Yemin---s02e056.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.
4
00:01:02,600 --> 00:01:28,800
LOGI사 (This seems like a Korean word,
so I'll leave it as is.)
5
00:01:28,800 --> 00:01:30,300
It's time to forget the past.
6
00:01:30,700 --> 00:01:32,740
It's time to look ahead.
7
00:01:34,460 --> 00:01:38,100
We have no place in each other's future.
8
00:01:43,420 --> 00:01:48,900
Since we are two strangers now, the
judgment between us is meaningless.
9
00:01:50,140 --> 00:01:55,260
From now on, you will not hear a single
word from me that will upset you.
10
00:01:55,340 --> 00:01:56,980
I won't cause you any trouble.
11
00:01:57,980 --> 00:02:00,580
We can't live under the same roof
otherwise.
12
00:02:02,780 --> 00:02:08,940
You are just Hikmet Tarhun's niece to me.
13
00:02:16,220 --> 00:02:22,540
Neither I nor anyone else will treat you
any differently in this house.
14
00:02:22,620 --> 00:02:24,140
I won't upset you.
15
00:02:24,140 --> 00:02:25,740
I promise.
16
00:03:24,140 --> 00:03:28,300
Hikmet Tarhun's cannot live under roof.
17
00:03:54,140 --> 00:04:00,740
You are just Hikmet Tarhun's cannot live
under roof to me.
18
00:04:00,820 --> 00:04:02,820
I won't cause you any trouble.
19
00:04:02,900 --> 00:04:04,900
I won't cause you any trouble.
20
00:04:04,980 --> 00:04:06,980
I won't cause you any trouble.
21
00:04:07,060 --> 00:04:12,060
You are just Hikmet Tarhun's cannot live
under roof to me.
22
00:04:12,140 --> 00:04:14,140
I won't upset you.
23
00:04:14,140 --> 00:04:18,140
Is there something you wanted to say?
24
00:04:26,860 --> 00:04:29,860
Then we have an agreement. Don't we?
25
00:04:34,060 --> 00:04:36,060
Yes, we have an agreement.
26
00:04:36,580 --> 00:04:39,580
Then I'll go home. Are you still here?
27
00:04:41,660 --> 00:04:43,660
I'll stay a little longer.
28
00:04:43,740 --> 00:04:45,740
Okay, it's up to you.
29
00:05:06,060 --> 00:05:10,060
Hikmet Tarhun's cannot live under roof.
30
00:05:36,620 --> 00:05:39,620
It's good that Cavidan Hanım didn't come
before she left.
31
00:05:44,300 --> 00:05:46,300
Maybe she won't come.
32
00:05:51,780 --> 00:05:53,780
What if she comes?
33
00:05:54,700 --> 00:05:57,700
What if she really tried to kill my uncle?
34
00:06:37,060 --> 00:06:39,060
What is this now?
35
00:06:39,140 --> 00:06:41,140
What is she trying to do?
36
00:07:06,060 --> 00:07:09,060
You should have given the key and gotten
rid of it as soon as possible.
37
00:07:11,140 --> 00:07:13,140
Like dripping sleeping drops and falling
from the roof.
38
00:07:13,220 --> 00:07:16,220
Look, I rented you a house. You will stay
there at night.
39
00:07:16,300 --> 00:07:18,300
Sleep is not called a key.
40
00:07:21,180 --> 00:07:23,180
Sleep cannot be tried.
41
00:07:23,260 --> 00:07:25,260
Sleep cannot be tried.
42
00:07:25,340 --> 00:07:27,340
Sleep cannot be tried.
43
00:07:27,420 --> 00:07:29,420
Sleep cannot be tried.
44
00:07:29,500 --> 00:07:31,500
Sleep cannot be tried.
45
00:07:31,580 --> 00:07:33,580
Sleep cannot be tried.
46
00:07:33,580 --> 00:07:35,580
Here you go.
47
00:07:38,740 --> 00:07:40,740
Do I have a question?
48
00:07:41,940 --> 00:07:45,940
Something about work stuck in my head,
that's why.
49
00:07:46,820 --> 00:07:48,820
You were going to talk to me about
something.
50
00:07:48,900 --> 00:07:50,900
You fell into me while Masal was tired.
51
00:07:50,980 --> 00:07:52,980
What were you going to talk about?
52
00:07:54,340 --> 00:07:56,820
We'll talk later.
53
00:07:56,900 --> 00:07:59,900
Let me check my trace, maybe I'm stressed.
54
00:08:03,580 --> 00:08:06,580
Wait, wait, wait.
55
00:08:09,580 --> 00:08:10,580
What is this?
56
00:08:16,580 --> 00:08:17,580
This.
57
00:08:19,580 --> 00:08:20,580
Key.
58
00:08:20,580 --> 00:08:23,580
I can see it's a key. Key to what?
59
00:08:33,580 --> 00:08:34,580
What is this?
60
00:08:56,580 --> 00:08:58,580
I'm sorry, Cavidan Hanım.
61
00:08:58,580 --> 00:09:02,580
Get out of my way. I'm already on edge, don't make me take it out on you. Get out.
62
00:09:03,580 --> 00:09:13,580
Come on you, senseless.
63
00:09:13,580 --> 00:09:19,580
First he says let's meet, then he sends a text saying the meeting is cancelled.
