TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e045.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:30,000 --> 00:01:45,000
Don't. Don't look back. If you do, you
can't leave. Don't do it.

5
00:02:00,000 --> 00:02:18,000
Don't. I won't.

6
00:02:18,000 --> 00:02:30,000
You have to take her hostage and bring
her here as soon as possible. Otherwise,
you'll have to watch your father slowly kill himself.

7
00:02:30,000 --> 00:02:54,000
How? How? What are you saying? No. Are
we going back home because of Hikmet when
we thought we were free?

8
00:03:00,000 --> 00:03:21,000
I hope I've made the seriousness of the
situation clear to you? It's over. We're
done. I'm going to focus on my life from now on. You'd better do the same.

9
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
What will Bahar think if I say come back?
She won't believe me.

10
00:03:27,000 --> 00:03:55,000
No. What you're saying won't happen. It's
not appropriate.

11
00:03:57,000 --> 00:04:08,000
I'll talk to my father and convince him.

12
00:04:27,000 --> 00:04:33,000
Have you been watching too many TV shows
lately? Do you think I'm some kind of agent?

13
00:04:33,000 --> 00:04:40,000
You play the piano. And very well.

14
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
So?

15
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Even perfectly.

16
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
What's wrong with that?

17
00:04:49,000 --> 00:04:55,000
You speak Russian. Moreover, at a level
that can influence Yuri.

18
00:04:55,000 --> 00:05:00,000
Most people in our country can do what you said.

19
00:05:00,000 --> 00:05:16,000
Since you were educated, why were you working as a waiter?

20
00:05:16,000 --> 00:05:22,000
What haven't you told me about your life?

21
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Have you forgotten?

22
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
Forgotten what? Tell me.

23
00:05:28,000 --> 00:05:34,000
I was on the run. I didn't have much
choice in jobs.

24
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Besides, about my life...

25
00:05:38,000 --> 00:05:46,000
I know you don't like to talk.

26
00:05:46,000 --> 00:05:55,000
Anyway, thanks to you, we treated our
guests very well.

27
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
Did you say "our guests"?

28
00:05:59,000 --> 00:06:26,000
"Our guests," pumpkin.

29
00:06:26,000 --> 00:06:32,000
Would you think about what I said? With
every passing minute, your father's health
is deteriorating.

30
00:06:32,000 --> 00:06:44,000
Before you go down a road from which
there is no return, I suggest you talk
to Reyhan.

31
00:06:44,000 --> 00:06:49,000
Thank you very much for what you did for
my father. Tell the lady to trust me.

32
00:06:49,000 --> 00:06:59,000
If necessary, I will put my father in a
private clinic and ensure he is well cared for.

33
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
Of course. We'll do whatever is necessary.

34
00:07:03,000 --> 00:07:10,000
It's not right for Reyhan to return to the mansion after all that has happened.

35
00:07:10,000 --> 00:07:18,000
As a doctor, I have made my warning. The
rest is up to you, of course.

36
00:07:18,000 --> 00:07:43,000
Come on, Cemre.

37
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Is your back stiff again?

38
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
It doesn't hurt that much. I can manage.

39
00:08:24,000 --> 00:08:29,000
Come on, get up. You sleep in the bed
tonight. I'll sleep on the floor.

40
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
No. I said I'm fine. I'll sleep on the floor.

41
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
If you sleep on the floor with that pain,
you won't be able to get up in the morning.

42
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
I said no.

43
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
I told you not to be stubborn.

44
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
No. The matter is closed. Go to your bed. Good night.

45
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Do whatever you want. Let everything be stiff.

46
00:08:46,000 --> 00:09:15,000
Look, we'll put a pillow in between. You
can't sleep there all night.

47
00:09:15,000 --> 00:09:21,000
Lack of sleep will make you even more
grumpy. I can't stand your grumpy face tomorrow.

48
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
I see. You're not going to shut up until morning.

49
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Look at this. She's even acting coy.

50
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Should we put a knife in between, if you want? Should I get it?

51
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
Too bad. You're also mocking him.
He who does good gets the credit.

52
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
I haven't mocked him yet.

53
00:10:05,000 --> 00:10:10,000
This is unbelievable. If we do what
Söyla Hanim says, what will people say?

54
00:10:11,000 --> 00:10:20,000
She is someone else's daughter now.
We can't take care of him, so we
brought her to take care of him.

55
00:10:28,000 --> 00:10:34,000
It's very late. Hikmet Bey has had
a very rough day. Should I take him
to his room?

56
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
You're right. I'm very tired, Melike.
Let's put him to bed.

57
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Prepare the room next to the guest
room for Hikmet Bey.

58
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Shouldn't we leave his things as they
are?

59
00:10:45,000 --> 00:10:51,000
No, no. Let it be closer to Emir's
room, Melike. I was scared to death
today.

60
00:10:56,000 --> 00:11:02,000
God forbid. If Hikmet gets sick again,
Emir will be there.

61
00:11:02,000 --> 00:11:09,000
I don't trust myself either. I sleep
very deeply because of the sedatives
I take.

62
00:11:10,000 --> 00:11:15,000
If Hikmet gets sick again and I can't
intervene, I will never forgive myself.

63
00:11:23,000 --> 00:11:28,000
My mother is right. Let's do it like
this, Melike Abla. I'll be on guard.

64
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
As you wish. Then I'll prepare the
room right away.

65
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
I'll take my father.

66
00:11:40,000 --> 00:11:57,000
I did well. I couldn't sleep with her
faint scent all night.

67
00:12:10,000 --> 00:12:20,000
Here you go. Abla, you said the ticket
is for the 22-30 bus, right?

68
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Yes. We got number 9.

69
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
I'm sorry, Abla. They called from
the terminal just now. They've cut a
password for your number.

70
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
I don't have another place on the bus
today either.

71
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
How can that be? I have to go tonight.

72
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
You're right, Abla. My friend must
have been absent-minded.

73
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
I have another bus tomorrow. If you
want, I can cut a ticket for that, okay?

