Yemin---s02e142.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Thanks for watching.
5
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Thanks for watching.
6
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Yes, yes, I'm here.
7
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
If you want to repeat the test, just let us know.
8
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Okay, thank you.
9
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Hopefully, we were able to help you, Zeynepciğim.
10
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
Very much so, thank you very much for your heart.
11
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
My teacher will like it very much.
12
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
If he doesn't like it, send my regards to that teacher.
13
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Who was calling? Is there a problem?
14
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Well, there's news, but...
15
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
So what can this surprise witness say that will change the court process?
16
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
So it's not different from what we've said so far?
17
00:02:51,000 --> 00:02:56,000
So after talking about this process, after talking about it, after talking about it...
18
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
Could there be anything different from what we've said?
19
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Could he have heard about the deal?
20
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
So what are we going to do?
21
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Okay, calm down. Don't panic right away.
22
00:03:10,000 --> 00:03:17,000
Even if he does something like that, the judge relies on the social services report in such cases.
23
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
So?
24
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
So what's written in the report is important.
25
00:03:21,000 --> 00:03:27,000
We have not given any negative impressions to the officials from social services so far.
26
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
We'll see that in the report too.
27
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Don't break this rhythm.
28
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Kemal, you know it well.
29
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
A single repair statement is not decisive.
30
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
We will win this case. You can be sure.
31
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Hopefully, there won't be any setbacks.
32
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
There won't be. Don't worry.
33
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Anyway, with your permission. I'll go.
I'll get through your business.
34
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Okay. See you in court tomorrow.
35
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Okay. Have a good day.
36
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Thank you.
37
00:03:59,000 --> 00:04:22,000
What I just learned. It's a bit of a complicated situation, though.
38
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Oh, Gülsüm. What happened?
39
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Okay, okay. Don't panic. The hairpin stuck in.
40
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Did it bleed?
41
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
No, sis. Don't exaggerate. We're not balloons that we'll burst.
42
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
You were saying something. About the phone.
43
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
They called from Oly.
44
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Was there a problem?
45
00:04:46,000 --> 00:04:52,000
No, no. But I need to do a few job interviews. I'm in the study.
46
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Okay. Good luck.
47
00:04:58,000 --> 00:05:09,000
Wow, he didn't go abroad. He went there.
48
00:05:28,000 --> 00:05:42,000
Let's repeat the sea horse. Good thing, that bracelet, the mole behind your ear.
49
00:05:42,000 --> 00:05:48,000
No. It won't work with this suspicion.
50
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
You couldn't even listen to me properly about what was going on.
51
00:06:04,000 --> 00:06:09,000
Lass mich zuerst im Krankenhaus nachfragen,
was genau los ist.
52
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
Ice hat recherchiert, oder? Wurde kein Name
genannt?
53
00:06:24,000 --> 00:06:34,000
Verstehe. Wir werden vor Gericht sehen,
wer es ist. Okay, danke.
54
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Schönen Tag. Auf Wiedersehen.
55
00:06:44,000 --> 00:06:54,000
Was ist los? Bringt endlich gute Nachrichten.
56
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Ich habe keine Neuigkeiten. Mit wem hast du
gesprochen?
57
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Mit Masals Großvater.
58
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Was sagt er? Konntest du etwas herausfinden?
59
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Nein. Nichts Neues. Ich konnte keine
Informationen bekommen.
60
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Ich habe mit Anwälten und allen meinen
Bekannten bei der Justiz gesprochen.
61
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Keiner von ihnen weiß etwas.
62
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
Lasst euch nicht entmutigen. Werft nicht
gleich die Flinte ins Korn.
63
00:07:28,000 --> 00:07:33,000
Selbst wenn es einen Überraschungszeugen
gäbe, was würde das schon ändern?
64
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
Masal ist hier in ihrem eigenen Haus. Sie ist
glücklich mit ihrer Familie zusammen.
65
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
Wer das Gegenteil behauptet, wird
bestraft werden.
66
00:07:44,000 --> 00:07:51,000
Vielleicht machen wir uns unnötig Sorgen.
Der Anwalt sagte auch, der Bericht sei wichtig.
67
00:07:51,000 --> 00:08:05,000
Auf, wir gehen. Wohin?
68
00:08:05,000 --> 00:08:11,000
Da der Bericht so wichtig ist, werden wir
persönlich mit der Sozialbehörde sprechen.
69
00:08:13,000 --> 00:08:18,000
Du bist so schlau, mein Schatz. Na klar.
Steht auf und geht. Sprecht.
70
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Sprecht. Geht auf Nummer sicher, los. Lasst
uns keine Zeit verlieren.
71
00:08:28,000 --> 00:08:33,000
Mein Sohn. Geh nicht so. Zieh dir was
Schönes und Ordentliches an.
72
00:08:33,000 --> 00:08:49,000
Möge Allah eure Arbeit segnen. Mögen
Steine auf eurem Weg liegen.
73
00:09:04,000 --> 00:09:09,000
Ha. Du leerst jetzt die Milch in den Topf
und gibst Zucker dazu, mein Sohn.
74
00:09:17,000 --> 00:09:23,000
Reicht das? Gib noch etwas dazu. Okay, das
reicht.
75
00:09:34,000 --> 00:09:41,000
Wie viel soll ich davon geben? Zwei Löffel.
Okay.
76
00:09:48,000 --> 00:09:54,000
Ich habe es hinzugefügt, fertig. Ich habe
es eingeschaltet. Okay.
77
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
Meine Schwester. Alles, was dich glücklich
macht, mache ich gerne.
78
00:10:00,000 --> 00:10:07,000
Ist es zu viel, Halva für meinen Bruder
gemacht zu haben?
79
00:10:08,000 --> 00:10:18,000
Meine liebe, schöne Schwester. Wenn mein
Schwager dich so sehen würde, würde er mich
80
00:10:20,000 --> 00:10:27,000
Oh nein, wir wurden erwischt. Schwager, ich
habe es wirklich nicht gesagt.
81
00:10:28,000 --> 00:10:37,000
Soll ich das glauben? Okay, ich ergebe mich.
Schwager, ich nehme jede Strafe auf mich.
82
00:10:38,000 --> 00:10:46,000
Aber lass mich wenigstens einen Löffel von
diesem Halva essen. Bitte.
83
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
Okay. Unter einer Bedingung übersehe ich
das. Welche?
84
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
Wenn du mir die größte Portion gibst, werde
ich die Sache vergessen.
85
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Okay, ich kümmere mich darum. Ein Teller
von mir auch.
86
00:10:59,000 --> 00:11:04,000
Abgemacht. Aber überanstreng dich trotzdem
nicht, okay?
87
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Okay, keine Sorge.
88
00:11:09,000 --> 00:11:13,000
Gut, dann. Guten Appetit euch beiden. Ich
muss in dieses Land reisen.
89
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Ah, reist du? Konntest du es nicht von zu
Hause aus erledigen?