64
00:09:21,580 --> 00:09:24,580
He's playing with me like a cat with a mouse.
65
00:09:28,580 --> 00:09:32,580
Look at the audacity, he's trying to give me the eye, in his mind.
66
00:09:33,580 --> 00:09:55,580
Who could it be? Who? Who could be so sneaky and so reckless in this mansion?
67
00:10:04,580 --> 00:10:09,580
I asked you, Sefer, what did you give Reyhan?
68
00:10:09,580 --> 00:10:13,580
I didn't give anything, Ciceğim. God, God, you must have seen wrong.
69
00:10:15,580 --> 00:10:19,580
So you won't tell me. How nice.
70
00:10:20,580 --> 00:10:27,580
A secret between husband and wife, huh? Don't tell me. I don't want to hear it from now on anyway.
71
00:10:27,580 --> 00:10:31,580
Okay, but don't tell anyone. I promised Reyhan Hanım.
72
00:10:31,580 --> 00:10:33,580
I won't tell, Sefer. Come on.
73
00:10:36,580 --> 00:10:39,580
I bought Reyhan Hanım a new line.
74
00:10:42,580 --> 00:10:44,580
You bought a new line?
75
00:10:45,580 --> 00:10:47,580
But look, don't tell anyone, it's between us.
76
00:10:47,580 --> 00:10:49,580
Don't worry, I won't tell.
77
00:12:27,580 --> 00:12:44,580
I did well. If they met, Reyhan would probably say Niger knows.
78
00:12:44,580 --> 00:12:47,580
Is there a guarantee? I can't deal with this witch.
79
00:14:27,580 --> 00:14:36,580
Did you wake him up, uncle?
80
00:14:41,580 --> 00:14:44,580
I don't know if I was too suspicious.
81
00:14:57,580 --> 00:15:02,580
Whoever it is, I won't let you get hurt.
82
00:15:02,580 --> 00:15:05,580
I will never leave your side to protect you.
83
00:15:27,580 --> 00:15:41,580
Reyhan.
84
00:15:48,580 --> 00:15:51,580
I'm so sorry. I mistook you for someone.
85
00:15:51,580 --> 00:15:53,580
It doesn't matter.
86
00:15:57,580 --> 00:16:13,580
Why would he come? To apologize? To say let's start over?
87
00:16:13,580 --> 00:16:22,580
What am I still waiting for? What? This is for me. Like everyone else.
88
00:16:57,580 --> 00:17:03,580
It's okay, Reyhan. No one can be that bad.
89
00:17:15,580 --> 00:17:19,580
What's that, Reyhan abla? Where are you going? It's nothing, sweetheart.
90
00:17:19,580 --> 00:17:23,580
I'll leave this in the basement and then make you breakfast, okay?
91
00:17:27,580 --> 00:17:42,580
I'm going crazy. Who? Who could it be?
92
00:17:57,580 --> 00:18:20,580
Someone from here. From the mansion. But who?
93
00:18:21,580 --> 00:18:26,580
Who could hide it for so long and now want to blackmail?
94
00:18:29,580 --> 00:18:37,580
Could it be Nigar? No, she wouldn't dare. She doesn't want to lose her job.
95
00:18:37,580 --> 00:18:53,580
Sefer is both naive and a coward, impossible. Melike wouldn't blackmail you if you cut off her head.
96
00:18:56,580 --> 00:19:00,580
She has a fox right under her nose, but who?
97
00:19:07,580 --> 00:19:09,580
God damn it.
98
00:19:09,580 --> 00:19:38,580
I didn't see we woke up. Am I going to give you an account? For sleeping and waking up.
99
00:19:39,580 --> 00:19:46,580
Take this and bring me a new coffee. Clumsy, pay attention.
100
00:19:47,580 --> 00:19:57,580
I'm sorry. Look at me, Nigar. You've been getting on my nerves lately.
101
00:19:57,580 --> 00:20:04,580
Düzgün çalışacaksan çalış yoksa
başka kapıya, anladın mı?
102
00:20:05,580 --> 00:20:08,580
Hadi git kahvemi getir.
103
00:20:17,580 --> 00:20:24,580
Kesin bulunamaz. Hıncan kırılacak
diye bu kadar korkan şantaj mı yapar?
104
00:20:27,580 --> 00:20:29,580
Peki kim öyleyse?
105
00:20:34,580 --> 00:20:36,580
Allah kahretsin.
106
00:20:36,580 --> 00:21:04,580
Zahmet etme kızım ben ederim.
107
00:21:04,580 --> 00:21:06,580
İki tabak abla ne olacak?
108
00:21:06,580 --> 00:21:08,580
Olur mu öyle şey? Ben alırım.
109
00:21:22,580 --> 00:21:24,580
Pardon.
110
00:21:34,580 --> 00:21:44,580
Ben hazırım baba.
111
00:21:44,580 --> 00:21:48,580
Bu çanta ne kızım?
112
00:21:48,580 --> 00:21:51,580
Kampa gideceğiz ya o yüzden hazırladım.
113
00:21:51,580 --> 00:21:54,580
Ne kampı? Benim ne haberim yok?
114
00:21:54,580 --> 00:21:59,580
Şerri teyze söylemedi mi babama?
115
00:21:59,580 --> 00:22:04,580
Söylemez miyim kızım? Söyledim yavuşam.
