόν τον γατούλη, κάτω
563
00:31:20,480 --> 00:31:21,911
από το ντους, Πατρίτσια;
564
00:31:21,911 --> 00:31:24,780
Πω, αν έμπαινα,
σε λίγο θα
565
00:31:24,780 --> 00:31:29,414
εγκαταστάθηκε στο σπίτι
μου, ξανά. Τότε, δεν θα
566
00:31:29,414 --> 00:31:31,185
ξεφορτωνόμουν ποτέ τον Μισέλ.
567
00:31:31,185 --> 00:31:33,651
Ναι, αλλά η νύχτα
ήταν καλή, έτσι δεν ήταν;
568
00:31:33,651 --> 00:31:36,889
Ήταν, ήταν, ήταν
υπέροχη.
569
00:31:36,889 --> 00:31:42,068
Αχ, Πέ, εγώ και αυτός
έχουμε μια χημεία... ουάου, ουάου,
570
00:31:42,068 --> 00:31:48,883
οι δυο μας μαζί... είμαστε
μια έκρηξη.
571
00:31:48,883 --> 00:31:51,177
Νομίζω ότι θα έπρεπε
να επενδύσεις, έτσι;
572
00:31:51,177 --> 00:31:56,537
Είμαι εκτός. Είμαι εκτός, δεν
θέλω να ξέρω τίποτα για δέσμευση.
573
00:31:56,537 --> 00:32:02,917
Πέρασε. Αλλά εσύ; Πες μου,
με τον Ρενάν, έγινε τίποτα;
574
00:32:02,917 --> 00:32:07,555
Έγινε ένας χαμός εκεί, φταίει
το stroganoff γαρίδας.
575
00:32:07,555 --> 00:32:10,571
Α, μου είπες
ότι ήξερες να το φτιάξεις καλά.
576
00:32:10,571 --> 00:32:12,185
Ήταν άσχημο;
577
00:32:12,185 --> 00:32:14,258
Όχι, ήταν υπέροχο, ξέρω
να το φτιάξω ναι, εντάξει;
578
00:32:14,258 --> 00:32:17,265
απλώς αποφασίσαμε να φάμε
υπό το φως των κεριών, ξέρεις;
579
00:32:17,265 --> 00:32:20,202
Έτσι δεν είδε σωστά το φαγητό
και έφαγε τη γαρίδα
580
00:32:20,202 --> 00:32:23,622
πολύ ψιλοκομμένη,
το μαγειρικό μου μυστικό,
581
00:32:23,622 --> 00:32:30,045
το κόλπο μου. Έτσι έπεσε
με τα μούτρα και... και... Και
582
00:32:30,045 --> 00:32:33,427
χειροκρότησε για σένα!
Όχι, είχε μια κρίση
583
00:32:33,427 --> 00:32:35,353
αλλεργίας, πέρασα τη νύχτα
στα επείγοντα, εντάξει; Γέλασα.
584
00:32:35,353 --> 00:32:40,198
Συγγνώμη, δεν
μπόρεσα να αντισταθώ.
585
00:32:40,198 --> 00:32:42,388
Μην απογοητεύεσαι,
εντάξει; Μπορεί ακόμα να γίνει.
586
00:32:42,388 --> 00:32:45,194
Εντάξει.
Επείγουσα περίπτωση
587
00:32:45,194 --> 00:32:47,474
είναι η παρθενιά μου, ναι.
Πάμε να δουλέψουμε,
588
00:32:47,474 --> 00:32:48,836
όλοι, πάμε.
589
00:32:52,278 --> 00:32:53,599
Μπορείς να αρχίσεις
να προσπαθείς να επικοινωνήσεις.
590
00:32:55,298 --> 00:33:00,495
Ωπα! Και λοιπόν, Μισέλ, όλα
καλά; Το εστιατόριο
591
00:33:00,495 --> 00:33:01,945
δεν έχει ανοίξει ακόμα.
592
00:33:01,945 --> 00:33:05,852
Ειλικρινά. Φίλε, ήρθα εδώ
μόνο για να σου πω κάτι.
593
00:33:05,852 --> 00:33:08,498
Νιώσε άνετα,
μπορείς να μιλήσεις.
594
00:33:10,800 --> 00:33:13,029
Πέρασα τη νύχτα
με τη φίλη σου.
595
00:33:13,029 --> 00:33:18,058
Αχ... όλα καλά.
596
00:33:18,058 --> 00:33:19,399
Όλα καλά;
597
00:33:19,399 --> 00:33:22,543
Όλα καλά. Απλώς εγώ
και η Πατρίτσια, έχουμε
598
00:33:22,543 --> 00:33:28,650
μια ανοιχτή σχέση, ξέρεις; Έτσι,
χωρίς... χωρίς δέσμευση.
599
00:33:28,650 --> 00:33:29,978
Έτσι, φίλε, ποιο
είναι το πρόβλημά σου;
600
00:33:30,985 --> 00:33:33,159
Σενιόρ Νίκο, αυτός ο τύπος
δεν ξέρει ότι είσαι...
601
00:33:33,159 --> 00:33:35,022
Σίρο, Σίρο, σε παρακαλώ,
άσε με να το λύσω εγώ εδώ, εντάξει;
602
00:33:35,022 --> 00:33:41,209
Ευχαριστώ. Μισέλ, το θέμα
είναι το εξής, εγώ και η Πάτυ,
603
00:33:41,209 --> 00:33:46,456
κάπου κάπου, φιλιόμαστε,
ξέρεις;
604
00:33:46,456 --> 00:33:50,821
Εντάξει. Οπότε νομίζεις
ότι η Πάτυ ήταν η κοπέλα σου;
605
00:33:50,821 --> 00:33:55,441
Ναι, ναι, αυτό είναι, ναι,
είναι κοπέλα.
606
00:33:55,441 --> 00:33:58,480
Δεν... δεν ξέρεις πώς
να φέρεσαι σε μια γυναίκα
607
00:33:58,480 --> 00:34:00,193
σαν την Πατρίτσια.
608
00:34:00,193 --> 00:34:02,012
Άκου, Μισέλ, άσε με
να συνεννοηθώ εγώ
609
00:34:02,012 --> 00:34:05,172
με την Πατρίτσια, εντάξει;
Τώρα με συγχωρείς,
610
00:34:05,172 --> 00:34:06,618
πρέπει να επιστρέψω εδώ.
611
00:34:06,618 --> 00:34:08,554
Όχι, εσύ θα με
συγχωρέσεις, απλά ήρθα εδώ
612
00:34:08,554 --> 00:34:09,882
να σου δώσω αυτό που σου αξίζει.
