Yemin---s02e172.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.
4
00:01:28,260 --> 00:01:29,260
Emir.
5
00:01:30,160 --> 00:01:32,160
Son, were you here?
6
00:01:34,780 --> 00:01:37,500
He hesitated to ask because you were late.
7
00:01:38,620 --> 00:01:40,620
A thousand things came to my mind.
8
00:01:42,060 --> 00:01:43,060
What happened, son?
9
00:01:46,540 --> 00:01:48,540
Believe me, you don't even want to know.
10
00:01:49,020 --> 00:01:50,220
God protect us.
11
00:01:51,100 --> 00:01:52,600
What happened, son, tell me.
12
00:01:53,540 --> 00:01:56,540
I almost did a great evil to Reyhan.
13
00:01:56,820 --> 00:01:57,820
Shame on me.
14
00:01:58,220 --> 00:01:59,220
What does that mean?
15
00:02:00,500 --> 00:02:02,060
She fainted yesterday.
16
00:02:02,580 --> 00:02:04,340
I immediately took her to the hospital.
17
00:02:05,300 --> 00:02:06,660
She wasn't herself.
18
00:02:07,100 --> 00:02:09,580
The doctor said the risk was increasing daily.
19
00:02:09,580 --> 00:02:10,580
I also...
20
00:02:13,540 --> 00:02:14,940
I couldn't stand it.
21
00:02:16,460 --> 00:02:18,100
Knowing her state, I took the opportunity...
22
00:02:19,260 --> 00:02:21,660
...and said I was responsible for everything.
23
00:02:23,380 --> 00:02:24,380
Reyhan's...
24
00:02:25,580 --> 00:02:27,020
...without her consent...
25
00:02:27,960 --> 00:02:29,960
...I gave permission for them to operate.
26
00:02:33,480 --> 00:02:35,480
Don't worry, it didn't happen as you thought.
27
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
The baby...
28
00:02:38,480 --> 00:02:39,480
...is still there.
29
00:02:41,480 --> 00:02:42,480
I regretted it and...
30
00:02:43,080 --> 00:02:45,080
...I was at the door of the operating room when...
31
00:02:46,160 --> 00:02:47,660
...she woke up a moment ago...
32
00:02:47,660 --> 00:02:49,660
...and prevented the surgery.
33
00:02:51,580 --> 00:02:53,580
Melike is very angry with me now.
34
00:02:53,960 --> 00:02:55,280
I don't know what to do.
35
00:02:55,280 --> 00:02:57,280
I can't even find a word to say.
36
00:02:57,280 --> 00:02:59,280
She's right.
37
00:03:01,280 --> 00:03:03,280
But I won't give up, Melike.
38
00:03:03,280 --> 00:03:05,280
No matter what...
39
00:03:05,280 --> 00:03:07,280
...I will make Reyhan give up that decision.
40
00:03:07,280 --> 00:03:09,280
I can't let her slip away before my eyes.
41
00:03:09,280 --> 00:03:11,280
I won't.
42
00:03:11,280 --> 00:03:13,280
But don't act rashly, okay, son?
43
00:03:13,280 --> 00:03:15,280
With kindness, with beauty.
44
00:03:17,280 --> 00:03:19,280
Çare is experiencing the greatest of yours.
45
00:03:21,280 --> 00:03:23,280
Both her baby...
46
00:03:23,280 --> 00:03:25,280
...and her life.
47
00:03:29,280 --> 00:03:31,280
We will pray.
48
00:03:31,280 --> 00:03:33,280
There is no other way.
49
00:03:47,280 --> 00:03:49,280
What you said last night...
50
00:03:49,280 --> 00:03:51,280
...it's been on my mind a little bit.
51
00:03:51,280 --> 00:03:53,280
Your thoughts about them are wrong.
52
00:03:53,280 --> 00:03:55,280
Neither Narin's...
53
00:03:55,280 --> 00:03:57,280
...nor my brother's feelings are as you think.
54
00:03:57,280 --> 00:03:59,280
I don't want you to get the wrong idea.
55
00:03:59,280 --> 00:04:01,280
Oya, my dear...
56
00:04:01,280 --> 00:04:03,280
...I'm going to ask you now.
57
00:04:03,280 --> 00:04:05,280
I said let's not talk about this subject anymore.
58
00:04:07,280 --> 00:04:09,280
I'm starting to get bored with this subject.
59
00:04:11,280 --> 00:04:13,280
Besides, I'm just trying to do my job here.
60
00:04:15,280 --> 00:04:17,280
Okay. I just wanted you to...
61
00:04:17,280 --> 00:04:19,280
...know what I said.
62
00:04:19,280 --> 00:04:21,280
As I said, let's not talk about it.
63
00:04:21,280 --> 00:04:23,280
Okay. I'll go check on my brother.
64
00:04:39,280 --> 00:04:41,280
How is Kemal Bey?
65
00:04:41,280 --> 00:04:43,280
He's better today.
66
00:04:43,280 --> 00:04:45,280
I'm glad.
67
00:04:45,280 --> 00:04:47,280
Of course, he has a doctor at home.
68
00:04:47,280 --> 00:04:49,280
Of course, when you have a doctor at home...
69
00:04:49,280 --> 00:04:51,280
...the recovery process speeds up.
70
00:04:51,280 --> 00:04:53,280
When taken good care of.
71
00:04:53,280 --> 00:04:55,280
How nicely Pelin Hanım takes care of him.
72
00:04:57,280 --> 00:04:59,280
And how well she takes care of him.
73
00:04:59,280 --> 00:05:01,280
If you only knew.
74
00:05:01,280 --> 00:05:03,280
She dotes on both my servant and my...
75
00:05:03,280 --> 00:05:05,280
...groom like that.
76
00:05:05,280 --> 00:05:07,280
She looks after them like her own eyes.
77
00:05:07,280 --> 00:05:09,280
How nice.
78
00:05:09,280 --> 00:05:11,280
But I'm not denying her credit now.
79
00:05:11,280 --> 00:05:13,280
My servant also takes good care of Narin.
80
00:05:13,280 --> 00:05:15,280
Do you know what happened once?
81
00:05:15,280 --> 00:05:17,280
On the tip of Narin's finger.
82
00:05:17,280 --> 00:05:19,280
A splinter got stuck.
83
00:05:19,280 --> 00:05:21,280
Oh my, we'll see my servant.
84
00:05:21,280 --> 00:05:23,280
He jumped up and down immediately.
85
00:05:45,280 --> 00:05:47,280
...
86
00:05:47,280 --> 00:05:49,280
...
87
00:05:49,280 --> 00:05:51,280
...
88
00:05:51,280 --> 00:05:53,280
...
89
00:05:53,280 --> 00:05:55,280
...