116
00:22:04,580 --> 00:22:06,580
Söylemedin.
117
00:22:06,580 --> 00:22:13,580
Ne demek söylemedim? Ali beylerle
Yasin beyler çoluk çocuk kampa gidecekmiş.
118
00:22:13,580 --> 00:22:15,580
Sizi de çağırdılar dedim.
119
00:22:15,580 --> 00:22:18,580
Söylemedin Şerri abla. Söyleseydin
hatırlardım.
120
00:22:18,580 --> 00:22:20,580
Sana mı söyledim kızım?
121
00:22:20,580 --> 00:22:24,580
Kime dedim ben o vakit?
122
00:22:24,580 --> 00:22:28,580
İki gün unutmuş dedim yatmalıymış dedim.
123
00:22:32,580 --> 00:22:34,580
Gitmeyecek miyiz?
124
00:22:41,580 --> 00:22:43,580
Olmaz kızım çok işim var.
125
00:22:54,580 --> 00:22:58,580
Ama arkadaşlarım gidiyor.
126
00:22:58,580 --> 00:23:04,580
Bu hafta mümkün değil başka bir
zaman ne zaman istersen söz veriyorum.
127
00:23:15,580 --> 00:23:17,580
Konuşabilir miyiz?
128
00:23:17,580 --> 00:23:21,580
Konuşalım bir türlü konuşamadık zaten.
129
00:23:24,580 --> 00:23:32,580
Melike abla.
130
00:23:32,580 --> 00:23:33,580
Efendim kızım.
131
00:23:33,580 --> 00:23:36,580
Dayımın ilaçları bitmişte yenileri
alındı mı biliyor musun?
132
00:23:36,580 --> 00:23:38,580
Aldık kızım Emir'in odasında.
133
00:23:54,580 --> 00:24:04,580
Evet evet tamam.
134
00:24:04,580 --> 00:24:10,580
Bir dakika Sefer.
135
00:24:10,580 --> 00:24:16,580
Şey dayımın ilaçları bitmişte.
136
00:24:16,580 --> 00:24:21,580
Yaşlar.
137
00:24:21,580 --> 00:24:28,580
Biri alabilirsin.
138
00:24:28,580 --> 00:24:30,580
Tamam Sefer acil olduğunu biliyorum.
139
00:24:30,580 --> 00:24:34,580
Çalışma olasılığını geçip
göndereceğim sana beş dakika içinde.
140
00:25:00,580 --> 00:25:04,580
Ben de konuşmak için uygun zamanlık
oluyordum.
141
00:25:04,580 --> 00:25:09,580
Konu masal olanın emri değilse önce
beni dinle.
142
00:25:09,580 --> 00:25:14,580
Az önce kampa gitmek istemediğinde
ne kadar üzüldüğünü gördüm.
143
00:25:14,580 --> 00:25:18,580
Ben onun gönlünü alırım bir şekilde.
144
00:25:18,580 --> 00:25:20,580
Tabii ki alırsın.
145
00:25:20,580 --> 00:25:23,580
Ama iş işten geçtikten sonra bazı
şeylerin değeri kalmıyor.
146
00:25:23,580 --> 00:25:27,580
Ben masal ile ilgili her şeyi
zamanında yapıyorum.
147
00:25:27,580 --> 00:25:30,580
Sana o kampa gitmemek için tek bir
neden söyle.
148
00:25:30,580 --> 00:25:34,580
Senin yüzünden seninle kampa gidemem
mi diyeceğim?
149
00:25:34,580 --> 00:25:38,580
Ne dinliyorum.
150
00:25:38,580 --> 00:25:43,580
Dedim ya işlerim yoğun.
151
00:25:43,580 --> 00:25:47,580
As for the topic you wanted to
discuss with me.
152
00:25:47,580 --> 00:25:49,580
Let's not.
153
00:25:49,580 --> 00:25:52,580
You still haven't answered my
question properly.
154
00:25:52,580 --> 00:25:54,580
But it's important.
155
00:25:54,580 --> 00:25:57,580
We get it, you're a workaholic.
156
00:25:57,580 --> 00:26:00,580
She made a girls' trip plan once
in a blue moon.
157
00:26:00,580 --> 00:26:03,580
What is she supposed to do?
158
00:26:03,580 --> 00:26:06,580
Should she stay home while her
friends go?
159
00:26:06,580 --> 00:26:08,580
Aren't you exaggerating a bit?
160
00:26:08,580 --> 00:26:10,580
Family first, then work.
161
00:26:10,580 --> 00:26:12,580
Can you cut it out?
162
00:26:12,580 --> 00:26:14,580
You're not a fairytale mother or
anything.
163
00:26:14,580 --> 00:26:16,580
Don't act like it.
164
00:26:24,580 --> 00:26:49,580
What did I do?
165
00:26:49,580 --> 00:27:09,580
Not now.
166
00:27:09,580 --> 00:27:12,580
I'm messing everything up.
167
00:27:12,580 --> 00:27:22,580
That's what I said.
168
00:27:22,580 --> 00:27:24,580
Mr. Kemal, the contract is ready.
169
00:27:24,580 --> 00:27:27,580
I'm waiting for you in the office
for signing.
170
00:27:27,580 --> 00:27:54,580
One thing at a time.
