Yemin---s02e143.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:28,000
You have a brother-in-law like the prince on a
white horse in fairy tales, next to your ship.
4
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
You'll say, "Stop surprising me, I'm getting
suffocated," right?
5
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Aren't you, Reyhan abla?
6
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
I won't say it.
7
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
What happened? Why are you standing there?
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
No, no, it's nothing.
9
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Did I upset you without realizing it?
10
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Maybe you got upset when I said prince on a
white horse or something.
11
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
After all, you can say, "Who is the prince on a
white horse compared to Emir Tarhun?"
12
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Do you hate me that much?
13
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
So much that you'd risk your brother losing
his fairy tale?
14
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
I haven't lost my mind that much.
15
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
I'm doing this not because I hate you, but to
save the fairy tale.
16
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
You're going to save the fairy tale by giving
it to its grandfather and separating it from its father?
17
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Yes, I won't allow you to be a mother to the
fairy tale in such a dark past.
18
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
I'm going through the worst period of my life
because of you.
19
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
You won't be able to do to her what you did to me.
20
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Oya, what are you saying? Haven't you known
me at all?
21
00:02:53,000 --> 00:02:57,000
Unfortunately, you hid your true face very
well from us all this time.
22
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
You charmed my brother, but you can't fool me.
23
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
From now on, you won't be able to harm either
my brother or the fairy tale.
24
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
Oya, please come to your senses. If you're not
thinking of yourself, think of your niece.
25
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Look, you're not thinking clearly.
26
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Even if he's angry with me, he'll eventually
understand that I did this for the fairy tale.
27
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
I can't be that blinded.
28
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
At least the fairy tale will grow up in a safe
environment.
29
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
Away from danger. Think about how desperate I
was.
30
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Look at what you made me do.
31
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
God damn it.
32
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Only one bottle left. It's running out.
33
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
What am I going to do?
34
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
What am I going to do?
35
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
What am I going to do?
36
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
What am I going to do?
37
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
What am I going to do?
38
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
What am I going to do?
39
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
What am I going to do?
40
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
What am I going to do?
41
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
How will these damn stains go away?
42
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Don't look at me like that. Don't look!
43
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Who am I talking to?
44
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Am I talking to the wall?
45
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Of course.
46
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
You're enjoying seeing me like this, aren't you?
47
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
They've started to multiply even more.
48
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
What kind of curse is this?
49
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
That street girl will pay for this.
50
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
She'll hand me her walnut-sized brain.
51
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Ich konnte die ganze Nacht vor
Juckreiz nicht schlafen.
52
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Wegen dieser Plage Gottes.
53
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Was ist das für ein Juckreiz?
54
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Ich sage, schau mich nicht an.
Schau nicht!
55
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Schau mich nicht so an.
56
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Gott verdamme es, verdamme es.
57
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Gott verdamme es, verdamme es.
58
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Ist das liebste Kind seiner
Tante hungrig, mal sehen?
59
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Bestimmt ist es hungrig.
60
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Wen wird es wohl ähnlich sehen?
Ich bin sehr gespannt.
61
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Hauptsache, es sieht nicht aus wie
seine Tante.
62
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Warum denn das?
63
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Wie schön wäre es, wenn Gülsüm
Abla so welliges Haar hätte wie du.
64
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Es soll wie seine Mutter sein. Schwarz
wie Seide.
65
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Mein Neffe soll erst mal da sein,
ich werde ihm solche Spiele beibringen.
66
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Wohin?
67
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Ich komme.
68
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Irgendetwas ist komisch an dir.
Geht es dir gut?
69
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Mir geht's gut, gut, mir fehlt nichts.
70
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Ich muss ein Telefongespräch
wegen der Arbeit führen.
71
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Sie denkt, sie bestraft mich damit,
aber...
72
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
...sie merkt nicht, dass sie Abi
Selim Asal damit verletzt.
73
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Was soll ich tun?
74
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Was soll ich tun?
75
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Was soll ich tun?
76
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Was soll ich tun?
77
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Was soll ich tun?
78
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Was soll ich tun?
79
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Was soll ich tun?
80
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Was soll ich tun?
81
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Was soll ich tun?
82
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Was soll ich tun?
83
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Was soll ich tun?
84
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Was soll ich tun?
85
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Was soll ich tun?
86
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Was soll ich tun?
87
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Es wird einstürzen. Es wird
einstürzen.
88
00:07:25,000 --> 00:07:53,000
Ich habe das alles angezettelt.
89
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Ich habe Gülsüm gefunden.
90
00:07:58,000 --> 00:08:03,000
Während ich sie glücklich machen
will, werde ich ihr die größte
Enttäuschung bereiten.
91
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
Wo sie sich so aneinander gewöhnt
haben, wo sie so glücklich sind.
92
00:08:23,000 --> 00:08:31,000
Wo bist du? Ich suche dich im Haus.
93
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Was ist passiert?
94
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Komm, Sehriye Abla hat Kaffee gekocht.
95
00:08:43,000 --> 00:08:48,000
Trink du. Ich werde etwas allein
das Herz ausruhen lassen. Ich habe
Kopfschmerzen.
96
00:08:49,000 --> 00:08:54,000
Erzähl schon, was ist es, das du
nicht sagen willst, was dich so
quält?
97
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
Ich habe doch gesagt, es ist nichts.
Ich habe Kopfschmerzen.
98
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Deine Augen sagen etwas anderes.
99
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
Ich weiß, du sorgst dich um Masal,
aber ich glaube daran.
100
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
Masal wird bei uns in diesem Haus
bleiben. Außerdem hast du dich in
diesem Haus schon angefangen zu
erholen.
101
00:09:13,000 --> 00:09:22,000
I'm not sorry. Okay, coffee will
be good for you. I'm coming with you.
102
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Okay, I'm cold now though.
103
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
She has no idea about anything.
104
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Oya, please don't do this to us.
105
00:09:52,000 --> 00:09:59,000
Don't hurt your brother. I have to
do something. I have to do something,
but what?
106
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Don't do anything.
107
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
I didn't notice you coming.
108
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
I didn't notice you coming.
109
00:10:45,000 --> 00:10:48,280
It's normal. You're buried in the
necessary accounts.
110
00:10:50,120 --> 00:10:56,040
I need to work. Just when I close
the gap, I can't let it reopen.
111
00:11:01,960 --> 00:11:03,760
Why are you standing like that?
112
00:11:15,000 --> 00:11:30,480
This is the most beautiful place.
The most peaceful.
113
00:11:30,480 --> 00:11:45,800
But if I stay like this any longer,
I'll fall asleep. I need to work.
114
00:11:45,800 --> 00:11:47,360
A little more.
115
00:11:47,360 --> 00:11:53,480
Very interesting.
116
00:11:53,480 --> 00:11:55,240
What's interesting?
117
00:11:55,240 --> 00:12:01,400
When we lived in a shanty town.
118
00:12:01,400 --> 00:12:02,760
With Nare.
119
00:12:02,760 --> 00:12:14,400
When Nare and Zeynep were asleep
and I couldn't sleep as usual,
120
00:12:15,160 --> 00:12:19,840
I mean, when I couldn't fall asleep,
I would think.
121
00:12:19,840 --> 00:12:29,680
How will I continue to live tomorrow
as if nothing happened, as if it's
normal.