74
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Okay. No way.

75
00:12:47,000 --> 00:12:53,000
I need to leave as soon as possible.
I need to leave before my courage is
broken.

76
00:13:08,000 --> 00:13:19,000
Staying separate like this after all
these years also makes me very sad, but
this will be more correct.

77
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
I feel more comfortable now.

78
00:13:29,000 --> 00:13:35,000
Look at this. He's still worried about
me. I'm not afraid of you, Hikmet.

79
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
But you be afraid of me.

80
00:13:44,000 --> 00:13:49,000
I'll give my father his medicine. You
are tired too. Lie down and rest a bit.

81
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
I'll stay here with my father a little
longer.

82
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
Son, I'm not tired. I can stay if you
want.

83
00:13:56,000 --> 00:14:01,000
No need. I'm here anyway. Good night.

84
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
If that's the case. Okay. Good night.

85
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
Hopefully never for his good deeds.
May Allah give you ease.

86
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Come on, Dad. Open your mouth.

87
00:14:37,000 --> 00:14:43,000
You need to take your medicine. You
need to get better. Come on.

88
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Dad.

89
00:14:51,000 --> 00:14:56,000
The only way for your father to regain
his will to live is Reyhan.

90
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
Reyhan needs to be in this house with
your father.

91
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Is that right, Dad?

92
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Is it really because she's not here
that you're not eating or drinking?

93
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
What you want from me is... the woman
who left me...

94
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
...to bring a woman who said she
doesn't want me here?

95
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
What you want from me is... the woman
who left me...

96
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
...to bring a woman who said she
doesn't want me here?

97
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
What you want from me is... the woman
who left me...

98
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
...to bring a woman who said she
doesn't want me here?

99
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
I can't do that, Dad.

100
00:16:08,000 --> 00:16:14,000
Look, I'll do anything for you to get
better, for you to get back on your
feet.

101
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
But don't ask me just this.

102
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Don't, dad.

103
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Please don't do this to me.

104
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Don't hurt me one more time.

105
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Yes, maybe I couldn't be a good son for you.

106
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
I couldn't meet your expectations.

107
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
But this is too big a punishment even for me.

108
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
This is too much.

109
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Come on, sleep now, dad. You got very tired today.

110
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Okay.

111
00:17:28,000 --> 00:17:55,520
God, please don't let me fall asleep.

112
00:17:56,000 --> 00:17:58,360
If I fall asleep, Elmek, take care of me.

113
00:17:58,800 --> 00:18:00,320
Let me wake up as I lay down.

114
00:18:01,480 --> 00:18:03,640
Don't embarrass me one more time, my Lord.

115
00:18:25,520 --> 00:18:39,560
No, no, never. No sleeping.

116
00:18:55,520 --> 00:19:10,160
God, may God forgive me. I'm very sorry.

117
00:19:10,160 --> 00:19:13,280
But they say there is a good in everything. Maybe this is for the best, huh?

118
00:19:13,280 --> 00:19:15,200
Hopefully.

119
00:19:15,200 --> 00:19:17,680
The bus is at 1 p.m. tomorrow.

120
00:19:25,520 --> 00:19:47,200
I couldn't say goodbye. I'll see Narin before leaving.

121
00:19:55,520 --> 00:20:14,720
Every passing minute, father's health gets worse.

122
00:20:14,800 --> 00:20:18,880
Before entering a point of no return, if I were you, I'd talk to Reyhan.

123
00:20:26,880 --> 00:20:33,920
It's over. Let's act like two mature people. I will look at my life from now on.

124
00:20:38,320 --> 00:20:42,400
How can I say turn back after this? How can I look at her face?

125
00:20:44,720 --> 00:20:50,720
If she turns back, how can I live with her?

126
00:20:50,720 --> 00:21:02,640
I wish I could talk, dad. I wish you could guide me.

127
00:21:02,640 --> 00:21:06,000
I wish I could share my trouble, my distress with you.

128
00:21:06,000 --> 00:21:14,160
I can't stand you touching me.

129
00:21:14,160 --> 00:21:21,760
What am I going to do?

130
00:21:22,720 --> 00:21:23,760
What am I going to do?

131
00:21:35,760 --> 00:21:38,160
Seeing you like this devastates me.

132
00:21:42,960 --> 00:21:46,560
Please tell me that that's not the only way to relate.

133
00:21:46,560 --> 00:21:55,840
How? How can I do it?

134
00:21:55,840 --> 00:22:05,280
How can I say turn back to someone who doesn't want me?

135
00:22:05,280 --> 00:22:13,360
No, dad. This is not possible.

136
00:22:16,560 --> 00:22:39,360
Ask for my life, I'll give it, dad.

137
00:22:39,360 --> 00:22:48,160
I can't do what you're asking, dad.

138
00:23:09,360 --> 00:23:18,160
Ask for my life, I'll give it, dad.

139
00:23:39,360 --> 00:23:50,160
I'll go and check on Masal.

140
00:24:10,160 --> 00:24:18,960
Son. Mom, why are you up at this hour? Did you get sick or what?

141
00:24:18,960 --> 00:24:24,160
I'm fine, I'm fine. I got up to drink water. When I saw you, I wondered.

142
00:24:24,160 --> 00:24:28,640
Why are you up? Can't sleep?

143
00:24:28,640 --> 00:24:35,440
Emir, don't do this. Look, I'm scared. What will I do if something happens to you?

144
00:24:36,000 --> 00:24:38,480
I don't want you to wear yourself out like this.

145
00:24:38,480 --> 00:24:41,680
Don't worry about me, Mom.

146
00:24:41,680 --> 00:24:48,800
You're sad about your dad. I know. I'm sad too.

147
00:24:48,800 --> 00:24:56,160
Not being able to help him, not being able to do anything drives me crazy.

148
00:24:56,160 --> 00:25:04,080
If my dad were in my place, he would definitely find a way. Definitely.