171
00:27:54,580 --> 00:28:19,580
I need to take my medicine.
172
00:28:49,580 --> 00:28:51,580
Close your eyes.
173
00:28:51,580 --> 00:28:53,580
Why?
174
00:28:53,580 --> 00:28:55,580
Just do what I said.
175
00:28:55,580 --> 00:29:09,580
Don't you dare open them.
176
00:29:09,580 --> 00:29:15,580
Come on, let's go.
177
00:29:15,580 --> 00:29:44,580
Come on, let's go.
178
00:29:44,580 --> 00:29:49,580
Aren't you going to say something?
179
00:29:49,580 --> 00:30:04,580
Did you like my surprise?
180
00:30:04,580 --> 00:30:09,580
What are you talking about?
181
00:30:09,580 --> 00:30:21,580
I want to think.
182
00:30:21,580 --> 00:30:28,580
Where are these medicines?
183
00:30:28,580 --> 00:30:57,580
Okay.
184
00:30:57,580 --> 00:31:20,580
I was just about to...
185
00:31:20,580 --> 00:31:26,580
Did you find the medicines?
186
00:31:26,580 --> 00:31:32,580
Okay then.
187
00:31:32,580 --> 00:31:44,580
I'll give you my uncle's medicine.
188
00:32:02,580 --> 00:32:27,580
Okay.
189
00:32:27,580 --> 00:32:44,580
First, he blackmailed and asked
for money.
190
00:32:44,580 --> 00:32:54,580
Then he backed out of coming to
the meeting.
191
00:32:54,580 --> 00:32:59,580
He pulled the pin on the bomb,
waiting to detonate it.
192
00:32:59,580 --> 00:33:02,580
But what is he waiting for?
193
00:33:02,580 --> 00:33:04,580
Why is he waiting?
194
00:33:04,580 --> 00:33:18,580
Damn it.
195
00:33:18,580 --> 00:33:23,580
You're happy to pass me work,
aren't you?
196
00:33:23,580 --> 00:33:27,580
But this joy will be short-lived.
197
00:33:27,580 --> 00:33:36,580
First, I'll find out who it is.
198
00:33:36,580 --> 00:33:37,580
Who could it be?
199
00:33:37,580 --> 00:33:41,580
Who?
200
00:33:41,580 --> 00:33:46,580
Nigar, Sefer, Melike.
201
00:33:46,580 --> 00:33:59,580
If it's not them, then who?
202
00:33:59,580 --> 00:34:06,580
Reyhan?
203
00:34:06,580 --> 00:34:12,580
Could it be Reyhan?
204
00:34:12,580 --> 00:34:17,580
That villager would cause trouble, go to the emir, tell, and turn everything upside down.
205
00:34:17,580 --> 00:34:19,580
Not her either.
206
00:34:19,580 --> 00:34:24,580
So who?
207
00:34:24,580 --> 00:34:30,580
Could it be?
208
00:34:30,580 --> 00:34:33,580
Very strange.
209
00:34:33,580 --> 00:34:38,580
It's strange that Uncle Hikmet had an accident when he suspected us.
210
00:34:38,580 --> 00:34:41,580
Isn't it?
211
00:34:41,580 --> 00:34:48,580
Would Cemre use something like this against me?
212
00:34:49,580 --> 00:35:08,580
It's best to go to the company.
213
00:35:08,580 --> 00:35:26,580
I can't stay here.
214
00:35:26,580 --> 00:35:28,580
Sir?
215
00:35:28,580 --> 00:35:31,580
Kemal Bey, are you ready for the camp?
216
00:35:31,580 --> 00:35:33,580
We're leaving in an hour.
217
00:35:33,580 --> 00:35:35,580
I think there's been a mistake.
218
00:35:35,580 --> 00:35:37,580
What mistake?
219
00:35:37,580 --> 00:35:38,580
I don't understand.
220
00:35:38,580 --> 00:35:45,580
My blue one, is it long now?
221
00:35:45,580 --> 00:35:48,580
I promise, I'll take you to the camp.
222
00:35:48,580 --> 00:35:51,580
Don't you want to go with me?
223
00:35:51,580 --> 00:35:53,580
Talk to me, Mazal.
224
00:35:53,580 --> 00:35:56,580
Don't pout.
225
00:35:56,580 --> 00:35:59,580
Kemal Bey, are you there?
226
00:35:59,580 --> 00:36:01,580
Okay Ali Bey, send me the location.
227
00:36:01,580 --> 00:36:04,580
I got the news a little late, but I'll try to adjust my schedule.
228
00:36:04,580 --> 00:36:06,580
See you soon.
229
00:36:06,580 --> 00:36:25,580
Mazal, will you come, my girl?
230
00:36:25,580 --> 00:36:27,580
Ali Beys are on their way.
231
00:36:27,580 --> 00:36:29,580
Get ready, we're going.
232
00:36:29,580 --> 00:36:41,580
Aren't we coming?
233
00:36:41,580 --> 00:36:44,580
Let's have a nice father-daughter day.
234
00:36:44,580 --> 00:36:49,580
Just the two of us?
235
00:36:49,580 --> 00:37:16,580
Get ready already.
236
00:37:16,580 --> 00:37:22,580
The only person I need to protect from Talaz isn't Mazal.
237
00:37:22,580 --> 00:37:24,580
Nare's life is also in danger.