122
00:12:29,680 --> 00:12:43,960
I would say how will I do it, when
I can't even cope with tomorrow that
will start without you, with that moment.
123
00:12:44,520 --> 00:12:51,080
I would feel like I was suffocating,
like I was dying.
124
00:12:51,080 --> 00:12:56,760
Then I would squeeze my eyes, so tight.
125
00:12:56,760 --> 00:13:00,600
And I would imagine this.
126
00:13:00,600 --> 00:13:01,880
Why?
127
00:13:01,880 --> 00:13:05,400
This, exactly.
128
00:13:05,400 --> 00:13:08,280
Is that you hugging her?
129
00:13:09,240 --> 00:13:14,360
You have your arms open.
130
00:13:14,360 --> 00:13:18,120
I'm leaning against your chest like this.
131
00:13:18,120 --> 00:13:21,080
I'm so peaceful like this.
132
00:13:21,080 --> 00:13:26,200
His heart is giddy with happiness.
133
00:13:26,200 --> 00:13:33,240
You know what they say.
134
00:13:33,240 --> 00:13:34,920
What do they say?
135
00:13:35,880 --> 00:13:45,000
They say if you imagine it, it will
come true, if you really want something,
136
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
when you imagine it, you experience it.
137
00:13:49,000 --> 00:13:52,200
That saying is true.
138
00:13:52,200 --> 00:13:58,360
Then let's experience this moment too.
139
00:13:58,360 --> 00:14:00,280
Let time stop.
140
00:14:00,280 --> 00:14:05,400
Let it not.
141
00:14:05,400 --> 00:14:13,400
Our baby is coming.
142
00:14:13,400 --> 00:14:15,880
You're right.
143
00:14:15,880 --> 00:14:17,800
Let it not.
144
00:14:17,800 --> 00:14:24,600
Then let's enjoy every moment of ours.
145
00:14:30,280 --> 00:14:41,800
Your phone calls were very busy today,
are they over?
146
00:14:41,800 --> 00:14:44,360
It's over, you handled it.
147
00:14:44,360 --> 00:14:51,000
Is there something you want to tell me?
148
00:14:51,000 --> 00:15:03,160
Yes, we need to talk.
149
00:15:03,160 --> 00:15:10,680
What happened, I'm listening.
150
00:15:21,000 --> 00:15:45,480
Where have you been, your breakfast
is ice cold.
151
00:15:46,200 --> 00:15:52,840
It doesn't matter, I'll get the tea.
152
00:15:52,840 --> 00:15:55,080
Let him get some for Kuray too.
153
00:15:55,080 --> 00:15:56,760
He poured out the orzo he bought.
154
00:15:56,760 --> 00:15:58,760
It has both walnuts and flour in it.
155
00:16:16,440 --> 00:16:21,640
How's your headache, is it gone?
156
00:16:21,640 --> 00:16:23,640
No, I'll get the tea.
157
00:16:45,720 --> 00:16:57,400
Such unexpected situations can occur
in some pregnancies, Emir.
158
00:16:57,400 --> 00:17:02,360
Like all expectant mothers, Reyhan
needs to stay away from stress.
159
00:17:02,360 --> 00:17:03,400
This is very important.
160
00:17:03,400 --> 00:17:06,200
Yes, I'm listening to you.
161
00:17:06,200 --> 00:17:07,880
What were you going to say?
162
00:17:15,480 --> 00:17:27,400
She's overjoyed, lately she's been
throwing herself around like this.
163
00:17:27,400 --> 00:17:28,760
Is she sick, I wonder?
164
00:17:28,760 --> 00:17:39,160
I don't think so, she eats and drinks,
but I think she's tired of being alone.
165
00:17:39,160 --> 00:17:42,360
I can't spend much time with her
anymore because of school.
166
00:17:43,320 --> 00:17:47,480
I wonder if we should get her a
friend, a sibling?
167
00:17:47,480 --> 00:17:50,040
Sure, that's possible.
168
00:17:50,040 --> 00:17:54,440
It would be a companion for her,
being alone is difficult.
169
00:17:56,440 --> 00:18:00,920
Anyway, what were you going to say?
170
00:18:04,920 --> 00:18:07,160
May I come in?
171
00:18:07,160 --> 00:18:09,160
Come in, Gülsüm, come in.
172
00:18:13,160 --> 00:18:18,520
We were going to take a walk in the
garden today, we had agreed.
173
00:18:18,520 --> 00:18:22,520
That's right, it completely slipped
her mind.
174
00:18:22,520 --> 00:18:24,520
I'll go get something on right away.
175
00:18:28,520 --> 00:18:34,840
Regular walks every day are essential
for a healthy pregnancy, so they say.
176
00:18:34,840 --> 00:18:37,400
From now on, we will take regular
walks.
177
00:18:37,400 --> 00:18:39,400
That would be good.
178
00:18:42,360 --> 00:18:46,840
I'll take a break and come.
179
00:18:46,840 --> 00:18:50,840
Enjoy yourselves.
180
00:18:50,840 --> 00:18:52,840
Come on.
181
00:18:52,840 --> 00:18:56,840
Be the aunt's bug, the bug.
182
00:18:56,840 --> 00:19:17,320
Let's see, how will you get out of
this?
183
00:19:27,320 --> 00:19:31,320
Oya, I know we talked about it, but.
184
00:19:31,320 --> 00:19:37,320
You're saying it yourself, you and
I said what we were going to say.
185
00:19:37,320 --> 00:19:41,320
We put the final point.
186
00:19:41,320 --> 00:19:45,320
There's no point in saying anything
more.
187
00:19:45,320 --> 00:19:47,320
Oya.
188
00:19:57,320 --> 00:19:59,320
I ask, why are you silent again?
189
00:19:59,320 --> 00:20:01,320
Do you want one too, brother, should
I kiss you too?
190
00:20:01,320 --> 00:20:03,320
No, I don't want one.
191
00:20:17,320 --> 00:20:19,320
We talked today about who it will
look like.
192
00:20:19,320 --> 00:20:23,320
You know I want it to look like you?
193
00:20:23,320 --> 00:20:25,320
Like me?
194
00:20:25,800 --> 00:20:27,800
Go make fun of someone else.
195
00:20:27,800 --> 00:20:29,800
I'm really telling you.
196
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
Why?
197
00:20:31,800 --> 00:20:33,800
Why did you say that?
198
00:20:33,800 --> 00:20:37,800
Why would she look like someone as
clumsy as me, as if cursing?
199
00:20:37,800 --> 00:20:39,800
It's a shame.
200
00:20:39,800 --> 00:20:41,800
I want her to be as strong as you.
201
00:20:41,800 --> 00:20:47,800
May he stand tall against every
difficulty, every obstacle in life like you.
202
00:20:47,800 --> 00:20:53,800
That's why I want my child to be
like you.
203
00:20:54,280 --> 00:20:56,280
No, you said that out of love.
204
00:20:56,280 --> 00:20:58,280
Why should he be like me?
205
00:20:58,280 --> 00:21:00,280
Let him be like you.
206
00:21:00,280 --> 00:21:02,280
You are at least two models above me.
207
00:21:02,280 --> 00:21:04,280
Where do you find such words?
