TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e057.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Thanks for watching.

5
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Thanks for watching.

6
00:01:31,000 --> 00:01:38,000
Ominous. Ever since she stepped foot in
this house, nothing but bad things have happened to us.

7
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
Even that maid takes courage from you.

8
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
But I'll make you pay for it.

9
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Fear me, be afraid of me.

10
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Come on, let's sit down and eat.

11
00:02:00,000 --> 00:02:12,000
Is there a problem, Mom?

12
00:02:12,000 --> 00:02:19,000
No, son, there's no problem, but
don't push the girl too hard.

13
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
I understand her very well.

14
00:02:21,000 --> 00:02:26,000
She's hesitant like me because of gossip.

15
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
These are unnecessary worries.

16
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
I'll give the necessary response to
whoever speaks ill of you.

17
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
As I said, you will receive the
respect you deserve in this house.

18
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Come on, please sit down, your father would want you to sit down too.

19
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Come on, let's go.

20
00:03:28,000 --> 00:03:53,000
I'm coming for the tale. I haven't
forgotten what you said.

21
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
I just put it on the shelf.

22
00:03:55,000 --> 00:04:00,000
But I won't say anything about
it until the camp is over.

23
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
You can do that much for the
sake of your red-haired joy, right?

24
00:04:25,000 --> 00:04:43,000
She immediately sat down at the table.

25
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Of course, Emir spread butter on his bread.

26
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
This girl is a snake, a snake.

27
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
How insidiously they surrounded me.

28
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
I wonder what mischief she's up to in the kitchen?

29
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Where did this girl get stuck?

30
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
I'll go take a look.

31
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Thank you.

32
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
What a strange feeling this is.

33
00:05:55,000 --> 00:06:00,000
I'd rather have her anger than to
be treated like just anyone.

34
00:06:05,000 --> 00:06:12,000
I said I would feel relieved if I
put aside all my feelings for her.

35
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
Why do I still feel like I'm under tons of weight?

36
00:06:16,000 --> 00:06:22,000
I sat down to say thank you, but I'm not hungry.

37
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
I'm going to check on my uncle.

38
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
I don't want to leave him alone.

39
00:06:26,000 --> 00:06:33,000
Okay, as I said, you can sit at
this table whenever you want.

40
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
You can do whatever you want whenever you want.

41
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
You are not a guest here.

42
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
You are in your uncle's house.

43
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Enjoy your meal.

44
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Thank you.

45
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
I'm sorry, Mrs. Caren.

46
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
It was late.

47
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
I had Hikmet Bey eat his leek.

48
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
You wait a minute.

49
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
We'll talk.

50
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
I brought the tents, my little one.

51
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
They've arrived.

52
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Welcome.

53
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
We're glad to be here.

54
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
We're glad to be here.

55
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Welcome.

56
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
We're glad to be here.

57
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Narin.

58
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Narin.

59
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Yeşim.

60
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Hello.

61
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Welcome.

62
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
We're glad to be here.

63
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
We're glad to be here.

64
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
It's just a tent.

65
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
What about it, darling?

66
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
What is it?

67
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Soulless pumpkin.

68
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Soulless pumpkin.

69
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Soulless pumpkin.

70
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Soulless pumpkin.

71
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Soulless pumpkin.

72
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Soulless pumpkin.

73
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Soulless pumpkin.

74
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Setting up a tent is so difficult.

75
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Setting up a tent is so difficult.

76
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Even magic didn't work.

77
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
I wish someone would help.

78
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Hold the tent.

79
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Ç stacks!

80
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
We did Ajla Experimentminimizi.

81
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
known videos

82
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
known videos

83
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
known videos

84
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
known videos

85
00:11:33,000 --> 00:11:56,480
Yes, now it's time to drive in the stakes.

86
00:11:56,480 --> 00:12:10,680
How are they doing, is there a brake?

87
00:12:10,680 --> 00:12:18,840
You're holding on tight, right?

88
00:12:18,840 --> 00:12:32,480
Would you like us to finish first?

89
00:12:32,480 --> 00:12:33,840
He takes it.

90
00:12:33,840 --> 00:12:41,840
Yes, it's almost finished anyway.

91
00:12:48,840 --> 00:13:13,640
Are you blackmailing me with a dowel and
threatening me?

92
00:13:13,640 --> 00:13:18,760
It's not like that, I want us to find
Orduyulu and come to an agreement.

93
00:13:19,720 --> 00:13:24,600
If you give me the money I want and raise
my salary, I'll forget everything I saw.

94
00:13:24,600 --> 00:13:30,200
The day will come when I will punish him
for not knowing his place.

95
00:13:30,200 --> 00:13:33,080
Then I won't care about your tears.

96
00:13:33,080 --> 00:13:38,520
But now I have to play along to keep his
mouth shut.

97
00:13:38,520 --> 00:13:45,560
Stand up straight Nigar, don't tremble, the
moment he realizes you're scared, it's over.

98
00:13:46,040 --> 00:13:50,840
Everything has a price, you always used to
say that.

99
00:13:50,840 --> 00:13:53,080
Isn't that right?

100
00:13:53,080 --> 00:14:00,120
Okay, I'll give you the money I want.

101
00:14:00,120 --> 00:14:04,520
O zaman gitmeme izin verin.

102
00:14:15,560 --> 00:14:24,520
Aşkım, buradan tut sen.

103
00:14:24,520 --> 00:14:31,320
Masalcım şunu tut.

104
00:14:31,320 --> 00:14:36,600
Ne oldu? (Neler oldu?)

105
00:14:36,600 --> 00:14:42,920
Kıymık batmış, küçücük bir kıymık ama
çok acıtıyor, biliyorum.

106
00:14:42,920 --> 00:14:45,160
Bekle, hemen çıkaracağım, tamam
mı? (Bekle, hemen çıkaracağım, ok mi?)

107
00:14:45,160 --> 00:15:02,840
Geçecek mi?

108
00:15:02,840 --> 00:15:08,200
Birazcık ama ben sihirli bir
öpücük konduracağım, hemen geçecek, tamam mı?

109
00:15:08,600 --> 00:15:15,240
Geçti mi? (Gitti mi?)

110
00:15:15,240 --> 00:15:26,440
Evet, çadırımızda bitti zaten.

111
00:15:26,440 --> 00:15:35,320
Hayır, onu içme.

112
00:15:35,320 --> 00:15:37,720
Bırak, hasta olursun.

113
00:15:37,720 --> 00:15:42,120
Dur, onu iç.

114
00:15:42,120 --> 00:15:50,760
Tamam mı? (Ok mi?)

115
00:15:50,760 --> 00:16:08,120
Baba, gördün mü, ilk biz bitirdik
çadırı. (Baba, gördün mü, ilk biz bitirdik çadırı?)

116
00:16:08,120 --> 00:16:14,440
Aferin benim güzel kızım ha.

117
00:16:14,440 --> 00:16:17,960
Ne kadar da mutlu.

118
00:16:21,160 --> 00:16:29,880
Nasıl olacak, gittiğinde ne
yapacağız? (Nasıl olacak, gittiğinde ne yapacağız?)

119
00:16:29,880 --> 00:16:36,120
Bizim çadırımız bitti.

120
00:16:36,120 --> 00:16:38,040
Bizimkisi daha bitmedi.

121
00:16:38,040 --> 00:16:46,360
Dayım çok sever bu çorbayı.

122
00:16:46,360 --> 00:16:50,680
Hikmet bey, senin nenenden ne
olsa severik içiyor kızım.

123
00:16:50,680 --> 00:16:54,840
Bunlar da sokaktaki canlar için.

124
00:16:54,840 --> 00:16:57,480
Öyle mi? (Gerçekten mi?)

