Yemin---s02e106.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thank you for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thank you for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thank you for watching.
4
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Hüsnü
5
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
My dear sister, were you crying?
6
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
The last thing my mother would want is to see us with tears in our eyes.
7
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Believe me.
8
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
No more crying from now on.
9
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
We are together now.
10
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Two siblings hand in hand.
11
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Side by side.
12
00:01:59,000 --> 00:02:04,000
We will make up for the pain of the years we spent apart with laughter from now on.
13
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Sister and brother.
14
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Okay?
15
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Come here.
16
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Hüsnü
17
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Hüsnü
18
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
He couldn't even stand my photo.
19
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
A memory.
20
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
From the past.
21
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Hüsnü
22
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Welcome.
23
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Thank you, Melike.
24
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Emir
25
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
He's on the phone outside.
26
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Are you hungry? Shall I prepare something for you?
27
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
No, thank you very much.
28
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Alright then.
29
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Did you come? How was it, was it nice?
30
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
It was wonderful.
31
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
May Allah be pleased with my sister and brother-in-law.
32
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
We went to my mother's grave.
33
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
They took me to the places I used to run and play as a child.
34
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
But especially my brother-in-law.
35
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
I'm not very good at fancy words.
36
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
I told him that too.
37
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
I will not forget this kindness.
38
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
By the way, the police have reached the people who burned the house.
39
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Those men.
40
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Really?
41
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Of course, they denied it.
42
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
But they will pay for their crimes, don't worry.
43
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Sin CV
44
00:05:23,000 --> 00:05:29,000
Can's isolated
45
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
A manum desen
46
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
If you say you hurt and broke it in a moment of anger
47
00:05:51,000 --> 00:05:57,000
What did you do to your hand? Is it bleeding?
48
00:06:05,000 --> 00:06:12,000
What's it to you, Kemal, what's it to you? After all this, will you never learn?
49
00:06:21,000 --> 00:06:29,000
I need to take pajamas to Gülsüm.
50
00:06:34,000 --> 00:06:39,000
Do you realize how happy you make her? How will I ever repay you?
51
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
If you want, don't worry.
52
00:06:42,000 --> 00:06:53,000
For example, you hug me tightly at night.
53
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
You don't have a fever, but I think
you caught a cold. Could it be from the
change of weather?
54
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
I don't have anything.
55
00:07:17,000 --> 00:07:22,000
You're coughing, but if we don't do
something now, it means it will happen.
56
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
You go put on your pajamas and lie
down. I'll leave these to Gülsüm.
57
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
After that, I'll boil a nice linden
tea. I'll put real honey in it too.
58
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
I'll also put ginger. Ginger is good
for coughing. It's very good.
59
00:07:50,000 --> 00:07:56,000
You fuss so beautifully. I don't feel
like objecting that it's not necessary.
60
00:07:57,000 --> 00:08:05,000
Put honey, throw in ginger, do whatever
you want. I would drink poison from
your hand.
61
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Wait then. I'll be there in a moment
with my amazing potion.
62
00:08:56,000 --> 00:09:16,000
I know your trust is broken. You're
right, and I can't be angry with you for it.
63
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Maybe I don't even have the right to
say a single word in your eyes.
64
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
But don't you give me right either,
please listen to me.
65
00:09:23,000 --> 00:09:28,000
Please? I was very lonely. I had to
flee alone.
66
00:09:29,000 --> 00:09:34,000
I had no one I could trust. I never
thought there would be one day either.
67
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Look, let's say I couldn't think at
first. What about later?
68
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
All that time you spent under this
roof, all those things that happened,
did they mean nothing to you?
69
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
Didn't it mean anything? Didn't it
make you trust us?
70
00:09:49,000 --> 00:09:58,000
Because we thought you were an ordinary
person. For Masal, for Şehir Yablu, for
my religion.
71
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Where to?
72
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
To the company.
73
00:10:49,000 --> 00:11:18,000
You wanted to stay here, but are you sure?
74
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Look, if I changed your mind, I'll
prepare the other guest room right away.
75
00:11:23,000 --> 00:11:30,000
No, it's good like this. It's breathing
next to me. I don't really like being alone.
