TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e056.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:02,600 --> 00:01:28,800
LOGI사 (This seems like a Korean word,
so I'll leave it as is.)

5
00:01:28,800 --> 00:01:30,300
It's time to forget the past.

6
00:01:30,700 --> 00:01:32,740
It's time to look ahead.

7
00:01:34,460 --> 00:01:38,100
We have no place in each other's future.

8
00:01:43,420 --> 00:01:48,900
Since we are two strangers now, the
judgment between us is meaningless.

9
00:01:50,140 --> 00:01:55,260
From now on, you will not hear a single
word from me that will upset you.

10
00:01:55,340 --> 00:01:56,980
I won't cause you any trouble.

11
00:01:57,980 --> 00:02:00,580
We can't live under the same roof
otherwise.

12
00:02:02,780 --> 00:02:08,940
You are just Hikmet Tarhun's niece to me.

13
00:02:16,220 --> 00:02:22,540
Neither I nor anyone else will treat you
any differently in this house.

14
00:02:22,620 --> 00:02:24,140
I won't upset you.

15
00:02:24,140 --> 00:02:25,740
I promise.

16
00:03:24,140 --> 00:03:28,300
Hikmet Tarhun's cannot live under roof.

17
00:03:54,140 --> 00:04:00,740
You are just Hikmet Tarhun's cannot live
under roof to me.

18
00:04:00,820 --> 00:04:02,820
I won't cause you any trouble.

19
00:04:02,900 --> 00:04:04,900
I won't cause you any trouble.

20
00:04:04,980 --> 00:04:06,980
I won't cause you any trouble.

21
00:04:07,060 --> 00:04:12,060
You are just Hikmet Tarhun's cannot live
under roof to me.

22
00:04:12,140 --> 00:04:14,140
I won't upset you.

23
00:04:14,140 --> 00:04:18,140
Is there something you wanted to say?

24
00:04:26,860 --> 00:04:29,860
Then we have an agreement. Don't we?

25
00:04:34,060 --> 00:04:36,060
Yes, we have an agreement.

26
00:04:36,580 --> 00:04:39,580
Then I'll go home. Are you still here?

27
00:04:41,660 --> 00:04:43,660
I'll stay a little longer.

28
00:04:43,740 --> 00:04:45,740
Okay, it's up to you.

29
00:05:06,060 --> 00:05:10,060
Hikmet Tarhun's cannot live under roof.

30
00:05:36,620 --> 00:05:39,620
It's good that Cavidan Hanım didn't come
before she left.

31
00:05:44,300 --> 00:05:46,300
Maybe she won't come.

32
00:05:51,780 --> 00:05:53,780
What if she comes?

33
00:05:54,700 --> 00:05:57,700
What if she really tried to kill my uncle?

34
00:06:37,060 --> 00:06:39,060
What is this now?

35
00:06:39,140 --> 00:06:41,140
What is she trying to do?

36
00:07:06,060 --> 00:07:09,060
You should have given the key and gotten
rid of it as soon as possible.

37
00:07:11,140 --> 00:07:13,140
Like dripping sleeping drops and falling
from the roof.

38
00:07:13,220 --> 00:07:16,220
Look, I rented you a house. You will stay
there at night.

39
00:07:16,300 --> 00:07:18,300
Sleep is not called a key.

40
00:07:21,180 --> 00:07:23,180
Sleep cannot be tried.

41
00:07:23,260 --> 00:07:25,260
Sleep cannot be tried.

42
00:07:25,340 --> 00:07:27,340
Sleep cannot be tried.

43
00:07:27,420 --> 00:07:29,420
Sleep cannot be tried.

44
00:07:29,500 --> 00:07:31,500
Sleep cannot be tried.

45
00:07:31,580 --> 00:07:33,580
Sleep cannot be tried.

46
00:07:33,580 --> 00:07:35,580
Here you go.

47
00:07:38,740 --> 00:07:40,740
Do I have a question?

48
00:07:41,940 --> 00:07:45,940
Something about work stuck in my head,
that's why.

49
00:07:46,820 --> 00:07:48,820
You were going to talk to me about
something.

50
00:07:48,900 --> 00:07:50,900
You fell into me while Masal was tired.

51
00:07:50,980 --> 00:07:52,980
What were you going to talk about?

52
00:07:54,340 --> 00:07:56,820
We'll talk later.

53
00:07:56,900 --> 00:07:59,900
Let me check my trace, maybe I'm stressed.

54
00:08:03,580 --> 00:08:06,580
Wait, wait, wait.

55
00:08:09,580 --> 00:08:10,580
What is this?

56
00:08:16,580 --> 00:08:17,580
This.

57
00:08:19,580 --> 00:08:20,580
Key.

58
00:08:20,580 --> 00:08:23,580
I can see it's a key. Key to what?

59
00:08:33,580 --> 00:08:34,580
What is this?

60
00:08:56,580 --> 00:08:58,580
I'm sorry, Cavidan Hanım.

61
00:08:58,580 --> 00:09:02,580
Get out of my way. I'm already on edge, don't make me take it out on you. Get out.

62
00:09:03,580 --> 00:09:13,580
Come on you, senseless.

63
00:09:13,580 --> 00:09:19,580
First he says let's meet, then he sends a text saying the meeting is cancelled.