125
00:16:57,480 --> 00:17:00,040
Ne iyi düşünmüşsün Melike abla.

126
00:17:00,040 --> 00:17:03,080
Havalar soğudu, onlar da yiyecek
yemek bulamıyorlar.

127
00:17:03,080 --> 00:17:06,920
Ciğeri kapatır mısın kızım,
haşlanmıştır. (Ciğeri kapatır mısın kızım, haşlanmıştır.)

128
00:17:06,920 --> 00:17:08,200
Tamam. (Peki.)

129
00:17:08,200 --> 00:17:12,280
Melike.

130
00:17:12,280 --> 00:17:13,400
Buyurun Cahide hanım.

131
00:17:13,400 --> 00:17:14,840
Migrenim tuttu.

132
00:17:14,840 --> 00:17:16,280
İlacım da bitmiş.

133
00:17:16,280 --> 00:17:18,840
Bak bakalım buralarda var mı bir
yerde. (Bak bakalım buralarda var mı bir yerde.)

134
00:17:18,840 --> 00:17:20,280
Tamam, hemen bakıyorum. (Tamam,
hemen bakıyorum.)

135
00:17:20,280 --> 00:17:27,880
Bu pis koku ne burada böyle?

136
00:17:27,880 --> 00:17:30,840
Tavuk ciğeri sokak hayvanlar için.

137
00:17:30,840 --> 00:17:40,920
Şu ayak takımı yüzünden canım
burnumda ama kabahat bende, hizmetçiye de beslemeye de

138
00:17:40,920 --> 00:17:42,520
hadlerini bilmeyi öğretemedim.

139
00:17:42,520 --> 00:17:50,200
Kalmamış Cavidan hanım, ben Sefere
söyleyeyim hemen alsın.

140
00:17:50,440 --> 00:18:03,320
Kendini akıllı sanıyorsun değil mi?

141
00:18:03,320 --> 00:18:08,440
Emre kendini acındırmayı başardı.

142
00:18:08,440 --> 00:18:12,600
Ama ben senin sinsi oyunlarını bozarım.

143
00:18:12,600 --> 00:18:14,360
Benim böyle bir niyetim yok.

144
00:18:14,360 --> 00:18:15,080
Sus.

145
00:18:15,080 --> 00:18:17,880
O zaman niye gelip hemen oturduğun
masaya? (O zaman niye gelip hemen oturduğun masaya?)

146
00:18:18,840 --> 00:18:23,640
Aklınca eski günlere geri döneceksin.

147
00:18:23,640 --> 00:18:26,120
Ben bunları üftarmıyım.

148
00:18:26,120 --> 00:18:27,560
Yılan.

149
00:18:27,560 --> 00:18:31,640
Siz iyi değilsiniz, sinirleriniz bozulmuş.

150
00:18:31,640 --> 00:18:37,320
Gidebilirsin demedim daha, konuşacaklarım
var, dinleyeceksin beni.

151
00:18:37,320 --> 00:18:40,920
I won't talk to you until you go
to bed, Cavidan.

152
00:18:40,920 --> 00:18:43,240
You won't talk, is that so?

153
00:18:44,200 --> 00:18:51,160
You'll sleep in my house, eat my
food, I'll feed your hungry belly.

154
00:18:51,160 --> 00:18:53,480
But you won't talk.

155
00:19:03,720 --> 00:19:06,760
Here, take this and eat it.

156
00:19:06,760 --> 00:19:15,720
You're no different from the
miserable stray we feed.

157
00:19:15,720 --> 00:19:37,320
Didn't you say it was your first
time camping, Narin?

158
00:19:37,320 --> 00:19:39,080
Yes, it's my first camp.

159
00:19:39,080 --> 00:19:41,320
Then you're naturally talented.

160
00:19:41,320 --> 00:19:42,920
How quickly you set up the tent.

161
00:19:42,920 --> 00:19:45,160
Your wife is very skilled.

162
00:19:45,400 --> 00:19:55,000
By the way, we neglected to
congratulate you, sorry.

163
00:19:55,000 --> 00:19:59,560
When we're out in three or five
countries a month, we miss our
friends' special days like this.

164
00:19:59,560 --> 00:20:01,480
It's late, but congratulations.

165
00:20:01,480 --> 00:20:02,840
May Allah make you happy.

166
00:20:08,440 --> 00:20:10,440
Thank you.

167
00:20:10,440 --> 00:20:11,960
Thanks.

168
00:20:15,160 --> 00:20:19,480
My parents made a children's tent,
it turned out very nice.

169
00:20:19,480 --> 00:20:20,520
Great.

170
00:20:22,520 --> 00:20:27,080
By the way, when the kids insisted
on staying together, Yasin set up
the tent with us.

171
00:20:27,080 --> 00:20:28,760
They're going to sleep there together.

172
00:20:34,360 --> 00:20:38,280
What? Am I going to be alone in
this small tent with this pumpkin?

173
00:20:40,280 --> 00:20:42,280
All night long.

174
00:20:46,120 --> 00:20:48,920
Are you worried she'll be scared?

175
00:20:48,920 --> 00:20:51,800
They're not scared, they're very eager.

176
00:20:51,800 --> 00:20:53,560
We came here for them.

177
00:20:53,560 --> 00:20:55,640
From now on, we'll do whatever
they want.

178
00:20:55,640 --> 00:20:58,120
I'll go check on the kids.

179
00:21:15,160 --> 00:21:25,080
He came for his uncle.

180
00:21:25,080 --> 00:21:27,080
Whoever you came for, you came.

181
00:21:27,080 --> 00:21:29,560
Did I tell you to come? If I
didn't, why did you come?

182
00:21:29,560 --> 00:21:35,240
I pay for every morsel of food
that passes through your throat.

183
00:21:35,240 --> 00:21:45,320
That's too much for you, but let
me be the bigger person again.

184
00:21:52,360 --> 00:21:56,440
I don't care what Emir says.

185
00:21:56,440 --> 00:22:00,200
I won't let you take advantage
of his good intentions.

186
00:22:00,600 --> 00:22:06,360
My son still hasn't seen your
true face, but I know what you are.

187
00:22:06,360 --> 00:22:11,240
You won't sit at that table again.

188
00:22:30,200 --> 00:22:54,680
It's too small here, I can't sleep.

189
00:23:00,680 --> 00:23:03,240
What if you helped out with one thing?

190
00:23:03,240 --> 00:23:05,880
What are you doing?

191
00:23:05,880 --> 00:23:08,040
I'm going to tuck this sheet in.

192
00:23:08,040 --> 00:23:11,080
I can't do it alone, help me.

193
00:24:00,200 --> 00:24:15,960
How can I stay here after all this?

194
00:24:15,960 --> 00:24:25,800
He said I was paying.

195
00:24:26,440 --> 00:24:30,920
Oh my God.

196
00:24:51,400 --> 00:24:53,400
Let's put it like this.

197
00:24:54,360 --> 00:24:58,920
No matter where we go in the world,
we always take Rize tea with us.

198
00:24:58,920 --> 00:25:01,080
Oh, great, you're doing very well.

199
00:25:01,080 --> 00:25:05,320
I can endure anything, but I can't
do without tea.

200
00:25:05,320 --> 00:25:07,640
Özlem, you're traveling well.

201
00:25:07,640 --> 00:25:10,280
Wir werden müde, selbst wenn wir euch folgen.

202
00:25:10,280 --> 00:25:14,280
Ich ziehe besonders vor dir meinen Hut, Özlem.

203
00:25:14,280 --> 00:25:17,560
Stimmt, du hast Yakupcan quasi beim Reisen grossgezogen.

