Sueños-de-libertad-(2024)-S01E04-SPA.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,640 --> 00:00:08,000
It's not a time for prayers,
2
00:00:08,040 --> 00:00:10,120
but to extract
the liquid from the pericardium.
3
00:00:11,240 --> 00:00:12,360
-He saved his life.
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,520
I refuse to risk my neck
for a company
5
00:00:14,560 --> 00:00:16,800
that doesn't care
if the roof falls on our heads.
6
00:00:16,840 --> 00:00:17,880
Okay?
7
00:00:17,920 --> 00:00:20,720
The reconstruction works
will begin as soon as possible.
8
00:00:20,760 --> 00:00:23,080
None of the Queen will let
anything bad happen to them
9
00:00:23,120 --> 00:00:24,760
while they work for us.
10
00:00:24,800 --> 00:00:26,960
We can't break our oath.
11
00:00:27,000 --> 00:00:29,480
We made a promise
to your uncle Damián and Jesus.
12
00:00:29,520 --> 00:00:32,640
-It's not fair that the family pays
for Valentín's misdeeds.
13
00:00:32,680 --> 00:00:34,760
Are you interested in the job?
Very much.
14
00:00:34,800 --> 00:00:36,320
Then there's nothing more to say.
15
00:00:37,640 --> 00:00:38,760
Well, well!
16
00:00:38,800 --> 00:00:41,160
This month you've had an absence.
17
00:00:41,200 --> 00:00:43,360
Congratulations.
Thank you.
18
00:00:43,400 --> 00:00:46,000
But it's too early yet,
please, don't say anything.
19
00:00:46,040 --> 00:00:48,280
I guess I'm waking up.
20
00:00:48,320 --> 00:00:49,920
Let's see when you do it.
21
00:00:49,960 --> 00:00:52,440
You have to be blind
not to realize how unfair
22
00:00:52,480 --> 00:00:55,360
the position we occupy
in this factory and family is.
23
00:00:55,400 --> 00:00:57,840
Although with how cute you are,
you'd make a good couple.
24
00:00:57,880 --> 00:01:00,080
-No, he's not my type.
Why is he calling me here?
25
00:01:00,120 --> 00:01:02,120
We better meet tomorrow
first thing in the morning
26
00:01:02,160 --> 00:01:03,920
at the church of Santa Luftolde.
27
00:01:03,960 --> 00:01:06,360
I give you the opportunity to start
the relationship from scratch
28
00:01:06,400 --> 00:01:08,320
and you turn your back on us.
How hypocritical you are.
29
00:01:08,360 --> 00:01:09,360
And you a coward!
30
00:01:17,800 --> 00:01:20,040
# Dreams of freedom.
31
00:01:20,080 --> 00:01:22,360
# Living in another way.
32
00:01:22,400 --> 00:01:24,440
# Wings to fly
33
00:01:24,480 --> 00:01:26,880
# to where the soul wants.
34
00:01:26,920 --> 00:01:28,800
# Dreams of freedom.
35
00:01:28,840 --> 00:01:30,920
# The heart doesn't wait,
36
00:01:30,960 --> 00:01:35,080
# it's asking for another chance.
37
00:01:35,120 --> 00:01:37,440
# Dreams of freedom.
38
00:01:37,480 --> 00:01:39,760
# Although the past hurts,
39
00:01:39,800 --> 00:01:41,720
# to start again.
40
00:01:41,760 --> 00:01:44,000
# To love whoever I want.
41
00:01:44,040 --> 00:01:46,120
# To shout my truth to them.
42
00:01:46,160 --> 00:01:50,520
# To live without fear and without
looking back.
43
00:01:50,560 --> 00:01:54,160
# Oh.
44
00:02:06,280 --> 00:02:09,880
# Dreams of freedom. #
45
00:02:20,760 --> 00:02:22,400
Julia, darling, straight back.
46
00:02:22,440 --> 00:02:24,200
And finish that toast, come on.
47
00:02:24,240 --> 00:02:27,400
Listen to your father,
you'll get hungry mid-morning.
48
00:02:27,440 --> 00:02:30,400
Gema, have you already collected
Don Damián's breakfast tray?
49
00:02:30,440 --> 00:02:31,840
He hasn't left a crumb.
50
00:02:31,880 --> 00:02:33,560
He should learn from his grandfather.
51
00:02:34,480 --> 00:02:36,520
-We went in to see him
before coming down.
52
00:02:36,560 --> 00:02:38,120
And he was already awake.
53
00:02:38,160 --> 00:02:39,760
And very lively, right?
54
00:02:39,800 --> 00:02:42,120
He's promised the little one
a game of chess.
55
00:02:42,160 --> 00:02:44,360
I don't think he's up to that yet,
but oh well.
56
00:02:44,400 --> 00:02:47,600
He even promised to race me
around the garden.
57
00:02:48,360 --> 00:02:51,400
Julia, slowly, Grandpa
is recovering from something serious
58
00:02:51,440 --> 00:02:53,680
and he still has to recover,
get treatment...
59
00:02:53,720 --> 00:02:55,040
He'll definitely pull through.
60
00:02:55,080 --> 00:02:57,640
He's overcome worse.
I don't know about worse.
61
00:02:57,680 --> 00:02:59,280
By the way, he asked about you.
62
00:02:59,320 --> 00:03:01,280
You could go see him before you leave.
63
00:03:01,320 --> 00:03:04,120
Yes, don't worry, I will
before I stop by the clinic,
64
00:03:04,160 --> 00:03:07,120
I want to see how the newly
hired one is managing.
65
00:03:07,160 --> 00:03:08,360
Wonderful.
66
00:03:09,080 --> 00:03:12,720
Madam, now yes, really,
finish up, we're late.
67
00:03:13,920 --> 00:03:15,200
Is that sweater new?
68
00:03:16,040 --> 00:03:18,000
Yes, you noticed.
69
00:03:18,040 --> 00:03:19,480
Are you going somewhere afterwards?
70
00:03:20,480 --> 00:03:22,840
Yes. Julia, sweetheart, come on,
we're getting late.
71
00:03:22,880 --> 00:03:26,320
Do you want me to pick her up
from school? No, there's no need.
72
00:03:26,360 --> 00:03:28,120
I can also come back alone.
73
00:03:28,160 --> 00:03:31,560
Some girls in my class
already do and nothing happens.
74
00:03:31,600 --> 00:03:34,480
That must be because they don't have
a father or mother to pick them up.
75
00:03:34,520 --> 00:03:36,760
And where are you going afterwards,
sweetheart?
76
00:03:36,800 --> 00:03:39,000
I'm going to the soup kitchen.
77
00:03:39,040 --> 00:03:41,440
You know I give them a hand
once a week.
78
00:03:41,480 --> 00:03:43,800
And they called me last night very
distressed.
79
00:03:44,280 --> 00:03:47,040
Ah, well, I can drop you off today,
if you want.
80
00:03:47,080 --> 00:03:50,080
But you have to go see
Dr. Borrell, right?
81
00:03:50,720 --> 00:03:52,440
And besides, I have a car for
something.
82
00:03:52,480 --> 00:03:55,120
If I don't use it when I need it,
what do I want it for?
83
00:03:55,160 --> 00:03:57,320
Alright, I won't insist anymore.
84
00:03:57,360 --> 00:03:59,400
I see you prefer to go alone.
85
00:03:59,440 --> 00:04:01,080
No, darling, it's not that I prefer...
86
00:04:01,120 --> 00:04:03,040
Yes, Begoña,
I've made that clear.
87
00:04:03,080 --> 00:04:06,280
What I don't want is for the car
to fail you again, nothing more.
88
00:04:06,320 --> 00:04:08,400
I only want what's best for you.
89
00:04:08,920 --> 00:04:10,080
I know.
90
00:04:10,120 --> 00:04:11,880
Even when I don't support you in
something,
91
00:04:11,920 --> 00:04:14,680
like what we talked about last night
about going back to practice.
92
00:04:15,640 --> 00:04:17,160
Jesús, that subject is closed.
93
00:04:17,200 --> 00:04:18,920
There's no need
to bring it up again.
94
00:04:18,960 --> 00:04:21,080
If I bring it up,
it's because it was important to me.
95
00:04:21,120 --> 00:04:23,600
I didn't know if you might be upset
96
00:04:23,640 --> 00:04:26,240
and I only think
about the good of the family
97
00:04:26,280 --> 00:04:28,760
and that we all need you at home.
98
00:04:28,800 --> 00:04:31,040
Especially Grandpa.
Right, Julia?
99
00:04:32,320 --> 00:04:33,920
Well, goodbye.
100
00:04:33,960 --> 00:04:35,440
See you later.
Goodbye.
101
00:04:35,480 --> 00:04:36,480
Goodbye.
102
00:04:45,920 --> 00:04:48,480
My God, can you believe
I can't find my lipstick?
103
00:04:48,520 --> 00:04:50,680
I can't touch up like this
and I won't attend well.
104
00:04:50,720 --> 00:04:52,280
-This girl is very nervous.
105
00:04:52,320 --> 00:04:53,600
-Come on, come here.
106
00:04:53,640 --> 00:04:54,760
Come here.
107
00:04:57,360 --> 00:04:58,400
That's it.
108
00:04:58,440 --> 00:05:00,760
Ready to tan you, as a clerk.
109
00:05:00,800 --> 00:05:01,960
-Thank you very much.
110
00:05:02,000 --> 00:05:04,400
-Do you want us to review
the Queen's products?
111
00:05:04,440 --> 00:05:05,600
-No, I know everything.
112
00:05:06,120 --> 00:05:07,680
My favorite is the lavender one.
113
00:05:07,720 --> 00:05:09,720
You know it has that part
of Spanish lavender
114
00:05:09,760 --> 00:05:11,520
and that's why it has that
touch of thyme.
115
00:05:11,560 --> 00:05:14,120
-Look at her, I didn't know that.
116
00:05:14,160 --> 00:05:17,320
-If you sell it like that to
the customers, you'll triumph
117
00:05:17,360 --> 00:05:19,720
-I love it, really.
I would use it all the time.
118
00:05:19,760 --> 00:05:21,160
Too bad it's so expensive.
119
00:05:21,200 --> 00:05:23,160
-Well, here you can use
the samples.
120
00:05:23,200 --> 00:05:24,360
I do it.
121
00:05:24,400 --> 00:05:26,280
And if Doña Marta finds out, what?
122
00:05:26,320 --> 00:05:28,800
-Well, it's better to ask for
forgiveness... -Than permission.
123
00:05:28,840 --> 00:05:31,160
-Very good.
-Always with the same song.
124
00:05:31,200 --> 00:05:33,480
Don't give the girl
that kind of advice.
125
00:05:33,520 --> 00:05:36,520
You might both end up getting
fired for using up the perfumes.
126
00:05:36,560 --> 00:05:37,840
-You listen to me.
127
00:05:37,880 --> 00:05:40,240
In life you have to be
a little more forward.
128
00:05:40,280 --> 00:05:42,840
With that boy who's hitting on
you too.
129
00:05:42,880 --> 00:05:44,320
That's right, how's it going?
130
00:05:44,360 --> 00:05:46,360
Did you go to the date
in the end or did you back out?
131
00:05:46,400 --> 00:05:48,480
-I'm sure she backed out.
And I encouraged you.
132
00:05:48,520 --> 00:05:51,440
-No, no, no, I didn't back out.
And he didn't back out either, huh?
133
00:05:51,480 --> 00:05:52,640
-How?