90
00:05:55,280 --> 00:05:57,280
...
91
00:05:57,280 --> 00:05:59,280
...
92
00:05:59,280 --> 00:06:01,280
...
93
00:06:01,280 --> 00:06:03,280
...
94
00:06:03,280 --> 00:06:05,280
...
95
00:06:05,280 --> 00:06:07,280
...
96
00:06:09,280 --> 00:06:11,280
...
97
00:06:11,280 --> 00:06:13,280
...
98
00:06:13,280 --> 00:06:15,280
...
99
00:06:15,280 --> 00:06:17,280
...
100
00:06:17,280 --> 00:06:19,280
...
101
00:06:19,280 --> 00:06:21,280
...
102
00:06:21,280 --> 00:06:23,280
...
103
00:06:27,280 --> 00:06:29,280
...
104
00:06:29,280 --> 00:06:31,280
...
105
00:06:31,280 --> 00:06:33,280
...
106
00:06:33,280 --> 00:06:35,280
...
107
00:06:35,280 --> 00:06:37,280
...
108
00:06:37,280 --> 00:06:39,280
...
109
00:06:39,280 --> 00:06:41,280
...
110
00:06:41,280 --> 00:06:42,280
What happened?
111
00:07:11,280 --> 00:07:12,980
You moved.
112
00:07:41,280 --> 00:08:11,200
T-tech
113
00:08:11,280 --> 00:08:12,280
Where?
114
00:08:35,120 --> 00:08:36,120
Do you see?
115
00:08:37,700 --> 00:08:39,200
I know very well.
116
00:08:41,280 --> 00:08:48,280
I am very happy that he is with us, that he is alive.
117
00:09:11,280 --> 00:09:38,280
He is lying in bed with an illness that I will curl up with.
118
00:09:38,280 --> 00:09:44,280
Oh my god, if you see my boy, he is like a moth around him.
119
00:09:48,280 --> 00:09:52,280
Şehriye abla, let's not bother Perihan Hanım with such things.
120
00:09:53,280 --> 00:09:55,280
Oh, hopefully we won't bother.
121
00:09:56,280 --> 00:09:58,280
No, of course not.
122
00:09:59,280 --> 00:10:02,280
Then listen to this, your boy got sick again like this.
123
00:10:03,280 --> 00:10:05,280
He is lying in bed, did he catch a cold or what was it?
124
00:10:06,280 --> 00:10:08,280
How he is sweating, how he is sweating?
125
00:10:09,280 --> 00:10:12,280
I'm curling up and my boy is sweating because he is sweating, that's it.
126
00:10:14,280 --> 00:10:18,280
Aa, Şehriye abla, you had work in the kitchen, let's not keep you.
127
00:10:19,280 --> 00:10:21,280
No, my dear, I have finished my work in the kitchen.
128
00:10:22,280 --> 00:10:24,280
Make a salad for iftar too. Wait, don't interrupt me.
129
00:10:25,280 --> 00:10:27,280
Like this, I'm curling up and my boy is sweating because he is sick.
130
00:10:28,280 --> 00:10:29,280
If you saw it.
131
00:10:29,280 --> 00:10:34,280
Şehriye abla, there were things missing from the shopping list, shall we look?
132
00:10:35,280 --> 00:10:36,280
Let's look.
133
00:10:48,280 --> 00:10:50,280
Aa, abi, you've gotten up.
134
00:10:51,280 --> 00:10:53,280
Thank God.
135
00:10:54,280 --> 00:10:56,280
Get well soon, luckily you got over it.
136
00:10:57,280 --> 00:10:59,280
My daughter was like medicine to me, she got me up.
137
00:11:00,280 --> 00:11:02,280
She came to my room a minute ago, brought water to her father.
138
00:11:03,280 --> 00:11:04,280
Great.
139
00:11:06,280 --> 00:11:09,280
Good job, my bead, I told her to take it and she didn't object.
140
00:11:10,280 --> 00:11:14,280
She finally took a step towards me. All thanks to you, Pelin Hanım.
141
00:11:15,280 --> 00:11:16,280
No matter how much I thank you, it's not enough.
142
00:11:17,280 --> 00:11:20,280
I'm very happy. Slowly everything will get better, I believe.
143
00:11:21,280 --> 00:11:22,280
That's great news.
144
00:11:22,280 --> 00:11:25,280
I told you abi, Pelin is very good at her job, I said.
145
00:11:26,280 --> 00:11:29,280
You'll see, we'll be back to our old selves again in no time.
146
00:11:30,280 --> 00:11:33,280
Pelin's communication with Masal is simply magnificent.
147
00:11:36,280 --> 00:11:40,280
Anyway, the important thing is that you're getting better. Know this from Pelin Hanım.
148
00:11:45,280 --> 00:11:49,280
Masal will be much better than before. I really believe it.
149
00:11:49,280 --> 00:11:53,280
Look at our situation. This is the best news I've heard today.
150
00:11:55,280 --> 00:11:59,280
Masal is a very smart, very strong child. She will recover in a short time.
151
00:12:01,280 --> 00:12:02,280
I'm coming, my Pelin.
152
00:12:03,280 --> 00:12:04,280
Okay.
153
00:12:20,280 --> 00:12:23,280
Frankly, I wasn't expecting such serious
progress in such a short time.
154
00:12:25,280 --> 00:12:27,280
Like I said, Masal is a very compliant child.
155
00:12:29,280 --> 00:12:34,280
Yes, sometimes I can't reach her, but it
doesn't last long.
156
00:12:35,280 --> 00:12:38,280
She listens to me once. That's a very
important thing.
157
00:12:44,280 --> 00:12:45,280
Excuse me, I need to answer this.
158
00:12:46,280 --> 00:12:47,280
Of course, go ahead.
159
00:12:50,280 --> 00:12:51,280
Hello.
160
00:12:52,280 --> 00:12:54,280
I'm fine, thank you. How are you?
161
00:12:56,280 --> 00:12:57,280
Yes.
162
00:13:03,280 --> 00:13:04,280
My man.
163
00:13:06,280 --> 00:13:07,280
Thank God you're better.
164
00:13:09,280 --> 00:13:11,280
Küfürcük looked after you like his eyes.
165
00:13:12,280 --> 00:13:15,280
He didn't leave your side until morning.
Not for a minute.
166
00:13:16,280 --> 00:13:17,280
He nursed you back to health in two days
like a champ.
167
00:13:17,280 --> 00:13:18,280
Yes, that's right.
168
00:13:19,280 --> 00:13:25,280
I mean, you're scattering your thanks
around, you know.
169
00:13:26,280 --> 00:13:28,280
Save one sentence for Küfürcük.
170
00:13:35,280 --> 00:13:40,280
My man, there's nothing to think about,
you're just saying two words.