204
00:25:17,560 --> 00:25:19,400
Hotels, Flugzeuge.

205
00:25:19,560 --> 00:25:24,680
Vielen Dank, wir lieben es zu reisen, neue Orte zu sehen, neue Leute kennenzulernen.

206
00:25:24,680 --> 00:25:27,960
Ich habe Ihr Aserbaidschan-Programm gesehen, es war sehr schön.

207
00:25:27,960 --> 00:25:30,760
Vielen Dank, ich liebe Aserbaidschan sehr.

208
00:25:30,760 --> 00:25:36,280
Wir sind so glücklich aus Aserbaidschan zurückgekehrt und wurden auch gut aufgenommen.

209
00:25:36,280 --> 00:25:40,040
Sind Sie auch nach Aserbaidschan gegangen, Herr Kemal?

210
00:25:40,040 --> 00:25:42,040
Kemal, bitte nur Kemal, oder?

211
00:25:42,040 --> 00:25:45,000
Ja, ja, lasst uns hier die Damen und Herren vergessen.

212
00:25:45,000 --> 00:25:46,600
Ich konnte noch nicht gehen.

213
00:25:46,680 --> 00:25:48,200
Wie meinen Sie das?

214
00:25:48,200 --> 00:25:51,320
Haben Sie Nares Heimat nicht gesehen?

215
00:25:54,920 --> 00:25:58,520
Nare, bring deinen Mann so schnell wie möglich in deine Heimat.

216
00:25:58,520 --> 00:26:01,320
Niemand sollte solcher Schönheit beraubt werden.

217
00:26:04,840 --> 00:26:09,800
Nare, lebt deine Familie in Istanbul oder in Aserbaidschan?

218
00:26:11,560 --> 00:26:13,240
Meine Verwandten sind dort.

219
00:26:13,880 --> 00:26:15,560
Und deine Familie?

220
00:26:16,600 --> 00:26:17,800
Ja.

221
00:26:23,800 --> 00:26:25,240
Es tut mir leid.

222
00:26:34,840 --> 00:26:38,200
Liebling, ich habe genau im richtigen Moment angerufen, vielen Dank.

223
00:26:38,200 --> 00:26:39,400
Warum denn?

224
00:26:39,400 --> 00:26:41,400
Ach, vergiss es, ich erzähle es dir später.

225
00:26:42,600 --> 00:26:45,160
Was ist mit dir los, deine Stimme klingt zittrig.

226
00:26:45,160 --> 00:26:49,160
Ich war ein bisschen gelangweilt, ich wollte nur deine Stimme hören.

227
00:26:49,880 --> 00:26:51,880
Hat Ömür etwas getan oder was?

228
00:26:53,400 --> 00:26:55,400
Nein, im Gegenteil.

229
00:26:56,360 --> 00:26:58,360
Sie hat die Situation akzeptiert.

230
00:26:59,400 --> 00:27:02,680
Sie tut so, als ob nichts zwischen uns passiert wäre.

231
00:27:03,480 --> 00:27:05,480
Als wäre ich einfach nur eine Freundin.

232
00:27:06,440 --> 00:27:10,200
Das ist doch schön, war es nicht das, was du wolltest?

233
00:27:10,200 --> 00:27:13,960
Du hast gesagt, vergiss es, ich bin nicht mehr deine Frau.

234
00:27:15,160 --> 00:27:17,160
Sie versucht auch zu vergessen.

235
00:27:17,160 --> 00:27:20,040
Stimmt, ich wollte es so.

236
00:27:20,760 --> 00:27:24,760
Mach dir keine Sorgen, du wirst es auch bald vergessen.

237
00:27:25,720 --> 00:27:28,200
Auch sie versucht, mit ihrem Leben weiterzumachen.

238
00:27:28,200 --> 00:27:30,200
Sei nicht böse, Emre.

239
00:27:30,200 --> 00:27:35,480
Als du dich scheiden lassen wolltest, sah ich in ihren Augen, wie sehr sie dich liebte.

240
00:27:35,480 --> 00:27:38,840
Jetzt versucht sie, ohne dich weiterzuleben.

241
00:27:38,840 --> 00:27:40,840
Tu dasselbe.

242
00:27:41,880 --> 00:27:43,880
Du hast recht.

243
00:27:44,840 --> 00:27:46,840
Wir müssen beide unseren eigenen Weg gehen.

244
00:27:48,920 --> 00:27:54,280
Reyhan, wenn du einen Job findest und arbeitest, kannst du dich vom Herrenhaus ablenken.

245
00:27:57,160 --> 00:27:59,160
Eigentlich ist das sehr sinnvoll.

246
00:28:03,080 --> 00:28:08,040
Aber mein Onkel, ich kann ihn nicht verlassen.

247
00:28:09,000 --> 00:28:16,360
Ich wollte dir sagen, du sollst einen Teilzeitjob suchen, aber das ist auch nichts für dich.

248
00:28:18,280 --> 00:28:20,280
Nun, ich will dich nicht aufhalten.

249
00:28:20,280 --> 00:28:22,280
Ich küsse dich, bis bald.

250
00:28:22,280 --> 00:28:24,280
Wir sprechen später.

251
00:28:24,280 --> 00:28:26,280
Okay dear, see you later.

252
00:28:34,760 --> 00:28:37,800
At least I earn money for my bread.

253
00:28:38,040 --> 00:28:40,040
Okay.

254
00:28:44,600 --> 00:28:47,560
Something definitely happened again,
but she's not telling me.

255
00:28:57,080 --> 00:28:59,960
Don't worry, I'm keeping an eye on them.

256
00:29:01,080 --> 00:29:03,080
Masal isn't very used to the natural
environment, you know.

257
00:29:04,120 --> 00:29:06,120
It's okay, they're just kids.

258
00:29:06,120 --> 00:29:08,120
They will grow up in a very high circle.

259
00:29:08,120 --> 00:29:10,120
Besides, the streets are more dangerous
these days anyway.

260
00:29:10,120 --> 00:29:12,120
True.

261
00:29:14,120 --> 00:29:19,640
We think the safest place for children is
at home, but the biggest accidents happen at home too.

262
00:29:19,640 --> 00:29:29,240
For example, banisters, exposed
electrical cables are very dangerous
for children, especially for children
Masal's age.

263
00:29:29,240 --> 00:29:31,240
True, you're right.

264
00:29:32,200 --> 00:29:34,200
Nari is very sensitive about children, Kemal.

265
00:29:34,200 --> 00:29:36,200
What a wonderful communication
Masal has.

266
00:29:36,200 --> 00:29:38,200
You're very lucky.

267
00:29:43,240 --> 00:29:50,200
Of course, but after all, nothing can
replace her own mother.

268
00:29:50,200 --> 00:30:01,640
I mean, still bravo to you, my dear Nari.

269
00:30:01,640 --> 00:30:04,440
You're really doing your best.

270
00:30:04,440 --> 00:30:07,240
Who can replace a mother?

271
00:30:07,240 --> 00:30:11,320
Also, I have no intention of filling
anyone's place.

272
00:30:11,320 --> 00:30:14,680
I'm just acting as I feel.

273
00:30:15,080 --> 00:30:21,080
I'll go fill up the water and come back.

274
00:30:29,080 --> 00:30:33,160
The mother's place is filled by someone
who shows more sacrifice than the mother.

275
00:30:33,160 --> 00:30:36,840
Maybe the body gives birth, but the heart grows.

276
00:30:36,840 --> 00:30:46,280
Even if the body creates a miracle by
giving birth, the real miracle is raising
the child with love.

277
00:30:46,280 --> 00:30:50,280
True, you're right.