134
00:05:52,680 --> 00:05:54,520
But well, we want details.
135
00:05:56,040 --> 00:05:57,960
-Good morning.
-Good morning, Doña Marta.
136
00:05:58,000 --> 00:05:59,400
-How is your father?
137
00:05:59,440 --> 00:06:02,320
We are very happy that he is
out of the danger zone.
138
00:06:02,360 --> 00:06:04,520
-Improving, thank God.
-How good.
139
00:06:04,560 --> 00:06:07,280
-Doña Marta, we wanted to
formally apologize
140
00:06:07,320 --> 00:06:09,280
for everything that has happened
these days,
141
00:06:09,320 --> 00:06:11,080
for everything about the stoppage...
142
00:06:11,120 --> 00:06:13,800
-The problem has been solved.
But thank you very much.
143
00:06:14,880 --> 00:06:16,120
Well, let me see.
144
00:06:17,640 --> 00:06:20,880
Miss DÃez, I hope you adapt
well to your new job
145
00:06:20,920 --> 00:06:22,600
and live up to
what is expected
146
00:06:22,640 --> 00:06:24,840
from a saleswoman
of PerfumerÃas de la Reina.
147
00:06:24,880 --> 00:06:26,840
-I hope I don't disappoint you,
Doña Marta.
148
00:06:26,880 --> 00:06:29,720
-Good.
Any questions to Carmen.
149
00:06:29,760 --> 00:06:31,280
-Of course, of course.
150
00:06:31,320 --> 00:06:33,400
Well, or to MarivÃ,
that either of the two
151
00:06:33,440 --> 00:06:35,560
we'll be watching, of course.
152
00:06:35,600 --> 00:06:37,520
-Well, I think that's
going to be complicated.
153
00:06:37,560 --> 00:06:38,880
Right, Mariví?
154
00:06:38,920 --> 00:06:40,880
-Yes, girls, it's just that...
155
00:06:41,560 --> 00:06:43,040
I'm marrying Cipri.
156
00:06:43,080 --> 00:06:44,080
-Wow!
157
00:06:44,840 --> 00:06:47,200
-Congratulations.
-Congratulations.
158
00:06:47,240 --> 00:06:48,520
-How nice.
159
00:06:50,080 --> 00:06:51,240
(Door)
160
00:06:54,040 --> 00:06:55,320
May I come in?
161
00:06:55,360 --> 00:06:57,280
My dear nephew.
162
00:06:57,320 --> 00:06:58,400
I was expecting you.
163
00:07:00,640 --> 00:07:02,520
How are you, uncle?
164
00:07:02,560 --> 00:07:04,920
There's still Damián de la Reina
for a while.
165
00:07:06,160 --> 00:07:07,600
Come in, son, come in.
166
00:07:08,840 --> 00:07:11,360
You've had us all
very worried.
167
00:07:11,400 --> 00:07:15,280
You too, because I understand
that you have taken advantage of my
168
00:07:15,320 --> 00:07:18,040
absence to join the workers
in their protests.
169
00:07:18,080 --> 00:07:22,480
I am just another worker
and I must ensure our safety.
170
00:07:22,520 --> 00:07:24,880
But you are also
part of this family
171
00:07:24,920 --> 00:07:27,560
and you must ensure
our interests.
172
00:07:27,600 --> 00:07:30,160
And I think I do it every day,
working from sun to sun
173
00:07:30,200 --> 00:07:32,760
for this company
that you founded with my father
174
00:07:32,800 --> 00:07:36,440
and that, if you allow me to say so,
I consider as if it were mine.
175
00:07:38,080 --> 00:07:40,600
Your father was something more
than a partner to me.
176
00:07:42,720 --> 00:07:44,520
He left too soon.
177
00:07:45,080 --> 00:07:46,880
He did it of his own free will.
178
00:07:47,560 --> 00:07:50,920
He died leaving my mother
and my siblings and me desolate.
179
00:07:51,760 --> 00:07:54,840
His loss caused us all
irreparable pain.
180
00:07:54,880 --> 00:07:59,560
I have always tried to cover
his absence with you, with your
181
00:07:59,600 --> 00:08:02,520
mother, with your brother,
so you wouldn't lack anything.
182
00:08:02,560 --> 00:08:04,400
Although I haven't always succeeded.
183
00:08:04,440 --> 00:08:05,960
And I thank you for that, uncle.
184
00:08:06,000 --> 00:08:07,240
That's how I've felt it.
185
00:08:07,280 --> 00:08:10,760
If it wasn't for you,
I wouldn't have been able to
186
00:08:10,800 --> 00:08:14,400
complete my studies
or develop my passion.
187
00:08:14,440 --> 00:08:18,720
You have the same sensitivity
for perfumes as your father.
188
00:08:18,760 --> 00:08:20,320
If not more.
189
00:08:20,360 --> 00:08:22,560
He was 14 years old
when he took his own life.
190
00:08:23,640 --> 00:08:26,240
And what I remember most about him
was the time
191
00:08:26,280 --> 00:08:28,360
we shared together
in the laboratory.
192
00:08:29,120 --> 00:08:30,360
Watching him work.
193
00:08:31,120 --> 00:08:32,480
Learning from him.
194
00:08:33,360 --> 00:08:34,800
Those were happy times.
195
00:08:36,440 --> 00:08:37,880
Well, don't forget them.
196
00:08:37,920 --> 00:08:41,920
And take advantage of his legacy
and that natural gift
197
00:08:41,960 --> 00:08:43,760
that you have inherited from him.
198
00:08:43,800 --> 00:08:45,160
Can I show you something?
199
00:08:45,800 --> 00:08:46,880
Of course.
200
00:08:46,920 --> 00:08:50,080
Well, it's something I've been
working on lately
201
00:08:50,120 --> 00:08:53,720
and I wanted to show it to him
the day Andrés returned.
202
00:08:54,440 --> 00:08:56,640
Only what happened, happened.
203
00:08:56,680 --> 00:08:58,160
Well, but here I am, right?
204
00:08:58,200 --> 00:09:00,520
What is it? A new scent?
205
00:09:03,840 --> 00:09:05,040
Judge for yourself.
206
00:09:14,720 --> 00:09:15,920
Is it...?
207
00:09:16,480 --> 00:09:18,360
Is it...?
Yes.
208
00:09:18,400 --> 00:09:20,840
It's the perfume
my father was working on
209
00:09:20,880 --> 00:09:21,960
just before he died.
210
00:09:22,960 --> 00:09:26,040
I found an old notebook
with his notes
211
00:09:26,080 --> 00:09:28,360
and I have been able to work
on the base.
212
00:09:28,400 --> 00:09:30,520
I still have
to improve some aspects
213
00:09:30,560 --> 00:09:32,160
and lower the costs, but...
214
00:09:33,200 --> 00:09:35,280
Are you sure you have
to improve it?
215
00:09:35,960 --> 00:09:37,600
It seems perfect to me.
216
00:09:37,640 --> 00:09:39,000
Thank you very much.
217
00:09:39,760 --> 00:09:42,120
Well, but you're the expert.
218
00:09:43,840 --> 00:09:45,080
(Door)
219
00:09:48,280 --> 00:09:49,480
Luis, son.
220
00:09:49,960 --> 00:09:51,400
-Mother.
221
00:09:51,440 --> 00:09:53,240
-Gema told me you were back.
222
00:09:54,360 --> 00:09:55,400
What hours, huh?
223
00:09:56,320 --> 00:09:59,960
Don't scold the boy,
he made my day.
224
00:10:00,000 --> 00:10:01,400
I won't bother you anymore, uncle.
225
00:10:02,480 --> 00:10:03,800
I'll leave you alone.
226
00:10:14,160 --> 00:10:15,360
Is everything okay, Damián?
227
00:10:17,080 --> 00:10:19,800
Yes, perfectly.
228
00:10:23,760 --> 00:10:26,600
In the company we are very happy
with this news.
229
00:10:26,640 --> 00:10:29,640
Rest assured that on your wedding
day you will receive a nice gift
230
00:10:29,680 --> 00:10:31,440
from PerfumerÃas de la Reina.
231
00:10:31,480 --> 00:10:32,640
-Thank you.
232
00:10:32,680 --> 00:10:34,440
-We are very happy for you, MarivÃ.
233
00:10:34,480 --> 00:10:37,640
-Yes, congratulations.
You kept it so quiet, huh?
234
00:10:37,680 --> 00:10:39,920
-A wedding is always a blessing.
235
00:10:39,960 --> 00:10:41,600
-Thank you. Thank you all.
236
00:10:41,640 --> 00:10:42,800
I'm...
237
00:10:42,840 --> 00:10:44,240
I can't believe it.
238
00:10:45,240 --> 00:10:47,560
-But what a pity, MarivÃ,
that it's just now,
239
00:10:47,600 --> 00:10:50,320
because, well,
she leaves the store in a mess.
240
00:10:50,360 --> 00:10:52,200
-Carmen, I hope you can handle it all,
241
00:10:52,240 --> 00:10:54,480
even be
a little aware of Claudia.
242
00:10:54,520 --> 00:10:55,560
-Sure.
243
00:10:55,600 --> 00:10:57,640
-I'll have to think
about hiring someone.
244
00:10:57,680 --> 00:11:00,040
-Yes, I accept the responsibility,
of course.
245
00:11:00,080 --> 00:11:02,480
And Doña Marta, if you allow me,
there is someone who perhaps,
246
00:11:02,520 --> 00:11:05,080
besides being more than capable...
-We'll talk about it later,
247
00:11:05,120 --> 00:11:06,960
because we would have
to be opening.
248
00:11:07,000 --> 00:11:08,640
-Okay.
-Everyone get to work.
249
00:11:08,680 --> 00:11:09,680
-Yes.
250
00:11:12,560 --> 00:11:13,680
Well.
251
00:11:15,440 --> 00:11:17,680
Hello, good morning. Welcome.
252
00:11:17,720 --> 00:11:19,760
-Good morning.
-Good morning. Come in.
253
00:11:20,920 --> 00:11:21,920
Good morning.
254
00:11:25,440 --> 00:11:28,000
Let me fix your pillows.
255
00:11:28,040 --> 00:11:30,320
You move more than a snake.
256
00:11:31,640 --> 00:11:34,560
Don't you dare start crying again,
okay?
257
00:11:34,600 --> 00:11:36,080
I can't stand it.
258
00:11:36,120 --> 00:11:39,280
You've wasted too many tears
on me these days.
259
00:11:39,320 --> 00:11:41,920
I know, I'm such a crybaby.
260
00:11:41,960 --> 00:11:43,840
But don't hold it against me.
261
00:11:44,840 --> 00:11:46,440
We almost lost you.
262
00:11:46,480 --> 00:11:48,160
I don't know what I would have done.
263
00:11:48,200 --> 00:11:50,040
Move on, Digna.
264
00:11:50,720 --> 00:11:52,520
This will always be your home.
265
00:11:53,040 --> 00:11:54,600
And my family, your family.
266
00:11:54,640 --> 00:11:56,440
Without you, it wouldn't be the same.
267
00:11:57,440 --> 00:12:00,120
And you know it.
No, it wouldn't.
268
00:12:01,520 --> 00:12:02,680
But I haven't left.
269
00:12:03,920 --> 00:12:05,440
Here I am.
270
00:12:05,480 --> 00:12:09,440
God has given me another chance and
I know he had a reason.
271
00:12:11,120 --> 00:12:13,280
I can't allow myself to be unhappy
again
272
00:12:13,320 --> 00:12:14,480
or for you to be.