149
00:25:04,720 --> 00:25:09,280
But I can't find it. You're doing everything you can, son.

150
00:25:09,280 --> 00:25:13,680
Believe me. Your dad is aware of this too.

151
00:25:13,680 --> 00:25:19,840
Emir. Dude.

152
00:25:19,840 --> 00:25:30,960
I wonder. Would a place where he
    can receive 24/7 care be better?

153
00:25:31,040 --> 00:25:33,680
A boarding place. What boarding place?

154
00:25:33,680 --> 00:25:38,880
What are you saying, Mom? Are we not
    going to take care of Dad, someone

else will?

155
00:25:38,880 --> 00:25:45,280
I'm pretending you didn't say that.
    My father will stay here where he
belongs and we will take care of him.

156
00:25:45,280 --> 00:25:48,480
Even if I have to be alone if needed.

157
00:25:48,480 --> 00:25:53,520
Son, you misunderstand me again. I'm
    saying this for you.

158
00:25:53,520 --> 00:26:00,880
Süheyla Hanım said that girl should
    return, but it's impossible for her

to return to this house.

159
00:26:00,880 --> 00:26:05,920
After all that happened, is that
    something that can happen for God's

sake?

160
00:26:07,360 --> 00:26:10,640
I know you. You'll be miserable.

161
00:26:12,160 --> 00:26:17,600
While we're trying to bring your
    father back to life, I can't let my

son be ruined.

162
00:26:22,000 --> 00:26:26,240
I'm going to my father's side. Maybe
    he'll wake up at night.

163
00:26:27,200 --> 00:26:28,480
Good night.

164
00:26:29,680 --> 00:26:31,040
Good night, son.

165
00:26:41,840 --> 00:26:44,720
Emir would never let that foster child
    into the mansion.

166
00:26:47,280 --> 00:26:49,680
He was already against Süheyla.

167
00:26:56,240 --> 00:27:02,640
That can't happen. He wouldn't do
    such a thing.

168
00:27:26,240 --> 00:27:53,760
I slept just in time.

169
00:29:26,240 --> 00:29:28,240
What are you going to do?

170
00:29:28,240 --> 00:29:30,240
What are you going to do?

171
00:29:30,240 --> 00:29:32,240
What are you going to do?

172
00:29:32,240 --> 00:29:34,240
What are you going to do?

173
00:29:34,240 --> 00:29:36,240
What are you going to do?

174
00:29:36,240 --> 00:29:38,240
What are you going to do?

175
00:29:38,240 --> 00:29:40,240
What are you going to do?

176
00:29:40,240 --> 00:29:42,240
What are you going to do?

177
00:29:42,240 --> 00:29:44,240
What are you going to do?

178
00:29:44,240 --> 00:29:46,240
What are you going to do?

179
00:29:46,240 --> 00:29:48,240
What are you going to do?

180
00:29:48,240 --> 00:29:50,240
What are you going to do?

181
00:29:50,240 --> 00:29:52,240
What are you going to do?

182
00:29:52,240 --> 00:29:54,240
What are you going to do?

183
00:29:54,240 --> 00:29:56,240
What are you going to do?

184
00:29:56,240 --> 00:29:58,240
What are you going to do?

185
00:29:58,240 --> 00:30:00,240
What are you going to do?

186
00:30:00,240 --> 00:30:02,240
What are you going to do?

187
00:30:02,240 --> 00:30:04,240
What are you going to do?

188
00:30:04,240 --> 00:30:28,240
I woke up at night and went to check
    the story. When I turned around, you

had moved to this side.

189
00:30:34,240 --> 00:30:38,240
I'm going to take a shower.

190
00:30:38,240 --> 00:30:40,240
Old man, I'll get dressed.

191
00:30:46,240 --> 00:30:50,240
Oh Narin, oh. Your hands and arms
    didn't stop again.

192
00:30:54,240 --> 00:30:56,240
Is it a good time?

193
00:31:00,240 --> 00:31:02,240
My dear.

194
00:31:02,240 --> 00:31:04,240
What do you mean am I available?

195
00:31:04,240 --> 00:31:08,240
I'm coming right away. Nothing's
    wrong, are you okay?

196
00:31:08,240 --> 00:31:12,240
I'm fine, don't worry. I just wanted
    to talk. I'm waiting.

197
00:31:12,240 --> 00:31:14,240
I'm coming right away.

198
00:31:28,240 --> 00:31:30,240
How I missed this smell.

199
00:31:30,240 --> 00:31:32,240
It reminded me of my childhood.

200
00:31:36,240 --> 00:31:40,240
He'll have everyone make tongue
    puddings. He'll have the Koran read.

201
00:31:40,240 --> 00:31:46,240
He loves halva so much. He eats at least
two or three plates when it's made.

202
00:31:50,240 --> 00:31:52,240
He wouldn't eat.

203
00:31:54,240 --> 00:31:58,240
Maybe he'll want some when he sees it,
damn it.

204
00:31:59,240 --> 00:32:05,240
Hopefully. That's what I'm hoping for. If
he eats one bite, the rest will come.

205
00:32:07,240 --> 00:32:14,240
Oh God, for the sake of this blessed day,
restore Hikmet Bey to his health.

206
00:32:14,240 --> 00:32:16,240
Amen.

207
00:32:18,240 --> 00:32:24,240
Last time his mind was sound. He told
us all individually what to do.

208
00:32:25,240 --> 00:32:27,240
I wish he would come and be asked again.

209
00:32:29,240 --> 00:32:31,240
May my Lord grant him healing.

210
00:32:32,240 --> 00:32:35,240
The Healer's name, the Healer's name,
oh my Lord.

211
00:32:36,240 --> 00:32:40,240
Actually, yesterday Süheyla Hanım said
there was a way for my brother to recover.

212
00:32:41,240 --> 00:32:43,240
Really? What is it?

213
00:32:43,240 --> 00:32:47,240
My brother's problem is more of a
psychological reaction than an illness.