171
00:13:41,280 --> 00:13:43,280
He will appreciate it.
172
00:13:47,280 --> 00:13:48,280
Okay.
173
00:13:58,280 --> 00:14:00,280
I know very well what you're trying to do.
174
00:14:01,280 --> 00:14:05,280
The more I tell you to stay away from my
brother, the more you hang around him.
175
00:14:06,280 --> 00:14:08,280
It's like you're trying to end up right
under his nose.
176
00:14:09,280 --> 00:14:12,280
How many times do I have to say that I
don't have such intentions? I just...
177
00:14:12,280 --> 00:14:16,280
You're only here for Masal. I hope that's
the case.
178
00:14:17,280 --> 00:14:18,280
But why can't I believe that, Narin?
179
00:14:19,280 --> 00:14:20,280
Look, it's not what you think.
180
00:14:21,280 --> 00:14:23,280
Oh, stop it. I see everything.
181
00:14:24,280 --> 00:14:28,280
You're doing everything to be close to him.
But I won't allow it.
182
00:14:30,280 --> 00:14:33,280
Relax. I have no intention of interfering.
183
00:14:34,280 --> 00:14:37,280
Sure, sure. That's definitely it.
184
00:14:38,280 --> 00:14:41,280
If you're thinking about my brother, you'll
stay away from him.
185
00:14:42,280 --> 00:14:45,280
You'll run from him at every corner. You'll
act like he's not even home.
186
00:14:47,280 --> 00:14:52,280
My life is ruined. I won't watch my
brother's life be ruined.
187
00:14:54,280 --> 00:14:58,280
Let my brother be happy with Pelin. Just
don't cast a shadow.
188
00:15:07,280 --> 00:15:09,280
If you came for Masal, she's downstairs.
189
00:15:10,280 --> 00:15:12,280
No, not for Masal. I won't talk to you.
190
00:15:13,280 --> 00:15:16,280
Masal spilled her toys. I'll collect them.
191
00:15:37,280 --> 00:16:06,280
Oh, Hikmet, be thankful for your bedridden
state, thank God you can't even stick your
nose out from between four walls.
192
00:16:07,280 --> 00:16:16,280
Otherwise, you would have witnessed what a
stupidity your pride monument of a bride
was signing.
193
00:16:17,280 --> 00:16:22,280
Oh, I swear you couldn't stand it. You'd
be gone at first sight, from a heart attack.
194
00:16:27,280 --> 00:16:32,280
But there's something you're missing, of
course. My victory.
195
00:16:32,280 --> 00:16:42,280
Well, I didn't give up easily. I finally
won.
196
00:16:47,280 --> 00:16:53,280
And this time it will be solved by itself,
without getting my hands dirty.
197
00:16:53,280 --> 00:17:03,280
What will you understand, Hikmetciğim?
That protégé of yours will self-destruct.
198
00:17:09,280 --> 00:17:16,280
And you know what? Whether she dies or
lives, it's all the same. It'll be fine
either way.
199
00:17:17,280 --> 00:17:31,280
If she dies, my grandchild will be left to
me. I will raise her as Cavidan Tarhun's
grandchild, according to my own standards.
200
00:17:35,280 --> 00:17:41,280
Ha, if she doesn't die, she will continue
her life as a barren bride.
201
00:17:46,280 --> 00:18:01,280
Ach Hikmetciğim, ach. Ich hätte mir
nicht einmal so viel vorstellen können.
202
00:18:05,280 --> 00:18:09,280
Gott verdammt. Woher kommt dieser
Husten schon wieder?
203
00:18:16,280 --> 00:18:25,280
Ach. Was ist mit Hikmet Efendi? Das
sind die Nachrichten.
204
00:18:46,280 --> 00:18:47,280
Komm.
205
00:18:55,280 --> 00:19:00,280
Was ist los? Ich sehe, du hast dich
der Schrift hingegeben. Ha?
206
00:19:01,280 --> 00:19:03,280
Du sagst, die Dinge sind wieder
durcheinander geraten.
207
00:19:03,280 --> 00:19:06,280
Du bist genau zur richtigen Zeit
gekommen. Ich kann mich einfach nicht entscheiden.
208
00:19:08,280 --> 00:19:09,280
Was?
209
00:19:10,280 --> 00:19:11,280
Komm, setz dich hierher.
210
00:19:13,280 --> 00:19:14,280
Setz dich.
211
00:19:16,280 --> 00:19:17,280
Setz dich.
212
00:19:23,280 --> 00:19:25,280
Ein Blumenname, den du nicht magst.
213
00:19:27,280 --> 00:19:28,280
Ich mag es nicht.
214
00:19:31,280 --> 00:19:36,280
Was soll das? Du sagst, es ist eine
Welt der Prüfungen. Was ist los?
215
00:19:37,280 --> 00:19:38,280
Gib einfach eine Antwort.
216
00:19:42,280 --> 00:19:44,280
Schwiegermutter-Zunge. Ich mag es
überhaupt nicht.
217
00:19:46,280 --> 00:19:49,280
Nur vom Namen her, ha? Nichts anderes.
218
00:19:52,280 --> 00:19:55,280
Ich auch. Wirklich ein Volltreffer.
219
00:20:00,280 --> 00:20:01,280
Dein unbeliebtestes Tier.
220
00:20:02,280 --> 00:20:03,280
Mein unbeliebtestes Tier.
221
00:20:06,280 --> 00:20:10,280
Ha, ich verstehe. Du redest von Umfragen.
222
00:20:17,280 --> 00:20:18,280
Links Lebewesen.
223
00:20:20,280 --> 00:20:25,280
Nein, nein. Eine Nacktschnecke. So
glitschig, dass sie einen innerlich...
224
00:20:26,280 --> 00:20:27,280
Das ist nicht dein Ernst.
225
00:20:28,280 --> 00:20:29,280
Genauso.
226
00:20:30,280 --> 00:20:31,280
Ich hasse es.
227
00:20:35,280 --> 00:20:38,280
Okay. Jetzt sind wir bei der letzten
Frage angelangt.
228
00:20:41,280 --> 00:20:42,280
Deine unbeliebteste Farbe.
229
00:20:42,280 --> 00:20:43,280
Deine unbeliebteste Farbe.
230
00:20:44,280 --> 00:20:47,280
Meine unbeliebteste Farbe ist Senf.
So dazwischen.
231
00:20:48,280 --> 00:20:52,280
Ich finde es eine charakterlose Farbe.
Also unglücklich. Unglücklich.
232
00:20:53,280 --> 00:20:55,280
Wow. Ich habe es schon wieder geschrieben.
233
00:21:04,280 --> 00:21:05,280
Senf.
234
00:21:05,280 --> 00:21:06,280
Unglaublich.