273
00:12:14,520 --> 00:12:17,200
And I've been keeping my feelings
to myself for too long.
274
00:12:17,240 --> 00:12:18,760
Damián...
No, let me finish.
275
00:12:21,480 --> 00:12:24,600
Of course we have the right to
try to be happy,
276
00:12:24,640 --> 00:12:26,600
but we can do it as before.
277
00:12:27,840 --> 00:12:29,960
There's no need to change anything.
278
00:12:32,160 --> 00:12:34,840
And now it's your turn to rest.
279
00:13:05,440 --> 00:13:07,600
Thank you for coming here,
Sister Remigia.
280
00:13:07,640 --> 00:13:08,840
Don't worry.
281
00:13:08,880 --> 00:13:11,680
I had to visit
a former patient.
282
00:13:11,720 --> 00:13:14,840
And excuse me for calling you last
night at your house.
283
00:13:15,520 --> 00:13:18,440
I know you specifically asked
us not to.
284
00:13:18,480 --> 00:13:21,200
I understand that if you did it,
it's because you had no choice.
285
00:13:21,240 --> 00:13:23,680
I just hope
I didn't get you into trouble.
286
00:13:24,480 --> 00:13:26,360
Luckily, my husband
had just left.
287
00:13:26,400 --> 00:13:29,240
But you know that to get to the
sanatorium discreetly,
288
00:13:29,280 --> 00:13:31,160
I need time to organize myself.
289
00:13:31,200 --> 00:13:34,920
I'm sorry, really, but it was an
emergency.
290
00:13:35,760 --> 00:13:37,320
How is she?
291
00:13:37,360 --> 00:13:40,760
She had a very severe outbreak
yesterday.
292
00:13:40,800 --> 00:13:42,680
The worst so far.
293
00:13:42,720 --> 00:13:45,680
Everything was very fast, it got
out of our hands.
294
00:13:47,760 --> 00:13:51,400
I know I've been taking care of her
since my father passed away, but...
295
00:13:51,440 --> 00:13:53,680
...but I can't get used to seeing
her suffer like this.
296
00:13:53,720 --> 00:13:56,000
It's impossible to get used to it,
Begoña.
297
00:13:56,800 --> 00:13:59,080
But the important thing is that
now the doctors
298
00:13:59,120 --> 00:14:02,040
have found a solution
that could help her.
299
00:14:02,680 --> 00:14:04,320
Electroshocks.
300
00:14:04,360 --> 00:14:05,760
No.
301
00:14:05,800 --> 00:14:08,920
No, no, no, I know that therapy,
I've read a lot about it.
302
00:14:08,960 --> 00:14:10,480
Terrible stories.
303
00:14:11,160 --> 00:14:13,760
I know it's a very aggressive therapy.
304
00:14:13,800 --> 00:14:16,280
Aggressive
and with lifelong consequences.
305
00:14:16,320 --> 00:14:18,720
If applied,
she would stop being herself.
306
00:14:18,760 --> 00:14:23,600
Begoña, Eugenia stopped being
herself a long time ago.
307
00:14:24,720 --> 00:14:26,160
No.
308
00:14:26,200 --> 00:14:28,400
I'm sorry,
but I won't condemn her to that torture.
309
00:14:28,440 --> 00:14:30,880
Every day she has more violent outbursts.
310
00:14:30,920 --> 00:14:34,120
And the worst thing is that she
could hurt herself.
311
00:14:37,440 --> 00:14:40,960
The doctors need me to sign
the consent for the therapy.
312
00:14:41,560 --> 00:14:43,160
It's the best for her.
313
00:14:44,320 --> 00:14:45,560
What happens if I object?
314
00:14:47,400 --> 00:14:50,680
I heard Doctor Jimeno say
that if I don't sign...
315
00:14:52,360 --> 00:14:55,040
...they will have to transfer Eugenia
to another institution.
316
00:14:55,080 --> 00:14:56,400
It can't be.
317
00:14:56,440 --> 00:14:59,200
My father donated a very generous
amount to his sanatorium.
318
00:14:59,240 --> 00:15:00,880
They can't do that.
319
00:15:00,920 --> 00:15:05,160
Your father was a very loved
and respected man in our institution,
320
00:15:05,200 --> 00:15:08,400
But the money he donated
is not eternal, Begoña.
321
00:15:10,640 --> 00:15:13,600
I know you would like to make
this decision with your heart,
322
00:15:13,640 --> 00:15:17,280
But now you should also use
your head.
323
00:15:21,240 --> 00:15:22,880
I need time to think.
324
00:15:31,280 --> 00:15:33,680
Add this to my tab, please,
life is hard.
325
00:15:34,720 --> 00:15:36,480
-The list is already reaching the floor.
326
00:15:36,520 --> 00:15:38,440
And the same goes for the Lottery,
327
00:15:38,480 --> 00:15:41,080
I've been paying your share for
three weeks.
328
00:15:41,120 --> 00:15:42,720
-Well, take it out of Félix's,
329
00:15:42,760 --> 00:15:45,200
he advanced you four before
he was fired.
330
00:15:45,240 --> 00:15:47,240
-Poor thing, don't remind me.
331
00:15:47,880 --> 00:15:50,040
But you have to do something, Tasio.
332
00:15:50,080 --> 00:15:52,120
You can't go around
owing everyone.
333
00:15:52,160 --> 00:15:53,800
What's wrong?
334
00:15:53,840 --> 00:15:56,160
Have you gone back to gambling?
-No, no.
335
00:15:56,200 --> 00:15:58,200
No, man, no,
what need do I have?
336
00:16:01,680 --> 00:16:03,480
-Good morning, master.
337
00:16:03,520 --> 00:16:06,160
-Gaspar, give me a piece of tortilla
and I'll eat it quickly,
338
00:16:06,200 --> 00:16:08,080
I have to go back to the laboratory.
339
00:16:08,120 --> 00:16:11,240
-Take advantage, it's the last one
I put out until lunchtime.
340
00:16:11,280 --> 00:16:13,440
I agreed to invite Sonsoles
to a vermouth
341
00:16:13,480 --> 00:16:15,200
before the lunch shift,
342
00:16:15,240 --> 00:16:17,360
I've noticed her a little distant
lately.
343
00:16:17,400 --> 00:16:19,600
It must be that I'm not
on what I have to be.
344
00:16:21,240 --> 00:16:23,400
-Does this one still not know
anything about Sonso's thing?
345
00:16:23,440 --> 00:16:25,920
-Did you tell him? No?
Well, neither do I, nor do I plan to.
346
00:16:25,960 --> 00:16:29,360
-But half the town knows
that she's with the bus driver.
347
00:16:30,640 --> 00:16:32,640
-What are you saying?
-Nothing, nothing.
348
00:16:32,680 --> 00:16:34,160
That I don't understand how Don Jesús
349
00:16:34,200 --> 00:16:36,360
could hire a woman
as a doctor.
350
00:16:37,400 --> 00:16:39,080
-The doctor saved my uncle.
351
00:16:39,120 --> 00:16:40,800
It must have had something to
do with it, I say.
352
00:16:41,840 --> 00:16:44,480
-Well, I personally prefer to
see her every day
353
00:16:44,520 --> 00:16:46,880
rather than the sour face of
Don Evaristo.
354
00:16:46,920 --> 00:16:48,120
-Of course.
355
00:16:48,160 --> 00:16:50,480
Are you telling me that this
woman is going to do
356
00:16:50,520 --> 00:16:53,400
the medical examination for
the men of the factory, right?
357
00:16:53,440 --> 00:16:55,360
Don't you think it's
a bad joke?
358
00:16:55,400 --> 00:16:59,000
-Uy, that little smile anticipates
something bad for me.
359
00:16:59,040 --> 00:17:00,880
What are you guessing, Tasio?
360
00:17:01,760 --> 00:17:04,480
-It's just that lately I have
an itch down here,
361
00:17:04,520 --> 00:17:06,600
that maybe
I'll have her take a look at it.
362
00:17:06,640 --> 00:17:07,960
-You have itching there?
-Yes.
363
00:17:08,000 --> 00:17:09,920
-Are you stupid or what's wrong?
-What's wrong?
364
00:17:09,960 --> 00:17:12,600
Aren't you joining the joke?
Two itches are better than one.
365
00:17:12,640 --> 00:17:15,440
We create an epidemic, we make
the girl blush.
366
00:17:15,480 --> 00:17:17,600
-Leave the doctor alone
with your stupidities.
367
00:17:17,640 --> 00:17:19,280
She already has enough
with what she has.
368
00:17:19,320 --> 00:17:22,400
-Well, how are we lately.
What is the problem?
369
00:17:22,440 --> 00:17:24,640
A woman of science
for a man of science.
370
00:17:24,680 --> 00:17:25,920
The Curie marriage.
371
00:17:25,960 --> 00:17:28,000
-Tasio, don't mess around and
leave her alone.
372
00:17:28,040 --> 00:17:29,200
Are we clear?
373
00:17:31,880 --> 00:17:32,960
-Whatever you say.
374
00:17:36,000 --> 00:17:37,320
-Big news.
375
00:17:37,360 --> 00:17:39,200
Mariví gets married and leaves
the store.
376
00:17:39,240 --> 00:17:42,040
-Yes, Doña Marta announced
it a while ago.
377
00:17:43,320 --> 00:17:44,920
-You kept it so quiet, didn't you?
378
00:17:46,800 --> 00:17:48,640
Are you also interested in
that position?
379
00:17:51,280 --> 00:17:54,400
Wow, then I have no
possibilities.
380
00:17:55,200 --> 00:17:56,440
-Why do you say that?
381
00:17:56,480 --> 00:17:58,800
-It's obvious, your father
is the family's driver.
382
00:17:58,840 --> 00:18:02,280
You've known them all your life.
-That doesn't help me at all, believe me.
383
00:18:03,200 --> 00:18:05,040
Besides, I don't think
he's going to choose him.
384
00:18:05,080 --> 00:18:06,080
-And that?
385
00:18:06,120 --> 00:18:09,280
-Well, because Doña Marta
inspires a lot of respect in me
386
00:18:09,320 --> 00:18:11,280
always, I don't know why.
387
00:18:11,320 --> 00:18:13,120
-What's wrong?
388
00:18:13,160 --> 00:18:15,680
Did she pull your pigtails
when you were little or what?
389
00:18:16,400 --> 00:18:18,560
-No, no...
390
00:18:20,160 --> 00:18:21,920
Never mind, forget it, it's my
own thing.
391
00:18:23,440 --> 00:18:25,680
-So you're not going to ask her?
392
00:18:30,840 --> 00:18:31,960
Is that it?
393
00:18:33,440 --> 00:18:35,680
The spirits calmed down
in the factory.
394
00:18:36,480 --> 00:18:39,680
Crisis overcome faster
than God creating the world.
395
00:18:43,160 --> 00:18:45,560
What fills me with the most pride
is that you have done it
396
00:18:45,600 --> 00:18:47,400
the three brothers together.
397
00:18:47,440 --> 00:18:50,560
And this strike, of course,
will have consequences.
398
00:18:50,600 --> 00:18:53,480
To begin with, I was thinking
of firing that Tasio,
399
00:18:53,520 --> 00:18:55,240
the leader of the revolt.
400
00:18:55,280 --> 00:18:56,720
Tasio?
(NODS)
401
00:18:56,760 --> 00:18:59,320
No, it's not necessary.
Let's leave things as they are.