613
00:34:17,505 --> 00:34:22,053
Κοπέλα; Κοπέλα. Τι είδε
η Πατρίτσια σε αυτόν;
614
00:34:22,053 --> 00:34:23,924
Είδε η Πατρίτσια σε αυτόν;
615
00:34:32,561 --> 00:34:37,243
Απέλυσα τον Λούθερ, Φέλιξ,
και αυτό με πόνεσε πολύ.
616
00:34:37,243 --> 00:34:40,322
Αχ, μπαμπά, με πόνεσε
περισσότερο από εσένα,
617
00:34:40,322 --> 00:34:43,157
να είσαι σίγουρος. Είμαι
συντετριμμένος! Για μένα,
618
00:34:43,157 --> 00:34:44,949
ο Λούθερ ήταν σαν να ήταν
μέλος της οικογένειας.
619
00:34:44,949 --> 00:34:49,395
Ο Λούθερ έκανε πολύ
σοβαρές κατηγορίες εναντίον σου,
620
00:34:49,395 --> 00:34:53,813
Φέλιξ, για κατάχρηση
χρημάτων. Παρ' όλα αυτά,
621
00:34:53,813 --> 00:34:55,803
στεναχωριέσαι που
απομακρύνθηκε από τη διεύθυνση,
622
00:34:55,803 --> 00:35:00,283
ενώ ήσουν εσύ που έκανες
τις καταγγελίες εναντίον του.
623
00:35:00,283 --> 00:35:01,873
Ναι, αλλά εγώ έκανα
τις καταγγελίες, μπαμπά,
624
00:35:01,873 --> 00:35:04,926
σε μια στιγμή θυμού. Δεν είναι;
Είμαι, μερικές φορές,
625
00:35:04,926 --> 00:35:08,328
πολύ οξύθυμος, βλέπω
τα πάντα κόκκινα μπροστά μου,
626
00:35:08,328 --> 00:35:10,146
αλλά αμέσως μετά ηρεμώ,
έχω μια καρδιά
627
00:35:10,146 --> 00:35:11,153
πολύ γενναιόδωρη...
628
00:35:11,153 --> 00:35:13,030
Όσο για τις κατηγορίες
που έκανε ο Λούθερ...
629
00:35:13,030 --> 00:35:14,031
Όχι, όχι, όχι,
μην ανησυχείς,
630
00:35:14,031 --> 00:35:15,623
παλιές ιστορίες... Λυπάμαι
πολύ, Φέλιξ, αλλά θα
631
00:35:15,623 --> 00:35:20,996
αναγκαστώ να ερευνήσω
όλα όσα είπε.
632
00:35:20,996 --> 00:35:22,026
όσα είπε.
633
00:35:23,874 --> 00:35:28,762
Αχ, μπαμπά, είμαι
ο γιος σου. Δεν με
634
00:35:28,762 --> 00:35:30,090
εμπιστεύεσαι;
635
00:35:30,090 --> 00:35:32,691
Τίποτα δεν θα με
πόνεσε περισσότερο από το
636
00:35:32,691 --> 00:35:35,041
να ανακαλύψω ότι αυτές
οι κατηγορίες είναι αληθινές,
637
00:35:36,867 --> 00:35:39,790
Φέλιξ.
638
00:35:39,790 --> 00:35:42,899
Αλλά είμαι πρόεδρος
αυτού του νοσοκομείου,
639
00:35:42,899 --> 00:35:46,655
πρέπει να ελέγξω κάθε
είδους κατηγορία,
640
00:35:46,655 --> 00:35:49,865
ακόμα κι αν είναι
εναντίον του ίδιου μου του γιου.
641
00:35:49,865 --> 00:35:54,091
Εκτός αν... Εκτός αν;
Εκτός αν τι, μπαμπά;
642
00:35:54,091 --> 00:35:59,140
Εκτός αν έχεις κάτι
να μου πεις.
643
00:35:59,140 --> 00:36:03,871
Κοίτα... είμαι βαθιά
συγκλονισμένος. Υπονοείς
644
00:36:03,871 --> 00:36:06,288
ότι έχω κάτι να ομολογήσω
για μια κατηγορία, έτσι,
645
00:36:06,288 --> 00:36:07,426
τόσο βρώμικη;
646
00:36:07,426 --> 00:36:10,872
Υπήρξε μια εποχή
που ήθελες να ανοίξεις
647
00:36:10,872 --> 00:36:14,776
μια εταιρεία εισαγωγής
βιομηχανικής σιλικόνης.
648
00:36:14,776 --> 00:36:18,748
Ήμουν αντίθετος. Δεν ξαναμίλησες
ποτέ για αυτό το θέμα.
649
00:36:18,748 --> 00:36:21,701
Ξέρω ότι είσαι φιλόδοξος,
Φέλιξ.
650
00:36:24,293 --> 00:36:29,482
Τώρα με πλήγωσες. Με πλήγωσες,
μπαμπά. Συγγνώμη, αλλά κοίτα,
651
00:36:29,482 --> 00:36:33,027
Ήταν σαν να έμπηξα ένα βέλος
στην καρδιά μου, όχι ένα, πολλά.
652
00:36:33,027 --> 00:36:34,985
Βασικά, νιώθω σαν
τον ίδιο τον Άγιο Σεβαστιανό,
653
00:36:34,985 --> 00:36:36,424
γεμάτο βέλη.
654
00:36:36,424 --> 00:36:37,961
Χωρίς δράμα, Φέλιξ...
655
00:36:37,961 --> 00:36:39,315
Δεν υπάρχει κάτι πιο
δραματικό για έναν γιο,
656
00:36:39,315 --> 00:36:42,033
από το να κατηγορείται,
ουσιαστικά, από τον ίδιο του
657
00:36:42,033 --> 00:36:45,985
τον πατέρα. Ας το απλοποιήσουμε,
θα παραδώσεις
658
00:36:45,985 --> 00:36:50,303
στα χέρια μου όλα τα αντίγραφα
των συμβάσεων που έκλεισες
659
00:36:50,303 --> 00:36:54,468
με τους προμηθευτές. Θέλω,
επίσης, το υπολογιστικό φύλλο
660
00:36:54,468 --> 00:36:59,642
όλων των εξόδων, των κερδών και
της επενδυτικής μας ικανότητας.
661
00:36:59,642 --> 00:37:02,192
Θα έχεις ό,τι θέλεις στα
χέρια σου, στα πόδια σου,
662
00:37:02,192 --> 00:37:05,639
ακόμα και στην κορυφή του
κεφαλιού σου, αν προτιμάς.
663
00:37:05,639 --> 00:37:11,773
Αλλά, κοίτα, μπαμπά, είμαι...