208
00:21:04,280 --> 00:21:08,280
That's right, but you're weaker than me.
209
00:21:08,280 --> 00:21:12,280
You're the one who calls me fearful and
then loves me on top of that.
210
00:21:12,280 --> 00:21:16,280
Let her be as beautiful-hearted as a
bug, like a bug mother.
211
00:21:16,280 --> 00:21:18,280
Enough.
212
00:21:24,280 --> 00:21:34,280
You are not aware of the jewel within you.
213
00:21:34,280 --> 00:21:38,280
I can't compete with an Angel.
214
00:21:38,280 --> 00:21:40,280
I can't, I'm yours.
215
00:21:40,760 --> 00:21:42,760
There's Gülsüm too.
216
00:21:42,760 --> 00:21:48,760
How am I going to tell her when things
are finally going well in her life?
217
00:21:48,760 --> 00:21:52,760
What if she leaves home when she
finds out the truth?
218
00:21:52,760 --> 00:21:54,760
Reyhan is devastated.
219
00:21:55,240 --> 00:21:59,240
Cavidan Hanım, Cavidan Hanım, please
open the door.
220
00:21:59,240 --> 00:22:01,240
Allah Allah.
221
00:22:01,240 --> 00:22:03,240
Are you okay? Cavidan Hanım.
222
00:22:03,240 --> 00:22:05,240
What's going on?
223
00:22:05,240 --> 00:22:07,240
What's going on?
224
00:22:07,240 --> 00:22:09,240
What's going on?
225
00:22:09,240 --> 00:22:11,240
What's going on?
226
00:22:11,240 --> 00:22:13,240
What's going on?
227
00:22:13,240 --> 00:22:15,240
What's going on?
228
00:22:15,240 --> 00:22:17,240
What's going on?
229
00:22:17,240 --> 00:22:19,240
What's going on?
230
00:22:19,720 --> 00:22:21,720
Cavidan Hanım, please open the door.
231
00:22:21,720 --> 00:22:23,720
Allah Allah.
232
00:22:23,720 --> 00:22:25,720
Are you okay? Cavidan Hanım.
233
00:22:25,720 --> 00:22:27,720
Cavidan Hanım.
234
00:22:29,720 --> 00:22:31,720
What's going on here?
235
00:22:31,720 --> 00:22:33,720
We don't know, son. We heard the
ringing and came.
236
00:22:33,720 --> 00:22:35,720
She locked the door from the inside.
237
00:22:39,720 --> 00:22:41,720
Mom, can you open the door?
238
00:22:41,720 --> 00:22:43,720
Get out of my face, get out.
239
00:22:43,720 --> 00:22:45,720
Mom, can you open the door? Please,
we're worried about you.
240
00:22:45,720 --> 00:22:47,720
I'm going to break the door down
otherwise. Open the door.
241
00:22:48,200 --> 00:22:50,200
What's going on? What was that sound?
242
00:22:52,200 --> 00:22:54,200
Mom, can you open the door?
243
00:22:54,200 --> 00:22:56,200
Mom, can you please open it?
244
00:23:10,200 --> 00:23:12,200
Cavidan Hanım.
245
00:23:12,200 --> 00:23:14,200
Mom.
246
00:23:14,200 --> 00:23:16,200
What's wrong? What happened to you?
247
00:23:16,680 --> 00:23:18,680
I don't know, son.
248
00:23:18,680 --> 00:23:20,680
I don't know.
249
00:23:22,680 --> 00:23:24,680
Cavidan Hanım, we need to go to the
hospital.
250
00:23:24,680 --> 00:23:26,680
Because this isn't normal at all.
251
00:23:26,680 --> 00:23:28,680
Mom, get ready.
252
00:23:28,680 --> 00:23:30,680
We're going to the hospital.
253
00:23:46,680 --> 00:23:48,680
Something's happening to me.
254
00:23:48,680 --> 00:23:50,680
My eyes are burning.
255
00:23:52,680 --> 00:23:54,680
Mom.
256
00:23:54,680 --> 00:23:56,680
Mom.
257
00:23:56,680 --> 00:23:58,680
Mom.
258
00:23:58,680 --> 00:24:00,680
Mom.
259
00:24:00,680 --> 00:24:02,680
Mom.
260
00:24:04,680 --> 00:24:06,680
Mom.
261
00:24:06,680 --> 00:24:08,680
Mom.
262
00:24:08,680 --> 00:24:10,680
Mom.
263
00:24:10,680 --> 00:24:12,680
Mom.
264
00:24:12,680 --> 00:24:14,680
Mom.
265
00:24:15,160 --> 00:24:17,160
Aaa.
266
00:24:17,160 --> 00:24:19,160
My eyes keep watering.
267
00:24:21,160 --> 00:24:23,160
Aaa, it burns so much.
268
00:24:23,160 --> 00:24:25,160
No way.
269
00:24:25,160 --> 00:24:27,160
You're messing with me.
270
00:24:27,160 --> 00:24:29,160
And in this state.
271
00:24:29,160 --> 00:24:31,160
My eyes are burning a lot.
272
00:24:33,160 --> 00:24:35,160
What if something happens?
273
00:24:35,160 --> 00:24:37,160
Oh, my God.
274
00:24:37,160 --> 00:24:39,160
Leave it. Leave it.
275
00:24:39,160 --> 00:24:41,160
These are scallions.
276
00:24:41,160 --> 00:24:43,160
Go put it under the stove. Come on.
277
00:24:45,160 --> 00:24:47,160
Come on.
278
00:24:47,160 --> 00:24:49,160
Oh my god.
279
00:24:49,160 --> 00:24:51,160
Did they bring you from that rock?
280
00:24:51,160 --> 00:24:53,160
You're normal, I swear.
281
00:24:53,160 --> 00:24:55,160
Even mentally retarded.
282
00:25:15,160 --> 00:25:17,160
I won't touch it again anyway.
283
00:25:19,160 --> 00:25:21,160
But you'll eat it in a bit.
284
00:25:23,160 --> 00:25:25,160
Shouldn't I eat it? I'm hungry.
285
00:25:25,160 --> 00:25:27,160
Your world is good to you.
286
00:25:45,160 --> 00:25:47,160
You're going to fly us to Dad.
287
00:26:03,160 --> 00:26:05,160
Oh my God.
288
00:26:05,160 --> 00:26:07,160
What are you doing?
289
00:26:09,160 --> 00:26:11,160
Look at me.
290
00:26:11,160 --> 00:26:13,160
What if it never goes away?
291
00:26:13,640 --> 00:26:15,640
What if it never goes away?
292
00:26:29,640 --> 00:26:31,640
It really opened you up like this.
293
00:26:31,640 --> 00:26:33,640
Color has come to your concrete face.
294
00:26:37,640 --> 00:26:39,640
It's all your fault.
295
00:26:39,640 --> 00:26:41,640
All of it.
296
00:26:42,120 --> 00:26:44,120
Honestly, you brought that thing under
this roof.
297
00:26:44,120 --> 00:26:46,120
You fell into the well you dug.
298
00:26:48,120 --> 00:26:50,120
I fell into that well.
299
00:26:50,120 --> 00:26:52,120
You're coming with me.
300
00:26:52,120 --> 00:26:56,120
I'll make you pay for what you did.