238
00:37:24,580 --> 00:37:44,580
In fact, that scum is a bigger threat to her right now.
239
00:37:44,580 --> 00:37:50,580
Who the hell is this?
240
00:37:50,580 --> 00:37:53,580
Hello.
241
00:37:53,580 --> 00:37:56,580
Hello Talaz Bey.
242
00:37:56,580 --> 00:38:01,580
Yes, who is this?
243
00:38:01,580 --> 00:38:02,580
I'm Yonca.
244
00:38:02,580 --> 00:38:04,580
We need to meet urgently.
245
00:38:04,580 --> 00:38:07,580
Why would we meet?
246
00:38:07,580 --> 00:38:09,580
Who are you?
247
00:38:09,580 --> 00:38:12,580
I've been working with Kemal Tarhun for a long time.
248
00:38:12,580 --> 00:38:15,580
I thought there might be things you'd like to hear.
249
00:38:15,580 --> 00:38:34,580
Is that so?
250
00:38:34,580 --> 00:38:36,580
Did you like it, my uncle?
251
00:38:36,580 --> 00:38:49,580
I know you like this soup.
252
00:38:49,580 --> 00:38:52,580
Were you here?
253
00:38:52,580 --> 00:38:57,580
We were having breakfast.
254
00:38:57,580 --> 00:39:00,580
Enjoy your meal, dad.
255
00:39:00,580 --> 00:39:02,580
How is business? Good son.
256
00:39:02,580 --> 00:39:12,580
Good, thank God.
257
00:39:12,580 --> 00:39:14,580
The sores on his back came back.
258
00:39:14,580 --> 00:39:17,580
We need to get Merham.
259
00:39:17,580 --> 00:39:19,580
It wasn't there when I checked last week.
260
00:39:19,580 --> 00:39:21,580
It had actually gotten better, but...
261
00:39:21,580 --> 00:39:31,580
I'll place the order today.
262
00:39:31,580 --> 00:39:57,580
Did you want water, uncle?
263
00:39:57,580 --> 00:40:02,580
Will you continue?
264
00:40:02,580 --> 00:40:26,580
See you later, dad. I'll come again.
265
00:40:26,580 --> 00:40:46,580
Don't worry, uncle, he doesn't treat me badly anymore.
266
00:40:46,580 --> 00:40:49,580
Or rather, he doesn't care about me anymore.
267
00:40:49,580 --> 00:40:51,580
I'm like everyone else to him.
268
00:40:51,580 --> 00:40:53,580
That's why he's not angry.
269
00:40:53,580 --> 00:40:55,580
All his emotions are gone.
270
00:40:55,580 --> 00:41:06,580
Even his anger.
271
00:41:06,580 --> 00:41:21,580
My heart is still beating like crazy for nothing.
272
00:41:22,580 --> 00:41:26,580
It's not my place.
273
00:41:26,580 --> 00:41:29,580
But that's not how you say it.
274
00:41:29,580 --> 00:41:35,580
After all, I want what's best for you.
275
00:41:36,580 --> 00:41:38,580
What does he know about subtlety?
276
00:41:38,580 --> 00:41:53,580
Balka?
277
00:41:53,580 --> 00:41:57,580
Did you two fight again?
278
00:41:57,580 --> 00:42:00,580
What happened?
279
00:42:00,580 --> 00:42:02,580
What did you say, Şehra abla?
280
00:42:02,580 --> 00:42:04,580
I'm saying, did you two quarrel again?
281
00:42:04,580 --> 00:42:15,580
Yatma Masalcuk. Why is he going to the camp alone?
282
00:42:15,580 --> 00:42:19,580
Masalcuk is just an excuse, do you know that?
283
00:42:19,580 --> 00:42:22,580
Who will take me if I need to go to the toilet?
284
00:42:22,580 --> 00:42:28,580
Who will knit if the knitting is disrupted?
285
00:42:28,580 --> 00:42:31,580
Kemal does it all very well.
286
00:42:31,580 --> 00:42:34,580
No, he's not that tall.
287
00:42:34,580 --> 00:42:40,580
My servant Kemal can't handle them.
288
00:42:40,580 --> 00:42:43,580
So Masalcuk wants you to go too.
289
00:42:43,580 --> 00:42:45,580
Don't be sad, my child.
290
00:42:45,580 --> 00:42:46,580
Come on, get up.
291
00:42:46,580 --> 00:42:49,580
Get up, get dressed, pack up. You get up and go too.
292
00:42:49,580 --> 00:42:52,580
I'm talking about Masal. I'm saying she's upset.
293
00:42:52,580 --> 00:42:58,580
You can settle your fight after the trip.
294
00:42:58,580 --> 00:43:04,580
Tell me. Is your issue more important than Masal?
295
00:43:04,580 --> 00:43:10,580
Şerriye abla, please don't come at me too.
296
00:43:10,580 --> 00:43:15,580
My servant, I'm talking to you. Tell me, is your issue more important than Masal?
297
00:43:15,580 --> 00:43:18,580
I don't understand. What could be more important than Masal?
298
00:43:18,580 --> 00:43:21,580
See? It's not more important than her.
299
00:43:21,580 --> 00:43:27,580
My servant Kemal said it with his mouth. So you misunderstood and exaggerated.