συντετριμμένος. Ποτέ δεν
664
00:37:11,773 --> 00:37:15,440
φανταζόμουν ότι θα άκουγα κάτι
τέτοιο από εσένα. Αχ, μπαμπά.
665
00:37:18,000 --> 00:37:20,443
Σιμόνε, κάνε ένα αντίγραφο
των τελευταίων συμβάσεων
666
00:37:20,443 --> 00:37:22,233
με τους προμηθευτές, πρέπει να
κάνω ένα υπολογιστικό φύλλο
667
00:37:22,233 --> 00:37:23,698
των εξόδων του νοσοκομείου.
668
00:37:23,698 --> 00:37:25,992
Κάποιο πρόβλημα,
δρ. Φέλιξ;
669
00:37:25,992 --> 00:37:29,320
Εσύ ξέρεις, σκύλα.
Έδειξες αυτές
670
00:37:29,320 --> 00:37:31,053
τις συμβάσεις σε κάποιον;
671
00:37:31,053 --> 00:37:37,000
Όχι, κύριε. Και μην με
αποκαλείς σκύλα, σε παρακαλώ.
672
00:37:37,000 --> 00:37:38,076
Λοιπόν, αν δεν έδειξες
σε κανέναν,
673
00:37:38,076 --> 00:37:41,151
δεν υπάρχει πρόβλημα που δεν
μπορώ να λύσω, και συγγνώμη,
674
00:37:41,151 --> 00:37:44,263
Σιμόνε, που σε αποκαλώ σκύλα,
εσύ... είσαι κυρία, εντάξει;
675
00:37:44,263 --> 00:37:47,759
Είμαι φλύαρος, που δεν
ξέρω πάντα τι λέω, εντάξει;
676
00:37:47,759 --> 00:37:51,457
Όμορφη μου. Αντίο.
677
00:37:51,457 --> 00:37:52,602
Με συγχωρείτε.
678
00:37:56,600 --> 00:37:59,155
Αλάτισα τον Μυστικό
Δείπνο, για να πρέπει
679
00:37:59,155 --> 00:38:02,000
να γλείφω τον κώλο ακόμα
και της γραμματέως.
680
00:38:02,000 --> 00:38:06,458
Πατέρα μου! Δεν είναι ότι
πίστεψε πραγματικά σε αυτόν
681
00:38:06,458 --> 00:38:09,022
τον γέρο γκαγκά, ή απλώς
κάνει έναν έλεγχο ρουτίνας;
682
00:38:09,022 --> 00:38:13,692
Έλεγξε τον εαυτό σου, Φέλιξ,
έλεγξε τον εαυτό σου!
683
00:38:13,692 --> 00:38:17,130
Ο πατέρας μου δεν καταλαβαίνει
τίποτα από επιχειρήσεις, ο μόνος
684
00:38:17,130 --> 00:38:20,588
που μπορεί να του ανοίξει τα
μάτια είναι αυτός ο δικηγόρος
685
00:38:20,588 --> 00:38:26,424
από τη νομική υπηρεσία:
ο Έρον. Αλλά αυτόν... μπορώ
686
00:38:28,546 --> 00:38:29,702
να τον έχω στα χέρια μου.
Γεια σας, κορίτσια!
687
00:38:29,702 --> 00:38:30,835
Γεια!
688
00:38:30,835 --> 00:38:32,080
Άκουσα ότι είστε εδώ...
και ήρθα να σας κρατήσω
689
00:38:32,080 --> 00:38:34,525
συντροφιά. Αλλά, γλυκιά μου,
μπορείς ήδη να κυκλοφορείς;
690
00:38:34,525 --> 00:38:37,981
Θα μπορούσα ήδη να είχα
πάρει εξιτήριο, δεν πήρα λόγω
691
00:38:37,981 --> 00:38:41,708
της Παουλίνα. Αλλά, πιθανώς,
θα είναι αύριο. Απλά πρέπει
692
00:38:41,708 --> 00:38:43,230
να προσέχω ακόμα
τι τρώω.
693
00:38:43,230 --> 00:38:45,176
Α, καλά, αλλά αυτό όλοι
μας, έτσι δεν είναι, Αμαρίλις;
694
00:38:45,176 --> 00:38:46,344
Φυσικά.
695
00:38:46,344 --> 00:38:47,676
Εγώ ο ίδιος, αν δεν
κλείσω το στόμα μου,
696
00:38:47,676 --> 00:38:50,997
μπορώ να χάσω αυτή τη
αισθησιακή μου σιλουέτα.
697
00:38:50,997 --> 00:38:52,921
Αστείο.
698
00:38:52,921 --> 00:38:57,822
Κοίτα, ποιος επιτέλους
έκοψε αυτή τη χαίτη.
699
00:38:57,822 --> 00:39:00,121
Ο Αμαντέου σου το ζήτησε.
700
00:39:00,121 --> 00:39:02,686
Είμαι ικανοποιημένος, αυτά
τα μαλλάκια σου ταίριαζαν
701
00:39:02,686 --> 00:39:05,511
Περισσότερο με ρέιβ πάρτι παρά
με νοσοκομείο.
702
00:39:05,511 --> 00:39:08,146
Σταμάτα, είναι υπέροχο.
703
00:39:08,146 --> 00:39:10,515
Ναι, έναν καπουτσίνο,
παρακαλώ.
704
00:39:12,364 --> 00:39:17,061
-Παύση- λοιπόν, Αμαρυλλίς,
αποφάσισες; Θα δανείσεις
705
00:39:17,061 --> 00:39:20,377
αυτή τη μικρή σου κοιλιά
για να έρθει στον κόσμο
706
00:39:20,377 --> 00:39:25,671
άλλο ένα ποντικάκι;
Αν δεχτώ, δεν σκοπεύω
707
00:39:25,671 --> 00:39:27,770
να αποκτήσω ένα ποντίκι,
Φέλιξ. Αχ, Φέλιξ, μερικές
708
00:39:27,770 --> 00:39:30,613
φορές κάνεις τόσο βαριά
αστεία. Πού ακούστηκε να
709
00:39:30,613 --> 00:39:31,663
αποκαλείς ένα μωρό ποντικάκι;
710
00:39:31,663 --> 00:39:35,496
Αχ, κορίτσια, είστε
πολύ ευαίσθητες. Αποφάσισες;
711
00:39:35,496 --> 00:39:37,938
Νομίζω ότι θα
αρνηθώ.
712
00:39:37,938 --> 00:39:39,494
Και γιατί;
713
00:39:39,494 --> 00:39:42,456
Επειδή θα κυοφορούσα
απλώς το μωρό, θα το
714
00:39:42,456 --> 00:39:44,315
μεγάλωναν ο Νίκο και ο Έρον.