301
00:26:56,120 --> 00:27:00,120
You can't even imagine what I'll do.
302
00:27:02,120 --> 00:27:04,120
I'll cut your punishment with my own hands.
303
00:27:06,120 --> 00:27:08,120
Or I won't even touch you.
304
00:27:08,120 --> 00:27:10,120
You'll rot in prisons.
305
00:27:12,120 --> 00:27:14,120
How's that for an idea?
306
00:27:16,120 --> 00:27:22,120
I'll burn myself too, but I'll drive you crazy.
307
00:27:24,120 --> 00:27:26,120
You'll just die slowly, unable to cope.
308
00:27:28,120 --> 00:27:34,120
What's the easiest is how long can you
live with so little breath in such a small space like a rat?
309
00:27:34,120 --> 00:27:36,120
How long?
310
00:27:36,600 --> 00:27:46,600
How long can you live between four
walls, feeling the cold breath of death on the back of your neck?
311
00:27:46,600 --> 00:27:48,600
How long?
312
00:27:52,600 --> 00:27:54,600
Mom?
313
00:28:02,600 --> 00:28:04,600
The car is ready.
314
00:28:05,080 --> 00:28:07,080
Let's get out of here as soon as possible.
315
00:28:07,080 --> 00:28:09,080
Okay son, let's go.
316
00:28:09,080 --> 00:28:31,560
Crazy maniac.
317
00:28:31,560 --> 00:28:33,560
What am I going to do?
318
00:28:35,560 --> 00:28:37,560
He's dancing the Zeybek dance for my doom.
319
00:28:37,560 --> 00:28:41,880
He who wants his own grandson to be
killed, what won't he do to me?
320
00:29:02,960 --> 00:29:06,160
This won't do. I have to tell him.
321
00:29:08,560 --> 00:29:11,560
He's the only one who can stop him.
322
00:29:28,560 --> 00:29:30,560
How do you say something like that?
323
00:29:31,560 --> 00:29:37,560
You should watch this video. It's great.
324
00:29:37,560 --> 00:29:41,560
It's a month old. His mother is
changing his diaper.
325
00:29:41,560 --> 00:29:46,560
But look how he's smiling? As if he's aware of everything.
326
00:29:50,560 --> 00:29:52,560
Very cute.
327
00:29:54,560 --> 00:29:58,560
Hopefully our baby will always be smiling like that.
328
00:30:00,560 --> 00:30:01,560
Yes.
329
00:30:09,560 --> 00:30:10,560
Give me your hand.
330
00:30:12,560 --> 00:30:13,560
Give.
331
00:30:20,560 --> 00:30:22,560
Do you hear it?
332
00:30:22,560 --> 00:30:24,560
It happened. I'm kicking otherwise.
333
00:30:24,560 --> 00:30:27,560
No, no. It's still too early for that.
334
00:30:28,560 --> 00:30:35,560
Look, some people say my dad is too silly.
335
00:30:35,560 --> 00:30:37,560
They say he didn't even watch the video.
336
00:30:37,560 --> 00:30:38,560
No, I watched it.
337
00:30:38,560 --> 00:30:42,560
No, he didn't watch it. He was
somewhere else in his mind, they say.
338
00:30:43,560 --> 00:30:46,560
Wait, let me take a look too. Let's see it going.
339
00:30:50,560 --> 00:30:52,560
We're talking for a minute.
340
00:30:53,560 --> 00:30:54,560
Yes.
341
00:30:55,560 --> 00:30:58,560
Yes, honey, you're right. Okay.
342
00:31:02,560 --> 00:31:04,560
Are you talking secretly from me?
343
00:31:04,560 --> 00:31:09,560
No. Just my mom is making up worries again, she says.
344
00:31:15,560 --> 00:31:20,560
So it's two against one, is it? But that's unfair.
345
00:31:24,560 --> 00:31:25,560
Yes.
346
00:31:46,560 --> 00:31:49,560
Maybe this will relieve some of her tension.
347
00:31:50,560 --> 00:31:52,560
No, I'm not tense.
348
00:31:53,560 --> 00:31:54,560
To me too?
349
00:32:04,560 --> 00:32:06,560
You say you don't have a care?
350
00:32:10,560 --> 00:32:15,560
I know you. You don't think I won't understand your state, do you?
351
00:32:16,560 --> 00:32:21,560
I know I have a problem. But I want to
know the reason.
352
00:32:22,560 --> 00:32:23,560
Mom.
353
00:32:28,560 --> 00:32:32,560
My mom. With that look on her face.
354
00:32:34,560 --> 00:32:38,560
The doctor gave her medicine, but
don't worry, she'll get better.
355
00:32:43,560 --> 00:32:47,560
Besides, I know you well enough to
know that the issue isn't your mom.
356
00:32:48,560 --> 00:32:52,560
Look, my intention isn't to pressure
you or bore you.
357
00:32:53,560 --> 00:32:58,560
I just thought, you know, if there's
anything I can help with.
358
00:33:00,560 --> 00:33:06,560
I'm fine. Really. Like I said, there
were a few issues at work.
359
00:33:07,560 --> 00:33:10,560
But we sorted them out. Nothing to
worry about.
360
00:33:11,560 --> 00:33:13,560
I just got a little tense about it,
that's all.
361
00:33:14,560 --> 00:33:16,560
I hope so.
362
00:33:16,560 --> 00:33:17,560
It is.
363
00:33:27,560 --> 00:33:30,560
Come on, let's go to bed now. It was
a very tiring day.
364
00:33:32,560 --> 00:33:33,560
Go.
365
00:33:46,560 --> 00:33:47,560
Come on.
366
00:33:47,560 --> 00:33:48,560
Go on.
367
00:34:14,560 --> 00:34:16,560
You're thinking about the trial,
aren't you?
368
00:34:17,560 --> 00:34:22,240
I can't focus on anything. The trial
is looming every second, before me.
369
00:34:27,400 --> 00:34:30,840
Actually, I wanted to talk to you
about Oya...
370
00:34:30,920 --> 00:34:33,640
She said something to upset you again,
didn't she?
371
00:34:35,040 --> 00:34:38,640
Look, Oya doesn't know what she's
doing or how she's acting because of
grief.
372
00:34:40,200 --> 00:34:43,520
But I know my sister. She'll realize
her mistake in time.
373
00:34:43,560 --> 00:34:47,480
If tomorrow's trial is in our favor,
everything in our lives will get back
to normal.
374
00:34:50,960 --> 00:34:51,960
God willing.
375
00:34:55,200 --> 00:34:58,160
I have no choice but to dissuade Oya.
376
00:34:59,200 --> 00:35:00,200
But how?
377
00:35:06,400 --> 00:35:07,400
What happened, where to?
378
00:35:07,960 --> 00:35:08,960
I'm coming.
379
00:35:09,960 --> 00:35:10,960
What happened, where to?
380
00:35:11,520 --> 00:35:12,520
I'm coming.
381
00:36:09,880 --> 00:36:11,920
Die.
382
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Die.
383
00:36:15,280 --> 00:36:16,280
I'll get rid of you.
384
00:36:20,720 --> 00:36:34,320
Take it.
385
00:36:34,320 --> 00:36:40,920
I'll get rid of you, I'll get rid of
you.