300
00:43:27,580 --> 00:43:28,580
I didn't exaggerate.
301
00:43:28,580 --> 00:43:32,580
Ee, Narin didn't exaggerate either.
302
00:43:32,580 --> 00:43:35,580
Looks like there's no problem left.
303
00:43:35,580 --> 00:43:42,580
So my hazel-eyed darling has no reason
to stand there all innocent and sad.
304
00:43:42,580 --> 00:43:49,580
She'll be with her mom and dad, like everyone else.
305
00:43:49,580 --> 00:44:01,580
Good for you. I knew you'd make the
right decision.
306
00:44:01,580 --> 00:44:07,580
Come on, let's go. Now go nicely.
307
00:44:07,580 --> 00:44:13,580
Have a good time with your family. Go on.
308
00:44:20,580 --> 00:44:29,580
Don't say anything. I'll tell Masal
why she won't be coming to Suluca.
309
00:44:29,580 --> 00:44:50,580
Games, but three people have to play,
Kiraz. That's what Uncle Ali said.
310
00:44:50,580 --> 00:45:00,580
Either there will be three of Canlar, or
three of Eyluls. My dad and I are two.
311
00:45:00,580 --> 00:45:06,580
Well, we're not going to play this game at all.
312
00:45:20,580 --> 00:45:38,580
Aunt Cavidan, what happened again? Why did you call?
313
00:45:38,580 --> 00:45:47,580
Cemre, why are you so angry? Nothing's wrong.
I was just wondering where you are.
314
00:45:47,580 --> 00:45:53,580
Didn't you see how Emir treated me? He pulled
me into the room and scolded me, burying me.
315
00:45:53,580 --> 00:45:59,580
Never again. I will never set foot
in that mansion again.
316
00:45:59,580 --> 00:46:05,580
Don't exaggerate so much. Be a little understanding.
You know what Emir is going through.
317
00:46:05,580 --> 00:46:12,580
Please. I know. Yes, I know. But I'm tired of it.
318
00:46:12,580 --> 00:46:17,580
When will this nonsense end? When will Emir understand me?
319
00:46:17,580 --> 00:46:20,580
Soon, Cemre. Very soon, believe me.
320
00:46:20,580 --> 00:46:30,580
I have no hope left. Don't do that.
Falling into such despair doesn't suit you.
321
00:46:31,580 --> 00:46:34,580
I have to hang up. I'll call you later.
322
00:46:50,580 --> 00:46:53,580
This girl won't be coming to the mansion again.
323
00:46:54,580 --> 00:46:56,580
Strange.
324
00:46:59,580 --> 00:47:05,580
She can't do without seeing Emir.
She has no choice but to approach me to get to Emir.
325
00:47:07,580 --> 00:47:11,580
Well? If not Cemre, then who?
326
00:47:17,580 --> 00:47:21,580
Of course. Why didn't I think of it before?
327
00:47:23,580 --> 00:47:24,580
Oh.
328
00:47:29,580 --> 00:47:33,580
Wow. What's happening in life.
329
00:47:34,580 --> 00:47:40,580
So you're saying you work for Kemal.
330
00:47:41,580 --> 00:47:49,580
And I hate Kemal's wife, that woman called Narin.
331
00:47:50,580 --> 00:47:53,580
You want them to break up, huh?
332
00:47:58,580 --> 00:48:04,580
You're smitten with Kemal, you want him for yourself.
333
00:48:05,580 --> 00:48:07,580
You're silent.
334
00:48:10,580 --> 00:48:15,580
Silence. Silence means acceptance.
335
00:48:16,580 --> 00:48:20,580
Then let me do you a small favor.
336
00:48:20,580 --> 00:48:25,580
Kemal and Narin's marriage is fake.
337
00:48:31,580 --> 00:48:35,580
What? Fake?
338
00:48:36,580 --> 00:48:42,580
This clever boss of yours tricked the
court to get custody of his daughter.
339
00:48:43,580 --> 00:48:44,580
Fake?
340
00:48:45,580 --> 00:48:52,580
This clever boss of yours found this
lie to trick the court and get custody.
341
00:48:59,580 --> 00:49:07,580
But it's unknown fire and gunpowder after all.
At any moment this fake marriage could turn real.
342
00:49:12,580 --> 00:49:20,580
Don't let your face fall, lovelorn girl. I have
the cure for your troubles.
343
00:49:22,580 --> 00:49:26,580
And you are the cure for my troubles.
344
00:49:28,580 --> 00:49:35,580
Until the court hearing, you and I will
prove that this marriage is a game.
345
00:49:35,580 --> 00:49:40,580
You work for Kemal. You can access all his flaws.
346
00:49:41,580 --> 00:49:44,580
Give me a little light.
347
00:49:46,580 --> 00:49:48,580
Kemal stays with you.
348
00:49:50,580 --> 00:49:52,580
And I'll get my wish.
349
00:49:56,580 --> 00:49:58,580
Are you in?
350
00:49:59,580 --> 00:50:01,580
What?
351
00:50:02,580 --> 00:50:04,580
Are you in?
352
00:50:08,580 --> 00:50:10,580
Well done.
353
00:50:13,580 --> 00:50:18,580
Let's not lose touch. Let's meet often then.
354
00:50:19,580 --> 00:50:23,580
But you didn't explain what the problem is between you and Kemal Bey.