76
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
You will never be alone again from now
on. I am always with you.
77
00:11:39,000 --> 00:11:44,000
I wish I had thought to believe you
first. You are very different, sister.
78
00:11:44,000 --> 00:11:49,000
How do you fuss over that girl who is
not even your own sister?
79
00:11:49,000 --> 00:11:59,000
It turns out I'm lucky. I didn't know
until today. I have a sister like you.
80
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
I believe in my luck now.
81
00:12:02,000 --> 00:12:10,000
I am the lucky one. After all these
years, after all this longing, I found
my sister.
82
00:12:11,000 --> 00:12:16,000
You have a sister like you. I believe
in my luck now.
83
00:12:19,000 --> 00:12:30,000
I am the lucky one. After all these
years, after all this longing, I found
my sister.
84
00:12:40,000 --> 00:12:48,000
Okay, I'm going, you go to bed too.
May Allah grant you peace.
85
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
To you too, sister.
86
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
I'm a complete fool. Why would you
leave this thing in the middle?
87
00:13:10,000 --> 00:13:16,000
I'm waiting in the garden.
88
00:14:10,000 --> 00:14:18,000
Kemal Bey.
89
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
I was about to leave. When I learned
you were here, I got curious.
90
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
How are you? There's no problem, is there?
91
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
I have work. I'm working.
92
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
May it be easy.
93
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Thank you.
94
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
How's Masal?
95
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
Actually, since you're here, she must
have recovered.
96
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Otherwise, it's impossible for you
to leave her and come.
97
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
Thank God, she's fine. The situation
is very good right now.
98
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
Besides, even if you were here, there
would be no problem.
99
00:14:58,000 --> 00:15:04,000
Masal is a very lucky child growing
up in a loving environment.
100
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Yes, she is.
101
00:15:08,000 --> 00:15:14,000
Du? Und das Krankenhaus hier, sind zwei Jobs
nicht zu anstrengend für dich, hoffe ich.
102
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
Alles in Ordnung. Danke.
103
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
Na gut, ich will dich nicht länger aufhalten.
104
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Viel Erfolg.
105
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Danke.
106
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Hallo.
107
00:16:38,000 --> 00:16:54,000
Masal geht es gut. Keine Sorge. Sie schläft.
108
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Danke.
109
00:17:38,000 --> 00:18:04,000
Warum gehst du nicht ans Telefon?
110
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Was machst du?
111
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Ablalık war neben dir, als du angerufen
hast. Fast hätte ich es nicht mitbekommen.
112
00:18:09,000 --> 00:18:15,000
Du hast mich doch nicht etwa mit meinem
Namen im Telefon gespeichert, oder? Nicht wahr?
113
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
Bist du dumm? Wie kannst du so etwas tun?
114
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
Wird der Plan für das Video dank dir
verpfuscht sein?
115
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Muss ich dich auch noch daran erinnern?
116
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
Lösch meinen Namen schnell aus dem Telefon.
Ändere ihn, tu irgendetwas.
117
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
Allah, entschuldige. Ich kann es nicht
so hin- und herdrehen wie du.
118
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
So viel kann ich mir nicht merken.
119
00:18:47,000 --> 00:18:52,000
Erzähl mal. Wie lief es in Erzurum?
120
00:18:52,000 --> 00:18:57,000
Keine Sorge. Ich habe beide gut eingefangen.
121
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Ablalık schaut dir genau auf die Finger.
122
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Gut.
123
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Was ist der nächste Plan, alte Dame?
124
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Die Renovierung auf dem Bauernhof ist bis
zum Wochenende abgeschlossen.
125
00:19:15,000 --> 00:19:20,000
Wir müssen bis Freitag so richtig für Aufruhr
sorgen.
126
00:19:20,000 --> 00:19:27,000
Unser Plan muss aufgehen. Ich werde um jeden
Preis nicht auf diesen Bauernhof gehen.
127
00:19:29,000 --> 00:19:34,000
Nach all dem Hin und Her willst du nicht
zum Bauernhaus gehen.
128
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Man könnte meinen, du gehst ins Gefängnis.
129
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Gefängnis, Gefängnis ja.
