TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e128.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Thanks for watching.

5
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Thanks for watching.

6
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
There must be a mistake.

7
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
My wife was acquitted.

8
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Yes, what you heard is correct.

9
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
But that decision was before
taking the other prisoners' statements.

10
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
After taking the statements of
3-5 prisoners, others testified against your wife.

11
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
What?

12
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
How can that be? I didn't do anything.

13
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
It's not just those in your ward,
but also statements from other wards.

14
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
Slander? Prosecutor, it's slander.

15
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
My wife is already there because
of a slander.

16
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
She's being slandered for the
second time.

17
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Do something. Please do something.

18
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
According to the statement we have,
your first wife attacked.

19
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
She was injured in the ensuing fight.

20
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Under these circumstances, the judge
on duty did not approve the acquittal.

21
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
I can't believe it, Prosecutor.

22
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
My wife is not safe in that prison.
She was stabbed and attacked there.

23
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
How can you send her back there?

24
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
I'm just carrying out the order, I'm sorry.

25
00:02:26,000 --> 00:02:32,000
Prosecutor, I'm telling you, my
wife was dying there, she was dying.

26
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Who will take responsibility if
something happens to her again?

27
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Are you a duty judge?

28
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Don't worry. The prisoner your
wife named...

29
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
...Nebahat Tunç, is in solitary.
They won't be together.

30
00:02:54,000 --> 00:03:04,000
I'll be fine. Everything will be alright.

31
00:03:04,000 --> 00:03:09,000
We just need a little more time.

32
00:03:24,000 --> 00:03:34,000
Nebahat Tunç, is in solitary.
They won't be together.

33
00:03:54,000 --> 00:04:02,000
Wake up, darling, come on.

34
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
I don't know why he resigned now.

35
00:04:13,000 --> 00:04:21,000
He respected me, he respected
me, he valued me very much.

36
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
But he's confused.

37
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
He's forgotten for a few days.

38
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Why?

39
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
I understand.

40
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Narin, Narin, can you understand?

41
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
My painter.

42
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
What happened?

43
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
What happened?

44
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
I hope it's nothing bad.

45
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Don't scare me.

46
00:05:20,000 --> 00:05:26,000
My painter.

47
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Wait.

48
00:05:36,000 --> 00:05:41,000
At least give me five minutes.
We couldn't even say goodbye properly.

49
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Thank you.

50
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
Will you look at me?

51
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Don't be upset.

52
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
You put the first handcuff on me.

53
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
It's been a while since your heart
handcuffed my heart.

54
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Forgive me.

55
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
We were going to go home together.

56
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
I couldn't do it.

57
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
I couldn't do it again.

58
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
And in terms of financial cost,
don't worry, nothing will happen to me.

59
00:06:40,000 --> 00:06:48,000
Look, if you don't want your mind
to stay with you, you will follow
exactly what I will say soon, okay?

60
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Okay, agreed. Let's start.

61
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Take good care of yourself.

62
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
No neglecting your sleep.

63
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
And no forgetting to eat.

64
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Your head hurts when you get hungry.

65
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
Read, read abi. Read so everyone hears.

66
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
There's no need for Oya, you said it.

67
00:07:20,000 --> 00:07:25,000
Narin, you read. What's the excuse
for you to read?

68
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Hear what the excuse is. Hear
what the excuse is.

69
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Oya, there's no need.

70
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Yüzey, come on son. Say it out loud
so both I and he can understand.

71
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
What's his problem right now?

72
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
I like you very much.

73
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
More than you can imagine.

74
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Even if you hate me right now,
don't forget this.

75
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
You are very valuable to me.

76
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
That's why I didn't want to be
unfair to you anymore.

77
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
My head is very confused.

78
00:08:00,000 --> 00:08:13,000
Even though it is impossible for me
to be with her again, as long as I
carry the love I had in the past like a
burden on my back, I cannot be with you.

79
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
I can't put you under this burden either.

80
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
How easily he lies. What a scum you are.

81
00:08:32,000 --> 00:08:39,000
Abi, just say it without hesitation.
You can't be a man either. You've made
the wrong argument again, say it.

82
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Oya, you are very nervous right now.
You can't think logically.

83
00:08:44,000 --> 00:08:50,000
Maybe he did the right thing. He
was honest. Instead of deceiving you,
he openly said that he couldn't
forget his first love.

84
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
Uşağım, can your ears hear what
your mouth is saying?

85
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Ha babam, just forget the girl.

86
00:09:00,000 --> 00:09:05,000
Then write something to one of
his pieces. Take it and disappear.

87
00:09:05,000 --> 00:09:11,000
They'll hang his oynas from the
village square with our ağas, both
here and like this. Let it be a lesson.

88
00:09:35,000 --> 00:09:53,000
Keep me in your heart, soul, and blood,
my love.

89
00:09:53,000 --> 00:10:01,000
I know this crazy vagabond needs your skin.

90
00:10:04,000 --> 00:10:19,000
His wound is in the deepest place.
On the edge of a cliff in these eyes
you're looking at. I waited for you
with hope.

91
00:10:23,000 --> 00:10:41,000
There is no before you, believe me.
Everything after you is strange.
I guess that's what they call exile.

92
00:10:41,000 --> 00:11:05,000
Life without you is captivity.
There is no before you, believe me.
Everything after you is strange.
I guess that's what they call exile.

93
00:11:05,000 --> 00:11:11,000
Life without you is captivity.

94
00:11:35,000 --> 00:11:43,000
Did we pull a hair from the side
of the stream? Well, congratulations.

95
00:11:44,000 --> 00:11:53,000
I won't lie, he accomplished a
great feat. I didn't believe it when
he said that the entire prison would
testify against Reyhan.

96
00:11:54,000 --> 00:12:02,000
As long as you pay the money into
my palm, we won't cheat. Cavidan hanım.

97
00:12:03,000 --> 00:12:14,000
Stop talking nonsense and listen to
me carefully. The real difficulty is
after this. Emir will mobilize everyone
to get Reyhan out of that hole.

98
00:12:15,000 --> 00:12:25,000
He will go after Yücel. It's a
waste of effort. The bird will fly
abroad in two days. Passports are ready.

99
00:12:26,000 --> 00:12:36,000
Look, now that your hand has
reached as far as prisons, I will ask
you for one more thing.

100
00:12:37,000 --> 00:12:43,000
If you can manage this as well,
you will reach a small fortune.

101
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
Damn it. This is unfair. Unfair.

102
00:13:07,000 --> 00:13:15,000
Zafer, listen carefully. Call lawyers,
detectives, anyone who can help, to the
holding immediately.