715
00:39:44,315 --> 00:39:46,472
Ναι, αλλά θα ήταν
μια όμορφη χειρονομία αγάπης,
716
00:39:46,472 --> 00:39:49,069
είναι φίλοι σου, είναι αγαπητοί.
717
00:39:49,069 --> 00:39:51,496
Φέλιξ, κάθε γυναίκα
θέλει να φροντίσει το δικό
718
00:39:51,496 --> 00:39:54,128
της παιδί, αγόρι ή κορίτσι.
719
00:39:54,128 --> 00:39:56,829
Ναι, αγάπη μου, αγόρι
ή κορίτσι, έτσι δεν είναι;
720
00:39:58,846 --> 00:40:02,183
Αμαρυλλίς, δεν ήθελα
να συνεχίσω τη συζήτηση
721
00:40:02,183 --> 00:40:05,000
κοντά στην Παλόμα,
επειδή είναι λίγο
722
00:40:05,000 --> 00:40:06,278
ευαίσθητη στο θέμα των παιδιών,
έτσι δεν είναι;
723
00:40:06,278 --> 00:40:08,667
Και έχει αρκετό λόγο
γι' αυτό, έτσι δεν είναι,
724
00:40:08,667 --> 00:40:11,201
Φέλιξ; Με συγχωρείς,
αλλά δεν μπορώ να μείνω
725
00:40:11,201 --> 00:40:13,641
να τα πω μαζί σου τώρα,
έχω μια ασθενή σε λίγο,
726
00:40:13,641 --> 00:40:15,083
να κάνω μια θεραπεία
κατά των ρυτίδων.
727
00:40:15,083 --> 00:40:17,321
Α, ναι; Αχ, Αμαρυλλίς,
ξέρεις ότι, κάποια μέρα,
728
00:40:17,321 --> 00:40:21,459
ο ασθενής σου θα είμαι εγώ.
Υπάρχουν μέρες που ξυπνάω
729
00:40:21,459 --> 00:40:24,098
και μοιάζω με μασημένη τσίχλα.
730
00:40:24,098 --> 00:40:27,197
Αχ, Φέλιξ, τι λες; Είσαι
υπέροχος, φαντάσου.
731
00:40:27,197 --> 00:40:32,423
Αμαρυλλίς, είσαι πάντα
τόσο γλυκιά. Ξέρεις ότι εγώ,
732
00:40:32,423 --> 00:40:34,715
ως φίλος σου, έτσι;
Ως ειλικρινής φίλος.
733
00:40:34,715 --> 00:40:35,943
Χμ;
734
00:40:35,943 --> 00:40:37,714
Αισθάνομαι τόσο ένοχος
που σε έβαλα σε εκείνη
735
00:40:37,714 --> 00:40:39,912
την επιχείρηση, που έχασες
τις οικονομίες σου.
736
00:40:39,912 --> 00:40:44,207
Ναι. Όχι, αλλά
είναι όλα εντάξει, Φέλιξ.
737
00:40:44,207 --> 00:40:49,384
Εγώ... καλά, ομολογώ ότι
στεναχωρήθηκα, ναι, αλλά
738
00:40:49,384 --> 00:40:52,673
είμαι πια ενήλικη, έτσι δεν
είναι; Υπεύθυνη για τις
739
00:40:52,673 --> 00:40:56,095
πράξεις μου, οπότε... και
εσύ, επίσης, έχασες πολλά
740
00:40:56,095 --> 00:40:57,655
χρήματα σε εκείνη την
επένδυση, έτσι δεν είναι;
741
00:40:57,655 --> 00:41:00,046
Είναι αλήθεια, είναι αλήθεια.
Λοιπόν, αλλά τώρα μπορείς
742
00:41:00,046 --> 00:41:03,858
να ανακτήσεις ό,τι έχασες, έτσι
δεν είναι; Έμαθα ότι ο Νίκο
743
00:41:03,858 --> 00:41:07,230
και ο Έρον πρόσφεραν χρήματα,
ένα μέρος για να ζήσεις.
744
00:41:07,230 --> 00:41:09,186
Δηλαδή, σε λίγο καιρό,
ανακτάς ό,τι έχασες.
745
00:41:09,186 --> 00:41:13,380
Ναι, αλλά συμβαίνει
ότι ακόμα δεν αισθάνομαι
746
00:41:13,380 --> 00:41:16,630
άνετα με αυτή... με αυτή την
ιδέα να είμαι παρένθετη μητέρα.
747
00:41:16,630 --> 00:41:19,141
παρένθετη μητέρα.
748
00:41:19,141 --> 00:41:24,380
Αμαρυλλίς, αγαπητή. Ας είμαστε
ειλικρινείς, έτσι δεν είναι;
749
00:41:24,380 --> 00:41:30,278
Είσαι ήδη στη γραμμή του
τερματισμού. Με άλλα λόγια,
750
00:41:30,278 --> 00:41:32,985
είναι... Σύντομα θα είναι
πιο δύσκολο να μείνεις
έγκυος, έτσι δεν είναι;
751
00:41:32,985 --> 00:41:36,000
Οι γυναίκες είναι έτσι, δεν είναι
αλήθεια; Μεγαλώνουν σαν
752
00:41:36,000 --> 00:41:40,066
φρούτα, έτσι; Υπέροχες. Έχεις
δει κάτι πιο όμορφο
753
00:41:40,066 --> 00:41:43,035
από ένα κόκκινο γκουάβα που
δαγκώνουμε, έτσι;
754
00:41:43,035 --> 00:41:49,472
Ένα jabuticaba, που βάζουμε
στο στόμα και ρουφάμε. Αλλά
755
00:41:49,472 --> 00:41:53,337
έρχεται μια ώρα που το γκουάβα
γίνεται υπερώριμο, και το jabuticaba...
756
00:41:54,994 --> 00:41:58,124
Φέλιξ, αυτή η εικόνα
είναι φρικτή, δεν είναι;
757
00:41:58,124 --> 00:42:00,107
Ήδη νιώθω να ξεραίνομαι.
758
00:42:00,107 --> 00:42:03,518
Τότε, κάνε το παιδί
σου, Αμαρυλλίς.
759
00:42:03,518 --> 00:42:08,519
Φέλιξ, αν κάνω αυτό
το παιδί, δεν θα είναι δικό μου,
760
00:42:08,519 --> 00:42:13,291
καταλαβαίνεις; Το ωάριο πρέπει
να είναι από άλλη γυναίκα,
761
00:42:13,291 --> 00:42:14,857
αυτή είναι η διαδικασία.