64
00:09:21,580 --> 00:09:24,580
He's playing with me like a cat with a mouse.

65
00:09:28,580 --> 00:09:32,580
Look at the audacity, he's trying to give me the eye, in his mind.

66
00:09:33,580 --> 00:09:55,580
Who could it be? Who? Who could be so sneaky and so reckless in this mansion?

67
00:10:04,580 --> 00:10:09,580
I asked you, Sefer, what did you give Reyhan?

68
00:10:09,580 --> 00:10:13,580
I didn't give anything, Ciceğim. God, God, you must have seen wrong.

69
00:10:15,580 --> 00:10:19,580
So you won't tell me. How nice.

70
00:10:20,580 --> 00:10:27,580
A secret between husband and wife, huh? Don't tell me. I don't want to hear it from now on anyway.

71
00:10:27,580 --> 00:10:31,580
Okay, but don't tell anyone. I promised Reyhan Hanım.

72
00:10:31,580 --> 00:10:33,580
I won't tell, Sefer. Come on.

73
00:10:36,580 --> 00:10:39,580
I bought Reyhan Hanım a new line.

74
00:10:42,580 --> 00:10:44,580
You bought a new line?

75
00:10:45,580 --> 00:10:47,580
But look, don't tell anyone, it's between us.

76
00:10:47,580 --> 00:10:49,580
Don't worry, I won't tell.

77
00:12:27,580 --> 00:12:44,580
I did well. If they met, Reyhan would probably say Niger knows.

78
00:12:44,580 --> 00:12:47,580
Is there a guarantee? I can't deal with this witch.

79
00:14:27,580 --> 00:14:36,580
Did you wake him up, uncle?

80
00:14:41,580 --> 00:14:44,580
I don't know if I was too suspicious.

81
00:14:57,580 --> 00:15:02,580
Whoever it is, I won't let you get hurt.

82
00:15:02,580 --> 00:15:05,580
I will never leave your side to protect you.

83
00:15:27,580 --> 00:15:41,580
Reyhan.

84
00:15:48,580 --> 00:15:51,580
I'm so sorry. I mistook you for someone.

85
00:15:51,580 --> 00:15:53,580
It doesn't matter.

86
00:15:57,580 --> 00:16:13,580
Why would he come? To apologize? To say let's start over?

87
00:16:13,580 --> 00:16:22,580
What am I still waiting for? What? This is for me. Like everyone else.

88
00:16:57,580 --> 00:17:03,580
It's okay, Reyhan. No one can be that bad.

89
00:17:15,580 --> 00:17:19,580
What's that, Reyhan abla? Where are you going? It's nothing, sweetheart.

90
00:17:19,580 --> 00:17:23,580
I'll leave this in the basement and then make you breakfast, okay?

91
00:17:27,580 --> 00:17:42,580
I'm going crazy. Who? Who could it be?

92
00:17:57,580 --> 00:18:20,580
Someone from here. From the mansion. But who?

93
00:18:21,580 --> 00:18:26,580
Who could hide it for so long and now want to blackmail?

94
00:18:29,580 --> 00:18:37,580
Could it be Nigar? No, she wouldn't dare. She doesn't want to lose her job.

95
00:18:37,580 --> 00:18:53,580
Sefer is both naive and a coward, impossible. Melike wouldn't blackmail you if you cut off her head.

96
00:18:56,580 --> 00:19:00,580
She has a fox right under her nose, but who?

97
00:19:07,580 --> 00:19:09,580
God damn it.

98
00:19:09,580 --> 00:19:38,580
I didn't see we woke up. Am I going to give you an account? For sleeping and waking up.

99
00:19:39,580 --> 00:19:46,580
Take this and bring me a new coffee. Clumsy, pay attention.

100
00:19:47,580 --> 00:19:57,580
I'm sorry. Look at me, Nigar. You've been getting on my nerves lately.

101
00:19:57,580 --> 00:20:04,580
Düzgün çalışacaksan çalış yoksa
başka kapıya, anladın mı?

102
00:20:05,580 --> 00:20:08,580
Hadi git kahvemi getir.

103
00:20:17,580 --> 00:20:24,580
Kesin bulunamaz. Hıncan kırılacak
diye bu kadar korkan şantaj mı yapar?

104
00:20:27,580 --> 00:20:29,580
Peki kim öyleyse?

105
00:20:34,580 --> 00:20:36,580
Allah kahretsin.

106
00:20:36,580 --> 00:21:04,580
Zahmet etme kızım ben ederim.

107
00:21:04,580 --> 00:21:06,580
İki tabak abla ne olacak?

108
00:21:06,580 --> 00:21:08,580
Olur mu öyle şey? Ben alırım.

109
00:21:22,580 --> 00:21:24,580
Pardon.

110
00:21:34,580 --> 00:21:44,580
Ben hazırım baba.

111
00:21:44,580 --> 00:21:48,580
Bu çanta ne kızım?

112
00:21:48,580 --> 00:21:51,580
Kampa gideceğiz ya o yüzden hazırladım.

113
00:21:51,580 --> 00:21:54,580
Ne kampı? Benim ne haberim yok?

114
00:21:54,580 --> 00:21:59,580
Şerri teyze söylemedi mi babama?

115
00:21:59,580 --> 00:22:04,580
Söylemez miyim kızım? Söyledim yavuşam.