235
00:21:07,280 --> 00:21:09,280
Wirklich unglaublich. Drei von drei.
236
00:21:11,280 --> 00:21:15,280
Sind wir vielleicht Seelenverwandte oder so?
237
00:21:17,280 --> 00:21:20,280
Ich verstehe nichts von solchen Dingen.
Ich bin nicht schlau genug.
238
00:21:21,280 --> 00:21:24,280
Lass das, warum stellst du diese
Fragen? Erzähl.
239
00:21:25,280 --> 00:21:27,280
Was geht dir durch den Kopf, ha?
240
00:21:35,280 --> 00:21:40,280
Ich dachte daran, Cavidan zu Bayram
einen Geschenkkorb zu schicken. Was hältst du davon?
241
00:21:42,280 --> 00:21:52,280
Wäre das nicht ekelhaft mit
Schwiegermutter-Zunge, Nacktschnecke, Senfkerze, igitt?
242
00:21:54,280 --> 00:21:57,280
Du kannst Bayram natürlich sehen,
bevor du stirbst.
243
00:21:58,280 --> 00:22:08,280
Oh mein Gott. Wer dir überhaupt antwortet, ich sollte sagen, dass du verrückt nach Cavidan bist.
244
00:22:09,280 --> 00:22:17,280
Du bist sowieso verrückt. Du bist
sowieso verrückt. Und du stehst vor mir. Du sagst Seelenverwandte. Oh mein Gott.
245
00:22:18,280 --> 00:22:19,280
Geh einfach weg.
246
00:22:27,280 --> 00:22:29,280
Untertitel M.K.
247
00:22:57,280 --> 00:22:59,280
Untertitel M.K.
248
00:23:27,280 --> 00:23:29,280
Untertitel M.K.
249
00:23:57,280 --> 00:24:19,280
Masal ist eingeschlafen. Ich war gerade
dabei, rauszugehen. Wirklich? Wir konnten überhaupt nicht reden. Wie bewerten Sie den Therapieprozess?
250
00:24:20,280 --> 00:24:23,280
Wie läuft es Ihrer Meinung nach? Sie
sind der Standortexperte.
251
00:24:24,280 --> 00:24:34,280
You are also better acquainted
with the fairy tale. You have
more influence on it than I do.
252
00:24:35,280 --> 00:24:43,280
We spent a lot of time together.
But I can't look at the treatment
process with outside eyes like you.
253
00:24:43,280 --> 00:24:56,280
You occupy a big place in
Masal's life. Even though you
have a marriage of convenience
254
00:24:57,280 --> 00:25:05,280
Even though you are divorced,
you have convinced her of
this marriage. It's not easy.
255
00:25:05,280 --> 00:25:28,280
Actually, what I want to ask you
is this. You say this marriage
is fake. But what about your
256
00:25:35,280 --> 00:25:36,280
Yes.
257
00:26:05,280 --> 00:26:06,280
Yes.
258
00:26:36,280 --> 00:26:39,280
Reyhan, you need to give
an opinion.
259
00:27:01,280 --> 00:27:03,280
Which one is more beautiful?
260
00:27:05,280 --> 00:27:09,280
I made my choice for this.
261
00:27:35,280 --> 00:27:37,280
I found my choice.
262
00:28:05,280 --> 00:28:22,280
I'm so sorry. I will do whatever
I can to keep you both alive.
I promise I'll even try to do
263
00:28:22,280 --> 00:28:33,280
You will both live. You too.
Our baby too. I will do whatever
it takes for this.
264
00:28:52,280 --> 00:29:20,280
You gave me the world.
265
00:29:21,280 --> 00:29:30,280
I prayed so much to hear these
things from you. I thought this
moment would never come.
266
00:29:30,280 --> 00:29:59,280
Don't cry. No more crying. You
believed in the voice inside you.
I believe in you too. We will
267
00:29:59,280 --> 00:30:01,280
You will live too, and our baby
too.
268
00:30:02,280 --> 00:30:16,280
Thank you. Reyhan, thank you
very much. I am now very strong.
269
00:30:16,280 --> 00:30:30,280
So, did you break up loving
each other?
270
00:30:36,280 --> 00:30:39,280
Actually, it's good for you to
know.
271
00:30:46,280 --> 00:31:07,280
I hope they didn't give up on
the birth.
272
00:31:08,280 --> 00:31:15,280
We gathered you here. Because
we have something to explain to
you.
273
00:31:17,280 --> 00:31:19,280
What is it, son?
274
00:31:22,280 --> 00:31:26,280
We talked and finally found
common ground.
275
00:31:27,280 --> 00:31:37,280
I now support Reyhan's decision
to bring our child into the world.
276
00:31:44,280 --> 00:31:48,280
And I will always be with her
in this process.
277
00:31:56,280 --> 00:32:04,280
I know you're worried. You are
scared. But nothing will happen
to me.
278
00:32:05,280 --> 00:32:11,280
Yes, we both know very well
that we are taking a big risk.
But Reyhan wants it so much.
279
00:32:12,280 --> 00:32:18,280
And her belief that everything
will be fine is complete. So is
mine.
280
00:32:19,280 --> 00:32:28,280
My only request from you is to
believe in her and support her
just like me.
281
00:32:29,280 --> 00:32:38,280
I believe that if we unite and
do our best, everything will
be fine.
282
00:32:39,280 --> 00:32:47,280
Son, Reyhan. Of course, I would
also like everything to go well.
283
00:32:48,280 --> 00:32:55,280
But this is a very important
decision. Are you sure?
284
00:32:56,280 --> 00:33:02,280
We are sure. Emir also believed
in me. He trusted me.
285
00:33:02,280 --> 00:33:13,280
Then we have nothing to say.
I will do everything I can for
your and your grandson's health.
286
00:33:14,280 --> 00:33:16,280
Don't worry at all.
287
00:33:23,280 --> 00:33:26,280
From now on, our prayer is with
you, my daughter.
288
00:33:32,280 --> 00:33:42,280
We will overcome it. We will
forget everything.
289
00:33:42,280 --> 00:34:02,280
Yes, I'm listening to you. I
don't know what's needed?
290
00:34:02,280 --> 00:34:12,280
So, the situation is not as you
think.
291
00:34:23,280 --> 00:34:27,280
An outsider would never believe
that you have a marriage of
convenience.
292
00:34:27,280 --> 00:34:33,280
So, it may have started that
way, but what about later?
293
00:34:37,280 --> 00:34:46,280
There is no later. So, our
feelings were as fake as our
marriage.
294
00:34:50,280 --> 00:34:54,280
What are you cooking up here
like this on your feet?
295
00:34:55,280 --> 00:35:01,280
We were just chatting. I thought
you had left.
296
00:35:02,280 --> 00:35:04,280
I was leaving, but when I chatted
with Naren Hanım.