386
00:37:04,320 --> 00:37:34,320
I I I I I I I I I I I I I I I I I
I I I I I I I I I
387
00:37:34,320 --> 00:37:36,320
Maniac.
388
00:37:37,320 --> 00:37:39,320
Would she do it?
389
00:37:46,320 --> 00:37:48,320
The devil is telling me to go and
tell everything.
390
00:37:50,320 --> 00:37:52,320
Salvation is in telling.
391
00:37:53,320 --> 00:37:55,320
No, I can't do it.
392
00:37:55,320 --> 00:37:57,320
I can't go to jail.
393
00:37:59,320 --> 00:38:02,320
Actually, this place has become more
like a stage to me now.
394
00:38:34,320 --> 00:38:36,320
Come on, Aynur, answer the phone.
395
00:38:39,320 --> 00:38:43,320
Hah, Aynur, where are you now?
396
00:38:43,320 --> 00:38:45,320
Please tell me you've come to Turkey.
397
00:38:48,320 --> 00:38:50,320
I need your help.
398
00:38:52,320 --> 00:38:55,320
It can't be done over the phone, get
in a taxi and come to us immediately.
399
00:38:56,320 --> 00:38:59,320
No, no, you need to come now.
400
00:39:01,320 --> 00:39:03,320
Okay, I'll be waiting, see you.
401
00:39:05,320 --> 00:39:07,320
You didn't believe me.
402
00:39:08,320 --> 00:39:10,320
Maybe you'll believe Aynur.
403
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
Aren't you asleep yet?
404
00:39:38,320 --> 00:39:40,320
On top of that, I woke you up, didn't I?
405
00:39:41,320 --> 00:39:43,320
No, no.
406
00:39:43,320 --> 00:39:45,320
I was going to drink water, I was so thirsty.
407
00:39:48,320 --> 00:39:50,320
Stay there, I'll get it for you.
408
00:39:50,320 --> 00:39:52,320
I would have gone.
409
00:39:52,320 --> 00:39:55,320
So your sleep isn't interrupted, I'll be
right back.
410
00:39:56,320 --> 00:39:58,320
Okay.
411
00:39:58,320 --> 00:40:00,320
I would have gone.
412
00:40:00,320 --> 00:40:03,320
So your sleep isn't interrupted, I'll be
right back.
413
00:40:28,320 --> 00:40:30,320
Aren't you asleep yet, Mom?
414
00:40:30,320 --> 00:40:35,320
I drank water, and these medicines have
completely dried out my tongue and palate.
415
00:40:36,320 --> 00:40:38,320
But it will be good.
416
00:40:38,320 --> 00:40:40,320
Use it regularly, don't skip it.
417
00:40:40,320 --> 00:40:42,320
Don't worry, I won't skip it.
418
00:40:42,320 --> 00:40:44,320
Why did you get up?
419
00:40:44,320 --> 00:40:46,320
I was going to drink water too.
420
00:40:46,320 --> 00:40:48,320
Good night.
421
00:40:48,320 --> 00:40:50,320
Good night, son.
422
00:40:58,320 --> 00:41:00,320
Allah, Tarihan didn't leave the room.
423
00:41:00,320 --> 00:41:02,320
Caught off guard in the middle of the night.
424
00:41:28,320 --> 00:41:46,320
Can't you sleep either, Grandpa?
425
00:41:46,320 --> 00:41:48,320
Try asking me.
426
00:41:48,320 --> 00:41:52,320
But it was so real.
427
00:41:52,320 --> 00:41:56,320
I was never going to cry.
428
00:41:58,320 --> 00:42:02,320
He left it on my neck, he hugged me so tight.
429
00:42:04,320 --> 00:42:08,320
Now I'm wandering around like a madman.
430
00:42:14,320 --> 00:42:18,320
Uncle Bey, how did you pressure that woman
with the niqab?
431
00:42:22,320 --> 00:42:26,320
Besides, these eyes saw the injustices
she did not only to me but to you too.
432
00:42:28,320 --> 00:42:36,320
In fact, the woman who goes to such lengths
to set up her grandson doesn't pity you or me.
433
00:42:44,320 --> 00:42:46,320
Oh, if there's a solution, give me some
advice.
434
00:42:48,320 --> 00:42:50,320
What should I do so there is a solution.
435
00:42:50,320 --> 00:42:52,320
Huh?
436
00:42:56,320 --> 00:42:58,320
Again, oh.
437
00:43:00,320 --> 00:43:04,320
If my weakness is exposed, White will
erase me instantly.
438
00:43:04,320 --> 00:43:06,320
And Reyhan will scratch me out too.
439
00:43:10,320 --> 00:43:12,320
In fact, who would forgive such a thing?
440
00:43:14,320 --> 00:43:16,320
They deserve to be crushed like bugs.
441
00:43:16,320 --> 00:43:18,320
I don't know what I'm going to do.
442
00:43:18,320 --> 00:43:20,320
My mind is messed up.
443
00:43:24,320 --> 00:43:26,320
I need to get my brain working.
444
00:43:26,320 --> 00:43:36,320
I need to do something so that both he
sees the bottom of that jingling water and I
get away with this without croaking.
445
00:43:40,320 --> 00:43:42,320
But is there such a way?
446
00:43:42,320 --> 00:43:44,320
How am I going to do it?
447
00:43:44,320 --> 00:43:46,320
How?
448
00:44:04,320 --> 00:44:06,320
I ran into my mother on the way to the
kitchen.
449
00:44:08,320 --> 00:44:10,320
Did something happen?
450
00:44:10,320 --> 00:44:12,320
Did something happen?
451
00:44:12,320 --> 00:44:14,320
Hayır ama annem kan basıncımı arttırdı.
(No, but my mother raised my blood pressure.)
452
00:44:16,320 --> 00:44:20,320
Tam mutfağa gireceğim sırada pat diye
belirdi karşımda.
(Just as I was about to enter the kitchen,
she suddenly appeared in front of me.)
453
00:44:22,320 --> 00:44:24,320
Bir yudumda sen hiç bari.
(At least take a sip.)
454
00:44:24,320 --> 00:44:26,320
İşte ben işte.
(Here I am.)
455
00:44:26,320 --> 00:44:28,320
Annemi görünce hallettim o işi.
(I took care of it when I saw my mother.)
456
00:44:28,320 --> 00:44:30,320
Şşt demesene şöyle.
(Shh, don't say that.)
457
00:44:30,320 --> 00:44:32,320
Annen bir de.
(And your mother.)
458
00:44:32,320 --> 00:44:34,320
İyi ki sen gitmemişsin mutfağa.
(I'm glad you didn't go to the kitchen.)
459
00:44:34,320 --> 00:44:38,320
Vallahi neler olurdu hiç düşünemiyorum bile.
(I can't even imagine what would have
happened.)
460
00:44:38,320 --> 00:44:40,320
Bak ya.
(Look at you.)
461
00:44:50,320 --> 00:44:52,320
Hadi uyuyalım artık.
(Come on, let's go to sleep now.)
462
00:44:52,320 --> 00:44:54,320
Olmaz.
(No.)
463
00:44:54,320 --> 00:44:56,320
Neden olmaz?
(Why not?)
464
00:44:56,320 --> 00:44:58,320
Biraz daha gelebilirsin.
(You can come a little closer.)