90
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Na ja, was sollen wir machen? Die Arbeit
wartet nicht.
91
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Wenn etwas ist, rufst du mich unbedingt an.
92
00:11:26,000 --> 00:11:31,000
Ah, was sind wir hier? Deine schöne Frau ist
mir anvertraut. Keine Sorge. Keine Sorge.
93
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Wir sehen uns.
94
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Ich bringe dich dann raus.
95
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Nein, nein, streng dich nicht an. Und lass
uns das Halva nicht anbrennen.
96
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Auf keinen Fall. Viel Glück dir.
97
00:11:40,000 --> 00:11:45,000
Sieh, das fängt auch an zu braten. Wir
werden weiterhin häufig umrühren, damit es
98
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Kurz gesagt, das ist die Situation. Deshalb
sind wir sehr neugierig auf den Inhalt des
99
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
Sie wissen, dass wir seit Monaten auf diesen
Fall warten. Deshalb wollen wir keine Probleme.
100
00:12:20,000 --> 00:12:25,000
Ich verstehe Ihre Besorgnis. Sie haben
völlig recht. Aber ich kann Ihnen vor dem
101
00:12:40,000 --> 00:12:45,000
Look, we never want to put you in a
difficult situation. But this is very
important to us.
102
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
If it were someone else, I would
hesitate, but I know your situation well.
103
00:12:51,000 --> 00:12:58,000
Home visits and pedagogical interviews
with Masal have developed a very
positive opinion in our eyes.
104
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
That's all I can tell you. Masal is a
very happy child.
105
00:13:03,000 --> 00:13:08,000
Even her grandfather's presence did
not negatively affect her. I
congratulate you.
106
00:13:09,000 --> 00:13:14,000
In such a difficult process, you kept
Masal's psychology above everything
else. Even the lawsuit.
107
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
We will write all these opinions in
our report one by one.
108
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Masal is very lucky to have a family
like you.
109
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Masal is very lucky to have a family
like you.
110
00:13:27,000 --> 00:13:32,000
On behalf of our hospital, I am very,
very sorry, Emir Bey. Believe me, we
are also very surprised.
111
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
We have to admit. The situation is
very sensitive.
112
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
We would never want such a situation
to happen. Of course, you can
exercise your legal rights.
113
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
We respect it. We are aware of our
mistake.
114
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Right now, what's more important
than anything to me is that DNA test.
115
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Is there a mistake? Is there a mistake?
116
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Is there a mistake?
117
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Is there a mistake?
118
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Is there a mistake?
119
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Right now, what's more important
than anything to me is that DNA test.
120
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
Is there a mistake? Or not? I want
to know this as soon as possible.
121
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Of course. We can repeat the test
whenever you want.
122
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
And we'll get the result quickly
without making you wait. You can be
sure.
123
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
I can't end the evening without
getting a handful of trouble every
day, mashallah.
124
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
I'm like food, water, air. If you
don't see me for a day, you'll miss me.
125
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
The chimney's smoke cools like a
car's exhaust.
126
00:14:20,000 --> 00:14:25,000
Yeah, you sit like that, you don't
let my mother breathe like that.
127
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
If you don't see me for a day, you'll
miss me.
128
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
The chimney's smoke cools like a
car's exhaust.
129
00:14:31,000 --> 00:14:36,000
Yeah, you sit like that, you don't
let my mother breathe like that.
130
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
You don't let them breathe, you
choke them.
131
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
What did you come for, what do you
want?
132
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
What do I want? I brought this.
It's my daughter Masal's gift.
133
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
Didn't I tell you that Çakır doesn't
need anything?
134
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
What kind of person don't you
understand?
135
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
Maviş has everything, thank God. Come
on.
136
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
Well, if it exists, it exists. I took
it from my heart and came.
137
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Besides, a gift is not turned away,
and I didn't buy it for you anyway.
138
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Leave it there.
139
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Am I going to leave it on the ground?
How can that be?
140
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Call the sister, I'll give it myself.
141
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Give it, Dumsal. I'll say you brought
it.
142
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Come on, Hızır, farewell. Come on.
143
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Uncle Hızır.
144
00:15:33,000 --> 00:15:55,000
If this man did these things for
money, there is no such person.
145
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
But the man's diploma is fake.
146
00:16:03,000 --> 00:16:11,000
I have to. I have to tell Veya.
147
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
We need to have that test done again.
148
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Of course, we didn't say anything
about the content of the report.
149
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
As far as I understand, we will not
have any problems with social services.
150
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Their impressions are positive. It
seems so.
151
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
I told you that what matters is the report.
152
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Moreover, it's her. Tomorrow we'll get custody of Masal.
153
00:16:43,000 --> 00:16:48,000
You've become that painful process now. Okay, thanks.
154
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Relax. We'll get custody in a moment.
155
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Hopefully. Now I'm going to hug Masal so much.
156
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
She herself will be surprised at what's happening.
157
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
I'm so relieved. It's like tons of weight
lifted off my heart.
158
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
If only this court case would end.
159
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
Social services. Masal was very lucky to have
a family like you.
160
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
If we can manage to be in a real state.
161
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
The biggest part in this is Sevgili.
162
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Let's go. Masal? Is that it?
163
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Yes.
164
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
That's it from me. Let's give the kemenche
to its rightful owner now.
165
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
Here you go. Hold it like this from here. Good girl.
166
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Like this from here.
167
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Yes. Okay. Come on.
168
00:18:28,000 --> 00:18:34,000
You're great, Masal'cım. But shouldn't you
hold it a little straighter? Right, Hızır uncle?
169
00:18:34,000 --> 00:18:39,000
Of course, of course. Let it be a little crooked.
Let's do this to here like this.
170
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Come on.
171
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
What happened? Why aren't you going inside?
172
00:19:02,000 --> 00:19:08,000
Oya. It's very enjoyable. I don't want to spoil it.
Let them have fun a little longer.
173
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
But you can go inside. Anyway, it won't
be a problem if she doesn't see us together.
174
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
No, no. I think we should leave them alone.
They'll get closer faster.
175
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
What should we do then?
176
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
Let's wait in the garden. If you get cold,
we can go to the car.
177
00:19:37,000 --> 00:19:45,000
You know best, whatever you want. Actually,
we can do better. Let's sit somewhere and drink tea.
178
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Wait.
179
00:20:09,000 --> 00:20:15,000
I adore her. Take a look at her. Even someone
who sees this would design a kemenche.
180
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Did you say tea? Am I going to eat tea şehriye?
181
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Hey, tea even. Where did you get the tea from?
There's no tea or anything.
182
00:20:34,000 --> 00:20:41,000
Oh, I understand. You want türci. Of course,
you miss my türci. Masal my girl, give me the kemence, let me see.
183
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Thank you.