402
00:19:00,040 --> 00:19:01,920
Tasio can be rebellious,
403
00:19:01,960 --> 00:19:05,240
but he is a good worker
and has been with us all his life.
404
00:19:07,240 --> 00:19:08,400
Whatever you say.
405
00:19:13,200 --> 00:19:15,960
Are you going to tell me now?
I know that look.
406
00:19:21,480 --> 00:19:24,160
Father, do you really think
that I would ruin everything
407
00:19:24,200 --> 00:19:26,600
and that's why you need someone
to control me?
408
00:19:27,440 --> 00:19:29,680
You overheard me
with your brother Andrés, right?
409
00:19:30,560 --> 00:19:32,280
And about the change of will.
410
00:19:32,320 --> 00:19:33,800
Jesus...
Father.
411
00:19:35,600 --> 00:19:37,760
For all these years
you have made me believe
412
00:19:37,800 --> 00:19:39,160
that I was going to be the heir
413
00:19:39,200 --> 00:19:41,760
and I have dedicated my whole life
to the family factory.
414
00:19:42,520 --> 00:19:46,200
Of the family, you just said it,
Marta, Andrés and you.
415
00:19:47,000 --> 00:19:49,680
And in the future,
of the child I hope you have.
416
00:19:49,720 --> 00:19:51,920
And it will come soon,
we all hope so.
417
00:19:52,520 --> 00:19:54,560
I hope then you understand it.
418
00:19:54,600 --> 00:19:56,360
Well, it escapes me, I'm sorry.
419
00:19:56,400 --> 00:19:59,040
Andrés never showed interest
in the factory, father.
420
00:19:59,080 --> 00:20:02,680
Jealousy no, Jesús, it's not your
style. It's not jealousy, father, it's...
421
00:20:04,400 --> 00:20:06,360
he's not like us.
422
00:20:06,400 --> 00:20:08,600
He has no ambition
or interest in business.
423
00:20:08,640 --> 00:20:10,920
If you yourself
have said it more than once.
424
00:20:10,960 --> 00:20:14,840
Look, son, you and I
have always worked hand in hand,
425
00:20:14,880 --> 00:20:17,040
as you say,
and I thank you for it,
426
00:20:18,160 --> 00:20:20,720
but lately
we don't have the same vision.
427
00:20:21,360 --> 00:20:22,480
Friend...
428
00:20:23,680 --> 00:20:24,800
So that's it.
429
00:20:25,760 --> 00:20:28,040
It's a tantrum
for not thinking like you,
430
00:20:28,080 --> 00:20:31,040
for my insistence on partnering
with the French from Brossard, right?
431
00:20:31,080 --> 00:20:33,840
Jesús, I just want
to make sure that the business
432
00:20:33,880 --> 00:20:36,480
will not cease to be family
when I'm gone.
433
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Well, you know what, father?
You are right.
434
00:20:44,160 --> 00:20:46,520
That my insistence on partnering
with Brossard
435
00:20:46,560 --> 00:20:48,920
would have gone
against our seal.
436
00:20:48,960 --> 00:20:51,760
The authenticity
of an artisan and family model.
437
00:20:51,800 --> 00:20:54,080
I'm glad you finally
understand it.
438
00:20:55,200 --> 00:20:57,720
Talk to the French
and make it clear to them
439
00:20:57,760 --> 00:20:59,000
that there will be no partnership.
440
00:20:59,040 --> 00:21:00,720
No, it will not be necessary.
441
00:21:00,760 --> 00:21:02,400
They have signed with the
competition.
442
00:21:02,440 --> 00:21:04,040
With Floral?
(NODS)
443
00:21:04,600 --> 00:21:06,600
Now we'll have
to wait and see how they do,
444
00:21:06,640 --> 00:21:09,120
but in the meantime
we will continue to ensure
445
00:21:09,160 --> 00:21:11,640
that spirit
that you want to endure.
446
00:21:12,760 --> 00:21:14,080
And one more thing.
447
00:21:14,560 --> 00:21:17,600
It was I who convinced Andrés
to help us solve
448
00:21:17,640 --> 00:21:20,440
the problems of the old part,
just as you wanted.
449
00:21:20,480 --> 00:21:22,080
And how did you do it?
450
00:21:22,120 --> 00:21:25,000
Well, he was thinking of
demolishing the entire building
451
00:21:25,040 --> 00:21:26,520
and build a new one.
452
00:21:26,560 --> 00:21:28,400
Yeah, but that would be a ruin.
453
00:21:28,880 --> 00:21:30,280
That's what I told him.
454
00:21:31,920 --> 00:21:33,600
Andrés and his ideas, you see.
455
00:21:33,640 --> 00:21:35,760
But luckily,
I found the solution.
456
00:21:35,800 --> 00:21:38,040
Make some conduits
so that the humidity
457
00:21:38,080 --> 00:21:39,320
does not affect the building.
458
00:21:39,360 --> 00:21:42,680
It will be expensive, yes,
but not a ruin like the other.
459
00:21:43,600 --> 00:21:46,640
You don't know how glad I am
that the two of you have been flexible
460
00:21:46,680 --> 00:21:47,760
in a moment like this.
461
00:21:47,800 --> 00:21:50,360
Andrés will take over the rebuilding,
Marta the sales
462
00:21:50,400 --> 00:21:51,560
and I the direction.
463
00:21:51,600 --> 00:21:53,120
The family united.
464
00:21:53,160 --> 00:21:55,000
Just as you have always wanted.
465
00:21:56,240 --> 00:21:58,520
That is the way, my son.
466
00:21:58,560 --> 00:21:59,760
That is.
467
00:22:03,120 --> 00:22:05,000
You finally feel it for real.
468
00:22:17,200 --> 00:22:18,200
(Door)
469
00:22:18,240 --> 00:22:19,240
Come in.
470
00:22:20,360 --> 00:22:22,400
-Can I, doctor?
-Come in.
471
00:22:22,440 --> 00:22:24,440
You are my first patient.
472
00:22:24,480 --> 00:22:26,880
-Tasio.
Anastasio García, at your service.
473
00:22:26,920 --> 00:22:28,400
-Nice to meet you. Sit down.
474
00:22:30,120 --> 00:22:33,520
-First of all, I wanted to thank you
on behalf of all the workers,
475
00:22:33,560 --> 00:22:35,360
for saving the boss's life.
476
00:22:35,400 --> 00:22:37,480
-You're welcome.
I just did my job.
477
00:22:37,520 --> 00:22:40,160
-I'm telling you that this year
for the Christmas basket
478
00:22:40,200 --> 00:22:41,720
you're going to get something more
than nougat.
479
00:22:41,760 --> 00:22:42,960
-Tell me.
480
00:22:45,240 --> 00:22:50,720
-You see, lately I have
like an itching down here
481
00:22:50,760 --> 00:22:51,960
that I don't understand.
482
00:22:52,960 --> 00:22:54,840
-Itching down where? In the feet?
483
00:22:54,880 --> 00:22:57,320
-No, no, higher up,
in the middle area, eh?
484
00:22:57,960 --> 00:22:59,160
-I understand.
485
00:22:59,200 --> 00:23:01,240
Do you have chancres? Eczema?
486
00:23:01,280 --> 00:23:03,840
-I don't know,
you'll have to assess that.
487
00:23:03,880 --> 00:23:04,920
Do I have to undress?
488
00:23:04,960 --> 00:23:07,240
Because I don't usually do it
until the third date.
489
00:23:07,280 --> 00:23:08,280
If you insist...
490
00:23:09,040 --> 00:23:10,760
-Sit down, please.
491
00:23:10,800 --> 00:23:11,840
I see.
492
00:23:14,920 --> 00:23:16,920
Let me take a look.
493
00:23:17,600 --> 00:23:18,600
Let's see.
494
00:23:21,440 --> 00:23:22,440
Very well.
495
00:23:23,440 --> 00:23:24,440
Yes.
496
00:23:25,440 --> 00:23:26,800
-What?
497
00:23:26,840 --> 00:23:28,880
-This doesn't look very good.
498
00:23:28,920 --> 00:23:31,640
-What?
-Now I understand those itches.
499
00:23:32,360 --> 00:23:34,560
-Are they just itches,
don't you have wounds or...?
500
00:23:34,600 --> 00:23:35,920
-No.
501
00:23:35,960 --> 00:23:37,120
How strange.
502
00:23:37,880 --> 00:23:40,440
I'm going to send a specialist
to the capital.
503
00:23:40,480 --> 00:23:42,880
He will be able to monitor
these complicated pimples
504
00:23:42,920 --> 00:23:44,960
that you have all over your body.
505
00:23:45,000 --> 00:23:46,120
-But...
506
00:23:46,160 --> 00:23:49,360
-It is a bacterial infection
by staphylococcus aureus.
507
00:23:49,960 --> 00:23:52,600
I just hope
you have high defenses,
508
00:23:52,640 --> 00:23:54,600
because this can lead to sepsis
509
00:23:54,640 --> 00:23:56,840
and from there to the other side,
there is only one step.
510
00:23:57,440 --> 00:23:59,240
-But are you talking seriously?
511
00:24:01,680 --> 00:24:03,200
-No.
512
00:24:03,240 --> 00:24:05,760
But have the itching down there
stopped already?
513
00:24:07,440 --> 00:24:10,280
-Look, you don't play with these
things, huh?
514
00:24:11,320 --> 00:24:12,600
-I agree.
515
00:24:12,640 --> 00:24:13,920
You came here to laugh at me
516
00:24:13,960 --> 00:24:15,600
and the shot backfired,
517
00:24:15,640 --> 00:24:17,720
because it was me
who laughed at you.
518
00:24:17,760 --> 00:24:18,920
What's more, I scared you.
519
00:24:18,960 --> 00:24:20,880
And you know what?
It's something I hate.
520
00:24:20,920 --> 00:24:23,320
-Don't worry,
I'll take this wretch away.
521
00:24:23,360 --> 00:24:25,360
-Everything is solved.
Do not worry.
522
00:24:25,400 --> 00:24:27,480
-I was just going to ask you
about an ailment
523
00:24:27,520 --> 00:24:29,760
that had me worried, nothing more.
-What's wrong?
524
00:24:29,800 --> 00:24:31,600
Don't you have respect for anything?
Huh?
525
00:24:31,640 --> 00:24:33,480
If you have come
to be diagnosed,
526
00:24:33,520 --> 00:24:36,160
I think the doctor is clear:
you're a cretin.
527
00:24:36,200 --> 00:24:38,160
-What are you saying?
-But what are you doing?
528
00:24:38,200 --> 00:24:40,960
Stop, Stop!
Well, what's going on here?
529
00:24:41,000 --> 00:24:42,480
Nothing I can't solve.
530
00:24:42,520 --> 00:24:44,200
I see, what a mess.
531
00:24:46,080 --> 00:24:47,880
Don't judge without knowing
what it's about.
532
00:24:47,920 --> 00:24:50,680
You always have to have
the last word, don't you, Luis?
533
00:24:50,720 --> 00:24:53,040
Get out, please.
534
00:24:58,680 --> 00:25:00,000
One day.
535
00:25:00,040 --> 00:25:01,880
One day and he already throws
a scandal at me.
536
00:25:01,920 --> 00:25:03,840
It was that Anastasio
who came...
537
00:25:03,880 --> 00:25:05,840
What?
Are you going to blame someone else?
538
00:25:05,880 --> 00:25:07,800
Also, are you one of those
who don't assume
539
00:25:07,840 --> 00:25:10,480
your share of responsibility?