465
00:45:04,320 --> 00:45:06,320
Geldim.
(I came.)
466
00:45:06,320 --> 00:45:08,320
Bence biraz daha gelebilirsin.
(I think you can come a little closer.)
467
00:45:12,320 --> 00:45:14,320
Öyle mi?
(Really?)
468
00:45:14,320 --> 00:45:16,320
Yok yok var biraz daha.
(No, no, there's a little more.)
469
00:45:22,320 --> 00:45:24,320
Olmaz sanırım.
(I don't think so.)
470
00:45:24,320 --> 00:45:26,320
Biraz daha.
(A little more.)
471
00:45:36,320 --> 00:45:38,320
Şimdi peki?
(What about now?)
472
00:45:38,320 --> 00:45:40,320
Çok güzel oldu.
(That's great.)
473
00:45:40,320 --> 00:45:42,320
Bak sen.
(Look at you.)
474
00:45:42,320 --> 00:45:44,320
Hadi şimdi yum gözlerini.
(Come on, close your eyes now.)
475
00:46:06,320 --> 00:46:20,320
Çabuk ne söyleyecekseniz söyleyin.
(Hurry up and say what you're going
to say.)
476
00:46:20,320 --> 00:46:22,320
Buz keseceğim burada.
(I'm going to freeze here.)
477
00:46:22,320 --> 00:46:24,320
Hem bu saatte ne işimiz var burada?
(And what are we doing here at this hour?)
478
00:46:24,320 --> 00:46:26,320
Ne söyleyeceksiniz?
(What are you going to say?)
479
00:46:26,320 --> 00:46:28,320
Mahkemede yapmak istediğin şeyi abin
duymasın diye.
(So your brother doesn't hear what you
want to do in court.)
480
00:46:28,320 --> 00:46:30,320
Hayal kırıklığına uğramasın diye.
(So he won't be disappointed.)
481
00:46:30,320 --> 00:46:34,320
Narin bu konuları konuşup kapattık değil mi?
(Narin, we talked about these issues and
closed them, right?)
482
00:46:34,320 --> 00:46:38,320
Oya bak her şeyi bilmeni istiyorum.
(Oya, I want you to know everything.)
483
00:46:38,320 --> 00:46:42,320
Yoksa hırsından çok büyük bir yanlış
yapacaksın.
(Otherwise, you'll make a very big
mistake out of ambition.)
484
00:46:42,320 --> 00:46:44,320
Aynur söylesene.
(Aynur, tell me.)
485
00:46:44,320 --> 00:46:46,320
Erhan'ı en az benim kadar tanıyorsun.
(You know Erhan at least as well as I do.)
486
00:46:46,320 --> 00:46:48,320
Nasıl bile olduğunu desene.
(Tell me how you know.)
487
00:46:50,320 --> 00:46:56,320
Erhan'la tanıştığımız o gerçekten çok
tehlikeli biriydi.
(The Erhan we met was a very dangerous
person.)
488
00:46:56,320 --> 00:46:58,320
Mesleğini çok kötüye kullandı.
(He abused his profession.)
489
00:46:58,320 --> 00:47:02,320
Hastasını para için ameliyat masasında
öldürdü.
(He killed his patient on the operating
table for money.)
490
00:47:02,320 --> 00:47:04,320
Katildi.
(He was a murderer.)
491
00:47:04,320 --> 00:47:08,320
Kendisini kurtarmak için Narin'i mafyanın
eline verdi.
(To save himself, he handed Narin over
to the mafia.)
492
00:47:08,320 --> 00:47:10,320
Ölüme terk etti.
(He left her to die.)
493
00:47:10,320 --> 00:47:16,320
Yıllar sonra Cevher abinin öldüğünü
öğrendik de tekrar ortaya çıktı.
(Years later, we learned that Cevher
brother had died, and he reappeared.)
494
00:47:16,320 --> 00:47:18,320
Çıkmaz olaydı.
(He shouldn't have reappeared.)
495
00:47:18,320 --> 00:47:20,320
Peşine düştü Narin'in.
(He went after Narin.)
496
00:47:20,320 --> 00:47:22,320
Onunkisi aşk falan değildi.
(It wasn't love or anything.)
497
00:47:22,320 --> 00:47:24,320
O adam kimseye aşık olamaz.
(That man can't fall in love with anyone.)
498
00:47:24,320 --> 00:47:26,320
Asla.
(Never.)
499
00:47:26,320 --> 00:47:30,320
Saplantı, takıntı ne dersen de adına işte.
(Call it obsession, fixation, whatever.)
500
00:47:30,320 --> 00:47:32,320
Aşk deme.
(Don't call it love.)
501
00:47:32,320 --> 00:47:34,320
That's why he never loved Narin.
502
00:47:34,320 --> 00:47:36,320
I can't believe it.
503
00:47:36,320 --> 00:47:38,320
I wasn't even sure he loved himself.
504
00:47:40,320 --> 00:47:42,320
Really.
505
00:47:42,320 --> 00:47:44,320
Was Erhan such a bad person?
506
00:47:44,320 --> 00:47:48,320
He hurt everyone around him.
507
00:47:48,320 --> 00:47:50,320
It all happened because of me.
508
00:47:50,320 --> 00:47:52,320
Please forgive me.
509
00:47:52,320 --> 00:47:56,320
Don't hurt your brother at the table
because of me either.
510
00:47:56,320 --> 00:47:58,320
Please don't separate them.
511
00:47:58,320 --> 00:48:00,320
Erhan.
512
00:48:00,320 --> 00:48:02,320
He used to say he loved me.
513
00:48:04,320 --> 00:48:06,320
We.
514
00:48:06,320 --> 00:48:08,320
We were going to get married.
515
00:48:10,320 --> 00:48:12,320
Okay, that's it.
516
00:48:12,320 --> 00:48:14,320
He wore that mask on his face very well.
517
00:48:14,320 --> 00:48:16,320
He deceived you too.
518
00:48:16,320 --> 00:48:18,320
He used you.
519
00:48:28,320 --> 00:48:30,320
He will open a door every two hours.
520
00:48:58,320 --> 00:49:00,320
Can you hear me?
521
00:49:00,320 --> 00:49:02,320
Open the door.
522
00:49:04,320 --> 00:49:06,320
Open the door, can't you hear?
523
00:49:06,320 --> 00:49:08,320
God damn you.
524
00:49:16,320 --> 00:49:18,320
Look at me.
525
00:49:18,320 --> 00:49:22,320
If you are inside and don't open the
door, I will tear this house down on you.
526
00:49:24,320 --> 00:49:26,320
God damn you.
527
00:49:26,320 --> 00:49:28,320
I'm telling you to open it.
528
00:49:36,320 --> 00:49:38,320
There you go.
529
00:49:38,320 --> 00:49:40,320
This is what happens if you do business
with such tricks.
530
00:49:40,320 --> 00:49:42,320
God damn you.
531
00:49:42,320 --> 00:49:44,320
Damn it.
532
00:49:44,320 --> 00:49:46,320
Damn it.
533
00:49:46,320 --> 00:49:48,320
Ah Cavidan, ah.
534
00:49:56,320 --> 00:49:58,320
Don't bother.
535
00:49:58,320 --> 00:50:00,320
I've been coming for two days, the door
is full.