278
00:30:50,280 --> 00:30:53,240
We come across such stories while
traveling the world.

279
00:30:53,240 --> 00:30:55,240
Very true.

280
00:30:55,240 --> 00:31:00,680
What I want to say is that there is no
need for a biological connection to be a
father to a mother.

281
00:31:00,680 --> 00:31:04,200
It is enough to have a compassionate
heart to embrace the child.

282
00:31:04,840 --> 00:31:06,840
And be sure that she has more than enough of it.

283
00:31:30,840 --> 00:31:32,840
Sister, I'm going out.

284
00:31:32,840 --> 00:31:34,840
Are you going out?

285
00:31:36,840 --> 00:31:38,840
I'm going that way too, I'll drop you off.

286
00:31:38,840 --> 00:31:40,840
No need, I can go myself.

287
00:31:40,840 --> 00:31:42,840
It's okay.

288
00:31:42,840 --> 00:31:44,840
Goodbye maybe sister.

289
00:31:44,840 --> 00:31:46,840
Goodbye son.

290
00:31:50,840 --> 00:31:52,840
Goodbye son.

291
00:32:02,840 --> 00:32:04,840
Oh my God.

292
00:32:04,840 --> 00:32:06,840
Give them their rights without oppressing them.

293
00:32:22,840 --> 00:32:24,840
Pınar is actually a good person.

294
00:32:24,840 --> 00:32:26,840
She just speaks without thinking.

295
00:32:26,840 --> 00:32:28,840
Where did this come from now?

296
00:32:30,840 --> 00:32:34,840
I thought you wanted to escape when you
used the water as an excuse to leave.

297
00:32:38,840 --> 00:32:40,840
What does that have to do with it now?

298
00:32:40,840 --> 00:32:42,840
Besides, the girl didn't say anything wrong.

299
00:32:42,840 --> 00:32:46,840
She voiced what you said in a different language.

300
00:32:46,840 --> 00:32:48,840
I...

301
00:32:48,840 --> 00:32:54,840
If he knew we weren't really married,
that our signature was just a formality...

302
00:32:54,840 --> 00:32:56,840
He wouldn't say that.

303
00:32:56,840 --> 00:32:58,840
I didn't care.

304
00:32:58,840 --> 00:33:00,840
You don't worry about it either.

305
00:33:04,840 --> 00:33:06,840
Let me fill it.

306
00:33:06,840 --> 00:33:08,840
You cared.

307
00:33:24,840 --> 00:33:28,840
Oh God, I hope there's a job suitable for me.

308
00:33:28,840 --> 00:33:30,840
I must tell.

309
00:33:30,840 --> 00:33:32,840
He should know.

310
00:33:54,840 --> 00:33:56,840
Well, I...

311
00:33:56,840 --> 00:33:58,840
Yes.

312
00:34:02,840 --> 00:34:04,840
I went out because...

313
00:34:04,840 --> 00:34:06,840
You don't have to explain.

314
00:34:06,840 --> 00:34:08,840
It's your life.

315
00:34:16,840 --> 00:34:18,840
He didn't even care.

316
00:34:18,840 --> 00:34:22,840
As he said, I don't interest him anymore.

317
00:34:28,840 --> 00:34:32,840
I'm no different from anyone passing
by on the street in his eyes.

318
00:34:40,840 --> 00:34:44,840
That composition of mine isn't roaming
around, is it, Cavidan?

319
00:34:44,840 --> 00:34:48,840
Cemre, get up and come, let's talk
about these things while drinking coffee.

320
00:34:48,840 --> 00:34:52,840
I was going to meet my mother but...

321
00:34:52,840 --> 00:34:54,840
Okay, I'm coming.

322
00:34:54,840 --> 00:34:56,840
An excuse for my mother...

323
00:35:04,840 --> 00:35:06,840
Mom, what are you doing?

324
00:35:06,840 --> 00:35:08,840
Close your mouth again.

325
00:35:08,840 --> 00:35:10,840
Close your mouth again.

326
00:35:10,840 --> 00:35:12,840
Mom, what are you doing?

327
00:35:12,840 --> 00:35:16,840
I don't want to hear the word mansion
from your mouth again.

328
00:35:16,840 --> 00:35:18,840
You won't set foot there anymore.

329
00:35:40,840 --> 00:35:42,840
Hello.

330
00:35:42,840 --> 00:35:44,840
Emir.

331
00:35:44,840 --> 00:35:46,840
Özgür.

332
00:35:46,840 --> 00:35:48,840
What's up?

333
00:35:48,840 --> 00:35:50,840
Good, you?

334
00:35:50,840 --> 00:35:52,840
It's been a week since I came, but I
still haven't been able to see you.

335
00:35:52,840 --> 00:35:54,840
I didn't know you came.

336
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
Anyway, let's arrange something.

337
00:35:56,840 --> 00:35:58,840
We already arranged it.

338
00:35:58,840 --> 00:36:00,840
We're having fun tonight.

339
00:36:00,840 --> 00:36:02,840
Like in the old days, all together.

340
00:36:02,840 --> 00:36:04,840
I don't want any objections, you're coming.

341
00:36:06,840 --> 00:36:08,840
I talked to Zafer.

342
00:36:08,840 --> 00:36:10,840
I talked to Zafer.

343
00:36:10,840 --> 00:36:12,840
There's no meeting tonight either.

344
00:36:12,840 --> 00:36:14,840
So you're coming.

345
00:36:14,840 --> 00:36:16,840
Okay.

346
00:36:16,840 --> 00:36:18,840
Okay, I'm coming. I missed you all so much.

347
00:36:18,840 --> 00:36:20,840
Great. See you tonight then.

348
00:36:20,840 --> 00:36:22,840
See you.

349
00:36:28,840 --> 00:36:30,840
He's gradually returning to his old life.

350
00:36:30,840 --> 00:36:32,840
His life before me.

351
00:36:38,840 --> 00:36:40,840
Can I get off somewhere now, please?

352
00:37:08,840 --> 00:37:10,840
Thank you.

353
00:37:10,840 --> 00:37:12,840
You're welcome.

354
00:37:38,840 --> 00:37:40,840
Thank you.

355
00:38:08,840 --> 00:38:10,840
Don't be like this.

356
00:38:38,840 --> 00:38:40,840
I said what I had to say, Cemre.

357
00:38:40,840 --> 00:38:42,840
I won't drag it on any longer.

358
00:38:44,840 --> 00:38:46,840
Next thing you know, you'll lock me
up at home too.

359
00:38:46,840 --> 00:38:48,840
Take my phone too.

360
00:38:48,840 --> 00:38:50,840
If necessary, I'll do that too.

361
00:38:50,840 --> 00:38:52,840
I'll do anything for your own good.

362
00:38:52,840 --> 00:38:54,840
You too, for me.

363
00:38:54,840 --> 00:38:56,840
You too, for me.

364
00:38:56,840 --> 00:38:58,840
You too, for me.

365
00:38:58,840 --> 00:39:00,840
You too, for me.

366
00:39:00,840 --> 00:39:02,840
You too, for me.

367
00:39:02,840 --> 00:39:04,840
You too, for me.

368
00:39:04,840 --> 00:39:06,840
You too, for me.

369
00:39:06,840 --> 00:39:08,840
I'll do anything for your own good.

370
00:39:10,840 --> 00:39:12,840
I wish I could decide that.

371
00:39:12,840 --> 00:39:14,840
What's good for me.

372
00:39:14,840 --> 00:39:16,840
Until today, I've always treated
you like an adult.

373
00:39:16,840 --> 00:39:18,840
I explained.

374
00:39:18,840 --> 00:39:20,840
I asked. I begged.