355
00:50:28,580 --> 00:50:33,580
I have no problem with Kemal. My problem is with Narin.
356
00:50:38,580 --> 00:50:40,580
We'll talk at length later.
357
00:50:44,580 --> 00:50:46,580
Goodbye then.
358
00:50:58,580 --> 00:51:06,580
What do you mean I can't give the name? I'm telling you, it's disturbing me.
359
00:51:07,580 --> 00:51:11,580
I need to find out who this number belongs to, whose line it is.
360
00:51:12,580 --> 00:51:17,580
Look at me, I'm Cavidan Tarhun. You will give me what I want.
361
00:51:18,580 --> 00:51:23,580
Don't start with security countries. You said it ten times, we got it.
362
00:51:23,580 --> 00:51:31,580
He hung up, you moron.
363
00:51:36,580 --> 00:51:40,580
Who are you? Come out and talk.
364
00:51:53,580 --> 00:52:11,580
Idiot. How many times is this since yesterday? Be careful, you clumsy fool.
365
00:52:14,580 --> 00:52:16,580
Stop picking it up.
366
00:52:16,580 --> 00:52:23,580
Leave. Immediately pack your things and get out of this mansion.
367
00:52:46,580 --> 00:52:54,580
Come on, my princess. Have fun, Dila.
368
00:52:56,580 --> 00:52:58,580
Have fun, Masal.
369
00:53:08,580 --> 00:53:10,580
Come on, let's not be late any longer.
370
00:53:10,580 --> 00:53:20,580
You don't feel any guilt about sending Masal away with her head bowed.
371
00:53:21,580 --> 00:53:27,580
That baby's tears flowing inside won't fall on your heart at all.
372
00:53:28,580 --> 00:53:36,580
Children are playing there with their mothers and fathers, and she, poor thing,
373
00:53:36,580 --> 00:53:46,580
watches them sadly with her head bowed. And you sit here, sprawl on your couch,
374
00:54:01,580 --> 00:54:04,580
and drink your tea. What happened? Nothing.
375
00:54:05,580 --> 00:54:07,580
Check your bag, understand?
376
00:54:28,580 --> 00:54:31,580
Can't you hear me? What am I saying to you?
377
00:54:34,580 --> 00:54:39,580
Oh my God. Oh my God. Are you crazy, girl?
378
00:54:40,580 --> 00:54:44,580
Is everyone in this mansion trying to drive me crazy? Everyone?
379
00:54:45,580 --> 00:54:51,580
What am I saying to you? I don't want to see you in this house. Do you understand?
380
00:54:52,580 --> 00:54:56,580
Cavidan Hanım, Cavidan Hanım, please, where will we go?
381
00:54:56,580 --> 00:54:58,580
To the depths of hell.
382
00:54:59,580 --> 00:55:00,580
Cavidan Hanım.
383
00:55:00,580 --> 00:55:01,580
Don't interfere.
384
00:55:02,580 --> 00:55:07,580
Come on, go inside, honey. I'll get sweets. Come on, honey.
385
00:55:19,580 --> 00:55:25,580
Cavidan Hanım, please calm down a bit. Sit down, I'll make you some coffee.
386
00:55:25,580 --> 00:55:27,580
I don't want coffee, Melike.
387
00:55:27,580 --> 00:55:31,580
From now on, everyone in this mansion will get their act together.
388
00:55:31,580 --> 00:55:35,580
I always tell Sakar to be careful, but she doesn't care.
389
00:55:35,580 --> 00:55:41,580
The girl's head doesn't understand. I'm going out for some fresh air.
390
00:55:41,580 --> 00:55:45,580
When I come back home, when I return, I won't see this girl in this house.
391
00:55:45,580 --> 00:55:50,580
Get out. Get out. Get out.
392
00:55:57,580 --> 00:56:02,580
She can't use me. She can't do this to me.
393
00:56:02,580 --> 00:56:07,580
I washed her dirty laundry. I picked up her scraps.
394
00:56:07,580 --> 00:56:13,580
I've given almost ten years to this mansion. She can't use me, she can't.
395
00:56:15,580 --> 00:56:17,580
She can't use me.
396
00:56:27,580 --> 00:56:47,580
Cavidan Hanım, don't you understand what I'm saying? What did I say to you?
397
00:56:47,580 --> 00:56:49,580
Get out of my sight, I don't want to see you.
398
00:56:50,580 --> 00:56:56,580
It's not my fault. I warned you a thousand times.
399
00:56:56,580 --> 00:57:04,580
Get out now. You can't fire me. What audacity is this?
400
00:57:04,580 --> 00:57:07,580
Should I call the police and have you thrown out?
401
00:57:07,580 --> 00:57:13,580
You can't handle it. I know what you did to Hikmet Bey.
402
00:57:19,580 --> 00:57:21,580
Hikmet Bey.
403
00:57:49,580 --> 00:57:56,580
This will soothe you until the ointment arrives,
uncle. We'll apply the ointment in the evening.
404
00:58:20,580 --> 00:58:30,580
You. You too, tepik.
405
00:58:38,580 --> 00:58:45,580
You wanted two hundred thousand for blackmailing me.
406
00:58:49,580 --> 00:58:55,580
Shameless you. You forced me to do this.
407
00:59:03,580 --> 00:59:05,580
Prepare to lose.