130
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
Sei still und mach, was ich sage.
131
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Pass jetzt auf.
132
00:20:10,000 --> 00:20:38,000
Ich habe dich lange warten lassen, natürlich.
133
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Sie ist beim Warten eingeschlafen.
134
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Soll ich sie wecken und ihr etwas geben?
135
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
Um mich glücklich zu machen, haben wir
es ja getan.
136
00:21:38,000 --> 00:22:06,000
Ich bin eingeschlafen.
137
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Warum bist du aufgewacht?
138
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Warum hast du dich angezogen? Geht es dir
gut?
139
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Guten Morgen.
140
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Guten Morgen.
141
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Mir geht es gut, meine Liebe. Keine Sorge.
142
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Ich habe oft in der Nacht nachgesehen und
ihr Fieber gemessen.
143
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
Es ist Gott sei Dank nicht gestiegen. Ich
habe nur die ganze Nacht gehustet.
144
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Sieh mal, ich wollte früh aufstehen und dir
Salbei machen.
145
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Dazu noch ein Frühstück mit frisch gepresstem
Saft.
146
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Kannst du heute nicht zur Arbeit gehen? Ich
kümmer mich um dich.
147
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
Du bist zu spät. Es war Tag. Ich bin beim
Warten eingeschlafen.
148
00:22:51,000 --> 00:22:56,000
Und da ich so wenig beachtet wurde, dachte
ich, ich stehe früh auf und gehe wenigstens zu Oylink.
149
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Was soll ich tun?
150
00:22:59,000 --> 00:23:04,000
Eigentlich wollte ich nur schnell den Pyjama
ausziehen und gehen.
151
00:23:05,000 --> 00:23:12,000
And then she said she was so lucky
to have a sister like me.
152
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
And then one sentence led to another.
153
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Okay, my love. It was a joke.
154
00:23:19,000 --> 00:23:24,000
And I took too long finding the
ginger to put in the tea. I
couldn't find it, actually.
155
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
Okay. I'm saying it was a joke.
Joke.
156
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
But still, it would be good for
you to rest today.
157
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
This won't work.
158
00:23:55,000 --> 00:24:01,000
I don't accept that. Because there
are more effective ways to measure
my fever.
159
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Seheri, sister, I'm here.
160
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Welcome. How did you get born?
161
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Let me pour you some tea.
162
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
No, should I make you coffee
instead? There are cookies too, if
you're hungry.
163
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Seheri, sister, what's wrong? Is
something bad happening?
164
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Let me pour you some tea, tea.
165
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Forget the tea for now. Look at me.
166
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
You look like a broken vase.
167
00:24:47,000 --> 00:24:52,000
It's so quiet at home, like a
library. Come on, tell me what
happened?
168
00:24:54,000 --> 00:24:59,000
Don't ask, my girl. All hell broke
loose in this house.
169
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
What happened?
170
00:25:02,000 --> 00:25:06,000
Look at me. I can't even leave them
and go to my own house.
171
00:25:07,000 --> 00:25:12,000
And we won't send our servant
anyway. He's been at the company
since this morning.
172
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
At the company?
173
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
What does that mean? Why is he
staying at the company?
174
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Good morning.
175
00:25:55,000 --> 00:26:00,000
If you're looking for your sweet
little brother, he's not in his
room. I saw him on the porch.
176
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
I guess he needed some fresh air.
177
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
I understand, okay.
178
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Good morning.
179
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Good morning.
180
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
You haven't put anything on, you'll
get cold.
181
00:26:34,000 --> 00:26:39,000
No, I won't get cold, I'm used to
the cold. Don't worry.
182
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
Something happened. Come on, don't
hide it from me, tell me what
happened.
183
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
No, nothing. Well, it's not
important.
184
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
Gülsüm, come on, darling, tell me,
I'm listening.
185
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
When I woke up, I couldn't find my
clothes where I put them.
186
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
I searched and searched, but they
were gone.
187
00:27:19,000 --> 00:27:24,000
Then, just as I was leaving the
room, that witch of a mother-in-law
of yours came.
188
00:27:26,000 --> 00:27:32,000
She looked at me like I was a rat
and asked if I was looking for my
clothes.