762
00:42:14,857 --> 00:42:16,289
Αμαρυλλίς.
763
00:42:17,807 --> 00:42:23,291
Εργάζεσαι σε αυτό το νοσοκομείο.
Σου φαίνεται τόσο δύσκολο,
764
00:42:23,291 --> 00:42:27,894
να αλλάξεις τα ωάρια χωρίς
να το μάθει κανείς; Χμ;
765
00:42:27,894 --> 00:42:31,769
Και να αποκτήσεις ένα παιδί δικό σου;
766
00:42:38,500 --> 00:42:42,436
Έπεισες
την Αμαρυλλίς;
767
00:42:42,436 --> 00:42:45,635
Σε τι χρησιμεύουν
οι φίλοι;
768
00:42:45,635 --> 00:42:48,049
Αργότερα θα περάσει
από το διαμέρισμά σου
769
00:42:48,049 --> 00:42:50,813
για να συζητήσετε το θέμα, αλλά
κοίτα, ορκίζομαι στις χάντρες
770
00:42:50,813 --> 00:42:52,440
του ροζαρίου, είναι όλα εντάξει.
771
00:42:52,440 --> 00:42:53,864
Δεν ξέρω πώς
να σε ευχαριστήσω, όχι μόνο
772
00:42:53,864 --> 00:42:56,295
για μένα, αλλά και για τον Νίκο,
θέλει πολύ να αποκτήσει αυτό το παιδί.
773
00:42:56,295 --> 00:42:57,820
Ήταν χαρά μου.
774
00:42:59,128 --> 00:43:05,900
Α, Έρον, μιας και το έφερε
η κουβέντα.
775
00:43:05,900 --> 00:43:09,675
Θα ήθελα να ζητήσω τη βοήθειά
σου για να λύσω ένα μικρό
776
00:43:09,675 --> 00:43:11,974
πρόβλημα που έχω
με τον πατέρα μου.
777
00:43:30,655 --> 00:43:32,437
Πώς θες να σε
βοηθήσω;
778
00:43:32,437 --> 00:43:35,017
Ο πατέρας μου μου ζήτησε
αντίγραφα κάποιων
779
00:43:35,017 --> 00:43:36,999
συμβάσεων που έχω συνάψει
με προμηθευτές,
780
00:43:36,999 --> 00:43:42,461
καθώς και ένα φύλλο εργασίας
κόστους, για να δει αν υπάρχει
781
00:43:42,461 --> 00:43:46,588
καμία παρατυπία. Τέλος πάντων, ο
πατέρας μου είναι αυστηρός,
782
00:43:46,588 --> 00:43:49,104
ειδικά με μένα, και θα ζητήσει
τη γνώμη σου.
783
00:43:49,104 --> 00:43:53,397
Εντάξει; Θα τα διαβάσω
όλα προσεκτικά.
784
00:43:53,397 --> 00:43:57,342
Αν έχω κάνει κάποιο
λάθος, Έρον,
785
00:43:57,342 --> 00:44:02,271
το μόνο που ζητάω είναι να είσαι
διακριτικός και να έρθεις
786
00:44:02,271 --> 00:44:06,130
να μου το πεις προσωπικά. Δεν θέλω
να φανώ άσχημος μπροστά στον πατέρα μου,
787
00:44:06,130 --> 00:44:09,114
δεν θέλω να έχει
καμία αμφιβολία για τη δική μου
788
00:44:09,114 --> 00:44:14,292
αφοσίωση. Εξάλλου, στο μέλλον,
πρέπει να αναλάβω τη διεύθυνση
789
00:44:14,292 --> 00:44:16,826
του Σαν Μάγκνο, καταλαβαίνεις;
790
00:44:16,826 --> 00:44:20,684
Καταλαβαίνω. Αλλά είμαι
υποχρεωμένος να δώσω την
791
00:44:20,684 --> 00:44:22,253
επαγγελματική μου γνώμη.
792
00:44:25,394 --> 00:44:29,173
Το μόνο που ζητάω είναι να με
βοηθήσεις να μην φανώ άσχημος
793
00:44:29,173 --> 00:44:31,039
μπροστά στον πατέρα μου.
794
00:44:33,786 --> 00:44:35,184
Ελπίζω να βοήθησα
με τις συμβουλές μου.
795
00:44:35,184 --> 00:44:37,814
Βοήθησες, Βέγκα, μου
άνοιξες τα μάτια.
796
00:44:37,814 --> 00:44:40,223
Νομίζω ότι πρέπει
να ενεργήσω σύμφωνα
797
00:44:40,223 --> 00:44:41,371
με την τέχνη μου, φίλε.
798
00:44:41,371 --> 00:44:43,224
Δηλαδή δεν θα
παντρευτείς την εκατομμυριούχο;
799
00:44:43,224 --> 00:44:46,202
Όχι, ποτέ. Ευχαριστώ,
εντάξει; Ευχαριστώ για όλα,
800
00:44:46,202 --> 00:44:48,631
ήταν υπέροχα.
Να προσέχεις.
801
00:45:03,478 --> 00:45:06,514
Πώς μπήκες εδώ,
Νικόλ;
802
00:45:06,514 --> 00:45:07,863
Χτυπήσαμε το κουδούνι,
803
00:45:07,863 --> 00:45:09,777
αλλά κανείς δεν απάντησε,
πήγα να μιλήσω με τον θυρωρό
804
00:45:09,777 --> 00:45:11,867
και είχε ένα επιπλέον κλειδί.
805
00:45:11,867 --> 00:45:13,640
Το επιπλέον κλειδί;
806
00:45:13,640 --> 00:45:16,726
Ναι, συγγνώμη για την εισβολή,
Τάλες. Η Νικόλ
807
00:45:16,726 --> 00:45:19,377
χρειαζόταν πραγματικά να μιλήσει
μαζί σου και δεν μου φάνηκε σωστό
808
00:45:19,377 --> 00:45:22,344
να περιμένει έξω,
στην κατάσταση που είναι.
809
00:45:22,344 --> 00:45:24,724
Λοιπόν, θα σας αφήσω
να μιλήσετε πιο άνετα,
810
00:45:24,724 --> 00:45:27,400
θα πιω ένα χυμό και μετά
θα σε συναντήσω έξω, εντάξει;
811
00:45:27,400 --> 00:45:28,425
Εντάξει;
812
00:45:28,425 --> 00:45:30,365
Εντάξει.
813
00:45:34,000 --> 00:45:36,477
Ε...
Συγγνώμη για το χάλι,
814
00:45:36,477 --> 00:45:39,325
Νικόλ. Πρέπει να νομίζεις...