375
00:39:20,840 --> 00:39:22,840
I yelled and got angry.

376
00:39:22,840 --> 00:39:24,840
But no.

377
00:39:24,840 --> 00:39:26,840
Every time, you left me helpless.

378
00:39:26,840 --> 00:39:28,840
Nothing worked, Cemre.

379
00:39:28,840 --> 00:39:30,840
Enough is enough.

380
00:39:30,840 --> 00:39:32,840
Mom.

381
00:39:32,840 --> 00:39:34,840
Don't you see what that woman
called Cavidan did to you?

382
00:39:34,840 --> 00:39:36,840
My daughter.

383
00:39:36,840 --> 00:39:38,840
Oh God, I can't believe it.

384
00:39:38,840 --> 00:39:40,840
You're even thinking of lying to me
to meet with her.

385
00:39:40,840 --> 00:39:42,840
That issue has nothing to do
with Cavidan aunt.

386
00:39:42,840 --> 00:39:44,840
Whether it does or not.

387
00:39:44,840 --> 00:39:46,840
I know your real intention.

388
00:39:46,840 --> 00:39:48,840
You're going to put an end to
this now, Cemre.

389
00:39:48,840 --> 00:39:50,840
The mansion is over.

390
00:39:50,840 --> 00:39:52,840
Friendship with Cavidan is over.

391
00:39:52,840 --> 00:39:54,840
That's all.

392
00:39:56,840 --> 00:39:58,840
Get off Emir's back now.

393
00:39:58,840 --> 00:40:00,840
Doesn't he want you, don't you see
it, my daughter?

394
00:40:04,840 --> 00:40:06,840
I'm not after anyone.

395
00:40:08,840 --> 00:40:10,840
I just need a little time for Emir
to notice me.

396
00:40:12,840 --> 00:40:14,840
Besides, what do you understand?

397
00:40:16,840 --> 00:40:18,840
What do you understand about love?
What do you understand about
what I feel?

398
00:40:20,840 --> 00:40:22,840
For years, you've only focused on
your work and me.

399
00:40:24,840 --> 00:40:26,840
I don't expect you to understand me anyway.

400
00:40:26,840 --> 00:40:28,840
But I won't let you stand in my way.

401
00:40:34,840 --> 00:40:36,840
You're right, my girl.

402
00:40:38,840 --> 00:40:40,840
For years, I've only cared for you.

403
00:40:42,840 --> 00:40:44,840
But I see that wasn't enough.

404
00:40:44,840 --> 00:40:46,840
I admit it.

405
00:40:46,840 --> 00:40:48,840
I failed.

406
00:40:50,840 --> 00:40:52,840
If I die one day,

407
00:40:54,840 --> 00:40:56,840
I'll die with my eyes open knowing
I'll leave you in such terrible lies.

408
00:40:58,840 --> 00:41:00,840
Be sure, I'll die with my eyes open.

409
00:41:00,840 --> 00:41:02,840
By the way, what I said was serious.

410
00:41:02,840 --> 00:41:04,840
No going to the mansion.

411
00:41:04,840 --> 00:41:06,840
No meeting with Cavidan either.

412
00:41:30,840 --> 00:41:32,840
Dad?

413
00:41:32,840 --> 00:41:34,840
Yes, my daughter?

414
00:41:34,840 --> 00:41:36,840
We're going to play a game.

415
00:41:36,840 --> 00:41:38,840
Okay, my daughter, play.

416
00:41:38,840 --> 00:41:40,840
Not just us, the adults too.

417
00:41:42,840 --> 00:41:44,840
We prepared a game with the kids.

418
00:41:44,840 --> 00:41:46,840
Mothers and fathers will find the
treasure in the forest.

419
00:41:46,840 --> 00:41:48,840
Treasure?

420
00:41:48,840 --> 00:41:50,840
Yes. We hid it with the kids.

421
00:41:50,840 --> 00:41:52,840
But because we prepared the game...

422
00:41:52,840 --> 00:41:54,840
Unfortunately, we can't participate.

423
00:41:56,840 --> 00:41:58,840
We are the referees.

424
00:41:58,840 --> 00:42:00,840
Each family has a compass and a map.

425
00:42:00,840 --> 00:42:02,840
We will wait for you here with the kids.

426
00:42:02,840 --> 00:42:04,840
Right, kids?

427
00:42:04,840 --> 00:42:06,840
Yes.

428
00:42:08,840 --> 00:42:10,840
Dad, please find the treasure so we win.

429
00:42:24,840 --> 00:42:26,840
Let me get a signature here.

430
00:42:28,840 --> 00:42:30,840
Okay.

431
00:42:34,840 --> 00:42:36,840
Good luck.

432
00:42:36,840 --> 00:42:38,840
Cleaning is a difficult job though.

433
00:42:38,840 --> 00:42:40,840
After all, you have no experience.

434
00:42:40,840 --> 00:42:42,840
It's not always dry cleaning.

435
00:42:42,840 --> 00:42:44,840
I mean, there are workplaces,
post-construction cleaning.

436
00:42:46,840 --> 00:42:48,840
Don't worry, I'll handle it.

437
00:42:48,840 --> 00:42:50,840
If you say so.

438
00:42:52,840 --> 00:42:54,840
So when do I start?

439
00:42:54,840 --> 00:42:58,840
I urgently need to start.

440
00:42:58,840 --> 00:43:00,840
The client employee lists are fixed.

441
00:43:00,840 --> 00:43:04,840
Which employee goes to which client
is determined at the beginning of the month.

442
00:43:04,840 --> 00:43:06,840
It takes at least three weeks.

443
00:43:06,840 --> 00:43:08,840
Is that so?

444
00:43:08,840 --> 00:43:10,840
Is there really nothing you can do?

445
00:43:10,840 --> 00:43:12,840
I really need a job urgently.

446
00:43:14,840 --> 00:43:16,840
Unfortunately.

447
00:43:16,840 --> 00:43:18,840
One second.

448
00:43:20,840 --> 00:43:22,840
Please, Nevin hanım.

449
00:43:24,840 --> 00:43:26,840
Don't worry, Nevin hanım.
I'm taking care of it right away.

450
00:43:54,840 --> 00:43:56,840
Özgür called.

451
00:44:04,840 --> 00:44:06,840
He said we're gathering tonight.

452
00:44:06,840 --> 00:44:08,840
I heard you're coming too, huh?

453
00:44:08,840 --> 00:44:10,840
Yes.

454
00:44:10,840 --> 00:44:12,840
I heard you're coming too, huh?

455
00:44:12,840 --> 00:44:14,840
Yes.

456
00:44:14,840 --> 00:44:16,840
I heard you're coming too, huh?

457
00:44:16,840 --> 00:44:18,840
Yes.

458
00:44:18,840 --> 00:44:20,840
I heard you're coming too, huh?

459
00:44:20,840 --> 00:44:22,840
Yes.

460
00:44:22,840 --> 00:44:24,840
I heard you're coming too, huh?

461
00:44:24,840 --> 00:44:26,840
Yes.

462
00:44:26,840 --> 00:44:28,840
I'm coming.

463
00:44:32,840 --> 00:44:34,840
What? Why are you surprised?

464
00:44:34,840 --> 00:44:36,840
Why am I surprised?

465
00:44:36,840 --> 00:44:38,840
Am I not living my life?

466
00:44:38,840 --> 00:44:40,840
Live, of course.

467
00:44:40,840 --> 00:44:42,840
Live, but also...

468
00:44:44,840 --> 00:44:46,840
I know you well.

469
00:44:46,840 --> 00:44:48,840
You're doing this just to react

470
00:44:48,840 --> 00:44:50,840
to Reyhan, to show you're better off without her.