189
00:27:36,000 --> 00:27:41,000
She had them collected and thrown in
the trash. Apparently, I'm lice-ridden.
190
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
She did it because I supposedly
scatter them around.
191
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
What are you doing?
192
00:28:18,000 --> 00:28:46,000
Why did you burn the suitcase, the
suitcase?
193
00:28:47,000 --> 00:28:51,000
Bad smells were coming from it.
Cahide told me to take it and burn
it.
194
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
I am a servant, I did what I was
told, that's why.
195
00:28:56,000 --> 00:29:17,000
If you weren't here, I would have
given her a piece of my mind, so
she should thank you.
196
00:29:17,000 --> 00:29:27,000
I don't want any unpleasantness to
happen because of me.
197
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Don't go and say anything to your
mother-in-law, okay?
198
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Don't worry, I won't say anything
to anyone.
199
00:29:35,000 --> 00:29:40,000
I'll set aside some clothes for you
now, then we'll go shopping together.
200
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
You're saying that so I don't get
upset.
201
00:29:48,000 --> 00:29:53,000
Then you'll get up and confront my
brother, I know you will.
202
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Look, don't you dare do that, okay?
203
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
I don't care about that big man
anymore, so don't you, just forget it.
204
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
No, I won't do anything like that.
205
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
I'll make Emre some herbal tea now.
206
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Then I'll bring you some clothes.
207
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Come on, get inside, you'll get cold.
208
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
I'll make Emir some herbal tea now.
209
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Then I'll bring you some clothes.
210
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Come on, get inside, you'll get cold.
211
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Okay.
212
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
What? Why are you looking like that?
213
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
Cavidan, my brother hasn't had
easy things in his life so far.
214
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
He's had a very difficult life.
215
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
And that's why I'm asking you
to be a little more understanding.
216
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
If you're talking about his clothes,
I didn't do anything.
217
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
You know very well that I can't
stand dirty things.
218
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Anyway.
219
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
Still, I think we understand
each other very well.
220
00:31:19,000 --> 00:31:24,000
And that you will do what befits
you as the elder of the house.
221
00:31:43,000 --> 00:32:09,000
We had such a good time in Uludağ,
everything was white, the trees,
222
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
the snow falling from the trees.
223
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
It was like we were living in a
postcard, it was very beautiful.
224
00:32:25,000 --> 00:32:30,000
What did you do? I'm always
talking. You tell me, I'll listen.
225
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
The same as you know.
226
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Nothing to report.
227
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Nothing's changed, is it?
228
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Narin.
229
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
I know you argued with my brother.
230
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
You don't have to tell me.
231
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
But if you tell me, you'll feel better.
232
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
I'm always ready to listen to you.
233
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
I know.
234
00:33:07,000 --> 00:33:12,000
But still, you tell me, I'll listen.
Let's talk about nice things, okay?
235
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Brother, welcome.
236
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Welcome.
237
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Welcome to you too.
238
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
Come, I'm telling about my Uludağ
adventures. It was so beautiful.
239
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
I'll take a shower and come out.
240
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
You just arrived. Where are you going?
241
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
I'm going back to the company.
I have things to do.
242
00:33:47,000 --> 00:33:52,000
There's a problem between you
that's too big to sit together?
243
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Narin.
244
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Tell me.
245
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
What are you going to do?
246
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
What are you going to do?
247
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
What are you going to do?
248
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
What are you going to do?
249
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
What are you going to do?
250
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
What are you going to do?
251
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
What are you going to do?
252
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Delicate.
253
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
If you told me, maybe I could have helped.
254
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Towel.
255
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
There was no towel in the bathroom.
256
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Did you see that I was right?
257
00:34:45,000 --> 00:34:51,000
I'm like a powder keg, my servant.
I mean, if you approach with fire,
you'll blow up. That's how valuable I am.
258
00:34:52,000 --> 00:34:57,000
But this can't go on like this. We
have to do whatever it takes to reconcile them.
259
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
Of course. But how will that happen?
They are both worse than the Black Sea.
260
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Really worse, I swear it's worse.
261
00:35:07,000 --> 00:35:11,000
But they will calm down eventually.