184
00:21:11,000 --> 00:21:16,000
My eye searching for you, where to, where to
185
00:21:25,000 --> 00:21:33,000
Let's not have the inside of the kaçların
be stone, let's not have it be yüzüne
186
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
Let's not see Sambacık, let's look like lions, lions
187
00:21:37,000 --> 00:21:42,000
Let's not see Sambacık, let's look like lions, lions
188
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Don't you fear God? Don't you feel ashamed of people?
189
00:21:49,000 --> 00:21:54,000
You're getting married in three days. Look at yourself.
Let it be kartor.
190
00:21:54,000 --> 00:22:00,000
Don't do it, hey, you're looking at the situation,
look, it's going
191
00:22:00,000 --> 00:22:05,000
Don't do it, hey, you're looking at the situation,
look, it's going
192
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Make your decision immediately, you've loved me from him
193
00:22:09,000 --> 00:22:15,000
Make your decision immediately, you've loved me from him
194
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Open kurt's side and think of it in your rambar.
195
00:22:19,000 --> 00:22:21,600
Shh! Get up and leave! Get up and leave!
196
00:22:21,680 --> 00:22:24,520
Let your departure be, let there be no return. Come on!
197
00:22:24,600 --> 00:22:28,200
Look, you're saying bear be! Or are you jealous of me?
198
00:22:28,280 --> 00:22:31,400
Huu! Why would I be jealous of you?
199
00:22:31,480 --> 00:22:34,360
He! And who would look at you? He!
200
00:22:34,440 --> 00:22:38,120
Hey, I'm saying I'm getting married şehriye. What are you saying?
201
00:22:38,200 --> 00:22:41,920
Efendim, bunu sana da söylüyorum.
Sana gelecek kadına diyorum.
202
00:22:42,000 --> 00:22:45,120
Ya görünüyordur, ya aklı kıptır
diyorum.
203
00:22:45,200 --> 00:22:47,560
Hıh! Hıh!
204
00:22:47,680 --> 00:22:49,160
Demek öyle ha?
205
00:22:49,240 --> 00:22:50,640
Öyle.
206
00:23:17,560 --> 00:23:20,280
Ya Şehriye abla, ne yapıyorsun?
207
00:23:22,560 --> 00:23:25,160
Bir yana hali varsa diyorsun da.
208
00:23:36,800 --> 00:23:38,720
Çakır oğlum.
209
00:23:39,800 --> 00:23:41,800
Kere yana bak.
210
00:23:44,320 --> 00:23:46,320
Kere yana bak.
211
00:23:47,600 --> 00:23:49,400
Prenses'im.
212
00:23:51,000 --> 00:23:53,120
Kafamız şişti daha.
213
00:23:58,040 --> 00:24:01,760
Abla, on numara beş yıldız olmuş.
Yok böyle bir helva.
214
00:24:01,840 --> 00:24:05,160
Gerçekten Reyhan abla harika olmuş.
Ellerine sağlık.
215
00:24:05,240 --> 00:24:07,640
Afiyet olsun canlarım benim.
216
00:24:11,960 --> 00:24:13,520
Hoş geldin enişte.
217
00:24:13,600 --> 00:24:16,480
Hoş geldin. Hadi gel otur sen de.
218
00:24:16,560 --> 00:24:18,680
Afiyet olsun.
219
00:24:18,760 --> 00:24:20,520
Ayırdık Elvan'ı.
220
00:24:20,600 --> 00:24:25,720
Sözlermiş olmasaydım var ya bir
kaşık bile saklamazdım yeminle.
221
00:24:25,800 --> 00:24:29,600
Öyle lezzetli ki. Kaseyi yiyeceğim
şimdi.
222
00:24:31,480 --> 00:24:33,000
Abartma.
223
00:24:33,080 --> 00:24:34,680
Abartıyorsam enayi.
224
00:24:34,760 --> 00:24:35,920
Afiyet olsun Emre abi.
225
00:24:36,000 --> 00:24:37,800
Sağ ol Zeynepciğim.
226
00:24:37,800 --> 00:24:40,640
Yiyin, yiyin. Bekletmeye gelmez.
227
00:24:40,720 --> 00:24:43,120
Vallahi kaparım elinden yeminle.
228
00:24:50,200 --> 00:24:53,720
Gerçekten çok lezzetli olmuş. Çok
başarılı.
229
00:24:53,800 --> 00:24:55,400
Afiyet olsun.
230
00:24:55,480 --> 00:24:59,720
Değil mi? Elinin lezzeti var derler
ya ablam da o şekil.
231
00:24:59,800 --> 00:25:01,680
Neye dokunsa bal oluyor.
232
00:25:01,760 --> 00:25:03,640
Neye dokunsa bal oluyor.
233
00:25:04,640 --> 00:25:08,120
Ama karnım burnuna değdiğinde
mutfağa sokamayız seni.
234
00:25:08,200 --> 00:25:11,000
Sen ver bakayım bana şu tarifini.
Unutmayayım.
235
00:25:11,080 --> 00:25:14,320
Ama ölçüler ile. Öyle göz kararı
falan anlamam ben.
236
00:25:14,400 --> 00:25:16,040
Yaparım ben, yaparım.
237
00:25:16,120 --> 00:25:19,080
Hem ben yapamasam bile Melike abla
yapar.
238
00:25:19,160 --> 00:25:23,240
Onun helvası kimseninkine benzemez.
Çok başka helva yapar.
239
00:25:23,320 --> 00:25:25,360
Çok başka helva yapar.
240
00:25:25,440 --> 00:25:30,280
Ama Elvan'ın helvası, Elvan'ın helvası,
Elvan'ın helvası, Elvan'ın helvası.
241
00:25:30,600 --> 00:25:33,080
Olmaz. Bunu ona yapamam.
242
00:25:33,600 --> 00:25:34,960
Kendim halledeceğim.
243
00:25:36,080 --> 00:25:40,440
İkisinden de bir şekilde örnek alıp
tekrar yaptıracağım o DNA testini.
244
00:25:42,680 --> 00:25:46,020
Bir dahakine bu küçüklerden daha
fazla koyulma abla. Tamam mı?
245
00:25:46,120 --> 00:25:47,680
Az olmuş.
246
00:25:47,680 --> 00:25:49,680
...yaptıracağım o DNA testini.
247
00:25:51,840 --> 00:25:54,520
Bir dahakine bu fıstıklardan daha
fazla koyalım abla.
248
00:25:54,600 --> 00:25:56,600
Tamam mı? Az olmuş.
249
00:26:12,880 --> 00:26:14,640
Beğendin mi bu yumağını? Nasıldı?
250
00:26:14,720 --> 00:26:16,040
Evet, iyiydi.
251
00:26:16,680 --> 00:26:19,560
We finally swam and reached the end.
252
00:26:19,640 --> 00:26:24,040
As my lawyer said. Hopefully, we'll
get custody of the table.
253
00:26:24,120 --> 00:26:25,640
Hopefully.
254
00:26:25,720 --> 00:26:28,680
After getting custody of the table,
I'll hand out Turkish delights.
255
00:26:28,760 --> 00:26:31,120
I will distribute meat by talking
about the subject.