Oh, Doctor...
540
00:25:10,520 --> 00:25:12,200
I was afraid that you would not
be up to the task,
541
00:25:12,240 --> 00:25:14,800
but it was you yourself
who proved me right.
542
00:25:16,960 --> 00:25:19,640
If we get a scolding from the boss
for this, you'll find out.
543
00:25:19,680 --> 00:25:22,240
-If you had any common sense,
nothing would have happened.
544
00:25:22,280 --> 00:25:25,000
-It was a joke, nothing more.
-You're an idiot, Tasio.
545
00:25:25,040 --> 00:25:26,360
You!
546
00:25:26,400 --> 00:25:28,280
Always the same, always the same.
547
00:25:28,320 --> 00:25:29,760
To Saponification now.
548
00:25:29,800 --> 00:25:31,000
Yes sir.
549
00:25:33,640 --> 00:25:34,640
And you...
550
00:25:35,760 --> 00:25:37,720
You should be ashamed, Luis.
551
00:25:37,760 --> 00:25:39,960
I've only done
what I thought was right.
552
00:25:40,000 --> 00:25:42,240
Well, you've done
the doctor a disservice.
553
00:25:45,760 --> 00:25:47,440
Was it really necessary?
554
00:25:48,160 --> 00:25:50,040
-I heard that lout
in the tavern,
555
00:25:50,080 --> 00:25:52,560
that he wanted to take you...
-I took his hair instead.
556
00:25:52,600 --> 00:25:55,920
I had the situation under control,
so thank you very much for arriving
557
00:25:55,960 --> 00:25:58,040
and exposing me
in front of Don Jesús.
558
00:25:58,080 --> 00:25:59,120
-I'm sorry.
559
00:25:59,160 --> 00:26:01,320
-If they fire me,
let it be for being a bad doctor,
560
00:26:01,360 --> 00:26:04,480
not because the prince charming
arrives to rescue the damsel in distress.
561
00:26:04,520 --> 00:26:05,800
Idiot!
562
00:26:05,840 --> 00:26:08,040
Quarreling lovers are the dearest.
563
00:26:08,800 --> 00:26:10,320
The one who was missing.
564
00:26:10,360 --> 00:26:12,440
You should have seen your face.
565
00:26:12,480 --> 00:26:14,160
What are you saying?
That girl is into you.
566
00:26:14,200 --> 00:26:15,720
I know you like the back of my hand.
567
00:26:15,760 --> 00:26:17,360
I don't have time for love affairs.
568
00:26:17,400 --> 00:26:19,520
The factory takes up
the little time I have.
569
00:26:19,560 --> 00:26:21,000
You're going down the same path as me.
570
00:26:21,040 --> 00:26:23,000
Yes, we'll be seeing a lot of each other.
571
00:26:23,040 --> 00:26:25,280
And what about
what you left behind in Jaca?
572
00:26:26,600 --> 00:26:28,200
What's up?
573
00:26:28,240 --> 00:26:30,120
Well, I'm just saying
you'll miss her.
574
00:26:30,160 --> 00:26:33,240
Now that things have calmed down,
don't you think it's a good time
575
00:26:33,280 --> 00:26:35,400
to invite her to see
your hometown?
576
00:26:35,440 --> 00:26:36,760
Everything is very recent.
577
00:26:36,800 --> 00:26:38,680
I don't think the mood is right
to throw
578
00:26:38,720 --> 00:26:40,360
a big welcome party.
579
00:26:40,400 --> 00:26:43,440
Maybe not, but now
that your father is back to life,
580
00:26:43,480 --> 00:26:45,920
don't you think it's a good
opportunity to break the news?
581
00:26:47,200 --> 00:26:49,080
You have always
been the adventurous son.
582
00:26:49,120 --> 00:26:51,280
Your father thought
you would be a free spirit
583
00:26:51,320 --> 00:26:52,840
until the end of your days.
584
00:26:52,880 --> 00:26:54,960
News like this may
be the best thing
585
00:26:55,000 --> 00:26:56,800
that has happened to him
in recent months.
586
00:26:58,720 --> 00:27:00,240
Maybe you're right, cousin.
587
00:27:01,320 --> 00:27:02,960
Well yes, we will eat together today.
588
00:27:03,000 --> 00:27:04,720
Look, it's a good opportunity.
589
00:27:05,640 --> 00:27:08,360
But first let me invite you
for a quick one at the tavern.
590
00:27:08,400 --> 00:27:10,920
Before everyone finds out
that you've stopped being
591
00:27:10,960 --> 00:27:13,200
the golden bachelor of the region.
Come on, come with me.
592
00:27:16,720 --> 00:27:19,840
Well, maybe I should stand
in front of Doña Marta and tell her
593
00:27:19,880 --> 00:27:22,360
that that saleswoman position
should be for me, right?
594
00:27:22,400 --> 00:27:24,200
-Well, yes,
I don't know what you're waiting for.
595
00:27:24,240 --> 00:27:26,200
There will be more candidates, right?
596
00:27:26,240 --> 00:27:28,480
-Yes, I know that,
but I don't know how to do it
597
00:27:28,520 --> 00:27:30,600
without being afraid
or rushing into things.
598
00:27:34,120 --> 00:27:36,040
Claudia, are you listening to me?
599
00:27:36,080 --> 00:27:38,080
-Oh, yes, forgive me, it's just...
600
00:27:38,120 --> 00:27:39,880
I'm just very distracted.
601
00:27:39,920 --> 00:27:41,800
-No, I've already realized that.
602
00:27:42,880 --> 00:27:45,920
I was so absorbed in my own things
that I forgot to ask you
603
00:27:45,960 --> 00:27:49,000
how things are with the mystery guy.
-Oh, oh, oh, oh...
604
00:27:49,040 --> 00:27:51,080
-Well, well, well, things happened.
605
00:27:51,120 --> 00:27:52,600
-Something happened.
-Really?
606
00:27:52,640 --> 00:27:55,520
Well, you can start spilling
the beans from that little mouth.
607
00:27:55,560 --> 00:27:59,200
-Okay, at first
we started playing jokes
608
00:27:59,240 --> 00:28:00,920
to make myself valued.
-Sure.
609
00:28:00,960 --> 00:28:04,240
-And then we started walking
to a beautiful grove.
610
00:28:04,280 --> 00:28:08,480
And everything was going
perfectly until...
611
00:28:08,520 --> 00:28:09,680
-What?
-Well...
612
00:28:09,720 --> 00:28:10,720
-What?
613
00:28:11,200 --> 00:28:13,960
-He gave me a kiss so brazenly
that I slapped him.
614
00:28:14,920 --> 00:28:17,520
-Claudia...
-Don't laugh at me, Fina.
615
00:28:17,560 --> 00:28:19,640
-But what madness, woman.
616
00:28:19,680 --> 00:28:23,200
Well, how did it go then?
Come on.
617
00:28:23,240 --> 00:28:25,800
-I'm not going to deny that
I liked it.
618
00:28:25,840 --> 00:28:28,480
But I'm not going to tell him that
at the first opportunity.
619
00:28:28,520 --> 00:28:31,080
-Very well done, woman.
-But well, I don't know.
620
00:28:31,120 --> 00:28:33,520
I don't want to rush things,
let's see what happens.
621
00:28:33,560 --> 00:28:35,560
-What is clear
is that you like him a little.
622
00:28:35,600 --> 00:28:37,200
-Yes, yes.
623
00:28:37,240 --> 00:28:40,120
-Look, what are you doing here
still gossiping?
624
00:28:40,160 --> 00:28:44,000
-Nothing, we were talking about
things from Claudia's town.
625
00:28:44,040 --> 00:28:46,200
-Not for me, please,
if you're keeping secrets.
626
00:28:47,200 --> 00:28:49,640
Hey, Fina, I'd like to talk
to you for a moment.
627
00:28:49,680 --> 00:28:51,360
Alone, if possible.
-Yes, yes.
628
00:28:51,400 --> 00:28:53,760
I'm leaving, going to work.
I'll see you later.
629
00:28:53,800 --> 00:28:55,520
-See you later.
-See you later.
630
00:28:56,400 --> 00:28:58,840
If you had done your job well,
my brothers and I
631
00:28:58,880 --> 00:29:01,760
wouldn't have had to intervene
in the matter of the stoppage.
632
00:29:02,440 --> 00:29:03,720
I did what I could, Jesus.
633
00:29:03,760 --> 00:29:05,120
Not enough.
634
00:29:05,160 --> 00:29:07,080
And being family
doesn't excuse you from anything.
635
00:29:07,120 --> 00:29:09,240
Joaquin, you are my right hand
and that entails
636
00:29:09,280 --> 00:29:12,200
an important responsibility.
I must be able to trust you.
637
00:29:12,680 --> 00:29:15,400
Don't you trust me
after so many years of loyalty?
638
00:29:15,440 --> 00:29:19,120
Let's just say that trust
has been betrayed.
639
00:29:20,440 --> 00:29:21,840
Very well.
640
00:29:21,880 --> 00:29:24,280
Is this just a scolding
or are you threatening me with something?
641
00:29:24,320 --> 00:29:26,640
No, I don't threaten, Joaquin.
I act.
642
00:29:26,680 --> 00:29:29,520
I just came from stopping
a skirmish in the dispensary,
643
00:29:29,560 --> 00:29:31,960
with your brother involved,
by the way.
644
00:29:32,000 --> 00:29:33,760
-My brother?
(NODS)
645
00:29:33,800 --> 00:29:35,400
That's strange.
Oh, really?
646
00:29:35,440 --> 00:29:36,960
Yes.
Why?
647
00:29:37,000 --> 00:29:39,640
He has sided with
the workers in the strike.
648
00:29:39,680 --> 00:29:42,600
He's your brother, you should
control him. I don't want another.
649
00:29:43,600 --> 00:29:44,960
I will talk to him.
650
00:29:45,000 --> 00:29:46,320
Trust me.
651
00:29:46,360 --> 00:29:48,960
I've already told you
that I'm losing trust.
652
00:29:49,000 --> 00:29:51,440
Well, your trust
should remain intact.
653
00:29:52,320 --> 00:29:54,080
Just like my discretion does.
654
00:29:55,400 --> 00:29:56,640
Your discretion?
655
00:29:57,280 --> 00:29:59,720
What do you mean
by your discretion?
656
00:30:00,400 --> 00:30:03,560
I'm the only one
taking the heat for you, Jesus.
657
00:30:03,600 --> 00:30:06,400
This week I've silenced rumors
accusing you of not calling
658
00:30:06,440 --> 00:30:08,360
the ambulance
the day of the accident.
659
00:30:08,400 --> 00:30:11,680
Apparently, it's said
that they only called from the bar.
660
00:30:13,240 --> 00:30:14,240
Aha.
661
00:30:15,200 --> 00:30:17,520
And where do these rumors come
from, Joaquin?
662
00:30:20,440 --> 00:30:21,640
It doesn't matter anymore.
663
00:30:21,680 --> 00:30:24,240
Where do these rumors come
from, Joaquin?
664
00:30:26,800 --> 00:30:28,120
It's Gema, isn't it?
665
00:30:30,520 --> 00:30:33,840
See? Now you give me reasons
to distrust you.
666
00:30:35,440 --> 00:30:37,480
Well, you shouldn't,
because not everyone
667
00:30:37,520 --> 00:30:39,680
could hold this position
as well as I do.
668
00:30:40,720 --> 00:30:42,600
Knowing how to differentiate
between what to say...