We will find a solution.
262
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Everything changes its place in this
house every day.
263
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Whatever you need disappears anyway.
264
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
What are you going to do?
265
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
What are you going to do?
266
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
What are you going to do?
267
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
What are you going to do?
268
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
What are you going to do?
269
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
What are you going to do?
270
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
What are you going to do?
271
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
What are you going to do?
272
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
What are you going to do?
273
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
What are you going to do?
274
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
What are you going to do?
275
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
What are you going to do?
276
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
What are you going to do?
277
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
What are you going to do?
278
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Here you go, Mr. Bahattin.
279
00:36:20,000 --> 00:36:24,000
The organ peace team is coming to
the holding tomorrow, Doctor. You
thought very well.
280
00:36:25,000 --> 00:36:29,000
They will both explain the system and
record those who want to be peaceful.
281
00:36:30,000 --> 00:36:34,000
Only your Mr. Kemal did not review
the file. Just so you know.
282
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Really? Strange.
283
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
He seems a little confused these days.
284
00:36:40,000 --> 00:36:44,000
I mean, Masal's custody case is
confusing him.
285
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Custody case?
286
00:36:47,000 --> 00:36:52,000
Yes. Her grandfather filed a lawsuit
against Kemal Bey on the grounds that
Masal was not raised in a suitable family.
287
00:36:53,000 --> 00:36:58,000
However, Kemal Bey always takes care
of Masal like his own eyes. His only
concern is his daughter.
288
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
He's at home too.
289
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
You're right.
290
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
There is nothing he can't do.
291
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Of course. He did it for his daughter.
292
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
He's at home too.
293
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
He's at home too.
294
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
He's at home too.
295
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
He's at home too.
296
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
He's at home too.
297
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
He's at home too.
298
00:37:26,000 --> 00:37:31,000
Of course. He did it for his daughter.
For Masal.
299
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Now the secret of his marriage is
understood at home.
300
00:37:35,000 --> 00:37:40,000
If his little girl is in question, Darin
won't come with me even if she wants
to before her case is concluded.
301
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
Then we need to solve the problem now.
302
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Linden.
303
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
You have to drink it without cooling it.
304
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Why are you holding it so far away?
305
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Or are you afraid I'll grab your arm
and pull you?
306
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
It has ginger in it.
307
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
It also has cloves with ginger in it.
308
00:38:21,000 --> 00:38:25,000
A few more glasses and you'll be fine.
You'll recover immediately.
309
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
But...
310
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Just linden may not be enough.
311
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
A warm hug, enveloping.
312
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
Checking my fever with kisses every
now and then.
313
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
Maybe a little massage too. It could
help me recover quickly.
314
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
What do you say?
315
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
I think you're good enough already.
316
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
It seems like there's no need for
linden at all.
317
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
I need to take some clothes to my
chest.
318
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
I'll give these and come right back.
319
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Here, dear sister, wear these.
320
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Here.
321
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Here.
322
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Here.
323
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
Here.
324
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Here.
325
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
Here.
326
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
Here.
327
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Here.
328
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Here.
329
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Here.
330
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Here.
331
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Here.
332
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Here, dear sister, wear these.
333
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Thank you, sister.
334
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
Breakfast will be ready soon. You can
change and go.
335
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Okay. I'm hungry like a wolf anyway.
336
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
By the way, Emir seems a little upset.
337
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
I'll take the breakfast to the room.
We'll see you after breakfast.
338
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
But how can I sit at that table with
you?
339
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
I won't be able to swallow it.
340
00:40:58,000 --> 00:41:27,000
Aunt Meryem, are you sick?
341
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
No, Masal. What makes you say that?
342
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
You're not smiling at all.
343
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
How can I smile before I see you
smile?
344
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
You smile first.
345
00:41:38,000 --> 00:41:42,000
I know. You're not smiling because
my dad is mad at you.
346
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
No, there's nothing like that, Masal.
347
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Adults don't smile much when they're
upset sometimes.
348
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Didn't work.
349
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
Dad.
350
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Dad, will you play with us?
351
00:42:07,000 --> 00:42:11,000
No daughter. I have to go to work.
Come on, you play.