256
00:26:31,200 --> 00:26:34,760
I'll tell tales, and he'll help.
It'll be like he touched it.
257
00:26:34,840 --> 00:26:38,320
Let's just get custody, and
everything will be alright.
258
00:26:39,520 --> 00:26:44,000
How will it be alright? While Oya
is standing in front of us like this.
259
00:26:47,040 --> 00:26:49,040
What happened? Is something bothering you?
260
00:26:49,120 --> 00:26:51,120
No, I'm fine.
261
00:26:52,200 --> 00:26:53,200
Shall we go?
262
00:26:53,280 --> 00:26:54,280
Let's go.
263
00:27:16,040 --> 00:27:20,320
Come on. The wet nurse found these
later, too.
264
00:27:22,520 --> 00:27:24,520
I can't get enough of looking at them.
265
00:27:29,640 --> 00:27:30,640
Tsk.
266
00:27:30,720 --> 00:27:31,720
Tsk.
267
00:27:31,800 --> 00:27:32,800
Tsk.
268
00:27:32,880 --> 00:27:33,880
Tsk.
269
00:27:33,960 --> 00:27:34,960
Tsk.
270
00:27:35,040 --> 00:27:36,040
Tsk.
271
00:27:36,120 --> 00:27:37,120
Tsk.
272
00:27:37,200 --> 00:27:38,200
Tsk.
273
00:27:38,280 --> 00:27:39,280
Tsk.
274
00:27:39,360 --> 00:27:40,360
Tsk.
275
00:27:40,440 --> 00:27:41,440
Tsk.
276
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Tsk.
277
00:27:42,600 --> 00:27:43,600
Tsk.
278
00:27:43,680 --> 00:27:44,680
Tsk.
279
00:27:44,760 --> 00:27:45,760
Tsk.
280
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
Tsk.
281
00:27:48,480 --> 00:27:52,480
Would you look at these? How sweet.
282
00:27:52,560 --> 00:27:56,360
Look, I'll have him wear this vest
in the summer.
283
00:27:58,680 --> 00:28:00,680
And this one in the evenings.
284
00:28:05,200 --> 00:28:10,000
Nemecik, were you really fitting
into these?
285
00:28:16,080 --> 00:28:19,560
Now our baby will wear his father's
clothes.
286
00:28:19,640 --> 00:28:21,640
God willing.
287
00:28:24,360 --> 00:28:28,880
But they're all blue. Maybe we'll
have a daughter.
288
00:28:28,960 --> 00:28:32,520
Is that the end? I don't have
such a color obsession.
289
00:28:32,600 --> 00:28:34,600
I'll dress her in blue too, in pink too.
290
00:28:34,600 --> 00:28:38,600
Would you look at these? How cute.
291
00:28:41,480 --> 00:28:44,680
I wish you had your baby clothes too.
292
00:28:44,760 --> 00:28:46,760
We would have dressed our daughter
in them too.
293
00:28:50,920 --> 00:28:52,400
Our daughter?
294
00:28:52,480 --> 00:28:54,480
Yes.
295
00:28:54,560 --> 00:28:59,560
If the first is a boy, the second
one will wear them for our daughter.
296
00:28:59,800 --> 00:29:01,440
Yes.
297
00:29:01,520 --> 00:29:07,080
If the first is a boy, I'll pray
the second one is a girl.
298
00:29:07,160 --> 00:29:11,160
Such a small, sweet girl like you.
299
00:29:15,880 --> 00:29:17,600
A second child?
300
00:29:17,680 --> 00:29:19,520
Yes, why are you surprised?
301
00:29:19,600 --> 00:29:23,360
I told you I wanted three daughters.
302
00:29:23,440 --> 00:29:29,120
So, if the first one is a boy, then
three girls after him.
303
00:29:29,200 --> 00:29:33,960
Maybe a fourth one too.
304
00:29:34,040 --> 00:29:36,040
Okay, stop.
305
00:29:39,520 --> 00:29:42,600
I want us to be a huge family.
306
00:29:42,680 --> 00:29:46,320
Crowded, and also tightly crowded.
307
00:29:46,400 --> 00:29:48,400
Tightly crowded?
308
00:29:48,480 --> 00:29:51,480
Yes, exactly.
309
00:29:52,480 --> 00:29:57,480
Let them laugh at the children.
310
00:29:57,560 --> 00:29:59,560
When Zeynep is added too...
311
00:30:05,640 --> 00:30:07,640
What's wrong?
312
00:30:07,720 --> 00:30:09,720
Nothing.
313
00:30:09,800 --> 00:30:11,800
Don't deny it for nothing.
314
00:30:11,880 --> 00:30:13,880
It's clear you have a problem.
315
00:30:16,400 --> 00:30:18,400
Is it that tender?
316
00:30:19,400 --> 00:30:25,400
Look, you know better than me,
of course, but this is business.
317
00:30:25,480 --> 00:30:28,480
Sometimes it goes well, sometimes
it's responsible.
318
00:30:33,760 --> 00:30:37,760
Our peace, our health.
319
00:30:37,840 --> 00:30:39,840
You're right.
320
00:30:42,920 --> 00:30:47,920
Anyway, I'll go to Lobo, then
I'll clean up around here.
321
00:30:48,080 --> 00:30:49,280
Wait a minute.
322
00:30:49,360 --> 00:30:51,360
What happened?
323
00:30:52,560 --> 00:30:54,560
Nothing.
324
00:30:56,240 --> 00:30:59,240
A few hairs have fallen out.
325
00:31:17,920 --> 00:31:20,920
This is complete.
326
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
Now, we need to take a sample
from Gülsüm as well.
327
00:31:25,080 --> 00:31:28,080
However that will happen.
328
00:31:47,920 --> 00:31:50,920
And she's getting married.
329
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Fatime Sıymam.
330
00:31:53,080 --> 00:31:55,080
Let her get married.
331
00:31:55,160 --> 00:31:57,160
What are we going to find in the
air wound club?
332
00:31:57,240 --> 00:31:59,240
Good.
333
00:31:59,320 --> 00:32:01,320
According to this woman's
existence in this moment.
334
00:32:01,400 --> 00:32:04,400
You can say that she has a seat.
335
00:32:09,840 --> 00:32:11,840
Let a kemen camuz open.
336
00:32:11,920 --> 00:32:13,920
Let a kemen camuz open.
337
00:32:14,920 --> 00:32:16,920
Let a kemen camuz open.
338
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
She'll never let me forget her.
339
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
Çakır'ım, my beautiful girl.
340
00:32:23,160 --> 00:32:25,160
My head is like a drum.
341
00:32:25,240 --> 00:32:27,240
Take a break.
342
00:32:37,120 --> 00:32:40,120
Look what Uncle Hızır bought me.
343
00:32:40,200 --> 00:32:42,200
You passed at the right time.
344
00:32:42,960 --> 00:32:44,960
You came at the right time.