471
00:44:50,840 --> 00:44:52,840
Life is short.

472
00:44:52,840 --> 00:44:54,840
Besides, that's all in the past.

473
00:44:54,840 --> 00:44:56,840
Besides, that's all in the past.

474
00:44:56,840 --> 00:44:58,840
It's over, so I'm looking after my

475
00:44:58,840 --> 00:45:00,840
own life.

476
00:45:04,840 --> 00:45:06,840
You're saying you've removed Reyhan

477
00:45:06,840 --> 00:45:08,840
from your life and your heart, then.

478
00:45:14,840 --> 00:45:16,840
Why are you silent?

479
00:45:16,840 --> 00:45:18,840
I made a promise to myself, Zafer.

480
00:45:22,840 --> 00:45:24,840
Anyway.

481
00:45:24,840 --> 00:45:26,840
Shall we continue working?

482
00:45:32,840 --> 00:45:34,840
There's a problem with this file.

483
00:45:34,840 --> 00:45:36,840
Take a look.

484
00:45:46,840 --> 00:45:48,840
Okay.

485
00:46:02,840 --> 00:46:04,840
Are you sure we're going in the

486
00:46:04,840 --> 00:46:06,840
right direction?

487
00:46:06,840 --> 00:46:08,840
I have a compass in my hand. Don't

488
00:46:08,840 --> 00:46:10,840
worry. Let's not get lost while

489
00:46:10,840 --> 00:46:12,840
trying to find the treasure.

490
00:46:12,840 --> 00:46:14,840
We won't get lost.

491
00:46:16,840 --> 00:46:18,840
Okay.

492
00:46:24,840 --> 00:46:26,840
By the way, it's been brought up

493
00:46:26,840 --> 00:46:28,840
a lot, but we never talked about it.

494
00:46:32,840 --> 00:46:34,840
Is your family still in Azerbaijan?

495
00:46:34,840 --> 00:46:36,840
My mother is, yes. In Azerbaijan.

496
00:46:36,840 --> 00:46:38,840
Havan?

497
00:46:38,840 --> 00:46:40,840
If this topic makes you uncomfortable?

498
00:46:48,840 --> 00:46:50,840
My Ata!

499
00:46:50,840 --> 00:46:52,840
Leave the man alone!

500
00:46:52,840 --> 00:46:54,840
My Ata!

501
00:46:54,840 --> 00:46:56,840
Dad!

502
00:46:56,840 --> 00:46:58,840
Dad!

503
00:46:58,840 --> 00:47:00,840
Leave the man alone!

504
00:47:04,840 --> 00:47:06,840
Dad!

505
00:47:06,840 --> 00:47:08,840
Dad!

506
00:47:08,840 --> 00:47:10,840
Dad!

507
00:47:14,840 --> 00:47:16,840
Dad!

508
00:47:26,840 --> 00:47:28,840
Dad!

509
00:47:36,840 --> 00:47:38,840
Dad!

510
00:47:44,840 --> 00:47:46,840
Are you okay?

511
00:47:48,840 --> 00:47:50,840
I'm okay.

512
00:47:50,840 --> 00:47:52,840
Never mind if you don't want to talk.

513
00:47:52,840 --> 00:47:54,840
Thank you, dear.

514
00:48:06,840 --> 00:48:08,840
Actually, I should be thanking you.

515
00:48:08,840 --> 00:48:10,840
Why?

516
00:48:10,840 --> 00:48:12,840
You accepted the job.

517
00:48:12,840 --> 00:48:14,840
Nevin is a bit of a cranky client.

518
00:48:14,840 --> 00:48:16,840
Nobody wants to go to her house.

519
00:48:18,840 --> 00:48:20,840
I can handle it, don't worry.

520
00:48:20,840 --> 00:48:24,840
She might be cranky, but she's a
generous woman in the end.

521
00:48:24,840 --> 00:48:26,840
If she's satisfied, she gives a good tip.

522
00:48:36,840 --> 00:48:38,840
No, I'm not at the mansion.

523
00:48:38,840 --> 00:48:40,840
I'm going home to spend time with my mom.

524
00:48:44,840 --> 00:48:46,840
Gonca, should I call you later?

525
00:48:50,840 --> 00:48:52,840
Who is that man she's talking to?

526
00:48:52,840 --> 00:48:54,840
What kind of games are you playing?

527
00:49:20,840 --> 00:49:22,840
There's no hill on the map.

528
00:49:26,840 --> 00:49:28,840
Gonca, where could the hill go?

529
00:49:30,840 --> 00:49:32,840
If you remember, were you sure we were
going in the right direction to you?

530
00:49:34,840 --> 00:49:36,840
No.

531
00:49:36,840 --> 00:49:38,840
There's no hill on the map.

532
00:49:38,840 --> 00:49:40,840
There's no hill on the map.

533
00:49:40,840 --> 00:49:42,840
There's no hill on the map.

534
00:49:44,840 --> 00:49:46,840
Gonca, where could the hill go?

535
00:49:46,840 --> 00:49:50,840
If you remember, I asked if you were
sure we were going the right way.

536
00:49:50,840 --> 00:49:52,840
What did you say?

537
00:49:52,840 --> 00:49:54,840
I'm sure, don't worry.

538
00:49:54,840 --> 00:49:56,840
You weren't, look, we're lost.

539
00:49:56,840 --> 00:49:58,840
Don't exaggerate, we're not lost at all.

540
00:49:58,840 --> 00:50:00,840
We have a compass.

541
00:50:00,840 --> 00:50:02,840
We'll go north.

542
00:50:08,840 --> 00:50:10,840
We need to go this way.

543
00:50:16,840 --> 00:50:18,840
North isn't that way, it's this way.

544
00:50:20,840 --> 00:50:22,840
Do you know better than the compass?

545
00:50:22,840 --> 00:50:24,840
Look at the trees.

546
00:50:24,840 --> 00:50:26,840
The north-facing sides of trees
are covered in moss.

547
00:50:28,840 --> 00:50:30,840
Something is wrong here.

548
00:50:34,840 --> 00:50:36,840
The compass is broken.

549
00:50:36,840 --> 00:50:38,840
Look.

550
00:50:38,840 --> 00:50:40,840
The compass is broken.

551
00:50:40,840 --> 00:50:42,840
Look.

552
00:50:46,840 --> 00:50:48,840
Then we're lost.

553
00:50:48,840 --> 00:50:50,840
We need to get back to camp.

554
00:50:50,840 --> 00:50:52,840
Congratulations.

555
00:50:52,840 --> 00:50:54,840
What can I do if the compass is broken?

556
00:50:54,840 --> 00:50:56,840
Gözde can't dock at the marina either.

557
00:50:56,840 --> 00:50:58,840
Masal must be worried too.

558
00:50:58,840 --> 00:51:00,840
No signal. What are we going to do?

559
00:51:00,840 --> 00:51:02,840
Wait, don't worry.

560
00:51:02,840 --> 00:51:04,840
If you didn't confuse me, I'd find my way to camp.

561
00:51:12,840 --> 00:51:14,840
Where are you going?

562
00:51:14,840 --> 00:51:16,840
Didn't we come from here?

563
00:51:16,840 --> 00:51:18,840
No, from this way.

564
00:51:18,840 --> 00:51:20,840
No, we came from here.

565
00:51:20,840 --> 00:51:22,840
Don't be stubborn, this way.

566
00:51:22,840 --> 00:51:24,840
I'm sure.

567
00:51:24,840 --> 00:51:26,840
I'm sure too.

568
00:51:26,840 --> 00:51:28,840
Go wherever you want. I'm going this way.

569
00:51:28,840 --> 00:51:30,840
Or look.