352
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
Can we talk for a bit?
353
00:42:23,000 --> 00:42:35,000
Masal'cığım, you keep playing.
I'll go talk to your dad and come back.
Okay?
354
00:42:53,000 --> 00:43:03,000
I've been thinking about it for a while.
I decided it would be best to talk to you.
355
00:43:05,000 --> 00:43:14,000
I don't want you to misunderstand.
I'm not curious about your life or your past
experiences. You can relax about that.
356
00:43:15,000 --> 00:43:28,000
My main concern is Masal, Oya, and
Şehriye abla. Their safety. You know my
family is very precious to me.
357
00:43:30,000 --> 00:43:36,000
That's why I need to know who the men
after you are. For their safety.
358
00:43:44,000 --> 00:43:54,000
His name is Kartal Ceferov.
359
00:43:56,000 --> 00:44:05,000
Could Kartal Ceferov harm us? I mean,
could they have tracked this house
because of you?
360
00:44:05,000 --> 00:44:19,000
I haven't heard from them in a long time.
I guess they've given up on me. Besides,
I've read a lot of news about his death.
361
00:44:22,000 --> 00:44:28,000
They won't hurt you. It's been a long time.
362
00:44:28,000 --> 00:44:49,000
Besides, if something like that happens,
I... I'll still do some research. I just
thought it would be right to talk to you first.
Thanks for the information you gave.
363
00:44:58,000 --> 00:45:23,000
It's breakfast time.
364
00:45:28,000 --> 00:45:36,000
I don't want anything. I have no appetite.
365
00:45:37,000 --> 00:45:46,000
What do you mean you have no appetite?
I'm saying we're going to have breakfast.
Together here.
366
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
I don't feel like having breakfast.
367
00:45:50,000 --> 00:45:59,000
When I was little, I would sometimes
annoy my mother. I would insist on not
eating.
368
00:46:00,000 --> 00:46:07,000
My mother wouldn't care at all. She
would spread jam on a big slice of bread
and hand it to me.
369
00:46:08,000 --> 00:46:13,000
She would say, "Don't be a baby." Then
she would smile affectionately and pinch
my cheek.
370
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
What does that mean now?
371
00:46:17,000 --> 00:46:26,000
Nothing. I just remembered it and told
you. It's not like I'm trying to imply
something or anything.
372
00:46:44,000 --> 00:46:53,000
Hüsnü is still feeling like a stranger.
He hasn't gotten used to it. I'm trying to
help him get used to it. Don't be mad.
373
00:46:54,000 --> 00:46:59,000
I can't be mad anyway. You see. It's all
of three minutes.
374
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
But I was scared to death that you
wouldn't insist.
375
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Come on, one more time, one more time.
376
00:47:24,000 --> 00:47:29,000
Besides, I'm sure that story you told
was made up.
377
00:47:30,000 --> 00:47:35,000
I think you never made mischief and
annoyed your mother even when you were
little.
378
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
You think so.
379
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
So?
380
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Look.
381
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Oho.
382
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
Come on, with these, with these.
383
00:48:11,000 --> 00:48:17,000
Melike abla, isn't Sefer abi ready? We're
going to the rehabilitation center today.
384
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
He's ready, daughter. He's waiting for you.
385
00:48:20,000 --> 00:48:24,000
Where is Gülsüm Melike abla? Did she
finish her breakfast?
386
00:48:25,000 --> 00:48:29,000
She wasn't hungry. She didn't want to
eat. She went out to the veranda. Oh my.
387
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
But she said she was very hungry.
388
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
I don't know.
389
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
Anyway Melike Hanım, I'll go check on
Gülsüm.
390
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Why didn't you eat breakfast?
391
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
I'm not hungry.
392
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Cavidan Hanım said something again,
didn't she?
393
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
Yes, she did. What did she say to you,
tell me.
394
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
Never mind. You can't force beauty.
395
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
I don't want to leave your side either.
396
00:49:45,000 --> 00:49:49,000
But the woman has fixated on me. What
can you do?
397
00:49:51,000 --> 00:49:55,000
Gülsüm, that's not going to happen.