669
00:30:43,560 --> 00:30:44,680
and what to keep silent.
670
00:30:45,640 --> 00:30:48,360
The ambulance arrived
because I called it, is that clear?
671
00:30:48,400 --> 00:30:50,360
And I want you to know
that you have been very clumsy
672
00:30:50,400 --> 00:30:51,600
implying something like that.
673
00:30:51,640 --> 00:30:54,960
If you do it again,
you will all suffer the consequences.
674
00:30:55,000 --> 00:30:56,120
And now, leave.
675
00:31:22,160 --> 00:31:23,280
Begoña?
676
00:31:23,320 --> 00:31:25,160
Oh, excuse me.
677
00:31:25,200 --> 00:31:27,800
I thought you were outside.
Never mind, don't worry.
678
00:31:27,840 --> 00:31:29,920
I was inside,
cooling off a little.
679
00:31:29,960 --> 00:31:32,040
I've had a busy morning.
680
00:31:32,840 --> 00:31:34,280
Many patients?
681
00:31:34,320 --> 00:31:36,400
Fewer than I would like.
682
00:31:36,440 --> 00:31:39,480
But tell me, is your father-in-law
well? Does he need anything?
683
00:31:39,520 --> 00:31:41,600
Yes, yes, my father-in-law is fine.
684
00:31:42,200 --> 00:31:44,000
Actually, I was looking for you.
685
00:31:44,040 --> 00:31:45,800
I wanted to ask you something.
686
00:31:46,760 --> 00:31:49,520
Here I am, all ears.
687
00:31:49,560 --> 00:31:50,800
Sit down, please.
688
00:31:50,840 --> 00:31:52,000
Thank you.
689
00:31:57,640 --> 00:32:00,920
You see, the thing is that a good
friend
690
00:32:00,960 --> 00:32:03,760
doesn't know what to do
about a delicate issue.
691
00:32:03,800 --> 00:32:06,640
She has a relative interned
in a mental sanatorium.
692
00:32:07,840 --> 00:32:09,440
She must be a very good friend
693
00:32:09,480 --> 00:32:12,480
because those things are not aired
around so cheerfully.
694
00:32:13,040 --> 00:32:16,240
Unfortunately, having a relative
like that can be a social stigma.
695
00:32:16,920 --> 00:32:18,120
Yes, it is.
696
00:32:19,160 --> 00:32:22,720
The issue is that this relative
is having outbreaks
697
00:32:22,760 --> 00:32:24,400
that are increasingly aggressive
698
00:32:24,440 --> 00:32:27,880
and has started hurting
other patients and their caregivers.
699
00:32:27,920 --> 00:32:30,520
And they want to apply
a therapy with electroshocks.
700
00:32:32,440 --> 00:32:34,640
I imagined it,
it's the trendy therapy.
701
00:32:35,760 --> 00:32:36,960
Sure.
702
00:32:37,680 --> 00:32:39,480
The thing is, she doesn't know...
703
00:32:39,520 --> 00:32:40,960
she doesn't know what to do or...
704
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
or who to turn to, or...
705
00:32:44,320 --> 00:32:45,440
Sorry.
706
00:32:46,200 --> 00:32:47,320
Are you okay?
707
00:32:48,240 --> 00:32:51,080
Excuse me, do you mind if I
address you informally?
708
00:32:51,120 --> 00:32:53,160
No. No, not at all.
709
00:32:55,200 --> 00:32:57,400
And I lied to you.
710
00:32:57,440 --> 00:33:00,680
It's my aunt Eugenia,
my mother's sister.
711
00:33:01,920 --> 00:33:03,200
Sorry.
712
00:33:03,240 --> 00:33:05,160
You don't have to apologize
for anything.
713
00:33:05,200 --> 00:33:07,000
These are difficult matters to
deal with.
714
00:33:08,040 --> 00:33:10,120
How long has she been
hospitalized?
715
00:33:10,160 --> 00:33:12,080
22 years in that institution.
716
00:33:12,960 --> 00:33:15,360
My father always took
care of her
717
00:33:15,400 --> 00:33:16,720
until he passed away.
718
00:33:16,760 --> 00:33:19,080
And since then, I go
to see her once a month.
719
00:33:19,120 --> 00:33:21,080
And do you know if she's being
treated well?
720
00:33:21,120 --> 00:33:23,560
I mean, if the staff is caring.
721
00:33:23,600 --> 00:33:26,400
In those institutions,
sometimes they can be...
722
00:33:27,640 --> 00:33:28,640
cruel.
723
00:33:28,680 --> 00:33:31,360
Yes, yes, yes, I fully trust
the sisters.
724
00:33:31,400 --> 00:33:34,320
What I don't trust is
the electroshock therapy.
725
00:33:34,360 --> 00:33:35,920
I read about it and I don't...
726
00:33:35,960 --> 00:33:37,200
I don't like it.
727
00:33:37,240 --> 00:33:39,000
What do you think?
728
00:33:39,040 --> 00:33:40,440
I wouldn't let a family member
729
00:33:40,480 --> 00:33:42,720
undergo such an aggressive
treatment.
730
00:33:42,760 --> 00:33:45,520
Moreover, the results are
not yet proven.
731
00:33:46,000 --> 00:33:47,200
I think the same.
732
00:33:48,480 --> 00:33:52,080
But if it's not carried out,
she'll have to leave the institution.
733
00:33:52,120 --> 00:33:54,360
Maybe that's the best thing
that could happen.
734
00:33:54,880 --> 00:33:58,120
Sometimes things happen for a
reason we don't know.
735
00:33:58,880 --> 00:34:00,280
I know, Luz, but...
736
00:34:01,120 --> 00:34:02,960
but what do I do with her?
737
00:34:03,000 --> 00:34:08,360
The other day I read in a
medical journal an article about
738
00:34:08,400 --> 00:34:10,280
new therapies to treat
mental illness.
739
00:34:10,320 --> 00:34:14,200
They are new sanatoriums
that use new techniques,
740
00:34:14,240 --> 00:34:16,800
where nutrition is
important,
741
00:34:16,840 --> 00:34:18,880
the environment, the activities.
742
00:34:19,680 --> 00:34:21,880
But does something like that
exist here in Spain?
743
00:34:21,920 --> 00:34:23,720
I know two.
744
00:34:23,760 --> 00:34:26,800
In fact, one of them has just
opened very close to Madrid.
745
00:34:28,360 --> 00:34:30,680
Of course, it must be very expensive.
746
00:34:30,720 --> 00:34:32,560
I imagine so.
747
00:34:32,600 --> 00:34:35,600
If you want, I can look for all
the information you need.
748
00:34:36,240 --> 00:34:37,360
Thank you.
749
00:34:37,400 --> 00:34:38,800
Thank you, really.
750
00:34:38,840 --> 00:34:41,280
Not everyone is as lucky
as your aunt.
751
00:34:41,320 --> 00:34:44,040
A relative who loves them,
who looks after them.
752
00:34:44,080 --> 00:34:46,920
There are families that directly
abandon them to their fate.
753
00:34:47,600 --> 00:34:49,480
I know, it's terrible.
754
00:34:50,240 --> 00:34:52,320
I hope that one day all that ends.
I hope so.
755
00:34:54,080 --> 00:34:55,200
Thank you, Luz.
756
00:34:57,080 --> 00:34:58,080
Thank you.
757
00:34:59,800 --> 00:35:02,480
Why don't you take the opportunity
to go for a walk?
758
00:35:02,520 --> 00:35:04,400
It would be good for you to get
some fresh air.
759
00:35:04,440 --> 00:35:06,120
You've had a difficult day.
760
00:35:09,040 --> 00:35:12,280
Before I leave,
I wanted to ask for discretion.
761
00:35:13,080 --> 00:35:14,520
My husband doesn't know anything...
762
00:35:14,560 --> 00:35:16,440
My lips are sealed.
763
00:35:16,480 --> 00:35:18,120
It will be our secret.
764
00:35:18,160 --> 00:35:19,480
Thank you.
765
00:35:20,240 --> 00:35:23,000
And I think I'll take your advice,
I'll go for that walk.
766
00:35:24,760 --> 00:35:25,880
Goodbye.
767
00:35:31,720 --> 00:35:34,160
I wanted to know
if you are going to apply for that
position.
768
00:35:35,960 --> 00:35:37,680
-Well, I think so.
769
00:35:37,720 --> 00:35:39,960
-Wow, well, there will be two of us.
770
00:35:40,520 --> 00:35:42,120
-That we know of.
-Yeah.
771
00:35:43,000 --> 00:35:45,080
-We are friends,
no matter what happens, right?
772
00:35:45,120 --> 00:35:47,280
-Of course, don't doubt that.
773
00:35:49,440 --> 00:35:50,760
Well then...
774
00:35:51,440 --> 00:35:53,920
That's it, may the best one win.
-May the best one win.
775
00:35:53,960 --> 00:35:55,360
Come on, let's go downstairs.
776
00:35:55,400 --> 00:35:57,720
If we want that position,
Doña Marta has to see us
777
00:35:57,760 --> 00:35:59,600
working like wildcats.
778
00:35:59,640 --> 00:36:00,880
Oh, wait.
779
00:36:06,160 --> 00:36:07,600
Much better.
780
00:36:07,640 --> 00:36:09,560
They have to see us like this, beautiful.
781
00:36:09,600 --> 00:36:12,120
Let them see that we can be
in front of a counter.
782
00:36:34,960 --> 00:36:36,360
You look very focused.
783
00:36:38,240 --> 00:36:39,840
What are you doing here?
784
00:36:39,880 --> 00:36:41,040
Some sketches.
785
00:36:41,080 --> 00:36:43,280
I was thinking about the wall
of the collapse.
786
00:36:44,240 --> 00:36:46,640
I concentrate better here,
in the open air.
787
00:36:46,680 --> 00:36:47,960
Wow.
788
00:36:48,000 --> 00:36:50,240
You really know about this,
how wonderful.
789
00:36:51,200 --> 00:36:53,600
My degree and the army have
served me for something.
790
00:36:55,040 --> 00:36:56,440
And what are you doing around here?
791
00:36:57,600 --> 00:36:59,360
I also think better in the open air.
792
00:37:00,920 --> 00:37:02,880
That sounded more like
an evasive phrase.
793
00:37:04,000 --> 00:37:06,120
You only have to look into your eyes
to see...
794
00:37:06,160 --> 00:37:07,840
To see what?
795
00:37:08,360 --> 00:37:10,080
To see that something is bothering you.
796
00:37:12,120 --> 00:37:13,400
It's nothing important.
797
00:37:16,440 --> 00:37:17,440
You know?
798
00:37:18,600 --> 00:37:21,000
I spent my entire childhood
in these places.
799
00:37:21,960 --> 00:37:24,520
It has always been a place of peace
for the three siblings.
800
00:37:25,560 --> 00:37:26,600
And that?
801
00:37:27,560 --> 00:37:29,160
My father is getting old now
802
00:37:29,200 --> 00:37:31,240
and he doesn't have the same
strength as before.
803
00:37:31,280 --> 00:37:35,000
But when we were little, he was
a very temperamental man.
804
00:37:35,040 --> 00:37:37,400
And to get away from the noise
of the factory,
805
00:37:37,440 --> 00:37:39,640
the tensions at home...
You used to come here.
806
00:37:40,800 --> 00:37:43,520
Yes, my mother brought us.
807
00:37:44,680 --> 00:37:47,720
She always encouraged us to
observe nature.