297
00:35:08,280 --> 00:35:14,280
Then stay. We can also chat.
I also had things to talk about
with you.
298
00:35:15,280 --> 00:35:18,280
Okay. Then I'll sit a little
longer. Great.
299
00:35:18,280 --> 00:35:28,280
I had something to do upstairs.
Let's move on, tell me.
300
00:35:28,280 --> 00:35:52,280
This problem has nothing to do
with the therapy of the table.
301
00:35:58,280 --> 00:36:02,280
I think it's best I go to the
hospital and not see what happens.
302
00:36:07,280 --> 00:36:11,280
Are you leaving? I was going
to do some work myself.
303
00:36:12,280 --> 00:36:14,280
Pelin Hanım is waiting for
you downstairs.
304
00:36:28,280 --> 00:36:40,280
I'm going to bring our baby
into the world, uncle. I won't give up on it.
305
00:36:41,280 --> 00:36:46,280
We both believe we'll hold our
baby in our arms healthy.
306
00:36:46,280 --> 00:36:58,280
I know you'd be by my side if you
could voice what's in your heart.
307
00:36:59,280 --> 00:37:04,280
You'd say, "This is the right
thing, my girl." You'd support me.
308
00:37:08,280 --> 00:37:15,280
Luckily, Emir is by my side.
He's always behind me, don't worry.
309
00:37:16,280 --> 00:37:25,280
I feel stronger now.
310
00:37:32,280 --> 00:37:35,280
Could it be because we never
stopped praying for you?
311
00:37:35,280 --> 00:37:49,280
Don't worry, Dad. I'll do
everything I can to make sure
he's okay, don't worry about it.
312
00:37:50,280 --> 00:37:55,280
Dad, we need to go now. We
have a doctor's appointment.
313
00:37:56,280 --> 00:38:00,280
Yes, uncle, but I'll come
back to you right after the appointment.
314
00:38:01,280 --> 00:38:03,280
Goodbye, Dad.
315
00:38:05,280 --> 00:38:21,280
Yes, yes. If he wasn't so selfless,
it wouldn't have been like this.
316
00:38:22,280 --> 00:38:30,280
For example, my brother. He's
also very selfless. He's very
well-intentioned. He's very devoted.
Even too devoted.
317
00:38:30,280 --> 00:38:34,280
And unfortunately, my
brother isn't very lucky with women.
318
00:38:35,280 --> 00:38:39,280
I hope someone like he wants
comes his way.
319
00:38:40,280 --> 00:38:43,280
Actually, someone like that did
come along. And very close to him.
320
00:38:44,280 --> 00:38:49,280
I'll ask you not to. We said
we'd close this topic. Please.
321
00:38:50,280 --> 00:38:56,280
Look, you're very professional.
I understand you. You're trying
not to mix your private life with work.
322
00:38:56,280 --> 00:39:01,280
But no matter what you do. The
attraction between you is noticeable.
323
00:39:02,280 --> 00:39:03,280
Please.
324
00:39:04,280 --> 00:39:08,280
I mean, you already asked the
question I had in mind. And you
got the answer. Didn't you?
325
00:39:10,280 --> 00:39:12,280
What did you hear?
326
00:39:13,280 --> 00:39:15,280
No need to get tense, honey.
327
00:39:16,280 --> 00:39:20,280
You misunderstood. I asked
that question for the sake of the tale.
328
00:39:21,280 --> 00:39:23,280
Of course, it's related to the tale.
329
00:39:23,280 --> 00:39:27,280
But through this, you also
learned that Nare doesn't love my brother.
330
00:39:28,280 --> 00:39:30,280
Doesn't that mean anything to you?
331
00:39:33,280 --> 00:39:35,280
I think it does.
332
00:39:42,280 --> 00:39:44,280
Welcome, dear brother.
333
00:39:46,280 --> 00:39:47,280
Pelin was waiting for you too.
334
00:39:48,280 --> 00:39:49,280
Really?
335
00:39:49,280 --> 00:39:50,280
Yes.
336
00:39:52,280 --> 00:39:57,280
There are plays and films
coming to Masal. I mean, to talk about these.
337
00:39:59,280 --> 00:40:03,280
Yes. There are some suitable
plays and films.
338
00:40:05,280 --> 00:40:07,280
Yes, that would be good. We
can talk to Masal about it.
339
00:40:09,280 --> 00:40:12,280
Okay, you start then. I'll go
talk on the phone and come back.
340
00:40:19,280 --> 00:40:20,280
Please.
341
00:40:50,280 --> 00:40:51,280
Zeynepciğim.
342
00:40:52,280 --> 00:40:53,280
My girl.
343
00:40:55,280 --> 00:40:57,280
I can't bear it, don't cry, my girl.
344
00:41:03,280 --> 00:41:04,280
My girl.
345
00:41:07,280 --> 00:41:10,280
Why wouldn't I understand honor, sis?
346
00:41:11,280 --> 00:41:12,280
She is my everything.
347
00:41:13,280 --> 00:41:14,280
Mom.
348
00:41:15,280 --> 00:41:16,280
Sister.
349
00:41:16,280 --> 00:41:17,280
My girl.
350
00:41:17,280 --> 00:41:18,280
Mom.
351
00:41:19,280 --> 00:41:20,280
My sister.
352
00:41:20,280 --> 00:41:21,280
My little sprout.
353
00:41:22,280 --> 00:41:27,280
If I can eat and go to school now, it's all
thanks to her.
354
00:41:30,280 --> 00:41:31,280
My daughter.
355
00:41:32,280 --> 00:41:35,280
Maybe before she can hold her baby.
356
00:41:38,280 --> 00:41:40,280
I wish I was ready instead of her.
357
00:41:41,280 --> 00:41:45,280
What kind of talk is that? I won't stop again.
358
00:41:46,280 --> 00:41:47,280
My daughter.
359
00:41:49,280 --> 00:41:50,280
My daughter.
360
00:41:54,280 --> 00:41:57,280
My father is a working baby.
361
00:42:09,280 --> 00:42:14,280
When people talk that much, they become silent.
362
00:42:17,280 --> 00:42:18,280
My Zeynep.
363
00:42:19,280 --> 00:42:21,280
We cannot change every destiny.
364
00:42:23,280 --> 00:42:24,280
We cannot control it.
365
00:42:26,280 --> 00:42:27,280
But we will be strong.
366
00:42:28,280 --> 00:42:32,280
Look, Reyhan Abla needs support now.
367
00:42:35,280 --> 00:42:39,280
If we do this, how will she survive, right?
368
00:42:42,280 --> 00:42:45,280
Like her, we will believe that good things
will happen.
369
00:42:46,280 --> 00:42:49,280
Besides, unhappiness does not suit any Muslim.