116
00:22:04,580 --> 00:22:06,580
Söylemedin.

117
00:22:06,580 --> 00:22:13,580
Ne demek söylemedim? Ali beylerle
Yasin beyler çoluk çocuk kampa gidecekmiş.

118
00:22:13,580 --> 00:22:15,580
Sizi de çağırdılar dedim.

119
00:22:15,580 --> 00:22:18,580
Söylemedin Şerri abla. Söyleseydin
hatırlardım.

120
00:22:18,580 --> 00:22:20,580
Sana mı söyledim kızım?

121
00:22:20,580 --> 00:22:24,580
Kime dedim ben o vakit?

122
00:22:24,580 --> 00:22:28,580
İki gün unutmuş dedim yatmalıymış dedim.

123
00:22:32,580 --> 00:22:34,580
Gitmeyecek miyiz?

124
00:22:41,580 --> 00:22:43,580
Olmaz kızım çok işim var.

125
00:22:54,580 --> 00:22:58,580
Ama arkadaşlarım gidiyor.

126
00:22:58,580 --> 00:23:04,580
Bu hafta mümkün değil başka bir
zaman ne zaman istersen söz veriyorum.

127
00:23:15,580 --> 00:23:17,580
Konuşabilir miyiz?

128
00:23:17,580 --> 00:23:21,580
Konuşalım bir türlü konuşamadık zaten.

129
00:23:24,580 --> 00:23:32,580
Melike abla.

130
00:23:32,580 --> 00:23:33,580
Efendim kızım.

131
00:23:33,580 --> 00:23:36,580
Dayımın ilaçları bitmişte yenileri
alındı mı biliyor musun?

132
00:23:36,580 --> 00:23:38,580
Aldık kızım Emir'in odasında.

133
00:23:54,580 --> 00:24:04,580
Evet evet tamam.

134
00:24:04,580 --> 00:24:10,580
Bir dakika Sefer.

135
00:24:10,580 --> 00:24:16,580
Şey dayımın ilaçları bitmişte.

136
00:24:16,580 --> 00:24:21,580
Yaşlar.

137
00:24:21,580 --> 00:24:28,580
Biri alabilirsin.

138
00:24:28,580 --> 00:24:30,580
Tamam Sefer acil olduğunu biliyorum.

139
00:24:30,580 --> 00:24:34,580
Çalışma olasılığını geçip
göndereceğim sana beş dakika içinde.

140
00:25:00,580 --> 00:25:04,580
Ben de konuşmak için uygun zamanlık
oluyordum.

141
00:25:04,580 --> 00:25:09,580
Konu masal olanın emri değilse önce
beni dinle.

142
00:25:09,580 --> 00:25:14,580
Az önce kampa gitmek istemediğinde
ne kadar üzüldüğünü gördüm.

143
00:25:14,580 --> 00:25:18,580
Ben onun gönlünü alırım bir şekilde.

144
00:25:18,580 --> 00:25:20,580
Tabii ki alırsın.

145
00:25:20,580 --> 00:25:23,580
Ama iş işten geçtikten sonra bazı
şeylerin değeri kalmıyor.

146
00:25:23,580 --> 00:25:27,580
Ben masal ile ilgili her şeyi
zamanında yapıyorum.

147
00:25:27,580 --> 00:25:30,580
Sana o kampa gitmemek için tek bir
neden söyle.

148
00:25:30,580 --> 00:25:34,580
Senin yüzünden seninle kampa gidemem
mi diyeceğim?

149
00:25:34,580 --> 00:25:38,580
Ne dinliyorum.

150
00:25:38,580 --> 00:25:43,580
Dedim ya işlerim yoğun.

151
00:25:43,580 --> 00:25:47,580
As for the topic you wanted to
discuss with me.

152
00:25:47,580 --> 00:25:49,580
Let's not.

153
00:25:49,580 --> 00:25:52,580
You still haven't answered my
question properly.

154
00:25:52,580 --> 00:25:54,580
But it's important.

155
00:25:54,580 --> 00:25:57,580
We get it, you're a workaholic.

156
00:25:57,580 --> 00:26:00,580
She made a girls' trip plan once
in a blue moon.

157
00:26:00,580 --> 00:26:03,580
What is she supposed to do?

158
00:26:03,580 --> 00:26:06,580
Should she stay home while her
friends go?

159
00:26:06,580 --> 00:26:08,580
Aren't you exaggerating a bit?

160
00:26:08,580 --> 00:26:10,580
Family first, then work.

161
00:26:10,580 --> 00:26:12,580
Can you cut it out?

162
00:26:12,580 --> 00:26:14,580
You're not a fairytale mother or
anything.

163
00:26:14,580 --> 00:26:16,580
Don't act like it.

164
00:26:24,580 --> 00:26:49,580
What did I do?

165
00:26:49,580 --> 00:27:09,580
Not now.

166
00:27:09,580 --> 00:27:12,580
I'm messing everything up.

167
00:27:12,580 --> 00:27:22,580
That's what I said.

168
00:27:22,580 --> 00:27:24,580
Mr. Kemal, the contract is ready.

169
00:27:24,580 --> 00:27:27,580
I'm waiting for you in the office
for signing.

170
00:27:27,580 --> 00:27:54,580
One thing at a time.

171
00:27:54,580 --> 00:28:19,580
I need to take my medicine.