103
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
I'm on my way. We'll find that Yücel, Zafer.

104
00:13:25,000 --> 00:13:39,000
Suat uncle, about the woman we brought
from your hometown for the surgery, whom
they kidnapped, did you find her?

105
00:13:48,000 --> 00:13:54,000
Maybe she did the right thing. She was
honest. Instead of deceiving you, she
said she couldn't forget Yıkaşılmayı.

106
00:13:55,000 --> 00:14:06,000
Honest, huh? She tells forty lies in a
minute, that immoral woman. She'll drive
me crazy in the end.

107
00:14:25,000 --> 00:14:44,000
I'm coming home. What's this welcome?
You all look gloomy.

108
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
We thought Reyhan had arrived.

109
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Haven't they come yet?

110
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Did you talk to Emir, Cavidan Hanım?

111
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
No, they didn't call me.

112
00:15:18,000 --> 00:15:23,000
Wow, you've prepared enough to feed four
families.

113
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
Anyway, call Emir and see when they're
coming.

114
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
Son, where are you? Everything is ready,
only you are missing.

115
00:15:48,000 --> 00:16:04,000
Where are they, sister?

116
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
They're not coming.

117
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
What do you mean?

118
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
They've transferred Reyhan back to prison.

119
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Oh God.

120
00:16:43,000 --> 00:16:49,000
Oyacığım, at least have a cup of tea, it'll
revive you.

121
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
I don't want it.

122
00:17:14,000 --> 00:17:21,000
Oya, don't give up. It's hard to recover,
you know.

123
00:17:24,000 --> 00:17:31,000
Abi, are you aware of what I'm going
through? How can you be so cold-blooded?

124
00:17:31,000 --> 00:17:36,000
My feelings were played with, my feelings.
I was deceived.

125
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
Oya, what should I do? Should I go beat
him up? Is that what you want?

126
00:17:42,000 --> 00:17:48,000
I'm not saying beat him up. But you can
say Erhan is wrong. You can be on my side.

127
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
It could be worse. Like this.

128
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
The man didn't hide anything. He came to
dinner and told everything. His great love.

129
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
While Narin was playing the piano. We all
knew. You knew too.

130
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
So Erhan is right. Is that so?

131
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Okay, I initially told you about Umut.

132
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
That's me too.

133
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
That's me too.

134
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
That's me too.

135
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
That's me too.

136
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
That's me too.

137
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
We all knew. You knew too.

138
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
So Erhan is right. Is that so?

139
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Okay, I was also angry at first because
he gave you Umut.

140
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
But then he realized his mistake and told
everything. Think about it that way.

141
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Oya.

142
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
You know your brother. He's so tense
because you're upset.

143
00:18:42,000 --> 00:18:47,000
Forget it, Narin. Forget it. Don't tire
yourself out.

144
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Oyacığım.

145
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Come on, you tied the leeks.

146
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Come on.

147
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Come on.

148
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
You did it. Where?

149
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Whoa, whoa, whoa. Hello. What's going on?

150
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Are you crazy? What are you talking about?
What where?

151
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
You took the photo. I know. Where is it?

152
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
The rest you got in the hospital
wasn't enough, huh?

153
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
He's not coming at me.

154
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
What?

155
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
The rest you got in the hospital
wasn't enough, huh?

156
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
He's not coming at me. I'll
smack you so hard you'll end up
in the infirmary.

157
00:21:15,000 --> 00:21:20,000
Reyhan, stop. I took it. So no
one else could damage it.

158
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
What's going on?

159
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
What's going on?

160
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
What's going on?

161
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
What's going on?

162
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
What's going on?

163
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
What's going on?

164
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
What's going on?

165
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
What's going on?

166
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
What's going on?

167
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
What's going on?

168
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
What's going on?

169
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
What's going on?

170
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
What's going on?

171
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
What's going on?

172
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
What's going on?

173
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
What's going on?

174
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
What's going on?

175
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
I mean...

176
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Ah...

177
00:22:13,000 --> 00:22:22,000
...cool gun urging communication ar
pushes when it comes to music
noetermeni esikse Muslimsi Fighting

178
00:22:23,000 --> 00:22:29,720
rushed to me einen oy liver intensive

179
00:22:29,720 --> 00:22:33,000
...even if he has entered, we need
to grab him and get him out of there.

180
00:22:33,080 --> 00:22:36,920
Emir, you're saying nice things,
but it's not like we just found Yücel.

181
00:22:37,000 --> 00:22:39,480
We made him talk, he confessed
his crime.

182
00:22:39,560 --> 00:22:42,160
How do we know he'll tell the
truth when he goes to court?

183
00:22:42,240 --> 00:22:43,320
If he lies there.

184
00:22:43,400 --> 00:22:46,080
Zafer, we're not leaving it to chance.

185
00:22:46,160 --> 00:22:47,920
Just finding Yücel isn't enough.

186
00:22:48,000 --> 00:22:50,360
We need evidence, evidence. And
we'll find evidence.

187
00:22:53,040 --> 00:22:55,160
We'll start from scratch.

188
00:22:55,240 --> 00:22:56,440
From the very beginning.

189
00:22:57,200 --> 00:22:59,560
We have two suspicious situations.

190
00:22:59,800 --> 00:23:02,680
First, that Yücel who ran away
after the incident.

191
00:23:02,760 --> 00:23:07,600
Second, the cameras that somehow
didn't record anything during
the incident.

192
00:23:17,680 --> 00:23:19,880
Yolcu, send the IT guy to me right away.

193
00:23:29,920 --> 00:23:31,080
Here you go.

194
00:23:45,120 --> 00:23:46,600
It goes well while working.

195
00:23:46,680 --> 00:23:47,880
Thank you.

196
00:23:47,960 --> 00:23:49,160
Enjoy your meal.

197
00:23:53,280 --> 00:23:58,240
I was thinking, should we do
something to cheer up Oya?

198
00:23:58,240 --> 00:23:59,560
Like take her out somewhere.

199
00:24:00,600 --> 00:24:02,080
I don't think there's any need.

200
00:24:02,160 --> 00:24:05,600
Let's leave her alone for a while.
Let her gather her thoughts, listen
to herself.

201
00:24:06,720 --> 00:24:09,120
Aklı yok. Ne hale getirdi kızı.

202
00:24:10,360 --> 00:24:11,800
Tamam, büyütmeyelim.

203
00:24:13,560 --> 00:24:17,040
Büyütmeyeyim mi? Sen öyle san.