808
00:37:47,760 --> 00:37:49,480
Breathe fresh air.
809
00:37:50,440 --> 00:37:52,680
Escape from problems to see
things
810
00:37:52,720 --> 00:37:53,920
from another perspective.
811
00:37:54,720 --> 00:37:55,840
A good mother.
812
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
She was fantastic.
813
00:38:01,240 --> 00:38:02,760
And did Jesús come too?
814
00:38:02,800 --> 00:38:03,960
Everyone.
815
00:38:04,000 --> 00:38:06,200
We followed my mother like
puppies.
816
00:38:08,120 --> 00:38:09,760
We felt devotion for her.
817
00:38:11,600 --> 00:38:13,400
The truth is that your father
and your brother
818
00:38:13,440 --> 00:38:15,080
don't talk much about your mother.
819
00:38:15,120 --> 00:38:17,400
No, they don't like talking
about her much.
820
00:38:18,760 --> 00:38:20,600
But there's a place I'm sure
821
00:38:20,640 --> 00:38:22,160
Jesús still goes to.
822
00:38:22,200 --> 00:38:23,840
It was very special to everyone.
823
00:38:24,800 --> 00:38:27,280
If you've been to the lake, I'm
sure you've seen it.
824
00:38:27,320 --> 00:38:30,040
Now you're starting to pique
my curiosity.
825
00:38:30,080 --> 00:38:31,520
Do you want me to show it to you?
826
00:38:32,200 --> 00:38:33,640
You'll think it's silly,
827
00:38:33,680 --> 00:38:36,800
but I've made the most important
decisions of my life there.
828
00:38:38,920 --> 00:38:40,280
Why not?
829
00:38:40,320 --> 00:38:42,040
It'll be good for me to clear
my head for a while.
830
00:38:42,080 --> 00:38:43,760
Yes?
(NODS)
831
00:38:43,800 --> 00:38:45,680
Well, let's go then.
Let's go.
832
00:38:48,720 --> 00:38:49,880
It's that way.
833
00:39:02,720 --> 00:39:04,160
You're Julia, right?
834
00:39:06,440 --> 00:39:07,480
-Do you know me?
835
00:39:07,520 --> 00:39:09,240
-And you know me, young lady.
836
00:39:09,280 --> 00:39:11,320
But you were a little monkey the
last time you saw me.
837
00:39:11,360 --> 00:39:13,800
I've been away for ten years,
traveling around.
838
00:39:13,840 --> 00:39:15,160
-Who are you?
839
00:39:15,200 --> 00:39:16,640
-A good friend of your father's.
840
00:39:17,320 --> 00:39:18,480
-Ah.
841
00:39:18,520 --> 00:39:21,640
-And does good old Jesús let
you walk home from school alone?
842
00:39:21,680 --> 00:39:24,720
-Normally, my mother comes
to pick me up,
843
00:39:24,760 --> 00:39:28,000
but she wasn't there when I left
and I don't know what happened.
844
00:39:28,040 --> 00:39:30,920
-Your mother?
Your mother, as far as I know,
passed away.
845
00:39:30,960 --> 00:39:34,280
-She's not my real mother, but
she's like one to me.
846
00:39:34,320 --> 00:39:36,000
-Could you do me a favor?
847
00:39:36,040 --> 00:39:37,880
I wanted to stop by and say hello
to your father,
848
00:39:37,920 --> 00:39:39,480
but it's getting a bit late.
849
00:39:40,200 --> 00:39:41,480
Can you give him a note?
850
00:39:42,920 --> 00:39:45,400
-Why don't you take it to him
another day?
851
00:39:45,440 --> 00:39:48,040
-I'm very busy.
Come on, it won't be a bother.
852
00:39:50,920 --> 00:39:52,000
And say hello for me.
853
00:39:53,320 --> 00:39:55,200
-Yeah, but from whom?
854
00:39:55,240 --> 00:39:57,600
-I already told you,
from a good friend.
855
00:40:14,160 --> 00:40:15,960
(SIGHS)
856
00:40:16,000 --> 00:40:17,440
What a beauty.
857
00:40:19,360 --> 00:40:21,760
Yes, it's my favorite place
in the world.
858
00:40:23,520 --> 00:40:26,160
In fact, I would love to build
a small house.
859
00:40:26,200 --> 00:40:27,400
A cabin, actually.
860
00:40:28,240 --> 00:40:29,480
What's stopping you?
861
00:40:29,520 --> 00:40:32,160
All this part of the mountain
must belong to the family, right?
862
00:40:32,200 --> 00:40:33,720
Well, exactly that.
863
00:40:33,760 --> 00:40:35,960
I have always felt
that all this belongs to Jesus
864
00:40:36,000 --> 00:40:39,280
and that I am an intruder
who is there looking for his place.
865
00:40:39,320 --> 00:40:40,400
(NODS)
866
00:40:41,160 --> 00:40:43,000
I forgot
that you are more into running away
867
00:40:43,040 --> 00:40:44,560
than facing problems.
868
00:40:45,480 --> 00:40:47,960
Wow, my brother
is still present,
869
00:40:48,000 --> 00:40:50,320
even if his words
are in his wife's mouth.
870
00:40:51,560 --> 00:40:53,560
And I have now
given in.
871
00:40:54,200 --> 00:40:56,400
Sorry, Andrés,
I didn't mean to bother you.
872
00:40:57,760 --> 00:40:59,960
So, are you understanding each
other?
873
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Well, I'm trying.
874
00:41:02,800 --> 00:41:05,240
But you know
that my relationship with Jesus...
875
00:41:05,280 --> 00:41:06,520
has never been easy.
876
00:41:07,160 --> 00:41:09,320
Well, the situation now
is different, isn't it?
877
00:41:09,360 --> 00:41:11,600
Neither are you the same that
left,
878
00:41:11,640 --> 00:41:14,160
nor is he the same
as before your father's accident.
879
00:41:15,120 --> 00:41:17,520
You trust too much that people
can change.
880
00:41:18,680 --> 00:41:19,920
Yes, I trust, yes.
881
00:41:21,160 --> 00:41:22,760
That's why you brought me here,
right?
882
00:41:22,800 --> 00:41:25,920
So that I see things
from a different perspective.
883
00:41:26,600 --> 00:41:28,400
So that you would.
884
00:41:28,440 --> 00:41:30,600
It seemed to me
that you were a little distressed
885
00:41:30,640 --> 00:41:31,840
when we met.
886
00:41:33,320 --> 00:41:34,920
If I can help you with anything...
887
00:41:36,720 --> 00:41:38,400
You already have, believe me.
888
00:41:39,200 --> 00:41:42,440
Thanks to you
and this wonderful excursion,
889
00:41:42,480 --> 00:41:44,840
I see things
from a kinder perspective.
890
00:41:45,560 --> 00:41:46,760
I'm glad.
891
00:41:47,800 --> 00:41:49,120
And I envy you.
892
00:41:52,640 --> 00:41:54,400
Thank you for showing me
this place.
893
00:41:55,120 --> 00:41:56,120
Really.
894
00:42:08,160 --> 00:42:09,400
(SIGHS)
895
00:42:09,440 --> 00:42:10,560
What time is it?
896
00:42:11,560 --> 00:42:12,640
It's...
897
00:42:12,680 --> 00:42:14,720
But I won't make it to pick up
Julia from school!
898
00:42:14,760 --> 00:42:16,040
Wait, I'll go with you.
899
00:42:27,120 --> 00:42:28,280
Hello, daughter.
900
00:42:28,880 --> 00:42:30,280
Hello, Dad.
901
00:42:30,320 --> 00:42:32,080
How are you?
Very good.
902
00:42:32,800 --> 00:42:33,800
And Begoña?
903
00:42:34,760 --> 00:42:36,000
Uh...
904
00:42:36,040 --> 00:42:38,560
She wasn't there
when I left school.
905
00:42:39,320 --> 00:42:41,440
I waited,
but since she didn't arrive...
906
00:42:41,480 --> 00:42:42,800
Did you come alone?
907
00:42:42,840 --> 00:42:45,440
I know the way well.
Don't worry.
908
00:42:45,480 --> 00:42:46,480
Okay.
909
00:42:48,480 --> 00:42:51,240
On the way back,
I ran into a friend of yours.
910
00:42:51,280 --> 00:42:53,040
Oh, really? A friend? What friend?
911
00:42:53,080 --> 00:42:56,200
He didn't tell me his name,
but he knew me.
912
00:42:56,240 --> 00:42:59,640
And he says he's been away,
but he'll come to see you.
913
00:43:00,840 --> 00:43:02,800
And he gave me this for you.
914
00:43:03,840 --> 00:43:04,840
Thank you.
915
00:43:09,000 --> 00:43:11,120
Honey, what did this man look like?
916
00:43:11,160 --> 00:43:12,920
A little strange, to be honest.
917
00:43:12,960 --> 00:43:15,920
He had a gray eye,
as if he were blind.
918
00:43:15,960 --> 00:43:17,440
He had a gray eye? Wow.
919
00:43:17,480 --> 00:43:20,840
Come inside, Digna
has left the food prepared and...
920
00:43:20,880 --> 00:43:22,320
You haven't eaten anything, have you?
921
00:43:22,360 --> 00:43:25,000
No.
But who was that friend?
922
00:43:25,040 --> 00:43:26,520
Aren't you opening the letter?
923
00:43:26,560 --> 00:43:29,000
It's just that I don't know who he
is, and he might be crazy.
924
00:43:29,040 --> 00:43:31,760
So don't talk to him again
if you run into him, okay?
925
00:43:31,800 --> 00:43:33,680
And no coming back from school alone.
926
00:43:33,720 --> 00:43:35,840
If Begoña isn't there,
then tell them at school
927
00:43:35,880 --> 00:43:38,320
and have them call me or Isidro.
Okay.
928
00:43:38,360 --> 00:43:39,640
Another thing, Julia,
929
00:43:39,680 --> 00:43:42,280
it's better if this is a secret
between father and daughter,
930
00:43:42,320 --> 00:43:44,520
because we don't want to scare
anyone, right?
931
00:43:44,560 --> 00:43:46,160
It didn't scare me.
932
00:43:46,200 --> 00:43:49,080
I already knew,
because you're as brave as I am.
933
00:43:49,120 --> 00:43:50,400
Come inside, let's go.
934
00:44:15,040 --> 00:44:17,080
Since when does my brother
get into fights
935
00:44:17,120 --> 00:44:19,600
with the workers?
-If it's about what happened with
936
00:44:19,640 --> 00:44:22,160
Tasio in the clinic, it was nothing.
-Nothing?
937
00:44:22,200 --> 00:44:24,720
Jesús had to separate you.
Today this, yesterday the nonsense
938
00:44:24,760 --> 00:44:26,680
of supporting the strike.
What's wrong?
939
00:44:26,720 --> 00:44:28,920
-The strike wasn't nonsense,
and you know it.
940
00:44:28,960 --> 00:44:32,160
-With your attitude, you make me
look bad in front of the boss.
941
00:44:32,200 --> 00:44:34,160
-The boss?
-Yes.
942
00:44:34,200 --> 00:44:36,080
-We're his cousins, Joaquín.
943
00:44:36,800 --> 00:44:38,560
We're not his servants.
944
00:44:38,600 --> 00:44:40,680
Our father also founded
this company.
945
00:44:40,720 --> 00:44:43,640
We are the Merino family.
Let's see if you stop crawling.
946
00:44:43,680 --> 00:44:46,880
-I don't crawl to anyone.
-Everyone knows you're a snitch.