214
00:32:48,240 --> 00:32:52,240
And to solve it actually...

215
00:32:53,240 --> 00:32:54,240
Good morning.

216
00:32:55,240 --> 00:32:57,240
Good morning, good morning but...

217
00:32:58,240 --> 00:33:02,240
...didn't you sleep at all? Your eyes are
swollen and bloodshot?

218
00:33:03,240 --> 00:33:05,240
No. What's the halva for?

219
00:33:06,240 --> 00:33:08,240
Mawlid al-Nabi, son.

220
00:33:09,240 --> 00:33:10,240
That's right.

221
00:33:11,240 --> 00:33:15,240
But it's not just about halva, it's about
what's possible. You know, with my father.

222
00:33:15,240 --> 00:33:19,240
Donations. We used to distribute
supplies and coffee to those in need.

223
00:33:19,240 --> 00:33:22,240
Supplies and so on. So it needs to be
taken care of, thank you.

224
00:33:23,240 --> 00:33:25,240
Okay son, don't worry.

225
00:33:28,240 --> 00:33:31,240
Hikmet Bey had a list prepared in advance.

226
00:33:31,240 --> 00:33:33,240
In his study.

227
00:33:35,240 --> 00:33:39,240
Let's talk to Sefer and take care of it
before it's too late.

228
00:33:39,240 --> 00:33:43,240
I love you very, very much, you know that,
right?

229
00:33:46,240 --> 00:33:49,240
You're my friend, my brother.

230
00:33:51,240 --> 00:33:53,240
You are my friend.

231
00:33:54,240 --> 00:33:56,240
You are my friend.

232
00:33:57,240 --> 00:33:59,240
You are my friend.

233
00:34:00,240 --> 00:34:02,240
You are my friend.

234
00:34:03,240 --> 00:34:05,240
You are my friend.

235
00:34:06,240 --> 00:34:08,240
You are my friend.

236
00:34:09,240 --> 00:34:12,240
Do whatever you want. Just be happy.

237
00:34:39,240 --> 00:34:41,240
Tell me, go on, tell me.

238
00:34:41,240 --> 00:34:43,240
You won't be able to keep it inside anyway.

239
00:34:43,240 --> 00:34:45,240
May my tongue dry up.

240
00:34:47,240 --> 00:34:48,240
Emir.

241
00:34:48,240 --> 00:34:53,240
I realize how difficult days you've been
through, how devastated you are.

242
00:34:53,240 --> 00:34:57,240
Actually, we all are, but the situation is
clear.

243
00:34:57,240 --> 00:35:02,240
Süheyla Hanım clearly stated what my
brother needs to recover.

244
00:35:03,240 --> 00:35:06,240
And you're the only one who can do it.

245
00:35:06,240 --> 00:35:08,240
You need to take action.

246
00:35:15,240 --> 00:35:17,240
My brother is dying, Emir.

247
00:35:18,240 --> 00:35:20,240
Your father is dying.

248
00:35:20,240 --> 00:35:23,240
Please don't let my brother die.

249
00:35:25,240 --> 00:35:29,240
Look, you don't know what it means to
be without a father.

250
00:35:29,240 --> 00:35:31,240
And I don't want to either.

251
00:35:31,240 --> 00:35:33,240
And I don't want it either.

252
00:35:35,240 --> 00:35:37,240
If it's pride, put your pride aside.

253
00:35:37,240 --> 00:35:39,240
If it's anger, conquer your anger.

254
00:35:43,240 --> 00:35:47,240
None of these is more valuable than my
brother's life, believe me.

255
00:35:49,240 --> 00:35:51,240
I'm aware of everything.

256
00:35:51,240 --> 00:35:53,240
I'm already finding a solution.

257
00:35:53,240 --> 00:35:55,240
I know.

258
00:35:55,240 --> 00:35:57,240
You will make the right decision for my
brother.

259
00:35:57,240 --> 00:35:59,240
I trust you.

260
00:36:02,240 --> 00:36:07,240
Emir Bey, Zafer Bey is here. He's
waiting for you.

261
00:36:25,240 --> 00:36:27,240
I refreshed your teas.

262
00:36:28,240 --> 00:36:30,240
Thank you.

263
00:36:30,240 --> 00:36:32,240
Thank you.

264
00:36:36,240 --> 00:36:38,240
Thank you.

265
00:36:43,240 --> 00:36:44,240
This smell.

266
00:36:44,240 --> 00:36:46,240
Şehriye aunt made halva.

267
00:36:51,240 --> 00:36:54,240
Thank God, I calmed down. I was craving
halva.

268
00:36:54,240 --> 00:36:57,240
Here you go, enjoy.

269
00:36:57,240 --> 00:37:00,240
It's Mawlid, you know.

270
00:37:00,240 --> 00:37:03,240
We do this every Mawlid.

271
00:37:03,240 --> 00:37:05,240
May Allah accept it.

272
00:37:13,240 --> 00:37:15,240
May Allah have mercy.

273
00:37:27,240 --> 00:37:29,240
Very nice.

274
00:37:29,240 --> 00:37:31,240
Very nice.

275
00:37:31,240 --> 00:37:32,240
Thank you for your effort.

276
00:37:32,240 --> 00:37:33,240
Enjoy.

277
00:37:33,240 --> 00:37:35,240
May Allah accept it.

278
00:37:37,240 --> 00:37:39,240
I checked.

279
00:37:39,240 --> 00:37:41,240
Yonca will bring the files too.

280
00:37:45,240 --> 00:37:47,240
Let's do some work too, right, Kemal
Bey?

281
00:37:47,240 --> 00:37:49,240
Of course, if you wish, we can move
over there.

282
00:37:49,240 --> 00:37:51,240
Of course.

283
00:37:57,240 --> 00:37:59,240
Welcome, Yonca.

284
00:38:07,240 --> 00:38:09,240
All documents are ready for signature.

285
00:38:18,240 --> 00:38:22,240
Kemal Bey, if it weren't for your wife,
I would have left that day.