204
00:24:17,120 --> 00:24:19,680
Benim canımı yakmak için oyayı kullandın.

205
00:24:21,040 --> 00:24:22,640
Hiç de büyütmüyorum.

206
00:24:23,360 --> 00:24:26,560
Madem yan çizeceksin, niye bu kızla yola çıkıyorsun?

207
00:24:27,480 --> 00:24:29,360
Gizemli buluşmalar falan.

208
00:24:32,280 --> 00:24:33,600
Belki de aşk.

209
00:24:34,520 --> 00:24:39,120
Öyle kaçabileceğin, kaçtıkça kurtulabileceğin
bir şey değildir.

210
00:25:26,960 --> 00:25:28,280
Öf!

211
00:25:29,800 --> 00:25:30,960
Öf!

212
00:25:48,760 --> 00:25:50,000
Oturabilir miyim?

213
00:25:53,040 --> 00:25:54,960
Evet, oturabilirim.

214
00:25:56,560 --> 00:26:21,560
Yapma böyle ne olur. Bağır çağır küfret bana.
Korkuttular beni, anneni öldürürüz dediler.

215
00:26:22,560 --> 00:26:33,560
Ne yaptıysam annemin canını korumak için
yaptım. Sen yine de benim adımı vermedin.

216
00:26:33,560 --> 00:26:44,560
Kurban olayım affet. Büyük günah işledim.
Hatalıyım.

217
00:26:49,560 --> 00:26:56,560
Annemi kıymalarına göz yıvamadım. Reyhan
affet ne olur. Tamam ağlama artık.

218
00:26:57,560 --> 00:27:07,560
Biliyorum sen de mağdursun. Ama Emir anneni
onların elinden kurtarmak için elinden geleni
yapacak.

219
00:27:07,560 --> 00:27:09,560
Kurtulacak inşallah.

220
00:27:18,560 --> 00:27:21,560
Teşekkür ederim. Afiyet olsun.

221
00:27:22,560 --> 00:27:31,560
Geçmiş olsun hemşerim. Bak ben yalan ifade
vermedim bil. Hemşerime yamuk atmadım.

222
00:27:34,560 --> 00:27:38,560
Aldılar içeriye. Hâlâ yok ortada.

223
00:27:38,560 --> 00:27:50,560
Şimdi bu sokaktaki bütün kameralar kontrol
edildi mi?

224
00:27:50,560 --> 00:27:53,560
Çoğunu inceledik. Birkaç saat daha lazım ama.

225
00:27:53,560 --> 00:27:54,560
Ama ne?

226
00:27:54,560 --> 00:28:02,560
Eğer suçlu tahmin ettiğimiz kişi yani Yücelse
bunları baştan hesaplayıp sokağın tüm
görüntülerini almış olabilir.

227
00:28:02,560 --> 00:28:05,560
Kayıtları da yok etmiş olabilir aynı zamanda.

228
00:28:05,560 --> 00:28:07,560
Tamam geri getirmenin bir yolu yok mu?

229
00:28:08,560 --> 00:28:12,560
İşi ne kadar bildiğine yani silme işlemini ne
kadar bildiğine bağlı.

230
00:28:19,560 --> 00:28:20,560
Kahven.

231
00:28:26,560 --> 00:28:28,560
Daha sonra getirebilirim istersen.

232
00:28:35,560 --> 00:28:37,560
Hemen çalışmaya başlıyoruz hemen.

233
00:28:37,560 --> 00:28:40,560
Sadece Yücel'in yeri değil. O kameralar da çok
önemli unutmayın.

234
00:28:41,560 --> 00:28:43,560
Hadi kolay gelsin. Çıkabilirsiniz.

235
00:29:07,560 --> 00:29:17,560
Kahve saatin geldiğinde ben de bir kahve
içeceğim.

236
00:29:20,560 --> 00:29:23,560
İçerken aklımda sadece sen olacaksın.

237
00:29:25,560 --> 00:29:28,560
Sen de kahveni içerken beni düşün olur mu?

238
00:29:37,560 --> 00:29:45,560
Suyu soğuk içme. Beklet, ılınsın. Boğazını al
biliyorsun canım.

239
00:30:07,560 --> 00:30:18,560
Çalışma odasında uyuyakalma. Yatağına yat.
Sırtın tutulmasın.

240
00:30:23,560 --> 00:30:31,560
Uyku düzenini bozma. Geç yatınca uykunu
alamıyorsun sen. Aksi oluyorsun sonra.

241
00:30:31,560 --> 00:30:42,560
Sabahları erken kalk. Ben de erken kalkıyorum.
Ezanla. Ezanı dinle.

242
00:30:46,560 --> 00:30:53,560
Eminim çok iyi gelecek. Ruhuma şifa. Ben her
dinlediğimde çok iyi hissediyorum.

243
00:31:02,560 --> 00:31:08,560
Yataktan kalkınca çıplak ayakta yere basmak yok.
İlk işin terliklerini giymek olsun. Tamam mı?

244
00:31:09,560 --> 00:31:14,560
Üstünde başına yatma sakın. Pijamalarını giy.
Rahat rahat uyu.

245
00:31:19,560 --> 00:31:22,560
Ben de aynı saatte yatmak için hazırlanacağım.

246
00:31:24,560 --> 00:31:26,560
Sanki sen yanımdaymışsın gibi.

247
00:31:27,560 --> 00:31:35,560
İki yastık koyduğunda horluyorsun. Rahat
uyuyamıyorsun. Boynun ağrıyor sonra.

248
00:31:35,560 --> 00:31:45,560
Yastığa başını koy. Benim tarafıma dön. Ben sana
bakıyor olacağım.

249
00:32:05,560 --> 00:32:20,560
Söylediklerimi yapıyor musun?

250
00:32:35,560 --> 00:33:04,560
Seni çok özlüyorum.

251
00:33:05,560 --> 00:33:16,560
Close your eyes. You're tired. You
need to obey.

252
00:33:35,560 --> 00:34:03,560
I can't even say a word. I barely
say anything.

253
00:34:03,560 --> 00:34:06,560
God damn it. He plays separately with
everyone.

254
00:34:12,560 --> 00:34:24,560
The important thing is that he leaves
our lives. I wish we could do something
to make that yay happy.

255
00:34:33,560 --> 00:34:49,560
God damn it.

256
00:35:03,560 --> 00:35:17,560
Come on, come on. Sit down for
breakfast.

257
00:35:17,560 --> 00:35:32,560
Enjoy your meal.

258
00:35:32,560 --> 00:35:42,560
What did you do? Did you start
getting ready?