947
00:44:46,920 --> 00:44:48,800
Have some dignity.
948
00:44:48,840 --> 00:44:50,480
What are you doing? Are you going
to hit me?
949
00:44:50,520 --> 00:44:53,040
-I won't let you insult
the memory of our father.
950
00:44:53,080 --> 00:44:56,000
I won't let you ruin
everything we've built here.
951
00:44:56,040 --> 00:44:58,080
¿Me oyes?
-¿De verdad te crees ese cuento?
952
00:44:58,120 --> 00:44:59,120
¡Suéltame!
953
00:45:02,440 --> 00:45:05,280
Vivimos sometidos a esta familia
que dicen que es la nuestra,
954
00:45:05,320 --> 00:45:07,440
pero no es verdad.
¿Dónde está madre?
955
00:45:07,480 --> 00:45:10,400
¿Dónde está tu esposa?
Sirviéndoles todo el día.
956
00:45:10,440 --> 00:45:13,440
-¿Qué dices de Gema?
Ni la menciones.
957
00:45:13,480 --> 00:45:15,800
Pero ¿tú te estás escuchando?
-¡Basta!
958
00:45:18,080 --> 00:45:19,680
Pero ¿qué está pasando aquí?
959
00:45:20,800 --> 00:45:22,200
-Nada, madre, nada.
960
00:45:22,240 --> 00:45:24,840
Tu hijo, el pequeño,
que ahora se piensa
961
00:45:24,880 --> 00:45:27,200
que es un de la Reina.
-Ni falta que me hace.
962
00:45:28,600 --> 00:45:29,600
-Joaquín.
963
00:45:36,760 --> 00:45:38,280
Cariño.
964
00:45:38,320 --> 00:45:40,800
No he llegado a tiempo a recoger
a Julia del colegio.
965
00:45:40,840 --> 00:45:42,600
Tranquila, está dentro comiendo.
966
00:45:42,640 --> 00:45:44,640
Ha vuelto sola.
Ya.
967
00:45:44,680 --> 00:45:47,520
Lo siento, las hermanas del comedor
me han pedido
968
00:45:47,560 --> 00:45:50,200
que les echara una mano
porque estaba muy apuradas
969
00:45:50,240 --> 00:45:52,640
y necesitaban
que sirviera el almuerzo.
970
00:45:52,680 --> 00:45:55,240
Y luego Andrés....
Me empeñé en enseñarle el sitio
971
00:45:55,280 --> 00:45:57,440
donde íbamos
con nuestra madre de pequeños.
972
00:45:59,520 --> 00:46:00,840
No pasa nada, cariño.
973
00:46:00,880 --> 00:46:02,840
Hoy comemos un poco más tarde
y ya está.
974
00:46:03,640 --> 00:46:05,920
Aunque me retrasaré
para ir al despacho, eso sí.
975
00:46:07,400 --> 00:46:09,960
Haré una llamada
para avisar mientras os aseáis.
976
00:46:10,000 --> 00:46:12,520
Subo a disculparme con Julia,
me aseo y bajo.
977
00:46:12,560 --> 00:46:13,560
Muy bien.
978
00:46:19,080 --> 00:46:20,280
No ha sido su culpa.
979
00:46:22,120 --> 00:46:23,200
Eso ya lo sé.
980
00:46:30,560 --> 00:46:32,920
En esta familia,
no se pueden cuestionar las cosas
981
00:46:32,960 --> 00:46:35,240
ni sacar los pies del tiesto.
No me parece normal.
982
00:46:35,280 --> 00:46:37,240
-Pero no te enfades con tu hermano.
983
00:46:38,360 --> 00:46:40,720
A él también le gustaría
que todo fuera distinto.
984
00:46:40,760 --> 00:46:42,360
-¿Usted cree?
985
00:46:42,400 --> 00:46:44,920
Yo le veo muy cómodo
bailándole el agua al patrón.
986
00:46:45,880 --> 00:46:50,120
Jesús no le trata con respeto
ni a él ni a ninguno de nosotros.
987
00:46:50,160 --> 00:46:52,840
-No todos los de la Reina
son iguales.
988
00:46:53,360 --> 00:46:55,840
Tu tío Damián siempre
ha mirado por esta familia,
989
00:46:55,880 --> 00:46:57,320
por tu hermano y por ti.
990
00:46:57,360 --> 00:47:00,400
-Venga, madre,
si viene de plancharle las camisas.
991
00:47:00,440 --> 00:47:01,840
Y ya me estoy cansando,
992
00:47:01,880 --> 00:47:04,240
Los Merino merecemos otro lugar
en esta empresa.
993
00:47:04,280 --> 00:47:06,360
No te lo voy a negar...
-O lo recuperamos...
994
00:47:06,400 --> 00:47:07,400
-¿O qué?
995
00:47:08,040 --> 00:47:10,040
-O un día cogeré la puerta
y me marcharé.
996
00:47:10,080 --> 00:47:11,680
-Eso no me lo digas ni en broma.
997
00:47:12,800 --> 00:47:15,000
-Si padre estuviera vivo...
-Pero no lo está.
998
00:47:16,720 --> 00:47:19,480
Sabes que todo cambió
cuando tu padre se quitó la vida.
999
00:47:19,520 --> 00:47:21,920
Y sabes que cuando empezábamos
a levantar cabeza,
1000
00:47:21,960 --> 00:47:24,560
tu hermano Valentín
nos robó todo lo que pudo,
1001
00:47:24,600 --> 00:47:26,200
to us and the company.
1002
00:47:27,520 --> 00:47:29,240
Leaving me full of shame.
1003
00:47:30,480 --> 00:47:32,320
-We have been paying for his
mistake for years.
1004
00:47:32,360 --> 00:47:34,520
-Yes, that's right.
1005
00:47:36,480 --> 00:47:37,680
And that's the way it is.
1006
00:47:40,880 --> 00:47:41,960
Son...
1007
00:47:44,160 --> 00:47:47,640
do you think that by leaving
you would make my life easier?
1008
00:47:49,960 --> 00:47:51,480
Your brother already left me
1009
00:47:52,720 --> 00:47:54,120
and broke my heart.
1010
00:47:55,520 --> 00:47:57,800
You wouldn't do that to your
mother, would you?
1011
00:47:59,400 --> 00:48:01,080
-No, mother.
1012
00:48:01,120 --> 00:48:02,240
Forget what I said,
1013
00:48:02,280 --> 00:48:04,400
what I want is for you to be well.
1014
00:48:15,160 --> 00:48:18,680
(Knocks)
1015
00:48:56,960 --> 00:48:58,360
Honey.
1016
00:48:58,400 --> 00:49:00,240
What a scare, for God's sake.
1017
00:49:00,280 --> 00:49:01,560
What were you doing in the attic?
1018
00:49:01,600 --> 00:49:03,960
I thought it was closed, I never
took anyone up there.
1019
00:49:04,000 --> 00:49:07,280
I don't think you're exactly in a
position to interrogate me.
1020
00:49:07,760 --> 00:49:10,040
What's wrong? Where have you been
this morning?
1021
00:49:11,720 --> 00:49:13,000
I already told you.
1022
00:49:13,040 --> 00:49:15,440
I'm sorry I'm late... Why are you
lying?
1023
00:49:18,040 --> 00:49:19,600
You're scaring me.
1024
00:49:19,640 --> 00:49:20,800
What's going on?
1025
00:49:20,840 --> 00:49:22,760
It turns out that I called
the soup kitchen
1026
00:49:22,800 --> 00:49:24,880
and they told me you hadn't
shown up there.
1027
00:49:24,920 --> 00:49:25,920
That's what's going on.
1028
00:49:28,240 --> 00:49:30,800
Are you going to keep insisting on
your lie
1029
00:49:32,320 --> 00:49:33,800
or are you going to tell me the
truth?
1030
00:49:35,840 --> 00:49:38,800
Let's go downstairs and talk about
it calmly, okay?
1031
00:49:40,040 --> 00:49:41,400
Jesus, for God's sake.
1032
00:49:41,440 --> 00:49:42,520
What's wrong with you?
1033
00:49:43,240 --> 00:49:44,960
This isn't you.
1034
00:49:45,000 --> 00:49:46,480
Where have you been, Begoña?
1035
00:49:47,720 --> 00:49:50,520
Who are you with when you tell all
those lies?
1036
00:49:50,560 --> 00:49:52,720
When you abandon my daughter.
1037
00:49:52,760 --> 00:49:55,360
I know it wasn't Andrés because
he was at the factory
1038
00:49:55,400 --> 00:49:57,400
all morning. Stop, please.
1039
00:49:57,440 --> 00:49:58,760
Stop, Jesús.
1040
00:49:58,800 --> 00:49:59,800
Look at me.
1041
00:50:01,560 --> 00:50:03,480
Look me in the face and answer.
1042
00:50:03,520 --> 00:50:05,200
Is there another man?
1043
00:50:05,240 --> 00:50:07,240
Tell me the truth or I won't be
responsible, Begoña!
1044
00:50:08,560 --> 00:50:10,040
I need you to do me a favor.
1045
00:50:10,080 --> 00:50:12,560
That you put one of these posters
in a visible place.
1046
00:50:12,600 --> 00:50:13,960
-Is there a typhus epidemic?
1047
00:50:14,000 --> 00:50:15,760
-If this campaign goes wrong,
1048
00:50:15,800 --> 00:50:17,920
I can say goodbye to the factory.
1049
00:50:17,960 --> 00:50:20,440
Listen to me carefully, you've
been here your whole life.
1050
00:50:20,480 --> 00:50:22,560
You know this place like the back
of your hand.
1051
00:50:22,600 --> 00:50:23,640
Trust yourself, Fina.
1052
00:50:23,680 --> 00:50:26,160
-I hope Doña Marta trusts me
as much as you do.
1053
00:50:26,200 --> 00:50:28,080
-May the one Doña Marta considers
win.
1054
00:50:28,720 --> 00:50:30,320
Begoña is pregnant.
1055
00:50:31,400 --> 00:50:33,760
My daughter, that is truly
great news.
1056
00:50:33,800 --> 00:50:35,240
Am I going to have a sibling?
1057
00:50:35,280 --> 00:50:38,200
My love, when you're cryptic,
I don't understand you.
1058
00:50:38,240 --> 00:50:39,680
-Well, I want to get married.
1059
00:50:39,720 --> 00:50:42,040
Is that clear enough for you,
or not?
1060
00:50:42,080 --> 00:50:44,680
-ValentÃn was different.
Have you heard from him again?
1061
00:50:44,720 --> 00:50:46,640
Nothing for six years.
1062
00:50:47,600 --> 00:50:48,840
Who knows where he is.
1063
00:50:48,880 --> 00:50:51,480
I don't understand how he left
with your money.
1064
00:50:51,520 --> 00:50:54,760
And part of the company's,
because he robbed you too.
1065
00:50:54,800 --> 00:50:57,120
Jesús' wife, Clotilde,
was murdered
1066
00:50:57,160 --> 00:50:59,120
by a factory worker,
1067
00:50:59,160 --> 00:51:01,840
who wanted to take revenge on
the family for a dismissal.
1068
00:51:01,880 --> 00:51:03,400
What the hell are you here for,
Lázaro?
1069
00:51:03,440 --> 00:51:05,840
I want money, and I want it today.
1070
00:51:05,880 --> 00:51:07,960
And you better be generous,
otherwise,
1071
00:51:08,000 --> 00:51:09,760
I'll tell everything I know,
got it?