286
00:38:22,240 --> 00:38:26,240
Kemal Bey, if it weren't for your wife,
I would have left that day.

287
00:38:26,240 --> 00:38:28,240
Narin Hanım's speech stopped me.

288
00:38:28,240 --> 00:38:32,240
If I had left, we couldn't have made
this deal, nor had the opportunity to
get to know each other.

289
00:38:32,240 --> 00:38:35,240
We couldn't have gained two perfect
friends like you.

290
00:38:52,240 --> 00:38:54,240
Congratulations.

291
00:38:54,240 --> 00:38:56,240
Congratulations.

292
00:38:56,240 --> 00:38:58,240
Congratulations, my dear.

293
00:38:58,240 --> 00:39:02,240
Does this signature mean we will see
our new friends more often?

294
00:39:22,240 --> 00:39:24,240
What?

295
00:39:24,240 --> 00:39:26,240
What?

296
00:39:26,240 --> 00:39:28,240
What?

297
00:39:28,240 --> 00:39:30,240
What?

298
00:39:30,240 --> 00:39:32,240
What?

299
00:39:32,240 --> 00:39:34,240
What?

300
00:39:34,240 --> 00:39:36,240
What?

301
00:39:36,240 --> 00:39:38,240
Huh?

302
00:39:38,240 --> 00:39:40,240
Huh?

303
00:39:40,240 --> 00:39:42,240
Huh?

304
00:39:42,240 --> 00:39:44,240
Huh?

305
00:39:44,240 --> 00:39:46,240
Huh?

306
00:39:46,240 --> 00:39:48,240
Huh?

307
00:39:48,240 --> 00:39:50,240
Huh?

308
00:39:50,240 --> 00:39:52,240
Huh?

309
00:39:52,240 --> 00:39:54,240
Huh?

310
00:40:18,240 --> 00:40:20,240
I'll do anything to make my father well.

311
00:40:20,240 --> 00:40:22,240
But this...

312
00:40:22,240 --> 00:40:24,240
With Reyhan in the same house.

313
00:40:24,240 --> 00:40:26,240
I understand it's very difficult for you.

314
00:40:28,240 --> 00:40:30,240
It's beyond difficult.

315
00:40:30,240 --> 00:40:32,240
Impossible.

316
00:40:34,240 --> 00:40:36,240
I keep thinking.

317
00:40:36,240 --> 00:40:38,240
I can't find a way out.

318
00:40:38,240 --> 00:40:40,240
Frankly, I wouldn't want to be in your place.

319
00:40:40,240 --> 00:40:42,240
But I know this.

320
00:40:42,240 --> 00:40:44,240
Reyhan is very precious to Hikmet uncle.

321
00:40:44,240 --> 00:40:48,240
I'm sure that the reason he's getting worse is because Reyhan left the house.

322
00:40:50,240 --> 00:40:52,240
Okay.

323
00:40:56,240 --> 00:40:58,240
Yes?

324
00:40:58,240 --> 00:41:00,240
Okay, I'm coming.

325
00:41:00,240 --> 00:41:02,240
I'll be there on time, don't worry.

326
00:41:08,240 --> 00:41:10,240
I have a meeting.

327
00:41:10,240 --> 00:41:12,240
To pretend it's okay.

328
00:41:16,240 --> 00:41:18,240
We'll be neighbors again. Let me see you out.

329
00:41:20,240 --> 00:41:22,240
Okay.

330
00:41:32,240 --> 00:41:34,240
See him one last time before you go.

331
00:41:50,240 --> 00:41:52,240
My meeting will be over in an hour.

332
00:41:52,240 --> 00:41:54,240
If you want, we can meet afterwards.

333
00:41:54,240 --> 00:41:56,240
We can hang out a bit, you can clear your head.

334
00:41:56,240 --> 00:41:58,240
I'll stay with my son.

335
00:41:58,240 --> 00:42:00,240
He might need something.

336
00:42:02,240 --> 00:42:04,240
Don't insist in this situation.

337
00:42:04,240 --> 00:42:06,240
Okay.

338
00:42:06,240 --> 00:42:08,240
Okay.

339
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
Okay.

340
00:42:10,240 --> 00:42:12,240
Okay.

341
00:42:12,240 --> 00:42:14,240
Okay.

342
00:42:14,240 --> 00:42:16,240
Okay.

343
00:42:16,240 --> 00:42:18,240
Okay.

344
00:42:18,240 --> 00:42:20,240
It would be pointless to insist in this situation.

345
00:42:22,240 --> 00:42:24,240
See you.

346
00:42:24,240 --> 00:42:26,240
See you.

347
00:42:48,240 --> 00:42:50,240
I know I upset you very much.

348
00:42:50,240 --> 00:42:52,240
I wish there was another way to protect you other than separation.

349
00:43:18,240 --> 00:43:20,240
Subtitle M.K.

350
00:43:48,240 --> 00:43:50,240
Subtitle M.K.

351
00:44:18,240 --> 00:44:34,240
Even in this state, you ruin your peace.

352
00:44:34,240 --> 00:44:36,240
What more can I say to you?

353
00:44:36,240 --> 00:44:38,240
Sit in your corner, wait for death.

354
00:44:38,240 --> 00:44:40,240
But even that is not happening.

355
00:44:42,240 --> 00:44:44,240
You just have to put on a show.

356
00:44:44,240 --> 00:44:46,240
I won't let anyone sacrifice themselves for that snake.

357
00:44:46,240 --> 00:44:48,240
Sacrificing yourself for the snake won't do any good.

358
00:44:50,240 --> 00:44:54,240
I won't allow you to throw away all my effort.

359
00:44:54,240 --> 00:44:56,240
Did you hear me?

360
00:45:04,240 --> 00:45:06,240
Come in.

361
00:45:10,240 --> 00:45:12,240
I brought Hikmet Bey's soup.

362
00:45:12,240 --> 00:45:14,240
We made his favorite.

363
00:45:14,240 --> 00:45:16,240
Where is Melike?