370
00:42:53,280 --> 00:42:56,280
We will take refuge in Allah without rebelling.
371
00:42:57,280 --> 00:43:00,280
We will ask for healing at his door. Okay?
372
00:43:07,280 --> 00:43:10,280
Besides, there are many things before dawn,
my daughter.
373
00:43:12,280 --> 00:43:14,280
No one knows what will happen tomorrow.
374
00:43:17,280 --> 00:43:20,280
You might get good news.
375
00:43:26,280 --> 00:43:30,280
We will stand tall. We will give her morale.
376
00:43:32,280 --> 00:43:34,280
We need to take good care of Reyhan Abla,
right?
377
00:43:37,280 --> 00:43:38,280
Come on.
378
00:43:39,280 --> 00:43:42,280
The series is down there. My beautiful
daughter, pull yourself together.
379
00:43:46,280 --> 00:43:48,280
Then I'm waiting for the kitchen, okay?
380
00:43:49,280 --> 00:43:50,280
Well done.
381
00:44:16,280 --> 00:44:17,280
Are you going out?
382
00:44:19,280 --> 00:44:21,280
I was going to work a little too.
383
00:44:21,280 --> 00:44:23,280
Pelin Hanım is waiting for you downstairs.
384
00:44:29,280 --> 00:44:31,280
Who knows what she understood.
385
00:44:32,280 --> 00:44:34,280
I gave up on you.
386
00:44:34,280 --> 00:44:36,280
With what you want, with what I want.
387
00:44:36,280 --> 00:44:38,280
I gave up on you.
388
00:44:38,280 --> 00:44:40,280
I gave up on you.
389
00:44:40,280 --> 00:44:42,280
I gave up on you.
390
00:44:42,280 --> 00:44:44,280
I gave up on you.
391
00:44:44,280 --> 00:44:47,280
It would have been better if I had said do
what you want with what you want.
392
00:44:49,280 --> 00:44:51,280
Well done Narin, well done.
393
00:44:52,280 --> 00:44:54,280
Especially what I said to Pelin.
394
00:44:56,280 --> 00:44:59,280
As if the stupid things I did weren't enough.
395
00:45:02,280 --> 00:45:04,280
I also paved the way for Kemal and Pelin.
396
00:45:06,280 --> 00:45:07,280
Bravo to me.
397
00:45:12,280 --> 00:45:16,280
Why are you neglecting it? Reyhan Tarhan's
files have not been signed yet.
398
00:45:17,280 --> 00:45:19,280
You said to have Zuhal Hoca sign it.
399
00:45:19,280 --> 00:45:22,280
Ece, did you say Reyhan Tarhan?
400
00:45:22,280 --> 00:45:23,280
Yes, teacher.
401
00:45:23,280 --> 00:45:24,280
What's the situation?
402
00:45:24,280 --> 00:45:26,280
Sir, it's serious, unfortunately.
403
00:45:42,280 --> 00:45:47,280
Theater and cinema have a tremendous
effect on children.
404
00:45:47,280 --> 00:45:49,280
I'm sure a fairy tale will be very good.
405
00:45:49,280 --> 00:45:52,280
Then I'll have a cinema and theater
day with my daughter as soon as possible.
406
00:45:52,280 --> 00:45:54,280
I will definitely watch them all.
407
00:45:57,280 --> 00:46:00,280
Then you can go to the play with Pelin,
brother.
408
00:46:00,280 --> 00:46:03,280
And Pelin will have observed the tale.
409
00:46:03,280 --> 00:46:05,280
What's happening, Şeriye abla?
410
00:46:05,280 --> 00:46:06,280
Wait, wait.
411
00:46:10,280 --> 00:46:11,280
Okay.
412
00:46:12,280 --> 00:46:13,280
Okay, okay.
413
00:46:13,280 --> 00:46:15,280
Okay, okay.
414
00:46:17,280 --> 00:46:19,280
Şeriye abla, what happened?
415
00:46:19,280 --> 00:46:21,280
Oh, oh.
416
00:46:21,280 --> 00:46:22,280
Oh, oh.
417
00:46:22,280 --> 00:46:23,280
Oh, oh.
418
00:46:23,280 --> 00:46:25,280
Oh, oh.
419
00:46:25,280 --> 00:46:26,280
Oh, oh.
420
00:46:26,280 --> 00:46:27,280
Oh, oh.
421
00:46:27,280 --> 00:46:28,280
Oh, oh.
422
00:46:28,280 --> 00:46:29,280
Oh, oh.
423
00:46:29,280 --> 00:46:30,280
Oh, oh.
424
00:46:30,280 --> 00:46:31,280
Oh, oh.
425
00:46:32,280 --> 00:46:34,280
Şeriye abla, aren't you going to tell us
what happened?
426
00:46:36,280 --> 00:46:37,280
Don't ask.
427
00:46:38,280 --> 00:46:39,280
Bad.
428
00:46:40,280 --> 00:46:41,280
Very bad.
429
00:46:42,280 --> 00:46:45,280
Şeriye abla, what's happening, don't
scare us.
430
00:46:45,280 --> 00:46:46,280
Tell me.
431
00:46:46,280 --> 00:46:47,280
Call once.
432
00:46:49,280 --> 00:46:53,280
Reyhan, my daughter, is sick.
433
00:46:54,280 --> 00:46:57,280
It's not something simple, is it?
434
00:46:58,280 --> 00:47:06,280
The doctors said either the baby or the
mother.
435
00:47:07,280 --> 00:47:09,280
What are you saying, Şeriye abla?
436
00:47:17,280 --> 00:47:20,280
It's a fast-moving disease.
437
00:47:21,280 --> 00:47:27,280
The doctors said that only one of the two
will survive.
438
00:47:28,280 --> 00:47:30,280
One of them.
439
00:47:35,280 --> 00:47:36,280
What does it mean?
440
00:47:37,280 --> 00:47:40,280
What do you mean, either the baby or
Reyhan?
441
00:47:41,280 --> 00:47:43,280
Calm down, calm down.
442
00:47:43,280 --> 00:47:45,280
There must be a solution, there must be.
443
00:47:45,280 --> 00:47:46,280
Absolutely.
444
00:47:49,280 --> 00:47:51,280
I'm going to the mansion, let me talk
face to face.
445
00:47:51,280 --> 00:47:53,280
Don't show anything at the table, be
very careful.
446
00:47:54,280 --> 00:47:55,280
Let us know.
447
00:47:56,280 --> 00:47:59,280
I know it surprised our decision.
448
00:48:01,280 --> 00:48:06,280
But my wife wants to bring the baby into
the world.
449
00:48:08,280 --> 00:48:12,280
And I will always be by her side from now
on.
450
00:48:15,280 --> 00:48:17,280
What should we do from now on?