570
00:51:32,840 --> 00:51:34,840
You'll say you went the wrong way and come
back to me.

571
00:51:56,840 --> 00:51:58,840
Is it done?

572
00:52:00,840 --> 00:52:02,840
From now on.

573
00:52:02,840 --> 00:52:04,840
Don't worry at all, Cavidan Hanım.

574
00:52:04,840 --> 00:52:06,840
Your secret is safe with me.

575
00:52:06,840 --> 00:52:08,840
The subject is closed.

576
00:52:10,840 --> 00:52:12,840
If you'll excuse me.

577
00:52:12,840 --> 00:52:14,840
Wait.

578
00:52:20,840 --> 00:52:22,840
Make and bring a coffee to the living room.

579
00:52:22,840 --> 00:52:24,840
Of course.

580
00:52:24,840 --> 00:52:26,840
You go to the living room.

581
00:52:28,840 --> 00:52:30,840
I'll leave this money and make your coffee
right away.

582
00:52:54,840 --> 00:52:56,840
He didn't come, stubborn thing.

583
00:53:02,840 --> 00:53:04,840
You can't find the camp alone.

584
00:53:04,840 --> 00:53:06,840
Can you hear me?

585
00:53:08,840 --> 00:53:10,840
Where are you?

586
00:53:12,840 --> 00:53:14,840
Stubborn goat, where are you?

587
00:53:20,840 --> 00:53:22,840
How are you going to meet?

588
00:53:22,840 --> 00:53:24,840
How am I going to find you now?

589
00:53:26,840 --> 00:53:28,840
Who's the goat?

590
00:53:34,840 --> 00:53:36,840
It's you, who else would it be.

591
00:53:38,840 --> 00:53:40,840
You're even more stubborn than a goat.

592
00:53:44,840 --> 00:53:46,840
What are you doing here?

593
00:53:46,840 --> 00:53:48,840
I'm waiting for you.

594
00:53:48,840 --> 00:53:50,840
You were going to realize you were going the
wrong way and come back.

595
00:53:52,840 --> 00:53:54,840
Do you remember this tree?

596
00:53:56,840 --> 00:53:58,840
I remember.

597
00:53:58,840 --> 00:54:00,840
Who's the stubborn one?

598
00:54:00,840 --> 00:54:02,840
Who was going the wrong way?

599
00:54:22,840 --> 00:54:24,840
Have a good one.

600
00:54:52,840 --> 00:54:54,840
I'm going to be late.

601
00:54:58,840 --> 00:55:00,840
I wonder who's left in the mansion to
worry about me?

602
00:55:00,840 --> 00:55:02,840
Maybe he won't even come home tonight.

603
00:55:08,840 --> 00:55:10,840
What am I going to do?

604
00:55:10,840 --> 00:55:12,840
What am I going to do?

605
00:55:12,840 --> 00:55:14,840
What am I going to do?

606
00:55:14,840 --> 00:55:16,840
What am I going to do?

607
00:55:16,840 --> 00:55:18,840
What am I going to do?

608
00:55:18,840 --> 00:55:20,840
What am I going to do?

609
00:55:20,840 --> 00:55:46,400
It's so dark, and if we're going the
wrong way, we've gone far from the camp.

610
00:55:47,320 --> 00:55:51,640
My battery is low too. It will be very
difficult to find our way in the dark.

611
00:55:51,720 --> 00:55:53,360
Should we light a fire and wait for
morning?

612
00:55:54,360 --> 00:55:56,480
Call again. Masal is worried about us.

613
00:55:57,240 --> 00:56:01,160
Sorry, Hüseyin. Why would she worry
about me, right?

614
00:56:02,040 --> 00:56:04,760
This is not the time to bicker. I'm
nervous enough already.

615
00:56:06,920 --> 00:56:09,800
Finally, a signal. Finally.

616
00:56:17,400 --> 00:56:20,360
Where are you, Kemal? We were worried
about you.

617
00:56:20,440 --> 00:56:23,160
We got lost in the dark. We're a little
late.

618
00:56:23,240 --> 00:56:24,560
How is Masal? How is she?

619
00:56:24,640 --> 00:56:28,560
Masal is very well. She is in a very
good mood. Well, she was.

620
00:56:28,640 --> 00:56:31,800
All the children slept together. I'll
send you the location.

621
00:56:31,880 --> 00:56:32,880
That would be good.

622
00:56:32,960 --> 00:56:37,280
Don't worry. The forest is safe. We
know it from experience.

623
00:56:37,360 --> 00:56:38,880
It's Midye Park after all.

624
00:56:38,960 --> 00:56:42,360
Yes, it's okay if you can't come. Enjoy
it.

625
00:56:42,440 --> 00:56:44,560
It's an adventure. I'm sending the
location.

626
00:56:44,640 --> 00:56:45,640
Okay, thanks.

627
00:56:47,400 --> 00:56:48,400
He's going to send the location.

628
00:57:05,320 --> 00:57:08,360
His battery is dead. Give me yours.

629
00:57:08,440 --> 00:57:10,640
I left my phone in the cabin.

630
00:57:10,680 --> 00:57:12,480
Masal is fine. She's asleep.

631
00:57:14,640 --> 00:57:17,760
Don't worry. Özlem will take care of her.

632
00:57:17,840 --> 00:57:21,800
She is a very energetic woman. If she
had children, she would take care of them.

633
00:57:40,840 --> 00:57:42,200
Here, take these, walk.

634
00:57:42,280 --> 00:57:44,480
No need. I'm not cold.

635
00:57:44,560 --> 00:57:47,120
You're not cold, but you're shivering,
liar.

636
00:57:47,920 --> 00:57:49,880
No arguing in these conditions.

637
00:57:54,160 --> 00:57:55,160
Where to?

638
00:57:56,000 --> 00:57:57,920
I'll look for something to make a fire.

639
00:57:58,000 --> 00:58:00,040
Do you have a lighter? How will you
light it?

640
00:58:00,120 --> 00:58:01,240
You have a lighter.

641
00:58:01,320 --> 00:58:03,200
Do you have a lighter? How will you
light it?

642
00:58:03,280 --> 00:58:04,280
You have a lighter.

643
00:58:04,360 --> 00:58:05,560
Do you have a lighter?

644
00:58:05,640 --> 00:58:06,640
Do you have a lighter?

645
00:58:06,720 --> 00:58:07,720
Do you have a lighter?

646
00:58:07,800 --> 00:58:08,800
Do you have a lighter?

647
00:58:08,880 --> 00:58:09,880
Do you have a lighter?

648
00:58:10,040 --> 00:58:11,200
Take it.

649
00:58:11,360 --> 00:58:12,360
Do you have a lighter?

650
00:58:12,440 --> 00:58:13,440
Do you have a lighter?

651
00:58:13,520 --> 00:58:14,520
Do you have a lighter?

652
00:58:14,680 --> 00:58:15,680
Do you have a lighter?

653
00:58:15,800 --> 00:58:16,800
Do you have a lighter?

654
00:58:27,320 --> 00:58:28,480
I have one.

655
00:58:29,040 --> 00:58:30,040
Do you have a lighter?

656
00:58:30,040 --> 00:58:38,040
You are shining too.

657
00:58:40,040 --> 00:58:41,040
I'm fine.

658
00:58:42,040 --> 00:58:46,040
You are shining too. You gave me your
jacket. You should also benefit from it.

659
00:59:00,040 --> 00:59:15,040
What kind of camp is this?

660
00:59:16,040 --> 00:59:21,040
It's the kind of camp you know. They
stay in the forest, in a tent, etc. Haven't you ever heard of it?