408
00:59:05,580 --> 00:59:07,580
As you wish, Cavidan Hanım.
409
00:59:08,580 --> 00:59:10,580
Dinner will be ready in five minutes, Emir Bey.
410
00:59:10,580 --> 00:59:18,580
Are you okay?
411
00:59:18,580 --> 00:59:20,580
I'm fine, son.
412
00:59:40,580 --> 00:59:42,580
Okay.
413
01:00:10,580 --> 01:00:12,580
She was afraid of me.
414
01:00:40,580 --> 01:00:44,580
She was afraid.
415
01:01:04,580 --> 01:01:06,580
Why are you unhappy, girl? We're leaving.
416
01:01:10,580 --> 01:01:20,580
Why didn't he come to this location?
417
01:01:34,580 --> 01:01:36,580
I'm coming too.
418
01:01:40,580 --> 01:01:42,580
Aren't you going to put the suitcase in the trunk?
419
01:02:10,580 --> 01:02:12,580
Cavidan Hanım.
420
01:02:40,580 --> 01:02:42,580
Hikmet Bey.
421
01:02:42,580 --> 01:02:44,580
Hikmet Bey.
422
01:02:44,580 --> 01:02:46,580
Hikmet Bey.
423
01:02:46,580 --> 01:02:48,580
Hikmet Bey.
424
01:02:48,580 --> 01:02:50,580
Hikmet Bey.
425
01:02:50,580 --> 01:02:52,580
Hikmet Bey.
426
01:02:52,580 --> 01:02:54,580
Hikmet Bey.
427
01:02:54,580 --> 01:02:56,580
Hikmet Bey.
428
01:02:56,580 --> 01:02:58,580
Hikmet Bey.
429
01:02:58,580 --> 01:03:00,580
Hikmet Bey.
430
01:03:00,580 --> 01:03:02,580
Hikmet Bey.
431
01:03:02,580 --> 01:03:04,580
Hikmet Bey.
432
01:03:04,580 --> 01:03:16,580
Enjoy your meal.
433
01:03:16,580 --> 01:03:18,580
Where are you going?
434
01:03:18,580 --> 01:03:20,580
To the kitchen.
435
01:03:20,580 --> 01:03:24,580
Nigar, can you bring one more plate to the table?
436
01:03:24,580 --> 01:03:26,580
Yes.
437
01:03:30,580 --> 01:03:34,580
From now on, we will always eat meals together.
438
01:03:54,580 --> 01:03:56,580
Hikmet Bey.
439
01:03:56,580 --> 01:03:58,580
Hikmet Bey.
440
01:03:58,580 --> 01:04:00,580
Hikmet Bey.
441
01:04:00,580 --> 01:04:02,580
Hikmet Bey.
442
01:04:02,580 --> 01:04:04,580
Hikmet Bey.
443
01:04:04,580 --> 01:04:06,580
Hikmet Bey.
444
01:04:06,580 --> 01:04:08,580
Hikmet Bey.
445
01:04:08,580 --> 01:04:10,580
Hikmet Bey.
446
01:04:10,580 --> 01:04:12,580
Hikmet Bey.
447
01:04:12,580 --> 01:04:14,580
Hikmet Bey.
448
01:04:14,580 --> 01:04:16,580
Hikmet Bey.
449
01:04:16,580 --> 01:04:18,580
Hikmet Bey.
450
01:04:18,580 --> 01:04:20,580
Hikmet Bey.
451
01:04:20,580 --> 01:04:22,580
Hikmet Bey.
452
01:04:22,580 --> 01:04:24,580
Hikmet Bey.
453
01:04:24,580 --> 01:04:26,580
Hikmet Bey.
454
01:04:26,580 --> 01:04:28,580
Hikmet Bey.
455
01:04:28,580 --> 01:04:30,580
Hikmet Bey.
456
01:04:30,580 --> 01:04:32,580
Hikmet Bey.
457
01:04:32,580 --> 01:04:34,580
Hikmet Bey.
458
01:04:34,580 --> 01:04:36,580
Hikmet Bey.
459
01:04:36,580 --> 01:04:38,580
Hikmet Bey.
460
01:04:38,580 --> 01:04:40,580
Hikmet Bey.
461
01:04:40,580 --> 01:04:42,580
Hikmet Bey.
462
01:04:42,580 --> 01:04:44,580
Hikmet Bey.
463
01:04:44,580 --> 01:04:46,580
Hikmet Bey.
464
01:04:46,580 --> 01:04:48,580
Hikmet Bey.
465
01:04:48,580 --> 01:04:50,580
Hikmet Bey.
466
01:04:50,580 --> 01:04:52,580
Hikmet Bey.
467
01:04:52,580 --> 01:04:54,580
Hikmet Bey.
468
01:04:54,580 --> 01:04:56,580
Hikmet Bey.
469
01:04:56,580 --> 01:04:58,580
Hikmet Bey.
470
01:04:58,580 --> 01:05:00,580
Hikmet Bey.
471
01:05:00,580 --> 01:05:02,580
Hikmet Bey.
472
01:05:02,580 --> 01:05:04,580
Hikmet Bey.
473
01:05:04,580 --> 01:05:06,580
Hikmet Bey.
474
01:05:06,580 --> 01:05:08,580
Hikmet Bey.