259
00:35:42,560 --> 00:35:45,560
What preparation?

260
00:35:45,560 --> 00:35:57,560
You leave without telling anyone. Leave
a letter or something. You write
something emotional.

261
00:35:58,560 --> 00:36:08,560
My sister went to jail because of me.
I'm sorry. I made you all very sad.
Don't look for me like that.

262
00:36:09,560 --> 00:36:22,560
Then you go back to where you came
from.

263
00:36:22,560 --> 00:36:33,560
Enjoy your meal. Enjoy it. The
fairytale is ending.

264
00:36:33,560 --> 00:36:34,560
Your orange juice.

265
00:36:34,560 --> 00:36:35,560
Thank you.

266
00:36:39,560 --> 00:36:40,560
This is also a supplement.

267
00:36:42,560 --> 00:36:43,560
Okay.

268
00:37:04,560 --> 00:37:05,560
Okay.

269
00:37:34,560 --> 00:37:39,560
Oh, my late mother-in-law used to
like it. We came ready for saffron.

270
00:37:39,560 --> 00:37:43,560
Wow, my sister. Welcome. Come.

271
00:37:45,560 --> 00:37:46,560
Thank you.

272
00:37:51,560 --> 00:38:00,560
It's better if you stay away from me
if you get angry. Don't do anything to
your mother again. Is that possible?
I'm still inside...

273
00:38:00,560 --> 00:38:03,560
Come on, please. Listen to me.

274
00:38:09,560 --> 00:38:16,560
Firdes, is the tea ready? Sister,
pour a tea. I miss tea because of
some unnecessary people.

275
00:38:19,560 --> 00:38:20,560
Let me see, sister.

276
00:38:20,560 --> 00:38:30,560
Eee, sister? A tea hasn't been brewed
yet.

277
00:38:30,560 --> 00:38:35,560
Good. Pour a new one and brew it then.
You never know. Maybe they put
something in it.

278
00:38:35,560 --> 00:38:44,560
Apparently someone has nine lives like
a cat. One is gone, we are patient. We
will take eight of them one by one.

279
00:38:44,560 --> 00:38:50,560
Come on, what are you waiting for?
Prepare the saffron.

280
00:39:14,560 --> 00:39:15,560
Come on.

281
00:39:45,560 --> 00:39:55,560
Oh, my daughter. It's already like a
dry branch, water. We'll take it
anyway. Even a bite won't hurt.

282
00:39:55,560 --> 00:39:58,560
I don't want it. I won't eat it.

283
00:40:02,560 --> 00:40:09,560
Damn. If I do something before the
girl gets sick.

284
00:40:09,560 --> 00:40:10,560
Okay.

285
00:40:13,560 --> 00:40:14,560
What can I say, Şehriye sister?

286
00:40:19,560 --> 00:40:22,560
Brother, did Erhan tell you anything?

287
00:40:22,560 --> 00:40:23,560
Like what?

288
00:40:29,560 --> 00:40:32,560
Something about that woman he's so
madly in love with, for example.

289
00:40:36,560 --> 00:40:38,560
Maybe he mentioned her name.

290
00:40:39,560 --> 00:40:42,560
Let him say it. We don't have that
much intimacy with him.

291
00:40:48,560 --> 00:40:51,560
I say don't say it, don't say it. I'm
going to burst if I don't tell you.

292
00:40:52,560 --> 00:40:58,560
Since he was in love with someone
else. What are you doing in this house?
Go to that woman you love.

293
00:41:03,560 --> 00:41:04,560
Is there a tea left?

294
00:41:05,560 --> 00:41:06,560
Wait, I'll pour it.

295
00:41:09,560 --> 00:41:17,560
I'm so jealous of that woman.

296
00:41:22,560 --> 00:41:29,560
No one loved me that much. No one
was that in love with me.

297
00:41:29,560 --> 00:41:30,560
What did you do?

298
00:41:36,560 --> 00:41:42,560
Oh, my Oyacığım. It must be an ugly
thing, ugly.

299
00:41:44,560 --> 00:41:49,560
What are you worrying about? Forget
it. Didn't I tell you? You lost him
yourself.

300
00:41:59,560 --> 00:42:03,560
Safer, I'm switching to olidinke.
Everyone outside, let's not waste any
time.

301
00:42:03,560 --> 00:42:05,560
Let's see what we've gathered, what
we have in hand.

302
00:42:15,560 --> 00:42:16,560
I'm going out.

303
00:42:29,560 --> 00:42:33,560
You'll have a hard time getting that
mouse out of that hole, son.

304
00:43:00,560 --> 00:43:03,560
Pouty face, what did you cook for
dinner?

305
00:43:12,560 --> 00:43:13,560
Did you swallow religion?

306
00:43:15,560 --> 00:43:19,560
Nebeat, I have a visitor. Come on,
cut it out, come on.

307
00:43:30,560 --> 00:43:34,560
May Allah be pleased with you. Let
me kiss your hand, please.

308
00:43:36,560 --> 00:43:37,560
Tell me what happened.

309
00:43:38,560 --> 00:43:42,560
The police found her where my mother
was being held. They rescued her
from those bastards.

310
00:43:43,560 --> 00:43:46,560
Then they admitted her to the
hospital your husband arranged for
the operation.

311
00:43:47,560 --> 00:43:50,560
I'm so glad. Good luck, congratulations.

312
00:43:51,560 --> 00:43:56,560
May Allah be pleased with both of
you. With you and your husband.
May Allah be pleased with you too.

313
00:44:00,560 --> 00:44:02,560
Who was this trap set for?

314
00:44:03,560 --> 00:44:04,560
Not for my wife.

315
00:44:05,560 --> 00:44:07,560
For her sister, Gülsü.

316
00:44:09,560 --> 00:44:10,560
So?

317
00:44:10,560 --> 00:44:12,560
So, Gülsü's past.

318
00:44:13,560 --> 00:44:15,560
When we found Gülsü, she wasn't
exactly innocent.

319
00:44:16,560 --> 00:44:17,560
So?

320
00:44:17,560 --> 00:44:19,560
So, Gülsü's past.

321
00:44:20,560 --> 00:44:22,560
When we found Gülsü, she wasn't
exactly innocent.

322
00:44:23,560 --> 00:44:24,560
So?

323
00:44:25,560 --> 00:44:27,560
So, Gülsü's past.

324
00:44:28,560 --> 00:44:30,560
When we found Gülsü, she had
trouble with loan sharks.

325
00:44:31,560 --> 00:44:32,560
Guys in prison?

326
00:44:32,560 --> 00:44:34,560
Okay, maybe there are extensions.