661
00:59:21,040 --> 00:59:30,040
Ha yes, of course. Kemal Bey never
went anywhere without telling me, so I was a little surprised.

662
00:59:31,040 --> 00:59:39,040
There's no one here, it's the perfect
time. I need to get inside somehow. Do you know when they'll be back?

663
00:59:39,040 --> 00:59:41,040
I have no idea, honey.

664
00:59:42,040 --> 00:59:45,040
At least let me leave these on the
desk.

665
00:59:46,040 --> 00:59:53,040
Give them to me. I'll leave them on
my brother's desk. You're already tired from coming here.

666
00:59:53,040 --> 00:59:55,040
Thank you. Goodbye.

667
00:59:55,040 --> 00:59:57,040
See you.

668
01:00:15,040 --> 01:00:40,040
I'm sleepy. How are we going to sleep?

669
01:00:41,040 --> 01:00:43,040
Like in the military.

670
01:00:44,040 --> 01:00:45,040
How?

671
01:00:45,040 --> 01:00:47,040
If we give it to zero, we won't be cold.

672
01:00:49,040 --> 01:00:51,040
I'll warm up somehow.

673
01:00:52,040 --> 01:00:53,040
You know best.

674
01:01:13,040 --> 01:01:15,040
Okay. Let's sleep at zero.

675
01:01:43,040 --> 01:01:51,040
It would have been good if we could
have made a fire.

676
01:01:52,040 --> 01:01:54,040
You bring a lighter when you come to a
camp.

677
01:01:55,040 --> 01:01:56,040
Why didn't you take it?

678
01:01:56,040 --> 01:01:58,040
I left the house last.

679
01:02:14,040 --> 01:02:20,040
Is Yaman passing to you? You didn't
stay outside, did you?

680
01:02:20,040 --> 01:02:24,040
No, I'm fine. But Allah asked well.

681
01:02:32,040 --> 01:02:33,040
Masal.

682
01:02:34,040 --> 01:02:35,040
You said he was asleep.

683
01:02:36,040 --> 01:02:37,040
What if he wakes up?

684
01:02:37,040 --> 01:02:40,040
Nothing will happen. He's with his
friends.

685
01:02:40,040 --> 01:02:42,040
He was very happy with them.

686
01:02:44,040 --> 01:02:48,040
Besides, if he wakes up, he has Özlem
with him. He'll look. Don't worry.

687
01:02:49,040 --> 01:02:51,040
No, I'm not.

688
01:02:56,040 --> 01:02:58,040
Masal is a very lucky girl.

689
01:02:59,040 --> 01:03:05,040
For a girl, her father is her hero.

690
01:03:05,040 --> 01:03:10,040
Even his shadow makes him feel strong.

691
01:03:12,040 --> 01:03:14,040
May God not leave any girl without a
father.

692
01:03:35,040 --> 01:03:53,040
What I told you about Masal in the
morning. I'm sorry, I think I went a little overboard.

693
01:03:53,040 --> 01:03:54,040
You..

694
01:04:23,040 --> 01:04:39,040
If you're not coming, why don't you
call and let me know?

695
01:04:40,040 --> 01:04:41,040
I got lost in the files.

696
01:04:42,040 --> 01:04:47,040
It occurred to me later, but I was
very tired. I'm not in the mood at all.

697
01:04:48,040 --> 01:04:51,040
Don't make excuses with work and
power at all. I knew you weren't coming anyway.

698
01:04:53,040 --> 01:04:56,040
We'll talk later. Just take care of me.

699
01:05:10,040 --> 01:05:11,040
Where have you been until this hour?

700
01:05:12,040 --> 01:05:13,040
Where?

701
01:05:24,040 --> 01:05:25,040
Huh?

702
01:05:26,040 --> 01:05:27,040
Huh?

703
01:05:28,040 --> 01:05:29,040
Huh?

704
01:05:30,040 --> 01:05:31,040
Huh?

705
01:05:32,040 --> 01:05:33,040
Huh?

706
01:05:34,040 --> 01:05:35,040
Huh?

707
01:05:36,040 --> 01:05:37,040
Huh?

708
01:05:38,040 --> 01:05:39,040
Huh?

709
01:05:40,040 --> 01:05:41,040
Huh?

710
01:05:42,040 --> 01:05:43,040
Huh?

711
01:05:44,040 --> 01:05:45,040
Huh?

712
01:05:46,040 --> 01:05:47,040
Huh?

713
01:05:48,040 --> 01:05:49,040
Huh?

714
01:05:50,040 --> 01:05:51,040
Huh?

715
01:05:52,040 --> 01:05:53,040
Huh?

716
01:05:54,040 --> 01:05:55,040
Huh?

717
01:05:56,040 --> 01:05:57,040
Huh?

718
01:05:58,040 --> 01:05:59,040
Huh?

719
01:06:00,040 --> 01:06:01,040
Huh?

720
01:06:02,040 --> 01:06:03,040
Huh?

721
01:06:04,040 --> 01:06:05,040
Huh?

722
01:06:06,040 --> 01:06:07,040
Huh?

723
01:06:08,040 --> 01:06:09,040
Huh?

724
01:06:10,040 --> 01:06:11,040
Huh?

725
01:06:12,040 --> 01:06:13,040
Huh?

726
01:06:14,040 --> 01:06:15,040
Huh?

727
01:06:16,040 --> 01:06:17,040
Huh?

728
01:06:18,040 --> 01:06:19,040
Huh?

729
01:06:20,040 --> 01:06:21,040
Huh?

730
01:06:22,040 --> 01:06:23,040
Huh?

731
01:06:24,040 --> 01:06:25,040
Huh?

732
01:06:26,040 --> 01:06:27,040
Huh?

733
01:06:28,040 --> 01:06:29,040
Huh?

734
01:06:30,040 --> 01:06:31,040
Huh?

735
01:06:32,040 --> 01:06:33,040
Huh?

736
01:06:34,040 --> 01:06:35,040
Huh?

737
01:06:36,040 --> 01:06:37,040
Huh?

738
01:06:38,040 --> 01:06:39,040
Huh?

739
01:06:40,040 --> 01:06:41,040
Huh?

740
01:06:42,040 --> 01:06:43,040
Huh?

741
01:06:44,040 --> 01:06:45,040
Huh?

742
01:06:46,040 --> 01:06:47,040
Huh?

743
01:06:47,040 --> 01:06:48,040
Huh?

744
01:06:49,040 --> 01:06:50,040
Huh?

745
01:06:51,040 --> 01:06:52,040
Huh?

746
01:06:53,040 --> 01:06:54,040
Huh?

747
01:06:55,040 --> 01:06:56,040
Huh?

748
01:06:57,040 --> 01:06:58,040
Huh?

749
01:07:00,040 --> 01:07:01,040
Huh?

750
01:07:02,040 --> 01:07:03,040
Huh?

751
01:07:04,040 --> 01:07:05,040
Huh?

752
01:07:06,040 --> 01:07:07,040
Huh?

753
01:07:08,040 --> 01:07:09,040
Huh?

754
01:07:10,040 --> 01:07:11,040
Huh?

755
01:07:12,040 --> 01:07:13,040
Huh?

756
01:07:14,040 --> 01:07:15,040
Huh?

757
01:07:15,040 --> 01:07:34,840
I don't want to. She'll think I'm jealous. No.

758
01:07:34,840 --> 01:07:41,840
No. She'll think I'm jealous or something. No.

759
01:08:04,840 --> 01:08:08,840
She'll think I'm jealous or something. No.

760
01:08:34,840 --> 01:08:36,840
Subtitle M.K.

761
01:09:04,840 --> 01:09:06,840
Subtitle M.K.
Powered by translatesubtitles.org