364
00:45:16,240 --> 00:45:18,240
Why did you bring it?

365
00:45:18,240 --> 00:45:20,240
Melike abla went to the herbalist.

366
00:45:20,240 --> 00:45:22,240
She's going to get some medicinal herbs for Hikmet Bey.

367
00:45:22,240 --> 00:45:24,240
Medicinal herbs?

368
00:45:24,240 --> 00:45:26,240
Patience.

369
00:45:26,240 --> 00:45:30,240
Everyone in this mansion has started doing their own thing.

370
00:45:30,240 --> 00:45:32,240
Why is Melike going when Sefer is here?

371
00:45:32,240 --> 00:45:36,240
She is primarily responsible for Hikmet's care.

372
00:45:38,240 --> 00:45:40,240
What are you in this house?

373
00:45:40,240 --> 00:45:42,240
You should have gone.

374
00:45:42,240 --> 00:45:44,240
You should have gone.

375
00:45:44,240 --> 00:45:46,240
Melike abla...

376
00:45:46,240 --> 00:45:50,240
Shut up. You answer back as if you're so smart.

377
00:45:50,240 --> 00:45:52,240
No more slacking off in this mansion.

378
00:45:52,240 --> 00:45:58,240
The moment you shirk, you'll all find yourselves out front.

379
00:45:58,240 --> 00:46:00,240
I won't care about your tears.

380
00:46:00,240 --> 00:46:02,240
I won't care about anyone's tears.

381
00:46:06,240 --> 00:46:08,240
Leave it, leave it. I'll feed him.

382
00:46:08,240 --> 00:46:10,240
Get out.

383
00:46:12,240 --> 00:46:24,240
And I have to deal with these.

384
00:46:36,240 --> 00:46:38,240
Open your mouth.

385
00:46:38,240 --> 00:46:40,240
I'm telling you to open your mouth.

386
00:46:40,240 --> 00:46:42,240
You're going to eat this.

387
00:46:42,240 --> 00:46:44,240
I'll make you eat it even if I have to force it.

388
00:46:48,240 --> 00:46:50,240
That fosterling will not return to this mansion.

389
00:46:50,240 --> 00:46:52,240
Open your mouth.

390
00:46:52,240 --> 00:46:54,240
Goddamn it.

391
00:46:56,240 --> 00:46:58,240
My nerves are already on edge.

392
00:46:58,240 --> 00:47:00,240
I'm telling you, open it.

393
00:47:00,240 --> 00:47:02,240
Open.

394
00:47:08,240 --> 00:47:10,240
Open your mouth.

395
00:47:14,240 --> 00:47:16,240
I couldn't die and be done with it.

396
00:47:18,240 --> 00:47:20,240
I'm telling you, open it.

397
00:47:20,240 --> 00:47:22,240
I'm telling you, open it.

398
00:47:28,240 --> 00:47:30,240
Well, congratulations on your agreement.

399
00:47:30,240 --> 00:47:32,240
Yürü is happy with their relationship.

400
00:47:32,240 --> 00:47:36,240
Good people. His wife is a sweet woman too.

401
00:47:36,240 --> 00:47:38,240
You loved Hacer Hanim.

402
00:47:38,240 --> 00:47:40,240
They loved us too.

403
00:47:42,240 --> 00:47:44,240
Let me brew a nice tea.

404
00:47:44,240 --> 00:47:46,240
I couldn't enjoy it while talking with the guests.

405
00:47:46,240 --> 00:47:48,240
I parked and only drank two glasses.

406
00:47:48,240 --> 00:47:50,240
I wasn't interrupting you.

407
00:47:50,240 --> 00:47:52,240
Shall I bring you some too?

408
00:47:52,240 --> 00:47:54,240
Are you going to work?

409
00:47:54,240 --> 00:47:56,240
I wouldn't say no to a nicely brewed cup of tea.

410
00:47:56,240 --> 00:47:58,240
Open your mouth.

411
00:47:58,240 --> 00:48:00,240
Don't drive me crazy.

412
00:48:26,240 --> 00:48:31,240
Even if you starve, Reyhan will not return to this house.

413
00:48:31,240 --> 00:48:33,240
Don't force me in vain.

414
00:48:37,240 --> 00:48:40,240
Don't torture both yourself and us, man.

415
00:48:40,240 --> 00:48:42,240
Open your mouth.

416
00:48:46,240 --> 00:48:48,240
Come on.

417
00:48:48,240 --> 00:48:50,240
Open your mouth.

418
00:48:50,240 --> 00:48:52,240
That foster child will not return to this house. Don't resist.

419
00:48:56,240 --> 00:48:58,240
Look at me.

420
00:48:58,240 --> 00:49:02,240
Even if you die, that village girl will not return to this house.

421
00:49:02,240 --> 00:49:04,240
I won't allow it.

422
00:49:04,240 --> 00:49:06,240
Open your mouth.

423
00:49:06,240 --> 00:49:08,240
Open.

424
00:49:16,240 --> 00:49:18,240
Hikmet, my dear, don't do this.

425
00:49:18,240 --> 00:49:20,240
Please, for my sake.

426
00:49:20,240 --> 00:49:22,240
At least drink a spoonful, please.

427
00:49:22,240 --> 00:49:24,240
I ate, Mom.

428
00:49:24,240 --> 00:49:26,240
Oh, my son.

429
00:49:26,240 --> 00:49:28,240
He's not eating.

430
00:49:28,240 --> 00:49:30,240
I'm trying so hard. He didn't even take a bite.

431
00:49:30,240 --> 00:49:32,240
Look, even his clothes are ruined.

432
00:49:36,240 --> 00:49:38,240
I wish Emir hadn't seen him like this.

433
00:49:38,240 --> 00:49:40,240
He'll feel even more guilty now.

434
00:49:48,240 --> 00:49:50,240
Let me try, Mom.

435
00:49:50,240 --> 00:49:52,240
You can leave if you want.