327
00:44:36,560 --> 00:44:38,560
You're right. Let's focus on this.

328
00:44:40,560 --> 00:44:45,560
Did you hear, guys? The loan sharks
who caused trouble for Gülsü are
currently in prison.

329
00:44:45,560 --> 00:44:47,560
Investigate them and their connections.

330
00:44:50,560 --> 00:44:51,560
Is she here for you?

331
00:44:53,560 --> 00:44:55,560
That prisoner's mother in Reyhan's ward.

332
00:44:55,560 --> 00:44:56,560
What was her name?

333
00:44:56,560 --> 00:44:57,560
Hah, Hacer.

334
00:44:57,560 --> 00:45:01,560
Yes. The poor woman will have
surgery in half an hour.

335
00:45:01,560 --> 00:45:02,560
She's going to visit her.

336
00:45:02,560 --> 00:45:05,560
At least I'll give Reyhan good news
on visiting day.

337
00:45:06,560 --> 00:45:08,560
You go then. I'll handle this.

338
00:45:09,560 --> 00:45:11,560
I'll also investigate these loan sharks.

339
00:45:11,560 --> 00:45:12,560
One second.

340
00:45:13,560 --> 00:45:15,560
Don't do anything dangerous alone.

341
00:45:15,560 --> 00:45:17,560
You don't want to upset Reyhan.

342
00:45:17,560 --> 00:45:19,560
Don't worry.

343
00:45:25,560 --> 00:45:26,560
Hacer.

344
00:45:26,560 --> 00:45:27,560
Hacer.

345
00:45:27,560 --> 00:45:28,560
Hacer.

346
00:45:28,560 --> 00:45:29,560
Hacer.

347
00:45:29,560 --> 00:45:30,560
Hacer.

348
00:45:30,560 --> 00:45:31,560
Hacer.

349
00:45:31,560 --> 00:45:32,560
Hacer.

350
00:45:32,560 --> 00:45:33,560
Hacer.

351
00:45:33,560 --> 00:45:34,560
Do.

352
00:45:34,560 --> 00:45:35,560
Do.

353
00:45:35,560 --> 00:45:36,560
Do.

354
00:45:36,560 --> 00:45:37,560
Do.

355
00:45:37,560 --> 00:45:38,560
Do.

356
00:45:38,560 --> 00:45:39,560
Do.

357
00:45:39,560 --> 00:45:40,560
Do.

358
00:45:40,560 --> 00:45:41,560
Do.

359
00:45:41,560 --> 00:45:42,560
Do.

360
00:45:42,560 --> 00:45:43,560
Do.

361
00:45:43,560 --> 00:45:44,560
Do.

362
00:45:44,560 --> 00:45:45,560
Do.

363
00:45:45,560 --> 00:45:46,560
Do.

364
00:45:46,560 --> 00:45:47,560
Do.

365
00:45:47,560 --> 00:45:48,560
Do.

366
00:45:48,560 --> 00:45:55,560
Yes.

367
00:45:55,560 --> 00:46:02,560
Yes.

368
00:46:02,560 --> 00:46:07,560
Yes.

369
00:46:07,560 --> 00:46:14,560
Yes.

370
00:46:14,560 --> 00:46:19,560
Yes.

371
00:46:19,560 --> 00:46:39,160
What are you doing with your things?

372
00:46:39,160 --> 00:46:44,240
What does it look like? I'm helping you
pack.

373
00:46:44,240 --> 00:46:50,000
I'll leave when Reyhan leaves.

374
00:46:50,000 --> 00:46:55,280
Until Reyhan leaves, you'll be a
fixture of the mansion.

375
00:46:55,280 --> 00:46:57,880
You're leaving right now.

376
00:46:57,880 --> 00:47:09,040
Here you go.

377
00:47:09,040 --> 00:47:29,920
This is not enough, we agreed on five
hundred.

378
00:47:30,120 --> 00:47:37,040
Did you think I would give you the
clothes and jewelry I put in this suitcase?

379
00:47:37,040 --> 00:47:41,800
Okay, leave it, I'll pack.

380
00:47:41,800 --> 00:47:52,920
Oh, by the way, I didn't deduct the
price of the suitcase, should it be a gift?

381
00:47:52,920 --> 00:47:56,320
It's very expensive, appreciate it.

382
00:47:56,320 --> 00:47:58,320
Thank you Reyhan, you're very kind.

383
00:47:58,320 --> 00:48:16,840
What a pity, why did eight guys come?

384
00:48:16,840 --> 00:48:23,200
We will come anyway, let's give you
your due first.

385
00:48:24,200 --> 00:48:32,200
You've done a good job, Reyhan is inside
again, well done.

386
00:48:32,200 --> 00:48:34,200
Thanks.

387
00:48:34,200 --> 00:48:48,200
Now we're going to pull off an even
bigger job with you, the money is better,
of course, if you want.

388
00:48:49,200 --> 00:48:54,200
If you don't have money, let him have a
drink, tell me about your big business.

389
00:48:58,200 --> 00:49:04,200
Now, Reyhan must have told us something.

390
00:49:19,200 --> 00:49:21,200
Şehriye sister, have you arrived?

391
00:49:21,200 --> 00:49:24,200
Yes, I came, I wanted it and found it.

392
00:49:24,200 --> 00:49:28,200
I found it, but my blue-eyed one is at
school, who are you going to play with,
sister?

393
00:49:32,200 --> 00:49:33,200
What game?

394
00:49:33,200 --> 00:49:35,200
Here's my playmate.

395
00:49:35,200 --> 00:49:37,200
Me?

396
00:49:37,200 --> 00:49:40,200
Oya is in the living room, sitting so
quietly.

397
00:49:40,200 --> 00:49:45,200
Let's start, maybe if she sees us having
fun, she'll play too, her mind will clear.

398
00:49:46,200 --> 00:49:48,200
If I know Oya?

399
00:49:48,200 --> 00:49:50,200
What harm can come from trying?

400
00:49:50,200 --> 00:49:53,200
Come on, you said it was your favorite
game.

401
00:49:53,200 --> 00:49:54,200
Is that the thing?

402
00:49:54,200 --> 00:49:56,200
Don't just stand there.

403
00:49:56,200 --> 00:49:58,200
Come on, you two, be quiet.

404
00:50:15,200 --> 00:50:17,200
Come on, come on.

405
00:50:45,200 --> 00:50:47,200
Come on, come on.

406
00:51:15,200 --> 00:51:17,200
Does she know it's easy when she picked?

407
00:51:17,200 --> 00:51:18,200
Is it easy?