172
00:28:49,580 --> 00:28:51,580
Close your eyes.

173
00:28:51,580 --> 00:28:53,580
Why?

174
00:28:53,580 --> 00:28:55,580
Just do what I said.

175
00:28:55,580 --> 00:29:09,580
Don't you dare open them.

176
00:29:09,580 --> 00:29:15,580
Come on, let's go.

177
00:29:15,580 --> 00:29:44,580
Come on, let's go.

178
00:29:44,580 --> 00:29:49,580
Aren't you going to say something?

179
00:29:49,580 --> 00:30:04,580
Did you like my surprise?

180
00:30:04,580 --> 00:30:09,580
What are you talking about?

181
00:30:09,580 --> 00:30:21,580
I want to think.

182
00:30:21,580 --> 00:30:28,580
Where are these medicines?

183
00:30:28,580 --> 00:30:57,580
Okay.

184
00:30:57,580 --> 00:31:20,580
I was just about to...

185
00:31:20,580 --> 00:31:26,580
Did you find the medicines?

186
00:31:26,580 --> 00:31:32,580
Okay then.

187
00:31:32,580 --> 00:31:44,580
I'll give you my uncle's medicine.

188
00:32:02,580 --> 00:32:27,580
Okay.

189
00:32:27,580 --> 00:32:44,580
First, he blackmailed and asked
for money.

190
00:32:44,580 --> 00:32:54,580
Then he backed out of coming to
the meeting.

191
00:32:54,580 --> 00:32:59,580
He pulled the pin on the bomb,
waiting to detonate it.

192
00:32:59,580 --> 00:33:02,580
But what is he waiting for?

193
00:33:02,580 --> 00:33:04,580
Why is he waiting?

194
00:33:04,580 --> 00:33:18,580
Damn it.

195
00:33:18,580 --> 00:33:23,580
You're happy to pass me work,
aren't you?

196
00:33:23,580 --> 00:33:27,580
But this joy will be short-lived.

197
00:33:27,580 --> 00:33:36,580
First, I'll find out who it is.

198
00:33:36,580 --> 00:33:37,580
Who could it be?

199
00:33:37,580 --> 00:33:41,580
Who?

200
00:33:41,580 --> 00:33:46,580
Nigar, Sefer, Melike.

201
00:33:46,580 --> 00:33:59,580
If it's not them, then who?

202
00:33:59,580 --> 00:34:06,580
Reyhan?

203
00:34:06,580 --> 00:34:12,580
Could it be Reyhan?

204
00:34:12,580 --> 00:34:17,580
That villager would cause trouble, go to the emir, tell, and turn everything upside down.

205
00:34:17,580 --> 00:34:19,580
Not her either.

206
00:34:19,580 --> 00:34:24,580
So who?

207
00:34:24,580 --> 00:34:30,580
Could it be?

208
00:34:30,580 --> 00:34:33,580
Very strange.

209
00:34:33,580 --> 00:34:38,580
It's strange that Uncle Hikmet had an accident when he suspected us.

210
00:34:38,580 --> 00:34:41,580
Isn't it?

211
00:34:41,580 --> 00:34:48,580
Would Cemre use something like this against me?

212
00:34:49,580 --> 00:35:08,580
It's best to go to the company.

213
00:35:08,580 --> 00:35:26,580
I can't stay here.

214
00:35:26,580 --> 00:35:28,580
Sir?

215
00:35:28,580 --> 00:35:31,580
Kemal Bey, are you ready for the camp?

216
00:35:31,580 --> 00:35:33,580
We're leaving in an hour.

217
00:35:33,580 --> 00:35:35,580
I think there's been a mistake.

218
00:35:35,580 --> 00:35:37,580
What mistake?

219
00:35:37,580 --> 00:35:38,580
I don't understand.

220
00:35:38,580 --> 00:35:45,580
My blue one, is it long now?

221
00:35:45,580 --> 00:35:48,580
I promise, I'll take you to the camp.

222
00:35:48,580 --> 00:35:51,580
Don't you want to go with me?

223
00:35:51,580 --> 00:35:53,580
Talk to me, Mazal.

224
00:35:53,580 --> 00:35:56,580
Don't pout.

225
00:35:56,580 --> 00:35:59,580
Kemal Bey, are you there?

226
00:35:59,580 --> 00:36:01,580
Okay Ali Bey, send me the location.

227
00:36:01,580 --> 00:36:04,580
I got the news a little late, but I'll try to adjust my schedule.

228
00:36:04,580 --> 00:36:06,580
See you soon.

229
00:36:06,580 --> 00:36:25,580
Mazal, will you come, my girl?

230
00:36:25,580 --> 00:36:27,580
Ali Beys are on their way.

231
00:36:27,580 --> 00:36:29,580
Get ready, we're going.

232
00:36:29,580 --> 00:36:41,580
Aren't we coming?

233
00:36:41,580 --> 00:36:44,580
Let's have a nice father-daughter day.

234
00:36:44,580 --> 00:36:49,580
Just the two of us?

235
00:36:49,580 --> 00:37:16,580
Get ready already.

236
00:37:16,580 --> 00:37:22,580
The only person I need to protect from Talaz isn't Mazal.

237
00:37:22,580 --> 00:37:24,580
Nare's life is also in danger.