345
00:32:45,040 --> 00:32:47,040
So, you made it to Çakır's concert.
346
00:32:47,120 --> 00:32:49,120
Listen for a bit too.
347
00:32:49,200 --> 00:32:52,200
My storyteller, what a beautiful
gift this is.
348
00:32:52,280 --> 00:32:55,280
I'm telling you, Hızırcığım,
don't hype it up.
349
00:32:55,360 --> 00:32:59,360
My head is already like a drum
since morning, a drum.
350
00:32:59,440 --> 00:33:01,440
And every cake.
351
00:33:01,520 --> 00:33:04,520
The face of a hamsi mullet before my eyes.
352
00:33:12,200 --> 00:33:14,200
My little fairy tale.
353
00:33:17,200 --> 00:33:20,200
You played the piano so beautifully. You
loved it too.
354
00:33:20,280 --> 00:33:22,280
You even managed it.
355
00:33:22,360 --> 00:33:24,360
How beautiful, my sweet boy.
356
00:33:24,440 --> 00:33:26,440
Pull, Çakır'ım.
357
00:33:26,520 --> 00:33:28,520
Come on, leave that to that handful.
358
00:33:28,600 --> 00:33:29,600
My piano plane.
359
00:33:29,680 --> 00:33:33,680
But when my uncle Hızır came and listened to me...
360
00:33:33,760 --> 00:33:35,760
...should I say something?
361
00:33:35,840 --> 00:33:37,840
Should I say something?
362
00:33:37,920 --> 00:33:39,920
Let me say something.
363
00:33:39,920 --> 00:33:42,920
My uncle Hızır will come and listen to me.
364
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
No, don't come, no come.
365
00:33:45,080 --> 00:33:48,080
He knows this place better than any inn.
366
00:33:52,400 --> 00:33:55,400
Honey, if you want, take a break, rest,
then play again.
367
00:33:55,480 --> 00:33:58,480
I think we should stop, let our artist
do what she wants.
368
00:33:59,560 --> 00:34:01,560
Okay, fine, let it be so.
369
00:34:03,160 --> 00:34:07,160
You will raise your gentlemen, but like
uncle Hızır.
370
00:34:09,920 --> 00:34:11,920
Come on, raise your arms.
371
00:35:09,920 --> 00:35:11,920
I forgot to make me.
372
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Well done my girl, well done.
373
00:35:14,080 --> 00:35:16,080
Forget it, okay?
374
00:35:16,160 --> 00:35:18,160
Instant post receiver later.
375
00:35:28,640 --> 00:35:30,640
Oh my God.
376
00:35:32,720 --> 00:35:33,720
Hello Meryem.
377
00:35:33,800 --> 00:35:35,800
Is everything alright, I hope?
378
00:35:36,800 --> 00:35:38,800
No, no, don't worry.
379
00:35:38,880 --> 00:35:40,880
So that's not you or Hasan.
380
00:35:40,960 --> 00:35:43,960
I'm fine, but Hasan is getting a little fussy.
381
00:35:44,040 --> 00:35:46,040
Why, what happened? Is he sick?
382
00:35:46,120 --> 00:35:48,120
No, he's just being a little fussy.
383
00:35:48,200 --> 00:35:50,200
He had a favorite toy, you know.
384
00:35:50,280 --> 00:35:52,280
It's been missing for a while, he's looking
for it.
385
00:35:52,360 --> 00:35:54,360
I looked everywhere, but I couldn't find it.
386
00:35:54,440 --> 00:35:57,440
It occurred to me. I wonder if it stayed
at the mansion.
387
00:35:57,520 --> 00:36:00,520
Wait, let me take a look, I think I saw
it somewhere.
388
00:36:00,600 --> 00:36:02,600
Okay, wait, I'm looking.
389
00:36:02,600 --> 00:36:05,600
I thought it was in Sunan's room, but
it's not there either.
390
00:36:06,680 --> 00:36:08,680
No daughter, no trouble, don't be silly.
391
00:36:08,760 --> 00:36:10,760
As long as Paşam is happy.
392
00:36:10,840 --> 00:36:12,840
His aunt will find his toy now.
393
00:36:15,920 --> 00:36:17,920
Oh my God.
394
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Okay, okay, I'll let you know if I find it.
395
00:36:21,080 --> 00:36:23,080
Okay.
396
00:36:23,160 --> 00:36:25,160
Okay.
397
00:36:25,240 --> 00:36:27,240
Okay.
398
00:36:27,320 --> 00:36:29,320
Okay.
399
00:36:29,400 --> 00:36:31,400
Okay.
400
00:36:32,400 --> 00:36:34,400
I miss Hasan so much.
401
00:36:34,480 --> 00:36:36,480
Kiss her cheeks for me, okay?
402
00:36:37,560 --> 00:36:39,560
Goodbye then.
403
00:36:44,520 --> 00:36:46,520
God damn it, I forgot.
404
00:36:46,600 --> 00:36:48,600
Well done, girl, well done.
405
00:36:48,680 --> 00:36:50,680
Wander around like that.
406
00:36:50,760 --> 00:36:52,760
Did you swallow a bravery temple?
407
00:36:52,840 --> 00:36:54,840
He's going to see someone.
408
00:37:01,400 --> 00:37:03,400
Make me one of those too.
409
00:37:31,400 --> 00:37:35,880
Come on, get yourself a low-level clerk.
410
00:37:35,960 --> 00:37:37,960
Look at the smart one.
411
00:37:38,440 --> 00:37:40,440
Just a piece, not much.
412
00:37:41,000 --> 00:37:44,360
We gave you an inch, now you want a mile.
413
00:37:44,440 --> 00:37:46,440
You came and settled in the house.
414
00:37:46,520 --> 00:37:48,000
We'll knit on an empty stomach.
415
00:37:48,080 --> 00:37:50,080
We became shah-like, is that good?
416
00:37:52,560 --> 00:37:54,360
What are you doing? Give it to me. Give it.
417
00:37:54,440 --> 00:37:55,440
I won't give it.
418
00:37:55,520 --> 00:37:58,200
Look, I might have an accident now.
419
00:37:58,280 --> 00:37:59,560
Give it to me.
420
00:37:59,640 --> 00:38:01,640
I'm hungry too, I'll eat this.
421
00:38:01,720 --> 00:38:03,160
Look, I'll put you in front of the door.
422
00:38:03,240 --> 00:38:05,240
Don't make me angry, give me the bread.
423
00:38:17,080 --> 00:38:19,080
Are you crazy, son?
424
00:38:22,320 --> 00:38:24,320
You.
425
00:38:25,680 --> 00:38:27,320
God's madman.
426
00:38:27,400 --> 00:38:28,840
Open the door.
427
00:38:28,920 --> 00:38:30,920
I'm telling you, open it. Open.
428
00:38:35,760 --> 00:38:40,160
I won't give you anything in rainy weather.
429
00:38:40,240 --> 00:38:42,840
When it comes to us, let your mind work.