408
00:51:18,200 --> 00:51:20,200
I picked the hardest one.

409
00:51:21,200 --> 00:51:23,200
Look, you can pull this one.

410
00:51:29,200 --> 00:51:31,200
What should I do?

411
00:51:31,200 --> 00:51:33,200
What should I do?

412
00:51:33,200 --> 00:51:35,200
What should I do?

413
00:51:35,200 --> 00:51:37,200
What should I do?

414
00:51:37,200 --> 00:51:39,200
What should I do?

415
00:51:39,200 --> 00:51:41,200
What should I do?

416
00:51:41,200 --> 00:51:43,200
What should I do?

417
00:51:44,200 --> 00:51:46,200
That is very dangerous.

418
00:51:47,200 --> 00:51:49,200
If I pull that, it might collapse.

419
00:51:57,200 --> 00:51:59,200
I don't intend to lose this game.

420
00:52:13,200 --> 00:52:15,200
That's it.

421
00:52:29,200 --> 00:52:31,200
Pulling from the bottom is too risky.

422
00:52:31,200 --> 00:52:33,200
Or are you afraid to lose?

423
00:52:37,200 --> 00:52:39,200
How do you know I'll lose?

424
00:53:01,200 --> 00:53:03,200
Don't pull from the bottom.

425
00:53:31,200 --> 00:53:33,200
Enough already, enough.

426
00:53:33,200 --> 00:53:35,200
One should think a little.

427
00:53:35,200 --> 00:53:37,200
Was this girl abandoned?

428
00:53:37,200 --> 00:53:39,200
She's going through her pain.

429
00:53:39,200 --> 00:53:41,200
We get it, you're happy.

430
00:53:41,200 --> 00:53:43,200
You're in love.

431
00:53:43,200 --> 00:53:45,200
But there's no need to rub it in.

432
00:54:01,200 --> 00:54:03,200
Pour another tea.

433
00:54:11,200 --> 00:54:13,200
He'll meet you again.

434
00:54:31,200 --> 00:54:33,200
What do you want?

435
00:54:33,200 --> 00:54:35,200
Peace.

436
00:54:35,200 --> 00:54:37,200
It's a three-day world.

437
00:54:37,200 --> 00:54:39,200
You guys send his throne to the village.

438
00:54:39,200 --> 00:54:41,200
What's the need?

439
00:54:45,200 --> 00:54:47,200
You're only staying here for two or
three months.

440
00:54:47,200 --> 00:54:49,200
Let it pass peacefully.

441
00:54:49,200 --> 00:54:51,200
We don't trust you.

442
00:54:51,200 --> 00:54:53,200
You're right.

443
00:54:53,200 --> 00:54:55,200
There's nothing but falling in the cell.

444
00:54:55,200 --> 00:54:57,200
Do you know what?

445
00:54:57,200 --> 00:54:59,200
I thought about it too.

446
00:54:59,200 --> 00:55:01,200
When I came, I checked you out.

447
00:55:01,200 --> 00:55:03,200
If you had resisted, I would have
continued to Telsa.

448
00:55:03,200 --> 00:55:05,200
But I saw you don't intend to get
involved in halal.

449
00:55:05,200 --> 00:55:07,200
But I saw you don't intend to get
involved in halal.

450
00:55:07,200 --> 00:55:09,200
There's nothing but falling in the cell.

451
00:55:09,200 --> 00:55:11,200
You know?

452
00:55:11,200 --> 00:55:13,200
I thought so too.

453
00:55:13,200 --> 00:55:15,200
I checked you out when I arrived.

454
00:55:15,200 --> 00:55:17,200
If you had resisted, I would have
continued to Telsa.

455
00:55:17,200 --> 00:55:19,200
You have no intention of getting
involved.

456
00:55:19,200 --> 00:55:21,200
You shouldn't drag it out either.

457
00:55:21,200 --> 00:55:23,200
Just forgive and forget.

458
00:55:39,200 --> 00:55:41,200
Give Reyhan, let's drink together.

459
00:55:41,200 --> 00:55:43,200
Let's drink to Baris's honor.

460
00:55:43,200 --> 00:55:45,200
If it were the old nebat, she would
have put poison in it.

461
00:55:45,200 --> 00:55:47,200
If it were the old nebat, she would
have put poison in it.

462
00:55:47,200 --> 00:55:49,200
But don't worry.

463
00:55:49,200 --> 00:55:51,200
It's clean.

464
00:56:01,200 --> 00:56:03,200
No lies or deceit.

465
00:56:03,200 --> 00:56:05,200
My sister is serious.

466
00:56:13,200 --> 00:56:15,200
My sister is serious.

467
00:56:15,200 --> 00:56:17,200
My sister is serious.

468
00:56:17,200 --> 00:56:19,200
My sister is serious.

469
00:56:19,200 --> 00:56:21,200
My sister is serious.

470
00:56:21,200 --> 00:56:23,200
My sister is serious.

471
00:56:23,200 --> 00:56:25,200
My sister is serious.

472
00:56:25,200 --> 00:56:27,200
My sister is serious.

473
00:56:27,200 --> 00:56:29,200
My sister is serious.

474
00:56:29,200 --> 00:56:31,200
My sister is serious.

475
00:56:31,200 --> 00:56:33,200
My sister is serious.

476
00:56:33,200 --> 00:56:35,200
My sister is serious.

477
00:56:35,200 --> 00:56:37,200
My sister is serious.

478
00:56:37,200 --> 00:56:39,200
My sister is serious.

479
00:56:39,200 --> 00:56:41,200
My sister is serious.

480
00:56:41,200 --> 00:56:43,200
My sister is serious.

481
00:56:43,200 --> 00:56:45,200
My sister is serious.

482
00:56:45,200 --> 00:56:47,200
My sister is serious.

483
00:56:47,200 --> 00:56:49,200
My sister is serious.

484
00:56:49,200 --> 00:56:51,200
My sister is serious.

485
00:56:51,200 --> 00:56:53,200
My sister is serious.

486
00:56:53,200 --> 00:56:55,200
My sister is serious.

487
00:56:55,200 --> 00:56:57,200
My sister is serious.

488
00:56:57,200 --> 00:56:59,200
My sister is serious.

489
00:56:59,200 --> 00:57:01,200
My sister is serious.

490
00:57:01,200 --> 00:57:03,200
My sister is serious.

491
00:57:03,200 --> 00:57:05,200
My sister is serious.

492
00:57:05,200 --> 00:57:07,200
My sister is serious.

493
00:57:07,200 --> 00:57:09,200
My sister is serious.