398
00:49:56,000 --> 00:50:01,000
You're going to stay with me. You're not
going to leave this house. Don't even
think about such a thing.
399
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
But look.
400
00:50:03,000 --> 00:50:07,000
No buts. Tell me what she said to you.
401
00:50:07,000 --> 00:50:12,000
I went to the living room for breakfast.
Your mother-in-law was at the table, proud.
402
00:50:13,000 --> 00:50:23,000
Just as I was about to sit down, she
looked down at me and said, "Come here.
You're the only one left we haven't fed.
This isn't a mansion, it's a stable." She said.
403
00:50:37,000 --> 00:50:55,000
She messed with my morning clothes. Now
this. Okay, fine, I grew up on the streets,
but I'm not used to being humiliated at
anyone's door, pushed around and treated badly.
404
00:50:55,000 --> 00:51:01,000
If I had money, I fed myself. If not, I
went hungry for days. But I never begged.
405
00:51:02,000 --> 00:51:08,000
I'm silent only for your sake. Otherwise,
I could have smashed those fruits on that table
over their heads.
406
00:51:15,000 --> 00:51:19,000
But you, don't get involved. Because of
me, the market shouldn't be in chaos.
407
00:51:20,000 --> 00:51:27,000
After all, she's your mother-in-law. Plus,
there's your brother-in-law's sake. Promise me.
Promise.
408
00:51:40,000 --> 00:51:45,000
Come on, let's go to the kitchen. I'll
prepare you a nice sisterly breakfast.
409
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Come on.
410
00:52:20,000 --> 00:52:25,000
It's cold, of course. Whatever I do down
there is cold, she said.
411
00:52:39,000 --> 00:52:42,000
Anyway, I'll wait a little longer. Maybe
she'll come out, who knows?
412
00:52:49,000 --> 00:52:50,000
Yes.
413
00:53:19,000 --> 00:53:20,000
Yes.
414
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
Yes.
415
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
Yes.
416
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
Yes.
417
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
Yes.
418
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
Yes.
419
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Yes.
420
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Yes.
421
00:53:56,000 --> 00:53:57,000
Yes.
422
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
Yes.
423
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
Yes.
424
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
Yes.
425
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
Yes.
426
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Yes.
427
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
Yes.
428
00:54:03,000 --> 00:54:04,000
Yes.
429
00:54:04,000 --> 00:54:05,000
Yes.
430
00:54:05,000 --> 00:54:06,000
Yes.
431
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
Yes.
432
00:54:07,000 --> 00:54:08,000
Yes.
433
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
Yes.
434
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
Yes.
435
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
Yes.
436
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
Yes.
437
00:54:12,000 --> 00:54:41,000
I'm very sick. I'm burning up.
438
00:54:41,000 --> 00:54:45,000
Nuharit.
439
00:54:52,000 --> 00:54:59,000
While he's trying so hard for me to be
happy, showing understanding for everything,
I can't tell him what's going on and upset him.
440
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
No, can't do it.
441
00:55:02,000 --> 00:55:11,000
What happened? It's good news, I guess.
442
00:55:11,000 --> 00:55:22,000
You have your breakfast, dear. I'll be
back in a little while.
443
00:55:22,000 --> 00:55:38,000
Look at the girl. She's practically
Pollyanna. She's like, her nerves were
taken away. Whatever you do, she'll
definitely find something to laugh about.
444
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
Repair sand sand.
445
00:55:52,000 --> 00:55:53,000
Yes.
446
00:55:53,000 --> 00:55:54,000
Yes.
447
00:55:54,000 --> 00:55:55,000
Yes.
448
00:55:55,000 --> 00:55:56,000
Yes.
449
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
Yes.
450
00:55:57,000 --> 00:55:58,000
Yes.
451
00:55:58,000 --> 00:55:59,000
Yes.
452
00:55:59,000 --> 00:56:00,000
Yes.
453
00:56:00,000 --> 00:56:01,000
Yes.
454
00:56:01,000 --> 00:56:02,000
Yes.
455
00:56:02,000 --> 00:56:03,000
Yes.
456
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
Yes.
457
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
Yes.
458
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
Yes.
459
00:56:06,000 --> 00:56:07,000
Yes.