238
00:37:24,580 --> 00:37:44,580
In fact, that scum is a bigger threat to her right now.

239
00:37:44,580 --> 00:37:50,580
Who the hell is this?

240
00:37:50,580 --> 00:37:53,580
Hello.

241
00:37:53,580 --> 00:37:56,580
Hello Talaz Bey.

242
00:37:56,580 --> 00:38:01,580
Yes, who is this?

243
00:38:01,580 --> 00:38:02,580
I'm Yonca.

244
00:38:02,580 --> 00:38:04,580
We need to meet urgently.

245
00:38:04,580 --> 00:38:07,580
Why would we meet?

246
00:38:07,580 --> 00:38:09,580
Who are you?

247
00:38:09,580 --> 00:38:12,580
I've been working with Kemal Tarhun for a long time.

248
00:38:12,580 --> 00:38:15,580
I thought there might be things you'd like to hear.

249
00:38:15,580 --> 00:38:34,580
Is that so?

250
00:38:34,580 --> 00:38:36,580
Did you like it, my uncle?

251
00:38:36,580 --> 00:38:49,580
I know you like this soup.

252
00:38:49,580 --> 00:38:52,580
Were you here?

253
00:38:52,580 --> 00:38:57,580
We were having breakfast.

254
00:38:57,580 --> 00:39:00,580
Enjoy your meal, dad.

255
00:39:00,580 --> 00:39:02,580
How is business? Good son.

256
00:39:02,580 --> 00:39:12,580
Good, thank God.

257
00:39:12,580 --> 00:39:14,580
The sores on his back came back.

258
00:39:14,580 --> 00:39:17,580
We need to get Merham.

259
00:39:17,580 --> 00:39:19,580
It wasn't there when I checked last week.

260
00:39:19,580 --> 00:39:21,580
It had actually gotten better, but...

261
00:39:21,580 --> 00:39:31,580
I'll place the order today.

262
00:39:31,580 --> 00:39:57,580
Did you want water, uncle?

263
00:39:57,580 --> 00:40:02,580
Will you continue?

264
00:40:02,580 --> 00:40:26,580
See you later, dad. I'll come again.

265
00:40:26,580 --> 00:40:46,580
Don't worry, uncle, he doesn't treat me badly anymore.

266
00:40:46,580 --> 00:40:49,580
Or rather, he doesn't care about me anymore.

267
00:40:49,580 --> 00:40:51,580
I'm like everyone else to him.

268
00:40:51,580 --> 00:40:53,580
That's why he's not angry.

269
00:40:53,580 --> 00:40:55,580
All his emotions are gone.

270
00:40:55,580 --> 00:41:06,580
Even his anger.

271
00:41:06,580 --> 00:41:21,580
My heart is still beating like crazy for nothing.

272
00:41:22,580 --> 00:41:26,580
It's not my place.

273
00:41:26,580 --> 00:41:29,580
But that's not how you say it.

274
00:41:29,580 --> 00:41:35,580
After all, I want what's best for you.

275
00:41:36,580 --> 00:41:38,580
What does he know about subtlety?

276
00:41:38,580 --> 00:41:53,580
Balka?

277
00:41:53,580 --> 00:41:57,580
Did you two fight again?

278
00:41:57,580 --> 00:42:00,580
What happened?

279
00:42:00,580 --> 00:42:02,580
What did you say, Şehra abla?

280
00:42:02,580 --> 00:42:04,580
I'm saying, did you two quarrel again?

281
00:42:04,580 --> 00:42:15,580
Yatma Masalcuk. Why is he going to the camp alone?

282
00:42:15,580 --> 00:42:19,580
Masalcuk is just an excuse, do you know that?

283
00:42:19,580 --> 00:42:22,580
Who will take me if I need to go to the toilet?

284
00:42:22,580 --> 00:42:28,580
Who will knit if the knitting is disrupted?

285
00:42:28,580 --> 00:42:31,580
Kemal does it all very well.

286
00:42:31,580 --> 00:42:34,580
No, he's not that tall.

287
00:42:34,580 --> 00:42:40,580
My servant Kemal can't handle them.

288
00:42:40,580 --> 00:42:43,580
So Masalcuk wants you to go too.

289
00:42:43,580 --> 00:42:45,580
Don't be sad, my child.

290
00:42:45,580 --> 00:42:46,580
Come on, get up.

291
00:42:46,580 --> 00:42:49,580
Get up, get dressed, pack up. You get up and go too.

292
00:42:49,580 --> 00:42:52,580
I'm talking about Masal. I'm saying she's upset.

293
00:42:52,580 --> 00:42:58,580
You can settle your fight after the trip.

294
00:42:58,580 --> 00:43:04,580
Tell me. Is your issue more important than Masal?

295
00:43:04,580 --> 00:43:10,580
Şerriye abla, please don't come at me too.

296
00:43:10,580 --> 00:43:15,580
My servant, I'm talking to you. Tell me, is your issue more important than Masal?

297
00:43:15,580 --> 00:43:18,580
I don't understand. What could be more important than Masal?

298
00:43:18,580 --> 00:43:21,580
See? It's not more important than her.

299
00:43:21,580 --> 00:43:27,580
My servant Kemal said it with his mouth. So you misunderstood and exaggerated.

300
00:43:27,580 --> 00:43:28,580
I didn't exaggerate.