494
00:57:09,200 --> 00:57:11,200
My sister is serious.

495
00:57:11,200 --> 00:57:13,200
My sister is serious.

496
00:57:13,200 --> 00:57:15,200
My sister is serious.

497
00:57:15,200 --> 00:57:17,200
My sister is serious.

498
00:57:17,200 --> 00:57:19,200
My sister is serious.

499
00:57:19,200 --> 00:57:21,200
My sister is serious.

500
00:57:21,200 --> 00:57:23,200
My sister is serious.

501
00:57:23,200 --> 00:57:25,200
My sister is serious.

502
00:57:25,200 --> 00:57:27,200
My sister is serious.

503
00:57:27,200 --> 00:57:29,200
My sister is serious.

504
00:57:29,200 --> 00:57:31,200
My sister is serious.

505
00:57:31,200 --> 00:57:33,200
My sister is serious.

506
00:57:33,200 --> 00:57:35,200
My sister is serious.

507
00:57:35,200 --> 00:57:37,200
My sister is serious.

508
00:57:37,200 --> 00:57:39,200
My sister is serious.

509
00:57:39,200 --> 00:57:41,200
My sister is serious.

510
00:57:41,200 --> 00:57:43,200
My sister is serious.

511
00:57:43,200 --> 00:57:45,200
My sister is serious.

512
00:57:45,200 --> 00:57:47,200
My sister is serious.

513
00:57:47,200 --> 00:57:49,200
My sister is serious.

514
00:57:49,200 --> 00:57:51,200
My sister is serious.

515
00:57:51,200 --> 00:57:53,200
My sister is serious.

516
00:57:55,200 --> 00:57:57,200
My sister is serious.

517
00:57:57,200 --> 00:57:59,200
My sister is serious.

518
00:57:59,200 --> 00:58:01,200
My sister is serious.

519
00:58:01,200 --> 00:58:03,200
My sister is serious.

520
00:58:03,200 --> 00:58:05,200
My sister is serious.

521
00:58:05,200 --> 00:58:07,200
My sister is serious.

522
00:58:07,200 --> 00:58:09,200
My sister is serious.

523
00:58:09,200 --> 00:58:11,200
My sister is serious.

524
00:58:11,200 --> 00:58:13,200
My sister is serious.

525
00:58:13,200 --> 00:58:15,200
My sister is serious.

526
00:58:15,200 --> 00:58:17,200
My sister is serious.

527
00:58:19,200 --> 00:58:21,200
My sister is serious.

528
00:58:21,200 --> 00:58:23,200
My sister is serious.

529
00:58:23,200 --> 00:58:25,200
My sister is serious.

530
00:58:25,200 --> 00:58:27,200
My sister is serious.

531
00:58:27,200 --> 00:58:29,200
My sister is serious.

532
00:58:29,200 --> 00:58:31,200
My sister is serious.

533
00:58:31,200 --> 00:58:33,200
My sister is serious.

534
00:58:33,200 --> 00:58:35,200
My sister is serious.

535
00:58:35,200 --> 00:58:37,200
My sister is serious.

536
00:58:37,200 --> 00:58:39,200
My sister is serious.

537
00:58:39,200 --> 00:58:41,200
My sister is serious.

538
00:58:41,200 --> 00:58:43,200
My sister is serious.

539
00:58:43,200 --> 00:58:45,200
My sister is serious.

540
00:58:45,200 --> 00:58:47,200
My sister is serious.

541
00:58:47,200 --> 00:58:49,200
My sister is serious.

542
00:58:51,200 --> 00:58:53,200
My sister is serious.

543
00:58:53,200 --> 00:58:55,200
My sister is serious.

544
00:58:55,200 --> 00:58:57,200
My sister is serious.

545
00:58:57,200 --> 00:58:59,200
My sister is serious.

546
00:58:59,200 --> 00:59:01,200
My sister is serious.

547
00:59:01,200 --> 00:59:03,200
My sister is serious.

548
00:59:03,200 --> 00:59:05,200
My sister is serious.

549
00:59:05,200 --> 00:59:07,200
My sister is serious.

550
00:59:07,200 --> 00:59:09,200
My sister is serious.

551
00:59:09,200 --> 00:59:11,200
My sister is serious.

552
00:59:11,200 --> 00:59:13,200
My sister is serious.

553
00:59:13,200 --> 00:59:15,200
My sister is serious.

554
00:59:15,200 --> 00:59:17,200
My sister is serious.

555
00:59:17,200 --> 00:59:19,200
My sister is serious.

556
00:59:19,200 --> 00:59:21,200
My sister is serious.

557
00:59:21,200 --> 00:59:23,200
Slim is serious??

558
00:59:23,200 --> 00:59:25,800
I really got lost in the game.

559
00:59:25,800 --> 00:59:27,800
I even forgot why I was playing.

560
00:59:27,800 --> 00:59:29,400
She has to be strong now.

561
00:59:29,400 --> 00:59:31,800
She needs to learn to cope in these
sort of situations.

562
00:59:37,000 --> 00:59:42,000
Besides, there's a limit to what we
can do to make her happy, right?

563
00:59:44,400 --> 00:59:46,400
Let me collect these.

564
00:59:53,200 --> 00:59:58,200
Reyhan Aunt, I study my lessons
very hard, don't worry.

565
00:59:58,200 --> 01:00:01,200
My beautiful girl, just come, come
healthy.

566
01:00:01,200 --> 01:00:03,400
I'll make your favorite meals.

567
01:00:03,400 --> 01:00:06,600
I don't skimp on the incense, the
oath, or the water.

568
01:00:06,600 --> 01:00:08,400
So my mind doesn't stay here.

569
01:00:08,400 --> 01:00:10,400
Nigel sends many greetings.

570
01:00:10,400 --> 01:00:12,400
We love you very much.

571
01:00:12,400 --> 01:00:14,400
We'll all be together soon.

572
01:00:14,400 --> 01:00:17,400
My beautiful girl, may God give you
patience.

573
01:00:17,400 --> 01:00:19,400
We will reunite soon, God willing.

574
01:00:19,600 --> 01:00:21,600
Let me watch it one more time.

575
01:00:21,600 --> 01:00:23,600
You got upset, though.

576
01:00:23,600 --> 01:00:27,600
We did it so you would be happy.

577
01:00:27,600 --> 01:00:29,600
My eyes teared up from happiness.

578
01:00:31,600 --> 01:00:35,600
Feeling that you're all by my side
makes me so happy.

579
01:00:40,600 --> 01:00:42,600
Reyhan Aunt, I study my lessons
very hard.