430
00:38:42,920 --> 00:38:44,560
Let it only work for hinlayas.
431
00:38:44,640 --> 00:38:46,640
Open the door, open it.
432
00:38:50,560 --> 00:38:52,560
I've been driven to sin.
433
00:38:53,440 --> 00:38:55,440
I won't let you eat this bread.
434
00:38:59,840 --> 00:39:01,840
Bless your hands.
435
00:39:07,480 --> 00:39:09,480
You.
436
00:39:28,840 --> 00:39:30,840
Meryem called too.
437
00:39:30,920 --> 00:39:32,920
Anne is our Hasan's mother.
438
00:39:33,840 --> 00:39:35,840
She said one of her toys is missing.
439
00:39:35,920 --> 00:39:39,920
She said if it's there, take a look, it was being looked after.
440
00:39:58,840 --> 00:40:00,840
But I couldn't find it.
441
00:40:00,920 --> 00:40:02,920
I guess it didn't catch your eye either.
442
00:40:04,240 --> 00:40:06,240
No, I didn't see it.
443
00:40:07,320 --> 00:40:10,320
Anyway, if it's around, it will come out.
444
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
This time, my father is a stranger.
445
00:40:31,080 --> 00:40:34,520
What elsikgre securely atarlar for these hungry people.
446
00:40:35,600 --> 00:40:40,840
Wanna sendźsiz Kirsty for an Everyone Dieiler organization.
447
00:40:40,920 --> 00:40:50,720
You are good at contract
448
00:40:52,480 --> 00:40:55,120
Kayseri surelink bien Chi'nin
449
00:40:55,120 --> 00:40:57,920
Hello, hello. I am Emir Taruk.
450
00:40:58,000 --> 00:41:02,720
I obtained the necessary samples for the DNA test. When can we get it done the fastest?
451
00:41:02,800 --> 00:41:07,680
If we have the samples, Emir Bey, as
soon as possible. The manager ordered.
452
00:41:07,760 --> 00:41:09,920
Okay, then I'm leaving right away.
453
00:41:17,840 --> 00:41:21,680
What is he doing in the kitchen? It
must be Nigar's doing.
454
00:41:26,000 --> 00:41:27,200
Hi!
455
00:41:29,040 --> 00:41:30,400
Were you scared?
456
00:41:30,480 --> 00:41:35,520
No, girl, why would I be scared? I
just got a little startled when you came
457
00:41:38,400 --> 00:41:46,720
Gülsüm, am I seeing things, or are
you playing with him?
458
00:41:47,440 --> 00:41:54,080
Ha, this one. Look. He's mocking me
while looking me in the eye.
459
00:41:56,080 --> 00:41:57,440
Come on.
460
00:42:03,520 --> 00:42:07,120
That sound is still in my ears. I
thought I was going to go deaf for a
461
00:42:08,640 --> 00:42:11,040
How well Cedi, Cedi, was playing?
462
00:42:11,120 --> 00:42:15,120
It didn't hurt at all, ma'am. It was
literally torture.
463
00:42:19,360 --> 00:42:21,760
But let's admit it. He has a good ear.
464
00:42:26,080 --> 00:42:27,440
I'm aware.
465
00:42:32,080 --> 00:42:33,360
What happened?
466
00:42:43,440 --> 00:42:48,080
The court. Let the court be finalized.
467
00:42:48,960 --> 00:42:52,480
You can make my head hurt as much as
you want. I'm ready for anything.
468
00:42:52,480 --> 00:42:58,000
Don't worry. Everything will be fine.
Masal will be in this house, with you.
469
00:43:01,840 --> 00:43:03,200
What if not?
470
00:43:03,280 --> 00:43:05,600
Shh! Don't continue.
471
00:44:52,480 --> 00:44:59,760
Were you outside? I thought you were
in the living room. I was coming to
472
00:44:59,840 --> 00:45:02,400
I went out for some fresh air.
473
00:45:14,640 --> 00:45:20,000
Were you outside? I thought you were
in the living room. I was coming to
474
00:45:21,000 --> 00:45:22,600
I went out for some fresh air.
475
00:45:23,680 --> 00:45:29,960
But then a voice inside me said, "Your
beautiful wife misses you so much," so
476
00:45:33,360 --> 00:45:38,240
But you wouldn't leave me alone. You
left without even telling me.
477
00:45:41,200 --> 00:45:44,760
I thought I'd add some excitement to
our relationship. Did I do something
478
00:45:46,840 --> 00:45:48,600
There was no need for something like this.
479
00:45:50,000 --> 00:45:51,600
You're saying our excitement is in place.
480
00:45:52,160 --> 00:45:54,720
Shh, be quiet. They'll hear.
481
00:45:55,520 --> 00:45:56,520
Let them hear.
482
00:46:00,600 --> 00:46:04,840
Apparently, the open air didn't do our
father any good. He's become naughty.
483
00:46:05,720 --> 00:46:09,080
Okay, okay. I'm going back to obedient
mode right away.
484
00:46:10,480 --> 00:46:11,760
Let's go to sleep now.
485
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Subtitle M.K.
486
00:46:50,200 --> 00:46:52,080
Shh!
487
00:46:52,080 --> 00:46:53,080
Come.
488
00:47:18,800 --> 00:47:20,000
Were you able to sleep?
489
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
How?
490
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
I'm asking about the night. Were you
able to sleep comfortably?
491
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Yes.
492
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
Look at the situations the princess is
putting us in.
493
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
I better get ready.
494
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
Okay.
495
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
I hope the result doesn't upset you.
496
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Gülsüm will still turn out to be your
sister.
497
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
And this topic will be closed before I
bring it up to you.
498
00:48:28,000 --> 00:48:32,000
My only wish is that you haven't lived
a huge lie all this time.
499
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
What if it's not like that?
500
00:48:36,000 --> 00:48:41,000
What if, after years, the person you
find and call your sister isn't of your
501
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
How do I tell you something like that?
502
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
Knowing it will fall apart.
503
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
And while we're expecting our baby.
504
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
Good morning.
505
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
Good morning.
506
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
Good morning.
507
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
What kind of sleep is this?
508
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
The sleep is yours.
509
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Let's stay like this a little longer.
510
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
Look at this state.
511
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
While saying it will pass, it started
to get worse.
512
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
God damn it.
513
00:50:22,000 --> 00:50:26,000
While thinking it would be useful, the
sneaky snake became a pain in the ass.
514
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
My face is a mess because of him.
515
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
I'll make him regret it, I'll make him.
516
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
He will search those streets with a candle.
517
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
Good thing it's closed.
518
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
What are you looking at?
519
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
What?
520
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
Damn you.
521
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
It's all because of you.
522
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
God damn it.
523
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
God damn it.
524
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
God damn it.
525
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
God damn it.
526
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
God damn it.
527
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
God damn it.
528
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
It's all because of you.
529
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
God damn it.
530
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
My daughter didn't tire us at all today.