451
00:48:18,280 --> 00:48:20,280
What kind of path should we follow?
452
00:48:21,280 --> 00:48:24,280
Tell us, we will fulfill it literally.
453
00:48:26,280 --> 00:48:29,280
Look, I've been saying it from the start.
454
00:48:30,280 --> 00:48:32,280
This is a very serious matter.
455
00:48:33,280 --> 00:48:36,280
Have you thoroughly considered the
decision you've made?
456
00:48:37,280 --> 00:48:39,280
We've thought about it a lot, Sevda
Hanım. (Ms. Sevda)
457
00:48:40,280 --> 00:48:41,280
Our decision is final.
458
00:48:46,280 --> 00:48:49,280
I will bring our baby into the world.
459
00:48:51,280 --> 00:48:53,280
This is a very risky decision.
460
00:48:54,280 --> 00:48:56,280
But you've known it from the beginning.
461
00:48:57,280 --> 00:49:00,280
So, there's not much left to say anymore.
462
00:49:03,280 --> 00:49:06,280
Then let's talk a little about the process.
463
00:49:07,280 --> 00:49:09,280
We will be seeing each other more often
from now on.
464
00:49:10,280 --> 00:49:12,280
We will increase your check-ups.
465
00:49:13,280 --> 00:49:16,280
You need to pay attention to your
daily routines.
466
00:49:17,280 --> 00:49:20,280
Everything from your food to your compliance.
467
00:49:21,280 --> 00:49:24,280
Establish a routine and try to stick to it.
468
00:49:25,280 --> 00:49:27,280
Don't you worry.
469
00:49:28,280 --> 00:49:32,280
Of course, don't forget that things will
get a little more difficult as the
pregnancy progresses.
470
00:49:33,280 --> 00:49:35,280
Your mobility will also be restricted.
471
00:49:36,280 --> 00:49:38,280
You may have to lie down constantly.
472
00:49:38,280 --> 00:49:41,280
You will also be hospitalized after the
sixth month.
473
00:49:55,280 --> 00:50:00,280
Of course, we realize that going to
school may also be difficult.
474
00:50:01,280 --> 00:50:03,280
That's also true. No school from now on.
475
00:50:03,280 --> 00:50:06,280
No school from now on. Stress, fatigue.
476
00:50:07,280 --> 00:50:09,280
We need to stay away from all of these.
477
00:50:16,280 --> 00:50:17,280
Reyhan?
478
00:50:33,280 --> 00:50:36,280
Don't do that anymore, my flower.
Don't cry, it breaks my heart.
479
00:50:37,280 --> 00:50:39,280
I'm not crying. It's the onion.
480
00:50:47,280 --> 00:50:48,280
What is this?
481
00:50:49,280 --> 00:50:50,280
What is this?
482
00:50:51,280 --> 00:50:52,280
What is this?
483
00:50:53,280 --> 00:50:54,280
What is this?
484
00:50:55,280 --> 00:50:56,280
What is this?
485
00:50:57,280 --> 00:50:58,280
What is this?
486
00:50:59,280 --> 00:51:00,280
What is this?
487
00:51:00,280 --> 00:51:01,280
What is this?
488
00:51:04,280 --> 00:51:06,280
Oh, Reyhan Hanım (Ms. Reyhan), God forbid.
489
00:51:16,280 --> 00:51:19,280
What will happen if we all withdraw
into a corner and cry like this?
490
00:51:21,280 --> 00:51:23,280
What good will this do anyone?
491
00:51:26,280 --> 00:51:28,280
What is expected of us is not to despair.
492
00:51:31,280 --> 00:51:33,280
But to protect Emi and Reyhan.
493
00:51:34,280 --> 00:51:38,280
We will do everything in our power to
make their lives easier.
494
00:51:39,280 --> 00:51:41,280
Of course, we will, sister. We will.
495
00:51:43,280 --> 00:51:48,280
If we are content with what comes from
God, God will also be content with us.
496
00:51:50,280 --> 00:51:51,280
We will all pray.
497
00:51:53,280 --> 00:51:58,280
We will not let ourselves go. We will
look after Reyhan as if she were a flower.
498
00:51:58,280 --> 00:51:59,280
Do we have an agreement?
499
00:52:00,280 --> 00:52:01,280
Whatever we can do, sister.
500
00:52:05,280 --> 00:52:07,280
I'll do it too, Ege sister. Tell me too.
501
00:52:09,280 --> 00:52:14,280
If we are this strong, Reyhan will
be strong too. Let's get to work then.
502
00:52:15,280 --> 00:52:20,280
Sefer, you get a beautiful flower.
Let's put it in Reyhan's room. Okay?
503
00:52:21,280 --> 00:52:22,280
Of course, sister. Okay.
504
00:52:22,280 --> 00:52:27,280
You guys air out the room and clean
it well. I'll make her favorite food.
505
00:52:28,280 --> 00:52:29,280
Come on, Zeynep.
506
00:52:34,280 --> 00:52:35,280
Oh, God.
507
00:52:38,280 --> 00:52:44,280
God, protect her. God, forgive
us to our Reyhan. Oh, God.
508
00:52:53,280 --> 00:52:57,280
I'm sorry. I just learned about my
friend's situation.
509
00:52:58,280 --> 00:52:59,280
It's okay, Narin. Come in.
510
00:53:06,280 --> 00:53:11,280
Why didn't you tell me? Why am
I not aware of this situation?
511
00:53:15,280 --> 00:53:16,280
Okay. Let's talk about it later.
512
00:53:16,280 --> 00:53:20,280
What about the operation? Why
didn't the operation happen?
513
00:53:21,280 --> 00:53:28,280
Reyhan is determined to take all
the risks. She will give birth. I tried
so hard to dissuade her, but...
514
00:53:29,280 --> 00:53:34,280
What do you mean she will give
birth? Do you realize what you're
doing? Emir.
515
00:53:46,280 --> 00:53:51,280
Narin, Emir and I made a joint
decision. We both want the baby.
516
00:53:52,280 --> 00:53:54,280
Look, my dear. We believe.
517
00:53:55,280 --> 00:54:00,280
What do you mean we made a
joint decision? How can you
approve such a thing?
518
00:54:01,280 --> 00:54:02,280
You know the consequences, right?
519
00:54:02,280 --> 00:54:06,280
Narin. Look. We thought a lot, but...
520
00:54:09,280 --> 00:54:10,280
Uncle.
521
00:54:11,280 --> 00:54:13,280
Did you know about Reyhan's situation?
522
00:54:14,280 --> 00:54:17,280
I just found out. I called her and
they told me here.
523
00:54:18,280 --> 00:54:20,280
For God's sake, say something.
524
00:54:21,280 --> 00:54:24,280
Say something to me. What have
you done?