536
00:50:00,320 --> 00:50:02,320
I don't have the damn thing.
537
00:50:02,320 --> 00:50:04,320
What do you mean?
538
00:50:04,320 --> 00:50:06,320
I just don't have it.
539
00:50:06,320 --> 00:50:08,320
My face and eyes have been like this
for days because of that heartless woman.
540
00:50:08,320 --> 00:50:10,320
It has spread all over my body too.
541
00:50:10,320 --> 00:50:12,320
I can't sit or lie down, look at me.
542
00:50:16,320 --> 00:50:18,320
Me too, look.
543
00:50:18,320 --> 00:50:20,320
I've been ruined for days.
544
00:50:20,320 --> 00:50:22,320
I'm going to doctor after doctor.
545
00:50:22,320 --> 00:50:24,320
God damn that woman.
546
00:50:24,320 --> 00:50:26,320
Whoever gets it, I'll tear their hair
out and tear them to pieces.
547
00:50:26,320 --> 00:50:28,320
God damn it.
548
00:50:28,320 --> 00:50:30,320
Ladies.
549
00:50:30,320 --> 00:50:32,320
Are you looking for Koca Karali?
550
00:50:32,320 --> 00:50:34,320
Yes, do you know where he is?
551
00:50:34,320 --> 00:50:36,320
Don't bother. The police raided the place
the day before yesterday.
552
00:50:36,320 --> 00:50:38,320
What are you saying?
553
00:50:38,320 --> 00:50:40,320
They took the old woman away.
554
00:50:40,320 --> 00:50:42,320
God damn it.
555
00:50:42,320 --> 00:50:44,320
God damn it.
556
00:50:44,320 --> 00:50:46,320
She scammed a lot of people.
557
00:50:46,320 --> 00:50:48,320
She gave some herbs, some medicine.
558
00:50:48,320 --> 00:50:50,320
So she tricked them well.
559
00:50:50,320 --> 00:50:52,320
Damn it.
560
00:50:52,320 --> 00:50:58,320
Damn that mansion and the day I brought
you there with my own hands, Gülsüm.
561
00:51:00,320 --> 00:51:02,320
But don't you worry.
562
00:51:02,320 --> 00:51:04,320
I will make you pay for what you did.
563
00:51:06,320 --> 00:51:08,320
You will give me an account one by one.
564
00:51:22,320 --> 00:51:24,320
Is she there?
565
00:51:32,320 --> 00:51:34,320
My hazel-eyed one is in her crib.
566
00:51:34,320 --> 00:51:36,320
She's sleeping soundly.
567
00:51:36,320 --> 00:51:38,320
Don't worry about here, I'm here.
568
00:51:38,320 --> 00:51:40,320
Thank you very much, Şehriye.
569
00:51:40,320 --> 00:51:42,320
Thank you.
570
00:51:42,320 --> 00:51:44,320
I'm always praying for you.
571
00:51:44,320 --> 00:51:46,320
I hope you come back with good news.
572
00:51:46,320 --> 00:51:48,320
Thank you very much.
573
00:51:48,320 --> 00:51:50,320
Wait, girl, wait, my sweet.
574
00:51:50,320 --> 00:51:52,320
How is his situation, my dear?
575
00:51:58,320 --> 00:52:00,320
A bit tense.
576
00:52:00,320 --> 00:52:04,320
The hearing is in an hour, and they
are still reviewing the files.
577
00:52:04,320 --> 00:52:06,320
Please, my girl.
578
00:52:06,320 --> 00:52:08,320
Take care of me.
579
00:52:08,320 --> 00:52:10,320
Don't worry.
580
00:52:10,320 --> 00:52:12,320
Dad, why did you ask about that place?
581
00:52:12,320 --> 00:52:14,320
Did you want to say something?
582
00:52:14,320 --> 00:52:16,320
And there are times when she wakes up.
583
00:52:16,320 --> 00:52:18,320
No, I just called.
584
00:52:18,320 --> 00:52:20,320
I was wondering what she was doing.
585
00:52:20,320 --> 00:52:22,320
Okay then.
586
00:52:22,320 --> 00:52:24,320
Let me not take up more of your time.
587
00:52:24,320 --> 00:52:26,320
God willing, we will get rid of this trouble.
588
00:52:26,320 --> 00:52:28,320
Don't forget to keep me informed.
589
00:52:28,320 --> 00:52:30,320
God willing, I'll call you when it's over,
Şehriye.
590
00:52:30,320 --> 00:52:32,320
Thank you.
591
00:52:40,320 --> 00:52:42,320
She's at home, sleeping.
592
00:52:42,320 --> 00:52:44,320
It's good she heard it from Aynur.
593
00:52:48,320 --> 00:52:50,320
Welcome, Zafer.
594
00:52:50,320 --> 00:52:52,320
What's up?
595
00:52:52,320 --> 00:52:54,320
Good, but is there something wrong?
596
00:52:54,320 --> 00:52:56,320
It seems so, since you called at this
hour.
597
00:52:56,320 --> 00:52:58,320
Come on, let's have a worker's drink.
598
00:53:18,320 --> 00:53:20,320
Are you okay?
599
00:53:20,320 --> 00:53:22,320
What's wrong with you?
600
00:53:22,320 --> 00:53:24,320
Nothing's wrong.
601
00:53:24,320 --> 00:53:26,320
You're very tense.
602
00:53:26,320 --> 00:53:28,320
Relax a little.
603
00:53:28,320 --> 00:53:30,320
We are fully prepared.
604
00:53:30,320 --> 00:53:32,320
There is no reason for us to lose the case.
605
00:53:32,320 --> 00:53:34,320
Hopefully.
606
00:53:36,320 --> 00:53:38,320
Come, sit like this.
607
00:53:38,320 --> 00:53:40,320
Is there a catch to the goodness?
608
00:53:40,320 --> 00:53:42,320
No.
609
00:53:42,320 --> 00:53:44,320
Is there a catch to the goodness?
610
00:53:44,320 --> 00:53:46,320
No.
611
00:53:46,320 --> 00:53:48,320
Come on, let's sit like this.
612
00:54:02,320 --> 00:54:04,320
Wait, just wait.
613
00:54:04,320 --> 00:54:06,320
Did you crack or explode?
614
00:54:06,320 --> 00:54:08,320
We came and we came.
615
00:54:12,320 --> 00:54:14,320
Good day, Şehriye.
616
00:54:14,320 --> 00:54:16,320
Let me introduce you. Your fiancee is Fadime.
617
00:54:16,320 --> 00:54:18,320
Hello.
618
00:54:20,320 --> 00:54:22,320
Hello.
619
00:54:22,320 --> 00:54:24,320
I don't know why this happens in these
situations now.
620
00:54:24,320 --> 00:54:26,320
I don't know now.
621
00:54:26,320 --> 00:54:28,320
May Allah make you happy.
622
00:54:28,320 --> 00:54:30,320
What can I say?
623
00:54:30,320 --> 00:54:32,320
Thank you.
624
00:54:32,320 --> 00:54:34,320
We were looking for a house around here,
and
625
00:54:34,320 --> 00:54:36,320
Fadime's
626
00:54:36,320 --> 00:54:38,320
tongue got stuck.