531
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
What if it was put in its dabag?
532
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
Now I'll play kemençe for you.
533
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
Kemençe? (A turkish fiddle)
534
00:51:39,000 --> 00:51:40,000
Çakırım.
535
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
Kemençe is not played every day.
536
00:51:44,000 --> 00:51:45,000
Why is that?
537
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
It makes you dance.
538
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
If you play it every day, you'll get
tired of its sound.
539
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
I need to miss it like this.
540
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
Is that why you don't want to see
Hızır uncle either?
541
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
To miss him.
542
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
Good health to my master.
543
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
How am I going to miss those
anchovy heads?
544
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
May the devil take my face.
545
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
Dad, can I play a little?
546
00:52:25,000 --> 00:52:26,000
Okay, my daughter.
547
00:52:27,000 --> 00:52:28,000
Let's see.
548
00:52:35,000 --> 00:52:50,000
Çakırım, guess what I just remembered?
549
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
I had also set aside some of that
vegetable omelet for Taci brother.
550
00:52:54,000 --> 00:52:55,000
Shall we go and give it together?
551
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
Taci went to buy a coloring book.
552
00:52:59,000 --> 00:53:00,000
Okay.
553
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
So you have no escape.
554
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
Is that so?
555
00:53:04,000 --> 00:53:05,000
What shall we do?
556
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
Then we shall accept our fate.
557
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
May these ears be sacrificed to my Çakır.
558
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
Play, girl.
559
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
Look at her, she's totally lost in it.
560
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
She knows who is doing what, where.
561
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
But this won't continue like this.
562
00:53:26,000 --> 00:53:27,000
I won't give you the opportunity.
563
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
You won't be able to go any further.
564
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
Okay.
565
00:54:03,000 --> 00:54:04,000
Mom.
566
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
Are you okay?
567
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
On your head.
568
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
I've been itching all night.
569
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
I didn't get a wink of sleep.
570
00:54:19,000 --> 00:54:20,000
Don't ask, Emir.
571
00:54:20,000 --> 00:54:21,000
I'm very upset.
572
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
Mom, I laughed a lot.
573
00:54:29,000 --> 00:54:30,000
Mom, you look really bad.
574
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
Let's go see a doctor or something.
575
00:54:32,000 --> 00:54:33,000
No, son, no.
576
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
There's no need at all.
577
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
It's happened before.
578
00:54:35,000 --> 00:54:36,000
It will pass.
579
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
Has it?
580
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
When?
581
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
You were abroad for work then.
582
00:54:43,000 --> 00:54:44,000
You wouldn't remember.
583
00:54:46,000 --> 00:54:47,000
Oh, sister, don't even ask.
584
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
I kept getting up all night to drink water.
585
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Whatever that breakfast did to your insides.
586
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
If you eat that many heykeys at once, what
will happen is this.
587
00:54:53,000 --> 00:54:54,000
An inevitable end.
588
00:54:55,000 --> 00:54:57,000
Is it your fault it's so delicious?
589
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
Inhuman, sister.
590
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
Look, she's still humming.
591
00:55:09,000 --> 00:55:10,000
Good morning, Cavitan Hanım.
592
00:55:13,000 --> 00:55:14,000
Good morning.
593
00:55:19,000 --> 00:55:20,000
Cavitan Hanım.
594
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Is that thing on your face a wound?
595
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Is that thing on your face for a wound?
596
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
It looks very bad.
597
00:55:33,000 --> 00:55:34,000
Get well soon.
598
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
I have no appetite.
599
00:55:38,000 --> 00:55:39,000
I won't have breakfast.
600
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
Enjoy your meal.
601
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
Let me help Ben Melik sister-in-law
for breakfast.
602
00:55:55,000 --> 00:55:56,000
Me too.
603
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
Oya.
604
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
It's time for our talk.
605
00:56:16,000 --> 00:56:17,000
Sure, let's talk.
606
00:56:25,000 --> 00:56:32,000
I thought you'd leave as suddenly
as you entered my brother's life.
607
00:56:33,000 --> 00:56:36,000
But God bless you, you have no
intention of doing so.
608
00:56:38,000 --> 00:56:39,000
Look, Oya.
609
00:56:39,000 --> 00:56:40,000
You look.
610
00:56:40,000 --> 00:56:43,000
I told you to stay away from my
brother.
611
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
But you just keep clinging on.
612
00:56:48,000 --> 00:56:51,000
You're the one forgetting that
your marriage is fake.
613
00:56:52,000 --> 00:56:53,000
What will Masal eat?
614
00:56:53,000 --> 00:56:54,000
Where is Taci?
615
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
Acting like the lady of the house
and stuff.
616
00:56:59,000 --> 00:57:02,000
You still want to have everything
under your control.
617
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
I have no such intention.
618
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
It's so obvious you don't take me
seriously.
619
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
But the old Oya is no longer in
front of you.
620
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
Your reign won't last very long
either.
621
00:57:16,000 --> 00:57:17,000
I won't allow it.
622
00:57:19,000 --> 00:57:20,000
What do you mean?
623
00:57:24,000 --> 00:57:25,000
You must have heard.
624
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
I must be aware of the new
developments in the court.
625
00:57:31,000 --> 00:57:32,000
Don't worry.
626
00:57:33,000 --> 00:57:35,000
The lawyer also said there won't
be a problem.
627
00:57:36,000 --> 00:57:37,000
He thinks so.
628
00:57:38,000 --> 00:57:41,000
No, after talking to your brother
and the lawyer, we came to the same
point.
629
00:57:43,000 --> 00:57:49,000
I am the surprise witness who will
let her grandfather be heard at
Masal's hearing.
630
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
What?
631
00:57:57,000 --> 00:57:58,000
What are you saying?
632
00:58:00,000 --> 00:58:01,000
This isn't true, is it?
633
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
Oya, please tell me it's a lie.
634
00:58:07,000 --> 00:58:10,000
Unfortunately, things aren't going
the way you want, are they?
635
00:58:12,000 --> 00:58:15,000
I will explain everything one by
one at the hearing.
636
00:58:17,000 --> 00:58:18,000
Oya, how can you do this?
637
00:58:19,000 --> 00:58:22,000
Please be reasonable. It's not
about me.
638
00:58:23,000 --> 00:58:26,000
It's not even about my brother.
It's about Masal.
639
00:58:26,000 --> 00:58:27,000
Yes, Masal.
640
00:58:29,000 --> 00:58:32,000
I don't want Masal to live in this
house with you.
641
00:58:33,000 --> 00:58:35,000
Look, this will only hurt you.
642
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
The court will pay attention to
the report from social services.
643
00:58:40,000 --> 00:58:43,000
Even if you say our marriage is
contractual, nothing will change.
644
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
This will only ruin your
relationship with your brother.
645
00:58:47,000 --> 00:58:50,000
The naive Oya who believed
everything he said is gone.
646
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
The woman in front of you is now
smarter.
647
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
I said it would be good after
breakfast.