νομίζεις το διαμέρισμα
815
00:45:39,325 --> 00:45:41,404
τόσο μικρό για... για σένα.
816
00:45:41,404 --> 00:45:43,620
Όχι, όχι, μην το λες,
τι λες. Μου φάνηκε το διαμέρισμά σου
817
00:45:43,620 --> 00:45:47,265
πολύ συμπαθητικό, μου άρεσε που
είδα τον υπολογιστή σου,
818
00:45:47,265 --> 00:45:49,297
τη γωνιά που δουλεύεις.
819
00:45:49,297 --> 00:45:50,412
Είναι.
820
00:45:50,412 --> 00:45:52,393
Ακόμα και αυτό το παράθυρο
με θέα στο μινιοκάο,
821
00:45:52,393 --> 00:45:56,138
το βρήκα πολύ ενδιαφέρον, είναι
μια πολύ... πολύ αστική θέα, έτσι;
822
00:45:56,138 --> 00:45:57,695
Το λες αυτό, επειδή δεν
ακούς κάθε μέρα τον θόρυβο.
823
00:45:57,695 --> 00:46:02,163
- Συγγνώμη, εγώ...
- Συγγνώμη, εγώ...
824
00:46:02,163 --> 00:46:04,943
Είμαι έκπληκτος, δεν φανταζόμουν
ποτέ ότι θα ήσουν εδώ μέσα.
825
00:46:04,943 --> 00:46:07,888
Ναι, η... η Λέιλα
υπήρξε μια υπέροχη φίλη.
826
00:46:07,888 --> 00:46:12,536
Της το ζήτησα, αυτή... αυτή με
έφερε. Τώρα δεν ξέρω πώς
827
00:46:12,536 --> 00:46:15,587
καταφέραμε να πείσουμε τον θυρωρό
να δώσει ένα αντίγραφο του κλειδιού.
828
00:46:15,587 --> 00:46:17,535
Ούτε εγώ.
829
00:46:19,932 --> 00:46:24,380
Έχω ένα νέο και... νιώθω
830
00:46:24,380 --> 00:46:27,719
την ανάγκη να μιλήσω. Κοίτα,
συγγνώμη αν σε ενοχλώ, εντάξει;
831
00:46:27,719 --> 00:46:30,966
Αλλά νομίζω ότι είναι σημαντικό
να το ξέρεις.
832
00:46:30,966 --> 00:46:33,378
Όχι, δεν με ενοχλείς, Νικόλ.
833
00:46:33,378 --> 00:46:37,723
Είχες ένα νέο, πες μου,
ποιο είναι αυτό το νέο.
834
00:46:37,723 --> 00:46:41,888
Έχω μόνο έξι μήνες ζωής, Τάλες.
835
00:46:44,747 --> 00:46:47,366
Έξι μήνες.
836
00:47:09,006 --> 00:47:11,970
Ντόνα Βέγκα!
Συγχαρητήρια, ε;
837
00:47:11,970 --> 00:47:16,465
Συγχαρητήρια για τι;
Δεν είναι τα γενέθλιά μου.
838
00:47:16,465 --> 00:47:18,645
Ώστε, ήρθα
να σε συγχαρώ
839
00:47:18,645 --> 00:47:21,361
επειδή ο άντρας σου επέστρεψε,
νόμιζα ότι είχατε χωρίσει.
840
00:47:21,361 --> 00:47:25,005
Ξέρεις κάτι, αυτοί είναι πλούσιοι,
ας συνεννοηθούν μεταξύ τους.
841
00:47:33,143 --> 00:47:36,226
Ντόνα Βέγκα! Δεν ξέρετε
τι συνέβη.
842
00:47:36,226 --> 00:47:38,302
Δεν ξέρω μέχρι να μου το πεις.
843
00:47:38,302 --> 00:47:39,585
Ο άντρας σας επέστρεψε.
844
00:47:40,662 --> 00:47:42,338
Τον άφησα να κοιμηθεί χθες.
Τώρα, όταν έφτασα σήμερα
845
00:47:42,338 --> 00:47:46,136
το πρωί, κοιμόταν ακόμα.
846
00:47:46,136 --> 00:47:49,863
Τώρα ξύπνησε, ετοιμάζεται.
847
00:47:49,863 --> 00:47:51,529
Σοβαρά;
848
00:47:54,234 --> 00:47:55,781
Ατίλιο!
849
00:47:58,110 --> 00:48:01,091
Πού ήσουν, Βέγκα;
850
00:48:02,622 --> 00:48:03,987
Εγώ;
851
00:48:03,987 --> 00:48:06,501
Ναι. Η Χίλντε μου είπε
ότι πήγες ταξίδι,
852
00:48:06,501 --> 00:48:10,063
αλλά πού ταξίδεψες; Πώς
περνάς τη νύχτα έξω από
853
00:48:10,063 --> 00:48:13,837
το σπίτι, σαν να είσαι μια
ελεύθερη κοπέλα;
854
00:48:13,837 --> 00:48:17,498
Πήγα στο εξοχικό
μας.
855
00:48:17,498 --> 00:48:21,205
Χωρίς να με ενημερώσεις, Βέγκα;
Ήδη αργώ για το νοσοκομείο,
856
00:48:21,205 --> 00:48:24,347
αλλά, όταν επιστρέψω, θα
έχουμε αυτή τη σοβαρή συζήτηση.
857
00:48:26,760 --> 00:48:28,624
Περίμενε, Ατίλιο, πρέπει
να μιλήσουμε τώρα.
858
00:48:28,624 --> 00:48:29,967
Βέγκα, τώρα δεν έχω χρόνο
για μικροσυζητήσεις, το νοσοκομείο
859
00:48:29,967 --> 00:48:33,395
με χρειάζεται.
860
00:48:33,395 --> 00:48:35,245
Πού είναι τα κλειδιά
του αυτοκινήτου; Δεν είναι
861
00:48:35,245 --> 00:48:36,836
στο μέρος που συνήθως είναι.
862
00:48:36,836 --> 00:48:38,787
Επειδή χρησιμοποίησα το αυτοκίνητό
σου.
863
00:48:38,787 --> 00:48:41,718
Για να πας στην παραλία;
Εντάξει, θα είναι βρώμικο, έτσι;
864
00:48:41,718 --> 00:48:43,148
Δώσε μου το κλειδί.
865
00:48:47,378 --> 00:48:49,776
Ατίλιο, πρέπει να
καταλάβω. Έχεις
866
00:48:49,776 --> 00:48:50,808
συνείδηση ότι εσύ...
867
00:48:50,808 --> 00:48:52,890
Όχι, αυτός που πρέπει
να καταλάβει είμαι εγώ, Βέγκα.