301
00:43:28,580 --> 00:43:32,580
Ee, Narin didn't exaggerate either.

302
00:43:32,580 --> 00:43:35,580
Looks like there's no problem left.

303
00:43:35,580 --> 00:43:42,580
So my hazel-eyed darling has no reason
to stand there all innocent and sad.

304
00:43:42,580 --> 00:43:49,580
She'll be with her mom and dad, like everyone else.

305
00:43:49,580 --> 00:44:01,580
Good for you. I knew you'd make the
right decision.

306
00:44:01,580 --> 00:44:07,580
Come on, let's go. Now go nicely.

307
00:44:07,580 --> 00:44:13,580
Have a good time with your family. Go on.

308
00:44:20,580 --> 00:44:29,580
Don't say anything. I'll tell Masal
why she won't be coming to Suluca.

309
00:44:29,580 --> 00:44:50,580
Games, but three people have to play,
Kiraz. That's what Uncle Ali said.

310
00:44:50,580 --> 00:45:00,580
Either there will be three of Canlar, or
three of Eyluls. My dad and I are two.

311
00:45:00,580 --> 00:45:06,580
Well, we're not going to play this game at all.

312
00:45:20,580 --> 00:45:38,580
Aunt Cavidan, what happened again? Why did you call?

313
00:45:38,580 --> 00:45:47,580
Cemre, why are you so angry? Nothing's wrong.
I was just wondering where you are.

314
00:45:47,580 --> 00:45:53,580
Didn't you see how Emir treated me? He pulled
me into the room and scolded me, burying me.

315
00:45:53,580 --> 00:45:59,580
Never again. I will never set foot
in that mansion again.

316
00:45:59,580 --> 00:46:05,580
Don't exaggerate so much. Be a little understanding.
You know what Emir is going through.

317
00:46:05,580 --> 00:46:12,580
Please. I know. Yes, I know. But I'm tired of it.

318
00:46:12,580 --> 00:46:17,580
When will this nonsense end? When will Emir understand me?

319
00:46:17,580 --> 00:46:20,580
Soon, Cemre. Very soon, believe me.

320
00:46:20,580 --> 00:46:30,580
I have no hope left. Don't do that.
Falling into such despair doesn't suit you.

321
00:46:31,580 --> 00:46:34,580
I have to hang up. I'll call you later.

322
00:46:50,580 --> 00:46:53,580
This girl won't be coming to the mansion again.

323
00:46:54,580 --> 00:46:56,580
Strange.

324
00:46:59,580 --> 00:47:05,580
She can't do without seeing Emir.
She has no choice but to approach me to get to Emir.

325
00:47:07,580 --> 00:47:11,580
Well? If not Cemre, then who?

326
00:47:17,580 --> 00:47:21,580
Of course. Why didn't I think of it before?

327
00:47:23,580 --> 00:47:24,580
Oh.

328
00:47:29,580 --> 00:47:33,580
Wow. What's happening in life.

329
00:47:34,580 --> 00:47:40,580
So you're saying you work for Kemal.

330
00:47:41,580 --> 00:47:49,580
And I hate Kemal's wife, that woman called Narin.

331
00:47:50,580 --> 00:47:53,580
You want them to break up, huh?

332
00:47:58,580 --> 00:48:04,580
You're smitten with Kemal, you want him for yourself.

333
00:48:05,580 --> 00:48:07,580
You're silent.

334
00:48:10,580 --> 00:48:15,580
Silence. Silence means acceptance.

335
00:48:16,580 --> 00:48:20,580
Then let me do you a small favor.

336
00:48:20,580 --> 00:48:25,580
Kemal and Narin's marriage is fake.

337
00:48:31,580 --> 00:48:35,580
What? Fake?

338
00:48:36,580 --> 00:48:42,580
This clever boss of yours tricked the
court to get custody of his daughter.

339
00:48:43,580 --> 00:48:44,580
Fake?

340
00:48:45,580 --> 00:48:52,580
This clever boss of yours found this
lie to trick the court and get custody.

341
00:48:59,580 --> 00:49:07,580
But it's unknown fire and gunpowder after all.
At any moment this fake marriage could turn real.

342
00:49:12,580 --> 00:49:20,580
Don't let your face fall, lovelorn girl. I have
the cure for your troubles.

343
00:49:22,580 --> 00:49:26,580
And you are the cure for my troubles.

344
00:49:28,580 --> 00:49:35,580
Until the court hearing, you and I will
prove that this marriage is a game.

345
00:49:35,580 --> 00:49:40,580
You work for Kemal. You can access all his flaws.

346
00:49:41,580 --> 00:49:44,580
Give me a little light.

347
00:49:46,580 --> 00:49:48,580
Kemal stays with you.

348
00:49:50,580 --> 00:49:52,580
And I'll get my wish.

349
00:49:56,580 --> 00:49:58,580
Are you in?

350
00:49:59,580 --> 00:50:01,580
What?
351
00:50:02,580 --> 00:50:04,580
Are you in?

352
00:50:08,580 --> 00:50:10,580
Well done.

353
00:50:13,580 --> 00:50:18,580
Let's not lose touch. Let's meet often then.

354
00:50:19,580 --> 00:50:23,580
But you didn't explain what the problem is between you and Kemal Bey.