648
00:59:15,000 --> 00:59:17,000
Yes, yes. Of course, of course.
649
00:59:17,000 --> 00:59:18,000
Thank you for your effort.
650
00:59:20,000 --> 00:59:24,000
She also made me sage tea, thank
God. I haven't had it in a while.
651
00:59:25,000 --> 00:59:27,000
Okay. It's better now.
652
00:59:28,000 --> 00:59:33,000
He did it to me too. Or rather, I
pinched some from what he did for my sister.
653
00:59:34,000 --> 00:59:35,000
Brotherly share, you know.
654
00:59:47,000 --> 00:59:49,000
But there's something about my brother-in-law.
655
00:59:51,000 --> 00:59:54,000
It feels like he's going to drop
another surprise. I can feel it.
656
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
Emir Bey, I brought the document you asked for. Here you go.
657
00:59:59,000 --> 01:00:00,000
Thank you.
658
01:00:17,000 --> 01:00:21,000
What if it's negative, what if they're not siblings?
659
01:00:21,000 --> 01:00:23,000
We've been in the same house for months.
660
01:00:24,000 --> 01:00:27,000
You've even convinced me that you're really married.
661
01:00:28,000 --> 01:00:29,000
What am I going to do?
662
01:00:30,000 --> 01:00:31,000
What am I going to do?
663
01:00:32,000 --> 01:00:33,000
What am I going to do?
664
01:00:34,000 --> 01:00:35,000
What am I going to do?
665
01:00:36,000 --> 01:00:37,000
What am I going to do?
666
01:00:38,000 --> 01:00:39,000
What am I going to do?
667
01:00:40,000 --> 01:00:41,000
What am I going to do?
668
01:00:42,000 --> 01:00:43,000
What am I going to do?
669
01:00:44,000 --> 01:00:45,000
What am I going to do?
670
01:00:46,000 --> 01:00:47,000
What am I going to do?
671
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
You've even convinced me that you're really married.
672
01:00:51,000 --> 01:00:55,000
Or that you're still fooling
Şehriye abla, who sees you as her daughter.
673
01:00:56,000 --> 01:01:00,000
But this won't last. I won't allow it.
674
01:01:03,000 --> 01:01:07,000
What's on your mind? What will you
say in court?
675
01:01:11,000 --> 01:01:12,000
Are you curious?
676
01:01:14,000 --> 01:01:15,000
Then let me tell you.
677
01:01:17,000 --> 01:01:21,000
I'll tell them about your dark past.
678
01:01:22,000 --> 01:01:25,000
With all the details, one by one.
679
01:01:31,000 --> 01:01:37,000
I'll tell them that guns went off
because of you, that people died because of you.
680
01:01:38,000 --> 01:01:40,000
Do you know what I'll talk about the most?
681
01:01:41,000 --> 01:01:42,000
Oh, and...
682
01:01:42,000 --> 01:01:49,000
I'll say that Masal can't stay in the
same house with someone with a dangerous past like you.
683
01:02:12,000 --> 01:02:16,000
Daughter, maybe abla is right. Emre
abi seems to be up to something.
684
01:02:18,000 --> 01:02:22,000
He went out for a while at night,
but he said it was to get some air.
685
01:02:23,000 --> 01:02:24,000
You never know.
686
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
You still got me excited, Reyhan abla.
687
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
Same here, Zeyno.
688
01:02:32,000 --> 01:02:36,000
But if you ask me what my favorite is,
is it that caricature thing?
689
01:02:36,000 --> 01:02:40,000
Really, we had so much fun as if it
was really a career. It was great.
690
01:02:41,000 --> 01:02:44,000
There's no end to my brother-in-law's elaborate romanticism.
691
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
There are fireflies, there are lights in the air.
692
01:02:48,000 --> 01:02:53,000
If you skip the kidnapping part, you'll
get stuck at a beach wedding with music and dancing.
693
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
Are you sulking? Isn't it true?
694
01:02:58,000 --> 01:02:59,000
Did you go to university?
695
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
They should teach this lesson to men at university.
696
01:03:02,000 --> 01:03:03,000
The world would be rid of clods.
697
01:03:29,000 --> 01:03:30,000
They're not siblings.
698
01:03:31,000 --> 01:03:32,000
They're not siblings.
699
01:03:33,000 --> 01:03:34,000
They're not siblings.
700
01:03:35,000 --> 01:03:36,000
They're not siblings.
701
01:03:37,000 --> 01:03:38,000
They are not siblings.
702
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
They are not siblings.
703
01:03:41,000 --> 01:03:42,000
They are not siblings.
704
01:03:43,000 --> 01:03:44,000
They are not siblings.
705
01:03:45,000 --> 01:03:46,000
They are not siblings.
706
01:03:47,000 --> 01:03:48,000
They are not siblings.
707
01:03:49,000 --> 01:03:50,000
They are not siblings.
708
01:03:51,000 --> 01:03:52,000
They are not siblings.
709
01:03:53,000 --> 01:03:54,000
They are not siblings.
710
01:03:55,000 --> 01:03:56,000
They are not siblings.
711
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
They are not siblings.
712
01:04:26,000 --> 01:04:27,000
They are not siblings.
713
01:04:28,000 --> 01:04:29,000
They are not siblings.
714
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
They are not siblings.
715
01:04:32,000 --> 01:04:33,000
They are not siblings.
716
01:04:34,000 --> 01:04:35,000
They are not siblings.
717
01:04:36,000 --> 01:04:37,000
They are not siblings.
718
01:04:38,000 --> 01:04:39,000
They are not siblings.
719
01:04:40,000 --> 01:04:41,000
They are not siblings.
720
01:04:42,000 --> 01:04:43,000
They are not siblings.
721
01:04:44,000 --> 01:04:45,000
They are not siblings.
722
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
They are not siblings.
723
01:04:48,000 --> 01:04:49,000
They are not siblings.
724
01:04:50,000 --> 01:04:51,000
They are not siblings.
725
01:04:52,000 --> 01:04:53,000
They are not siblings.
726
01:04:53,000 --> 01:04:54,000
They are not siblings.
727
01:04:56,000 --> 01:04:57,000
They are not siblings.
728
01:04:58,000 --> 01:04:59,000
They are not siblings.
729
01:05:00,000 --> 01:05:01,000
They are not siblings.
730
01:05:02,000 --> 01:05:03,000
They are not siblings.
731
01:05:04,000 --> 01:05:05,000
They are not siblings.
732
01:05:06,000 --> 01:05:07,000
They are not siblings.
733
01:05:08,000 --> 01:05:09,000
They are not siblings.
734
01:05:10,000 --> 01:05:11,000
They are not siblings.
735
01:05:12,000 --> 01:05:13,000
They are not siblings.
736
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
They are not siblings.
737
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
They are not siblings.
738
01:05:18,000 --> 01:05:19,000
They are not siblings.
739
01:05:20,000 --> 01:05:21,000
They are not siblings.