868
00:48:52,890 --> 00:48:55,337
Πώς καταφέρνεις να περνάς
τη νύχτα έξω από το σπίτι
869
00:48:55,337 --> 00:48:58,035
χωρίς να με ενημερώσεις; Τώρα
αργώ, μετά θα μιλήσουμε.
870
00:48:58,035 --> 00:48:59,275
θα τα πούμε.
871
00:49:00,476 --> 00:49:01,563
Αντίο, Χίλντε.
872
00:49:01,563 --> 00:49:02,639
Αντίο, κύριε Ατίλιο.
873
00:49:02,639 --> 00:49:04,888
Το κινητό μου, το κινητό μου.
874
00:49:04,888 --> 00:49:10,432
Μα ο Ατίλιο εμφανίστηκε;
Μα τι είπε;
875
00:49:10,432 --> 00:49:12,796
Πώς εξήγησε
αυτή την εξαφάνιση;
876
00:49:12,796 --> 00:49:15,512
Φαίνεται ότι δεν
θυμάται ότι εξαφανίστηκε,
877
00:49:15,512 --> 00:49:17,223
συμπεριφέρθηκε σαν να μην
είχε φύγει ποτέ από το σπίτι.
878
00:49:20,766 --> 00:49:22,189
Πηγαίνει στο νοσοκομείο.
879
00:49:22,189 --> 00:49:23,393
Χμμ...
880
00:49:28,386 --> 00:49:30,599
Τίποτα σαν μια μέρα
μετά την άλλη.
881
00:49:30,599 --> 00:49:32,816
Καλά νέα,
γιατρέ Λούθηρε;
882
00:49:32,816 --> 00:49:34,462
Τα καλύτερα.
883
00:49:34,462 --> 00:49:37,799
Και εγώ επίσης. Έχω
μια καλή ιδέα για το ποιος
884
00:49:37,799 --> 00:49:40,099
έκλεψε τον φάκελο γέννησης
της Παουλίνα.
885
00:49:40,099 --> 00:49:41,979
Α, ναι; Και ποιος ήταν;
886
00:49:41,979 --> 00:49:46,158
Όπως υπέθεσα,
η ίδια η γιατρός Γκλάουτσε.
887
00:49:46,158 --> 00:49:52,632
Γκλάουτσε; Μα τι προσπαθεί
να κρύψει;
888
00:49:52,632 --> 00:49:55,227
Είσαι σίγουρος για αυτό;
889
00:49:55,227 --> 00:49:58,000
Αυτή ήταν η πληροφορία
που είχα, αλλά θα ερευνήσω
890
00:49:58,000 --> 00:50:01,828
καλύτερα αυτή την ιστορία, γιατρέ.
Νομίζω ότι σύντομα θα
891
00:50:01,828 --> 00:50:05,623
μάθουμε όλη την αλήθεια για
τη γέννηση αυτού του κοριτσιού.
892
00:50:05,623 --> 00:50:10,401
Μπορώ να στοιχηματίσω ότι
έγινε ένα λάθος. Ένα πολύ σοβαρό
893
00:50:10,401 --> 00:50:14,165
λάθος σε αυτό τον τοκετό και
σε αυτό τον φάκελο.
894
00:50:22,393 --> 00:50:25,690
Μην ξεχνάς ότι υποσχέθηκες
να γιορτάσεις μαζί μου
895
00:50:25,690 --> 00:50:27,855
στο διαμέρισμα σήμερα. Μετακόμισα
ήδη.
896
00:50:27,855 --> 00:50:32,000
Φυσικά και δεν θα
ξεχάσω, αλλά έχω
897
00:50:32,000 --> 00:50:34,133
μια συνάντηση με τον γιο μου
και τον γιατρό Έρον.
898
00:50:34,133 --> 00:50:37,740
Αχ, Σέζαρ, ξέρεις
ότι μου λείπεις.
899
00:50:37,740 --> 00:50:39,284
Δεν το ξέρεις;
900
00:50:39,284 --> 00:50:42,898
Ναι, ήταν αδύνατο.
901
00:50:42,898 --> 00:50:47,525
Ή είσαι τόσο χαρούμενος με
την Πιλάρ, που θέλεις να με ξεχάσεις.
902
00:50:47,525 --> 00:50:52,491
Μην τα μπερδεύεις, Αλίνε,
ξέρεις ότι ο γάμος μου
903
00:50:52,491 --> 00:50:57,034
με την Πιλάρ είναι σταθερός
και έτσι πρέπει να παραμείνει.
904
00:50:57,034 --> 00:50:59,480
Είμαι χαρούμενος με την
Πιλάρ με έναν τρόπο,
905
00:50:59,480 --> 00:51:02,552
με εσένα με άλλον, το
ξέρεις αυτό.
906
00:51:02,552 --> 00:51:07,807
Εδώ είναι η διεύθυνση
του διαμερίσματος.
907
00:51:07,807 --> 00:51:11,421
Δεν ξέρω αν θα μπορέσω
να έρθω σήμερα.
908
00:51:11,421 --> 00:51:14,179
Τότε θα πρέπει να αφήσω
ένα ενθύμιο,
909
00:51:14,179 --> 00:51:16,483
για να με θυμάσαι
όλη μέρα.
910
00:51:16,483 --> 00:51:18,950
Τι λες;
911
00:51:23,718 --> 00:51:26,149
Αλίνε...
912
00:51:28,446 --> 00:51:31,509
Ω, Αλίνε... Για σένα.
913
00:51:35,623 --> 00:51:37,452
Διακόπτω κάτι;
914
00:51:37,452 --> 00:51:40,400
Όχι, τίποτα. Τελείωνα
τη συζήτηση μιας υπόθεσης
915
00:51:40,400 --> 00:51:42,433
με τη γραμματέα μου.
916
00:51:42,433 --> 00:51:44,364
Εντάξει, τώρα συζητάς
υποθέσεις με τη γραμματέα,
917
00:51:44,364 --> 00:51:47,428
μπαμπά; Δεν υπάρχουν
γιατροί στο νοσοκομείο;
918
00:51:47,428 --> 00:51:50,391
Φέλιξ, μη με βασανίζεις,
ήθελα να μάθω
919
00:51:50,391 --> 00:51:52,906
για μια ασθενή που
επρόκειτο να περάσει
920
00:51:52,906 --> 00:51:54,567
να πάρει ένα παραπεμπτικό
εξετάσεων.