355
00:50:28,580 --> 00:50:33,580
I have no problem with Kemal. My problem is with Narin.

356
00:50:38,580 --> 00:50:40,580
We'll talk at length later.

357
00:50:44,580 --> 00:50:46,580
Goodbye then.

358
00:50:58,580 --> 00:51:06,580
What do you mean I can't give the name? I'm telling you, it's disturbing me.

359
00:51:07,580 --> 00:51:11,580
I need to find out who this number belongs to, whose line it is.

360
00:51:12,580 --> 00:51:17,580
Look at me, I'm Cavidan Tarhun. You will give me what I want.

361
00:51:18,580 --> 00:51:23,580
Don't start with security countries. You said it ten times, we got it.

362
00:51:23,580 --> 00:51:31,580
He hung up, you moron.

363
00:51:36,580 --> 00:51:40,580
Who are you? Come out and talk.

364
00:51:53,580 --> 00:52:11,580
Idiot. How many times is this since yesterday? Be careful, you clumsy fool.

365
00:52:14,580 --> 00:52:16,580
Stop picking it up.

366
00:52:16,580 --> 00:52:23,580
Leave. Immediately pack your things and get out of this mansion.

367
00:52:46,580 --> 00:52:54,580
Come on, my princess. Have fun, Dila.

368
00:52:56,580 --> 00:52:58,580
Have fun, Masal.

369
00:53:08,580 --> 00:53:10,580
Come on, let's not be late any longer.

370
00:53:10,580 --> 00:53:20,580
You don't feel any guilt about sending Masal away with her head bowed.

371
00:53:21,580 --> 00:53:27,580
That baby's tears flowing inside won't fall on your heart at all.

372
00:53:28,580 --> 00:53:36,580
Children are playing there with their mothers and fathers, and she, poor thing,

373
00:53:36,580 --> 00:53:46,580
watches them sadly with her head bowed. And you sit here, sprawl on your couch,

374
00:54:01,580 --> 00:54:04,580
and drink your tea. What happened? Nothing.

375
00:54:05,580 --> 00:54:07,580
Check your bag, understand?

376
00:54:28,580 --> 00:54:31,580
Can't you hear me? What am I saying to you?

377
00:54:34,580 --> 00:54:39,580
Oh my God. Oh my God. Are you crazy, girl?

378
00:54:40,580 --> 00:54:44,580
Is everyone in this mansion trying to drive me crazy? Everyone?

379
00:54:45,580 --> 00:54:51,580
What am I saying to you? I don't want to see you in this house. Do you understand?

380
00:54:52,580 --> 00:54:56,580
Cavidan Hanım, Cavidan Hanım, please, where will we go?

381
00:54:56,580 --> 00:54:58,580
To the depths of hell.

382
00:54:59,580 --> 00:55:00,580
Cavidan Hanım.

383
00:55:00,580 --> 00:55:01,580
Don't interfere.

384
00:55:02,580 --> 00:55:07,580
Come on, go inside, honey. I'll get sweets. Come on, honey.

385
00:55:19,580 --> 00:55:25,580
Cavidan Hanım, please calm down a bit. Sit down, I'll make you some coffee.

386
00:55:25,580 --> 00:55:27,580
I don't want coffee, Melike.

387
00:55:27,580 --> 00:55:31,580
From now on, everyone in this mansion will get their act together.

388
00:55:31,580 --> 00:55:35,580
I always tell Sakar to be careful, but she doesn't care.

389
00:55:35,580 --> 00:55:41,580
The girl's head doesn't understand. I'm going out for some fresh air.

390
00:55:41,580 --> 00:55:45,580
When I come back home, when I return, I won't see this girl in this house.

391
00:55:45,580 --> 00:55:50,580
Get out. Get out. Get out.

392
00:55:57,580 --> 00:56:02,580
She can't use me. She can't do this to me.

393
00:56:02,580 --> 00:56:07,580
I washed her dirty laundry. I picked up her scraps.

394
00:56:07,580 --> 00:56:13,580
I've given almost ten years to this mansion. She can't use me, she can't.

395
00:56:15,580 --> 00:56:17,580
She can't use me.

396
00:56:27,580 --> 00:56:47,580
Cavidan Hanım, don't you understand what I'm saying? What did I say to you?

397
00:56:47,580 --> 00:56:49,580
Get out of my sight, I don't want to see you.

398
00:56:50,580 --> 00:56:56,580
It's not my fault. I warned you a thousand times.

399
00:56:56,580 --> 00:57:04,580
Get out now. You can't fire me. What audacity is this?

400
00:57:04,580 --> 00:57:07,580
Should I call the police and have you thrown out?

401
00:57:07,580 --> 00:57:13,580
You can't handle it. I know what you did to Hikmet Bey.

402
00:57:19,580 --> 00:57:21,580
Hikmet Bey.

403
00:57:49,580 --> 00:57:56,580
This will soothe you until the ointment arrives,
uncle. We'll apply the ointment in the evening.

404
00:58:20,580 --> 00:58:30,580
You. You too, tepik.

405
00:58:38,580 --> 00:58:45,580
You wanted two hundred thousand for blackmailing me.

406
00:58:49,580 --> 00:58:55,580
Shameless you. You forced me to do this.

407
00:59:03,580 --> 00:59:05,580
Prepare to lose.