436
00:49:52,240 --> 00:49:54,240
Hopefully, he'll eat from your hand.

437
00:49:54,240 --> 00:49:56,240
Oh, Hikmet.

438
00:50:22,240 --> 00:50:24,240
Come on, Dad.

439
00:50:24,240 --> 00:50:26,240
Open your mouth.

440
00:50:34,240 --> 00:50:36,240
Dad.

441
00:50:36,240 --> 00:50:38,240
You can't give up like this.

442
00:50:38,240 --> 00:50:40,240
You can't do this to us.

443
00:50:40,240 --> 00:50:42,240
Not just to me.

444
00:50:42,240 --> 00:50:44,240
Suna.

445
00:50:44,240 --> 00:50:46,240
Suna.

446
00:50:46,240 --> 00:50:48,240
Suna.

447
00:50:48,240 --> 00:50:50,240
Suna.

448
00:50:50,240 --> 00:50:52,240
Suna.

449
00:50:52,240 --> 00:50:54,240
If Suna saw you like this.

450
00:50:56,240 --> 00:51:00,240
She would be devastated that you gave up too.

451
00:51:00,240 --> 00:51:04,240
You know how fond your daughter is of you.

452
00:51:06,240 --> 00:51:08,240
Dad.

453
00:51:08,240 --> 00:51:10,240
Suna's daughter needs you.

454
00:51:10,240 --> 00:51:12,240
We all need you.

455
00:51:20,240 --> 00:51:22,240
Sefer.

456
00:51:22,240 --> 00:51:24,240
Sefer.

457
00:51:26,240 --> 00:51:28,240
Yes, Emir bey.

458
00:51:28,240 --> 00:51:30,240
Prepare the bath right away.

459
00:51:32,240 --> 00:51:34,240
I'm going to wash my father.

460
00:51:34,240 --> 00:51:36,240
Of course, of course, Emir bey.

461
00:51:50,240 --> 00:51:52,240
Here you go.

462
00:51:52,240 --> 00:51:54,240
Here you go.

463
00:51:54,240 --> 00:51:56,240
Here you go.

464
00:51:56,240 --> 00:51:58,240
Here you go.

465
00:51:58,240 --> 00:52:00,240
Here you go.

466
00:52:00,240 --> 00:52:02,240
Here you go.

467
00:52:02,240 --> 00:52:04,240
Here you go.

468
00:52:04,240 --> 00:52:06,240
Here you go.

469
00:52:06,240 --> 00:52:08,240
Here you go.

470
00:52:08,240 --> 00:52:10,240
Here you go.

471
00:52:10,240 --> 00:52:12,240
Here you go.

472
00:52:12,240 --> 00:52:14,240
Here you go.

473
00:52:14,240 --> 00:52:16,240
Here you go.

474
00:52:16,240 --> 00:52:18,240
Here you go.

475
00:52:18,240 --> 00:52:20,240
Here you go.

476
00:52:20,240 --> 00:52:22,240
Here you go.

477
00:52:22,240 --> 00:52:24,240
Here you go.

478
00:52:24,240 --> 00:52:26,240
Here you go.

479
00:52:26,240 --> 00:52:28,240
Here you go.

480
00:52:28,240 --> 00:52:30,240
Here you go.

481
00:52:30,240 --> 00:52:32,240
Here you go.

482
00:52:32,240 --> 00:52:34,240
Here you go.

483
00:52:34,240 --> 00:52:36,240
Here you go.

484
00:52:38,240 --> 00:52:40,240
Here you go.

485
00:52:40,240 --> 00:52:42,240
Here you go.

486
00:52:42,240 --> 00:52:44,240
Here you go.

487
00:52:44,240 --> 00:52:46,240
Here you go.

488
00:52:46,240 --> 00:52:48,240
Here you go.

489
00:52:48,240 --> 00:52:50,240
Here you go.

490
00:52:50,240 --> 00:52:52,240
Here you go.

491
00:52:52,240 --> 00:52:54,240
Here you go.

492
00:52:54,240 --> 00:52:56,240
Here you go.

493
00:52:56,240 --> 00:52:58,240
Here you go.

494
00:52:58,240 --> 00:53:00,240
Here you go.

495
00:53:00,240 --> 00:53:02,240
Here you go.

496
00:53:04,240 --> 00:53:06,240
Here you go.

497
00:53:06,240 --> 00:53:08,240
Here you go.

498
00:53:08,240 --> 00:53:10,240
Here you go.

499
00:53:10,240 --> 00:53:12,240
Here you go.

500
00:53:12,240 --> 00:53:14,240
Here you go.

501
00:53:14,240 --> 00:53:16,240
Here you go.

502
00:53:16,240 --> 00:53:18,240
Are those wounds?

503
00:53:18,240 --> 00:53:20,240
I have wounds on my body.

504
00:53:46,240 --> 00:53:48,240
My father's health is getting worse every minute.

505
00:53:48,240 --> 00:53:50,240
Before you reach a point of no return, if I were you, I would talk to Reyhan...

506
00:53:50,240 --> 00:53:52,240
...what will we do?

507
00:53:52,240 --> 00:53:54,240
What will we do?

508
00:53:54,240 --> 00:53:56,240
What will we do?

509
00:53:56,240 --> 00:53:58,240
What will we do?

510
00:53:58,240 --> 00:54:00,240
What will we do?

511
00:54:00,240 --> 00:54:02,240
What will we do?

512
00:54:02,240 --> 00:54:04,240
What will we do?

513
00:54:04,240 --> 00:54:06,240
What will we do?

514
00:54:06,240 --> 00:54:08,240
What will we do?

515
00:54:08,240 --> 00:54:10,240
What will we do?

516
00:54:10,240 --> 00:54:12,240
What will we do?

517
00:54:12,240 --> 00:54:14,240
What will we do?

518
00:54:14,240 --> 00:54:16,680
If I were you, I would talk to Reyhan.

519
00:54:45,240 --> 00:54:47,600
We used to go fishing when we were little.