921
00:51:54,567 --> 00:51:56,983
Ήταν μια ασθενής που
ήταν πολύ καταθλιπτική,
922
00:51:56,983 --> 00:52:00,132
επειδή είχε σχεδόν
εγκαταλειφθεί από τον άντρα
923
00:52:00,132 --> 00:52:02,222
που αγαπά. Όταν όμως επέστρεψε
να πάρει το παραπεμπτικό,
924
00:52:02,222 --> 00:52:08,177
ήταν πιο χαρούμενη. Νομίζω
ότι οι δυο τους τα βρήκαν.
925
00:52:10,589 --> 00:52:12,120
Κάτι άλλο,
Δρ. Σέζαρ;
926
00:52:12,120 --> 00:52:15,715
Όχι, όχι, μπορείς να πας.
927
00:52:22,541 --> 00:52:25,874
Ρομαντική η γραμματέας
σου, έτσι;
928
00:52:25,874 --> 00:52:28,969
Α, έτσι νομίζεις; Ας
πάμε στο θέμα μας.
929
00:52:28,969 --> 00:52:31,951
Εντάξει, εντάξει. Εδώ
είναι τα αντίγραφα των
930
00:52:31,951 --> 00:52:35,611
συμβάσεων με
τους προμηθευτές.
931
00:52:35,611 --> 00:52:37,911
Ο Δρ. Έρον θα διευκρινίσει
οποιαδήποτε απορία έχετε,
932
00:52:37,911 --> 00:52:41,102
μπαμπά, και εδώ είναι
το φύλλο εργασίας με τα κόστη
933
00:52:41,102 --> 00:52:44,338
που, στην πραγματικότητα,
είναι υψηλότερα, αλλά τι
934
00:52:44,338 --> 00:52:45,809
να κάνουμε, έτσι δεν είναι;
Οι τιμές αυξάνονται,
935
00:52:45,809 --> 00:52:48,474
πρέπει να παρακολουθούμε.
Άσε με να ρίξω μια ματιά,
936
00:52:48,474 --> 00:52:52,035
δεν καταλαβαίνω τίποτα
από αριθμούς, αλλά έχω
937
00:52:52,035 --> 00:52:53,134
ηθική υποχρέωση να κοιτάξω,
έτσι δεν είναι;
938
00:52:53,134 --> 00:52:54,685
Θα βοηθήσω όσο μπορώ,
Δρ. Σέζαρ.
939
00:52:54,685 --> 00:52:58,681
Ναι, αυτές τις στιγμές
μου λείπει τρομερά ο Ατίλιο,
940
00:52:58,681 --> 00:53:04,224
ξέρει να εξηγεί τα πάντα
με αντικειμενικότητα...
941
00:53:04,224 --> 00:53:06,223
Μιλάτε για μένα, Σέζαρ;
942
00:53:06,223 --> 00:53:10,873
Τι λες;
943
00:53:10,873 --> 00:53:12,401
Ατίλιο.
944
00:53:12,401 --> 00:53:15,262
Θεέ μου, ένα φάντασμα,
έπαθα ζάλη.
945
00:53:15,262 --> 00:53:18,010
Και εσύ ποιος είσαι;
946
00:53:18,010 --> 00:53:20,625
Είμαι ο δικηγόρος
του νοσοκομείου.
947
00:53:20,625 --> 00:53:24,571
Και τον προσλάβατε πότε
χωρίς να με ειδοποιήσετε;
948
00:53:24,571 --> 00:53:29,535
Θα ήθελα μια εξήγηση, Σέζαρ.
Αλλά βλέπω ότι μιλάς
949
00:53:29,535 --> 00:53:33,016
με τον Φέλιξ για τις συμβάσεις.
Εγώ ο ίδιος ανησύχησα πολύ
950
00:53:33,016 --> 00:53:36,071
γι' αυτές, έτσι δεν είναι, Φέλιξ;
951
00:53:43,388 --> 00:53:45,361
Γεια, κόρη μου. Γεια, Παλόμα.
952
00:53:47,028 --> 00:53:50,558
Έφερα μια τσάντα
με τα πράγματα της Παουλίνα,
953
00:53:50,558 --> 00:53:52,405
αλλά είναι μόνο τα
απαραίτητα, εντάξει;
954
00:53:52,405 --> 00:53:54,089
Ευχαριστώ. Αν λείπει
κάτι, μπορείς να αφήσεις
955
00:53:54,089 --> 00:53:55,539
να το αγοράσω εγώ.
956
00:53:55,539 --> 00:53:56,752
Λοιπόν, κοίτα, ξέρω
ότι το εξιτήριό σας
957
00:53:56,752 --> 00:53:59,682
είναι μόνο αύριο το πρωί,
αλλά φοβάμαι λίγο, γιατί
958
00:53:59,682 --> 00:54:01,495
έχω πολλούς πελάτες
προγραμματισμένους, δεν ξέρω
959
00:54:01,495 --> 00:54:03,315
αν θα είμαι εδώ όταν
φύγετε.
960
00:54:03,315 --> 00:54:08,045
Δεν θα φύγω μαζί σου,
μπαμπά; Δεν θα πάω σπίτι;
961
00:54:10,800 --> 00:54:17,085
Όχι ακόμα, κόρη μου. Η
Παλόμα θα σε φροντίσει.
962
00:54:17,085 --> 00:54:19,772
Εν πάση περιπτώσει, θα
παντρευτείτε σύντομα.
963
00:54:19,772 --> 00:54:22,636
Και μετά αυτό το σπίτι
θα είναι ένα.
964
00:54:30,000 --> 00:54:32,132
Ευχαριστώ που έφερες
τη βαλίτσα της Παουλίνα,
965
00:54:32,132 --> 00:54:34,932
αλλά δεν χρειαζόταν, ό,τι
έλειπε, θα μπορούσα να το αγοράσω.
966
00:54:34,932 --> 00:54:39,410
Παλόμα, πόσες φορές
πρέπει να σου πω ότι δεν
967
00:54:39,410 --> 00:54:46,300
κυνηγάω τα χρήματά σου.
Αλλά παρόλα αυτά,
968
00:54:46,300 --> 00:54:48,885
πονάει η καρδιά μου,
ξέρεις;
969
00:54:58,555 --> 00:55:00,651
Αλλά τι συμβαίνει, Παλόμα;
970
00:55:05,228 --> 00:55:06,618
Αυτός ο τύπος θα έρχεται
εδώ κάθε μέρα τώρα;
971
00:55:06,618 --> 00:55:08,880
Όχι αυτός ο τύπος,
είμαι ο Νίνιο.
972
00:55:08,880 --> 00:55:11,308
Τι συμβαίνει, Παλόμα;
973
00:55:11,308 --> 00:55:13,986
Υπάρχει κάτι που δεν
ξέρω;