580
01:00:42,600 --> 01:00:44,600
I love you very much.

581
01:00:44,800 --> 01:00:46,800
Reyhan Aunt, I study my lessons
very hard.

582
01:00:46,800 --> 01:00:48,800
Thankfully, the directorate gave me
permission.

583
01:00:48,800 --> 01:00:51,800
Normally, they don't allow phones for
things like this.

584
01:00:51,800 --> 01:00:53,800
God bless you.

585
01:00:53,800 --> 01:00:55,800
I don't skimp on the incense, the
oath, or the water.

586
01:00:55,800 --> 01:00:57,800
So my mind doesn't stay here.

587
01:00:57,800 --> 01:00:59,800
Nigel sends many greetings.

588
01:00:59,800 --> 01:01:01,800
We love you very much.

589
01:01:01,800 --> 01:01:03,800
Which of you came up with this idea?

590
01:01:03,800 --> 01:01:05,800
Zeynep, wasn't it?

591
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
A huge hug for me.

592
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
How are you doing, though?

593
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
Are you comfortable in the
accommodation?

594
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
I'm fine, I was worried.

595
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
But I'm more comfortable because
there's a Nebahat fee.

596
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
How's my uncle?

597
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
He's fine, I was worried.

598
01:01:30,200 --> 01:01:32,200
He's not skipping his medications
with meals, is he?

599
01:01:32,200 --> 01:01:34,200
No, no, we're taking care of it.

600
01:01:53,200 --> 01:01:55,200
Hacer's mother.

601
01:01:55,200 --> 01:01:57,200
Thanks and greetings.

602
01:01:57,400 --> 01:01:59,400
Good past surgery.

603
01:01:59,400 --> 01:02:01,400
Hopefully he will recover soon.

604
01:02:03,400 --> 01:02:05,400
Hopefully.

605
01:02:10,400 --> 01:02:12,400
We continue to work to find Yücel.

606
01:02:13,400 --> 01:02:15,400
We will corner him somewhere.

607
01:02:15,400 --> 01:02:17,400
We will find him.

608
01:02:17,400 --> 01:02:19,400
Hopefully.

609
01:02:27,200 --> 01:02:29,200
Hopefully.

610
01:02:29,200 --> 01:02:31,200
Hopefully.

611
01:02:31,200 --> 01:02:33,200
Hopefully.

612
01:02:57,200 --> 01:02:59,200
How many hours has she locked herself in the
room?

613
01:03:09,200 --> 01:03:11,200
Oya.

614
01:03:11,200 --> 01:03:13,200
I made tea, come on, let's drink it.

615
01:03:19,200 --> 01:03:21,200
Oya.

616
01:03:21,200 --> 01:03:23,200
I made tea, come on, let's drink it.

617
01:03:27,200 --> 01:03:29,200
Oya.

618
01:03:29,200 --> 01:03:31,200
Are you sleeping?

619
01:03:31,200 --> 01:03:33,200
You won't be able to sleep at night.

620
01:03:57,200 --> 01:03:59,200
Oya.

621
01:03:59,200 --> 01:04:01,200
Oya.

622
01:04:01,200 --> 01:04:03,200
Oya.

623
01:04:03,200 --> 01:04:05,200
Oya.

624
01:04:05,200 --> 01:04:07,200
Come on, wake up, wake up.

625
01:04:11,200 --> 01:04:13,200
You're sleepless.

626
01:04:13,200 --> 01:04:15,200
You promised me.

627
01:04:15,200 --> 01:04:17,200
I know.

628
01:04:17,200 --> 01:04:19,200
You promised me.

629
01:04:19,200 --> 01:04:21,200
You're sleepless.

630
01:04:21,200 --> 01:04:23,200
You promised me.

631
01:04:23,200 --> 01:04:25,200
You promised me.

632
01:04:25,200 --> 01:04:27,200
I know.

633
01:04:29,200 --> 01:04:31,200
When I get into work.

634
01:04:31,200 --> 01:04:33,200
It doesn't work like that.

635
01:04:33,200 --> 01:04:35,200
You have to take care of yourself.

636
01:04:35,200 --> 01:04:37,200
How can I be okay if you get sick.

637
01:04:43,200 --> 01:04:45,200
Who?

638
01:04:45,200 --> 01:04:47,200
I don't know, video car.

639
01:04:55,200 --> 01:04:57,200
Who?

640
01:05:11,200 --> 01:05:13,200
Who are you asking where?

641
01:05:25,200 --> 01:05:27,200
Who?

642
01:05:43,200 --> 01:05:45,200
This is Emir.

643
01:05:45,200 --> 01:05:47,200
Counter tar.

644
01:05:47,200 --> 01:05:49,200
Yucel.

645
01:05:49,200 --> 01:05:51,200
We found him.

646
01:05:57,200 --> 01:05:59,200
We found it.

647
01:06:19,200 --> 01:06:21,200
We found it.

648
01:06:21,200 --> 01:06:23,200
We found it.

649
01:06:23,200 --> 01:06:25,200
We found it.

650
01:06:25,200 --> 01:06:27,200
We found it.

651
01:06:27,200 --> 01:06:29,200
We found it.

652
01:06:29,200 --> 01:06:31,200
We found it.

653
01:06:31,200 --> 01:06:33,200
We found it.

654
01:06:33,200 --> 01:06:35,200
We found it.

655
01:06:35,200 --> 01:06:37,200
We found it.

656
01:06:39,200 --> 01:06:41,200
We found it.

657
01:06:41,200 --> 01:06:43,200
We found it.

658
01:06:43,200 --> 01:06:45,200
We found it.

659
01:06:45,200 --> 01:06:47,200
We found it.

660
01:06:47,200 --> 01:06:49,200
We found it.

661
01:06:49,200 --> 01:06:51,200
We found it.

662
01:06:51,200 --> 01:06:53,200
We found it.

663
01:06:53,200 --> 01:06:55,200
We found it.

664
01:06:55,200 --> 01:06:57,200
We found it.

665
01:06:57,200 --> 01:06:59,200
We found it.

666
01:06:59,200 --> 01:07:01,200
We found it.

667
01:07:01,200 --> 01:07:03,200
We found it.

668
01:07:03,200 --> 01:07:05,200
We found it.

669
01:07:05,200 --> 01:07:07,200
We found it.

670
01:07:07,200 --> 01:07:09,200
We found it.

671
01:07:09,200 --> 01:07:11,200
We found it.

672
01:07:13,200 --> 01:07:15,200
We found it.
Powered by translatesubtitles.org