408
00:59:05,580 --> 00:59:07,580
As you wish, Cavidan Hanım.

409
00:59:08,580 --> 00:59:10,580
Dinner will be ready in five minutes, Emir Bey.

410
00:59:10,580 --> 00:59:18,580
Are you okay?

411
00:59:18,580 --> 00:59:20,580
I'm fine, son.

412
00:59:40,580 --> 00:59:42,580
Okay.

413
01:00:10,580 --> 01:00:12,580
She was afraid of me.

414
01:00:40,580 --> 01:00:44,580
She was afraid.

415
01:01:04,580 --> 01:01:06,580
Why are you unhappy, girl? We're leaving.

416
01:01:10,580 --> 01:01:20,580
Why didn't he come to this location?

417
01:01:34,580 --> 01:01:36,580
I'm coming too.

418
01:01:40,580 --> 01:01:42,580
Aren't you going to put the suitcase in the trunk?

419
01:02:10,580 --> 01:02:12,580
Cavidan Hanım.

420
01:02:40,580 --> 01:02:42,580
Hikmet Bey.

421
01:02:42,580 --> 01:02:44,580
Hikmet Bey.

422
01:02:44,580 --> 01:02:46,580
Hikmet Bey.

423
01:02:46,580 --> 01:02:48,580
Hikmet Bey.

424
01:02:48,580 --> 01:02:50,580
Hikmet Bey.

425
01:02:50,580 --> 01:02:52,580
Hikmet Bey.

426
01:02:52,580 --> 01:02:54,580
Hikmet Bey.

427
01:02:54,580 --> 01:02:56,580
Hikmet Bey.

428
01:02:56,580 --> 01:02:58,580
Hikmet Bey.

429
01:02:58,580 --> 01:03:00,580
Hikmet Bey.

430
01:03:00,580 --> 01:03:02,580
Hikmet Bey.

431
01:03:02,580 --> 01:03:04,580
Hikmet Bey.

432
01:03:04,580 --> 01:03:16,580
Enjoy your meal.

433
01:03:16,580 --> 01:03:18,580
Where are you going?

434
01:03:18,580 --> 01:03:20,580
To the kitchen.

435
01:03:20,580 --> 01:03:24,580
Nigar, can you bring one more plate to the table?

436
01:03:24,580 --> 01:03:26,580
Yes.

437
01:03:30,580 --> 01:03:34,580
From now on, we will always eat meals together.

438
01:03:54,580 --> 01:03:56,580
Hikmet Bey.

439
01:03:56,580 --> 01:03:58,580
Hikmet Bey.

440
01:03:58,580 --> 01:04:00,580
Hikmet Bey.

441
01:04:00,580 --> 01:04:02,580
Hikmet Bey.

442
01:04:02,580 --> 01:04:04,580
Hikmet Bey.

443
01:04:04,580 --> 01:04:06,580
Hikmet Bey.

444
01:04:06,580 --> 01:04:08,580
Hikmet Bey.

445
01:04:08,580 --> 01:04:10,580
Hikmet Bey.

446
01:04:10,580 --> 01:04:12,580
Hikmet Bey.

447
01:04:12,580 --> 01:04:14,580
Hikmet Bey.

448
01:04:14,580 --> 01:04:16,580
Hikmet Bey.

449
01:04:16,580 --> 01:04:18,580
Hikmet Bey.

450
01:04:18,580 --> 01:04:20,580
Hikmet Bey.

451
01:04:20,580 --> 01:04:22,580
Hikmet Bey.

452
01:04:22,580 --> 01:04:24,580
Hikmet Bey.

453
01:04:24,580 --> 01:04:26,580
Hikmet Bey.

454
01:04:26,580 --> 01:04:28,580
Hikmet Bey.

455
01:04:28,580 --> 01:04:30,580
Hikmet Bey.

456
01:04:30,580 --> 01:04:32,580
Hikmet Bey.

457
01:04:32,580 --> 01:04:34,580
Hikmet Bey.

458
01:04:34,580 --> 01:04:36,580
Hikmet Bey.

459
01:04:36,580 --> 01:04:38,580
Hikmet Bey.

460
01:04:38,580 --> 01:04:40,580
Hikmet Bey.

461
01:04:40,580 --> 01:04:42,580
Hikmet Bey.

462
01:04:42,580 --> 01:04:44,580
Hikmet Bey.

463
01:04:44,580 --> 01:04:46,580
Hikmet Bey.

464
01:04:46,580 --> 01:04:48,580
Hikmet Bey.

465
01:04:48,580 --> 01:04:50,580
Hikmet Bey.

466
01:04:50,580 --> 01:04:52,580
Hikmet Bey.

467
01:04:52,580 --> 01:04:54,580
Hikmet Bey.

468
01:04:54,580 --> 01:04:56,580
Hikmet Bey.

469
01:04:56,580 --> 01:04:58,580
Hikmet Bey.

470
01:04:58,580 --> 01:05:00,580
Hikmet Bey.

471
01:05:00,580 --> 01:05:02,580
Hikmet Bey.

472
01:05:02,580 --> 01:05:04,580
Hikmet Bey.

473
01:05:04,580 --> 01:05:06,580
Hikmet Bey.

474
01:05:06,580 --> 01:05:08,580
Hikmet Bey.
Powered by translatesubtitles.org