460
00:56:07,000 --> 00:56:08,000
Yes.
461
00:56:08,000 --> 00:56:09,000
Yes.
462
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
Yes.
463
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
Yes.
464
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
Yes.
465
00:56:12,000 --> 00:56:13,000
Yes.
466
00:56:13,000 --> 00:56:14,000
Yes.
467
00:56:14,000 --> 00:56:15,000
Yes.
468
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
Yes.
469
00:56:16,000 --> 00:56:41,000
How are you? Are you feeling better?
470
00:56:41,000 --> 00:57:00,000
What are you doing here? Why did you come?
471
00:57:00,000 --> 00:57:04,000
I was worried about Kemal Bey. He didn't come to bowling.
472
00:57:05,000 --> 00:57:12,000
I didn't come to get you engaged. You're okay, right?
473
00:57:12,000 --> 00:57:22,000
Did you marry Nare because of Kemal Bey and the custody case of Masal?
474
00:57:22,000 --> 00:57:30,000
Don't get me wrong. Kemal Bey told me something about the case.
475
00:57:30,000 --> 00:57:35,000
When I thought about you getting married so suddenly, I understood everything.
476
00:57:43,000 --> 00:57:48,000
I understand. This is a topic you don't want to talk about. You're right.
477
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
Emir.
478
00:57:57,000 --> 00:57:58,000
Emir.
479
00:58:01,000 --> 00:58:08,000
You forced me to do this. What can I do? From the moment you leave the room, you forget about me.
480
00:58:08,000 --> 00:58:15,000
So I found a solution. Don't even look over there. I've already taken care of it.
481
00:58:15,000 --> 00:58:23,000
You've already taken care of it, you say. You're crazy. You really are crazy.
482
00:58:23,000 --> 00:58:36,000
I'm crazy, but I'm crazy about you. Should we turn off our phones and go to the islands? It's early. We'll be back in the evening.
483
00:58:43,000 --> 00:58:47,000
Oh no. School. I was almost late for school.
484
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
I would have given you a ride.
485
00:58:53,000 --> 00:59:02,000
That would have been great, but you need to rest. Besides, I don't have many classes. I'll be back soon.
486
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
I'll let Goze know and then I'll leave.
487
00:59:45,000 --> 00:59:47,000
There's nothing to talk about.
488
00:59:50,000 --> 00:59:51,000
Okay.
489
00:59:53,000 --> 01:00:00,000
Malin. There's something else I need to tell you.
490
01:00:02,000 --> 01:00:12,000
Actually, I was undecided whether to tell you this or not. But when I saw that you were unhappy, I decided I had to tell you.
491
01:00:23,000 --> 01:00:33,000
Look. The seminar program for the hospital in Berlin. I know you're crazy about this. The tickets are ready.
492
01:00:33,000 --> 01:00:38,000
They have prepared a two-month program. It's a great opportunity.
493
01:00:41,000 --> 01:00:51,000
I researched it. This is the only way to go without affecting Masal's custody case. A valid reason for social services.
494
01:00:53,000 --> 01:01:02,000
Haven't you suffered enough? Haven't you been sad enough? I'm telling you these things for your own good, because I care about you.
495
01:01:06,000 --> 01:01:14,000
Please don't misunderstand what I'm saying. Think of the offer as a friendly hand extended in memory of the good old days.
496
01:01:23,000 --> 01:01:51,000
When you were pulling that dirty car under bridges, did it ever occur to you that you would come to such mansions and feast at tables?
497
01:01:52,000 --> 01:02:06,000
That's fate. Yesterday, your breath smelled of hunger, and today you came here and settled in. Bread from the hand, water from the lake. Oh, what a great country.
498
01:02:06,000 --> 01:02:22,000
Why are you looking at my face so stupidly? Is it a lie? You can make everyone believe your lies with your miserable state, but I'm not fooled.
499
01:02:22,000 --> 01:02:32,000
I'm going to send you back to the swamp where you belong. Swamp rose. Filth. Cavidan Hanim.
500
01:02:52,000 --> 01:02:56,000
Filth. Cavidan Hanim.
501
01:03:22,000 --> 01:03:24,000
Subtitle M.K.