525
00:54:24,280 --> 00:54:27,280
Let's go to your room if you want.
I shouldn't bother the doctor anymore.
526
00:54:54,280 --> 00:54:58,280
Never. This birth will never happen.
Get that out of your head.
527
00:54:59,280 --> 00:55:01,280
Your decision doesn't concern me at all.
528
00:55:06,280 --> 00:55:07,280
Narin, look.
529
00:55:07,280 --> 00:55:12,280
There's no side to this issue to
be debated. I'm a doctor, I don't
give permission.
530
00:55:13,280 --> 00:55:14,280
What am I going to do?
531
00:55:15,280 --> 00:55:16,280
What am I going to do?
532
00:55:16,280 --> 00:55:17,280
Narin, look.
533
00:55:17,280 --> 00:55:22,280
There's no side to this issue to
be debated. I'm a doctor, I don't
give permission. That's it.
534
00:55:23,280 --> 00:55:27,280
She will be hospitalized immediately
and the operation will take place. That's all.
535
00:55:27,280 --> 00:55:30,280
The risk is increasing every day.
Every single day.
536
00:55:32,280 --> 00:55:35,280
I know. You're worried about me.
537
00:55:36,280 --> 00:55:40,280
But making this decision was not
easy for me either.
538
00:55:41,280 --> 00:55:44,280
Especially Emir accepting and digesting it.
539
00:55:45,280 --> 00:55:47,280
So you guys have really digested it.
540
00:55:48,280 --> 00:55:52,280
Get a grip. This is very dangerous.
Don't you realize?
541
00:55:54,280 --> 00:55:56,280
Narin, look. Listen to me.
542
00:55:56,280 --> 00:55:58,280
What is there to listen to?
543
00:56:03,280 --> 00:56:05,280
I don't want to upset anyone.
544
00:56:05,280 --> 00:56:07,280
I don't want to upset anyone.
545
00:56:14,280 --> 00:56:17,280
But I know I will hold my baby
healthy in my arms.
546
00:56:22,280 --> 00:56:24,280
Emir is with me.
547
00:56:30,280 --> 00:56:32,280
We made our decision.
548
00:56:35,280 --> 00:56:37,280
I will bring my baby into the world.
549
00:56:38,280 --> 00:56:40,280
You're still saying you're going to
give birth.
550
00:56:41,280 --> 00:56:43,280
The decision you made is not a decision.
551
00:56:44,280 --> 00:56:48,280
I can't just watch and die, do you
understand?
552
00:56:53,280 --> 00:56:54,280
Don't cry.
553
00:56:56,280 --> 00:56:59,280
You just found out. That's why you're
so flustered.
554
00:57:00,280 --> 00:57:02,280
Look, this is very normal, Reyhan.
555
00:57:03,280 --> 00:57:06,280
This is very dangerous. Don't you
realize that?
556
00:57:10,280 --> 00:57:13,280
When your chances of survival are so
low...
557
00:57:14,280 --> 00:57:16,280
If you don't think about yourself,
think about your baby.
558
00:57:17,280 --> 00:57:19,280
What if she grows up without a mother?
559
00:57:21,280 --> 00:57:22,280
Narin.
560
00:57:23,280 --> 00:57:24,280
You're right.
561
00:57:26,280 --> 00:57:28,280
I reacted like you at first.
562
00:57:28,280 --> 00:57:31,280
We even fought. We shouted, yelled, and
hurt each other.
563
00:57:32,280 --> 00:57:35,280
But none of this does any good other
than upsetting Reyhan.
564
00:57:36,280 --> 00:57:37,280
Really.
565
00:57:39,280 --> 00:57:41,280
I mean, we're not doing her any good.
566
00:57:42,280 --> 00:57:43,280
Please.
567
00:57:44,280 --> 00:57:46,280
Please, try to calm down a little, okay?
568
00:58:02,280 --> 00:58:03,280
Narin.
569
00:58:32,280 --> 00:58:33,280
What's going on?
570
00:58:34,280 --> 00:58:35,280
What's going on?
571
00:58:36,280 --> 00:58:37,280
What's going on?
572
00:58:39,280 --> 00:58:40,280
What's going on?
573
00:58:41,280 --> 00:58:42,280
What's going on?
574
00:58:43,280 --> 00:58:44,280
What's going on?
575
00:58:45,280 --> 00:58:46,280
What's going on?
576
00:58:47,280 --> 00:58:48,280
What's going on?
577
00:58:49,280 --> 00:58:50,280
What's going on?
578
00:58:51,280 --> 00:58:52,280
What's going on?
579
00:58:53,280 --> 00:58:54,280
What's going on?
580
00:58:55,280 --> 00:58:56,280
What's going on?
581
00:58:57,280 --> 00:58:58,280
What's going on?
582
00:58:59,280 --> 00:59:00,280
What's going on?
583
00:59:00,280 --> 00:59:01,280
Reyhan.
584
00:59:15,280 --> 00:59:16,280
Reyhan.
585
00:59:17,280 --> 00:59:18,280
Please don't do it.
586
00:59:20,280 --> 00:59:22,280
Don't go knowingly to die, please.
587
00:59:24,280 --> 00:59:25,280
Oh God, where did you come from?
588
00:59:30,280 --> 00:59:57,160
As far as I understand, you haven't
reached this point easily, it must be
a painful process.
589
00:59:57,160 --> 01:00:05,880
Halim didn't make a sound to Sügen. But
I wanted you to know that my thoughts
were no different from his.
590
01:00:05,880 --> 01:00:19,480
We progressed from this process, I don't
know what you feel. But at the end of
this, there is a price to be paid.
591
01:00:20,440 --> 01:00:23,640
At least think about it a little more.
592
01:00:29,640 --> 01:00:43,640
I know, I know you're worried about me.
But nothing will happen. I believe it,
I feel it.
593
01:00:43,640 --> 01:00:49,400
Reyhan, you can't act however you want
in such a matter. What science says at
this point is very important.
594
01:00:50,360 --> 01:00:51,320
Emir.
595
01:00:58,280 --> 01:01:10,040
Okay, okay. You may not be with me, but
please don't stand against me either.
596
01:01:14,760 --> 01:01:18,280
I would love to dissuade you, but I see
that you are very determined, Reyhan.
597
01:01:19,400 --> 01:01:38,120
I need to talk to Narin. I need her to
be by my side so much.
598
01:01:43,160 --> 01:01:44,600
I'll go and check.
599
01:01:49,400 --> 01:01:59,240
Judging so openly is not really my
style. But I can't help but say it.
600
01:01:59,240 --> 01:02:08,760
This decision you're making is very
wrong. It's about life, Reyhan. Life.
601
01:02:49,400 --> 01:02:58,760
Life is on the line.