520
00:54:50,640 --> 00:54:52,920
Our clothes would smell like fish.

521
00:54:55,400 --> 00:54:56,560
And then...

522
00:54:59,520 --> 00:55:04,920
We would stop by the bathhouse to wash up before going home so my mother wouldn't get angry.

523
00:55:14,240 --> 00:55:16,760
You loved the bathhouse, enjoyed it.

524
00:55:20,840 --> 00:55:26,160
You would lie on the navel stone and listen to the sound of the water flowing into the gutter.

525
00:55:29,520 --> 00:55:31,520
I would lie down next to you too.

526
00:55:36,000 --> 00:55:40,840
I would lie down next to the gurgling streams of Erzurum.

527
00:55:40,840 --> 00:55:46,320
The sounds remind me of the gurgling streams of Erzurum.

528
00:56:11,040 --> 00:56:26,000
Previously dolurma where

529
00:56:31,760 --> 00:56:33,400
I can't bring my father.

530
00:56:36,640 --> 00:56:38,560
I can't do it even if I wanted to.

531
00:56:40,840 --> 00:56:46,520
I will look after my own life. You do the same, he said.

532
00:56:48,600 --> 00:56:50,320
Forgive me, father.

533
00:56:52,000 --> 00:56:53,800
Please forgive me.

534
00:56:57,800 --> 00:56:59,800
You do the same, he said.

535
00:56:59,880 --> 00:57:03,520
I will look after my own life. You do the same, he said.

536
00:57:03,600 --> 00:57:05,440
You do the same, he said.

537
00:57:05,520 --> 00:57:07,320
Forgive me, father.

538
00:57:08,200 --> 00:57:09,840
You do the same, he said.

539
00:57:16,000 --> 00:57:17,320
Please, you do the same.

540
00:57:21,720 --> 00:57:23,880
I I moved to Physika.

541
00:57:27,520 --> 00:57:29,120
I I I I.

542
00:57:30,040 --> 00:57:32,200
I I I I I I I.

543
00:57:32,640 --> 00:57:35,640
I I I I I I I I I I.

544
00:57:35,680 --> 00:57:37,160
I I I I I I I I.

545
00:57:37,160 --> 00:58:02,720
Okay, okay, I won't cry. I don't want to worry you. If only I could have said goodbye.

546
00:58:07,160 --> 00:58:10,080
Now sing it alone.

547
00:59:07,160 --> 00:59:24,920
Tell me, little girl. Why is your beautiful face so gloomy?

548
00:59:24,920 --> 00:59:32,080
Our teacher is sick. They got a baby. I think I'm tired of playing with babies.

549
00:59:32,920 --> 00:59:36,960
Understood. You don't want to play with babies.

550
00:59:38,960 --> 00:59:47,360
Alright. Tell me, beauty. What would you like to do? I am at your service.

551
01:00:02,080 --> 01:00:16,880
Do you want me to play the piano?
Okay. Would you like to accompany me?

552
01:01:02,080 --> 01:01:12,320
Do you want me to play the piano?
Okay. Would you like to accompany me?

553
01:01:12,320 --> 01:01:22,320
Do you want me to play the piano?
Okay. Would you like to accompany me?

554
01:01:22,560 --> 01:01:32,560
Do you want me to play the piano?
Okay. Would you like to accompany me?

555
01:01:32,560 --> 01:01:42,560
Do you want me to play the piano?
Okay. Would you like to accompany me?

556
01:01:42,560 --> 01:01:50,560
Do you want me to play the piano?
Okay. Would you like to accompany me?

557
01:01:50,800 --> 01:02:00,800
Do you want me to play the piano?
Okay. Would you like to accompany me?

558
01:02:00,800 --> 01:02:10,800
Do you want me to play the piano?
Okay. Would you like to accompany me?

559
01:02:10,800 --> 01:02:18,800
Do you want me to play the piano?
Okay. Would you like to accompany me?

560
01:02:18,800 --> 01:02:29,040
Do you want me to play the piano?
Okay. Would you like to accompany me?

561
01:02:29,040 --> 01:02:39,040
Do you want me to play the piano?
Okay. Would you like to accompany me?

562
01:02:48,800 --> 01:02:59,040
Do you want me to play the piano?
Okay.

563
01:03:19,040 --> 01:03:29,040
Do you want me to play the piano?
Okay.

564
01:03:29,040 --> 01:03:55,280
I left my soul, my heart, everything
in this city. All I have left is this
wedding ring and memories.

565
01:03:59,040 --> 01:04:19,280
She hates me. I lost her forever.

566
01:04:29,040 --> 01:04:33,280
She hates.

567
01:04:59,280 --> 01:05:11,280
I didn't understand what she wanted
from my hand.

568
01:05:13,280 --> 01:05:15,280
Driver, is there a problem?

569
01:05:29,280 --> 01:05:37,280
What happened? Why did we stop? Is
it broken down? Will we catch the bus?

570
01:05:37,280 --> 01:05:41,280
No, it's not broken. It's my head
that's broken. Why do they always
shoot me, brother?

571
01:05:59,040 --> 01:06:25,280
God help me. Please help me. No.

572
01:06:29,280 --> 01:06:37,280
We're late, the bus will leave.
Driver, how much longer will we wait?

573
01:06:47,280 --> 01:06:49,280
How long will we wait?

574
01:06:59,280 --> 01:07:15,280
What right do you have to keep so many
people waiting? And what are you doing
here?

575
01:07:15,280 --> 01:07:21,280
These people can go. They don't need
to wait. You're coming with me.

576
01:07:23,280 --> 01:07:25,280
You're coming with me.

577
01:07:29,040 --> 01:07:31,280
You're coming with me.

578
01:07:59,280 --> 01:08:05,280
The audio description for this series
was made by Sesli Betimleme Derneği
for Tekden Film.

579
01:08:05,280 --> 01:08:09,280
www.seslibetimlemedernegi.com
Powered by translatesubtitles.org