627
00:54:38,320 --> 00:54:40,320
She was very thirsty.
628
00:54:40,320 --> 00:54:42,320
I mean, as they say, old friends don't
become enemies.
629
00:54:42,320 --> 00:54:44,320
I thought of you.
630
00:54:44,320 --> 00:54:46,320
I thought I'd bother you.
631
00:54:46,320 --> 00:54:48,320
But there's a grocery store down the street,
on the corner.
632
00:54:48,320 --> 00:54:50,320
I thought, let's not disturb them.
633
00:54:52,320 --> 00:54:54,320
No, there is no disturbance.
634
00:54:54,320 --> 00:54:56,320
I'm not home all the time.
635
00:54:56,320 --> 00:54:58,320
I thought, you might come for nothing.
636
00:55:00,320 --> 00:55:02,320
Besides, you've already come to the door.
637
00:55:04,320 --> 00:55:06,320
Let's go then.
638
00:55:06,320 --> 00:55:08,320
Tuh.
639
00:55:10,320 --> 00:55:12,320
You've come all the way inside.
640
00:55:12,320 --> 00:55:14,320
Come in and sit down.
641
00:55:14,320 --> 00:55:16,320
I have food in the kitchen. I'll check it
and come to you.
642
00:55:16,320 --> 00:55:18,320
Okay, fine.
643
00:55:18,320 --> 00:55:20,320
You go take care of your work.
644
00:55:20,320 --> 00:55:22,320
Come on, Fadime. The living room is this
way, come on.
645
00:55:36,320 --> 00:55:38,320
Come on, Kemal.
646
00:55:38,320 --> 00:55:40,320
Let's go inside. I'll check, it'll start
soon.
647
00:55:50,320 --> 00:55:52,320
I want it to be over first.
648
00:55:52,320 --> 00:55:54,320
Don't worry.
649
00:55:54,320 --> 00:55:56,320
Nothing will come out of a surprise
introduction.
650
00:55:56,320 --> 00:55:58,320
We will get custody.
651
00:55:58,320 --> 00:56:00,320
Let's go in.
652
00:56:02,320 --> 00:56:04,320
You go. I'll get some air and come.
653
00:56:06,320 --> 00:56:08,320
Okay, whatever you want.
654
00:56:22,320 --> 00:56:24,320
Thank God, it didn't break up.
655
00:56:24,320 --> 00:56:26,320
He turned back from his mistake.
656
00:56:36,320 --> 00:56:38,320
We asked for water, you gave it.
657
00:56:38,320 --> 00:56:40,320
Fadime asked for tea.
658
00:56:40,320 --> 00:56:42,320
You made that and gave it too.
659
00:56:42,320 --> 00:56:44,320
Bless your hands.
660
00:56:44,320 --> 00:56:46,320
Didn't this breath do good too?
661
00:56:46,320 --> 00:56:48,320
I'm sorry inside.
662
00:56:50,320 --> 00:56:52,320
So you decided to get married.
663
00:57:06,320 --> 00:57:08,320
Yes, of course. I'll have a quick wedding.
664
00:57:10,320 --> 00:57:12,320
May lightning strike me then.
665
00:57:12,320 --> 00:57:14,320
Did you say something?
666
00:57:14,320 --> 00:57:16,320
I said how beautifully you thought.
667
00:57:16,320 --> 00:57:18,320
It'll be understood in a moment and done.
668
00:57:18,320 --> 00:57:20,320
Not even for a moment,
669
00:57:20,320 --> 00:57:22,320
we don't have the strength to wait anymore.
670
00:57:26,320 --> 00:57:28,320
How much did you miss each other?
671
00:57:28,320 --> 00:57:30,320
What you call love is fleeting.
672
00:57:30,320 --> 00:57:32,320
They say at first sight,
673
00:57:32,320 --> 00:57:34,320
that's how it happened to us.
674
00:57:34,320 --> 00:57:36,320
And then a fire blazed up like this.
675
00:57:36,320 --> 00:57:38,320
Yeah, we clicked right away.
676
00:57:38,320 --> 00:57:40,320
Indeed.
677
00:57:40,320 --> 00:57:42,320
Hizur Efendi
678
00:57:42,320 --> 00:57:44,320
is very
679
00:57:44,320 --> 00:57:46,320
a man who knows value.
680
00:57:46,320 --> 00:57:48,320
He talks and makes me laugh too.
681
00:57:48,320 --> 00:57:50,320
What more could I want? What more do I want?
682
00:57:52,320 --> 00:57:54,320
That's right. That's right.
683
00:57:54,320 --> 00:57:56,320
Actually, these things,
684
00:57:56,320 --> 00:57:58,320
talking about it everywhere like this,
685
00:57:58,320 --> 00:58:00,320
but
686
00:58:00,320 --> 00:58:02,320
I'm afraid of getting the evil eye.
687
00:58:02,320 --> 00:58:04,320
I'm not not afraid.
688
00:58:06,320 --> 00:58:08,320
The place is full of evil eyes.
689
00:58:08,320 --> 00:58:10,320
Uyy!
690
00:58:10,320 --> 00:58:12,320
Where's the board?
691
00:58:14,320 --> 00:58:16,320
One minute, one minute, one minute.
692
00:58:16,320 --> 00:58:18,320
To you, who said that
693
00:58:18,320 --> 00:58:20,320
I don't believe in evil eyes?
694
00:58:20,320 --> 00:58:22,320
Who?
695
00:58:22,320 --> 00:58:24,320
No one, darling.
696
00:58:24,320 --> 00:58:26,320
But is it clear what will happen?
697
00:58:26,320 --> 00:58:28,320
I mean, not out of bad intentions.
698
00:58:28,320 --> 00:58:30,320
People can give the evil eye when
699
00:58:30,320 --> 00:58:32,320
they admire something, you know.
700
00:58:32,320 --> 00:58:34,320
Not because of that.
701
00:58:36,320 --> 00:58:38,320
Look at me.
702
00:58:38,320 --> 00:58:40,320
Can your ears not hear what comes out
of your mouth?
703
00:58:40,320 --> 00:58:42,320
But you look at me in such a way that
704
00:58:42,320 --> 00:58:44,320
since I arrived, your eyes are different,
705
00:58:44,320 --> 00:58:46,320
your mouth speaks differently. Look at me.
706
00:58:46,320 --> 00:58:48,320
Fadime'm, are you warm? What are you up to?
707
00:58:48,320 --> 00:58:50,320
I did you a kindness and took you into
my home.
708
00:58:50,320 --> 00:58:52,320
Of course, of course.
709
00:58:52,320 --> 00:58:54,320
They say they chase those who tell the truth
710
00:58:54,320 --> 00:58:56,320
out of Dokuzköy.
711
00:58:56,320 --> 00:58:58,320
Huu!
712
00:58:58,320 --> 00:59:00,320
You be quiet too. Or I'll break your heart,
713
00:59:00,320 --> 00:59:02,320
you hear?
714
00:59:02,320 --> 00:59:04,320
Huu! Are you going to break my heart
715
00:59:04,320 --> 00:59:06,320
because of this cheap woman?
716
00:59:06,320 --> 00:59:08,320
Uyy!
717
00:59:08,320 --> 00:59:10,320
Watch your words.
718
00:59:10,320 --> 00:59:12,320
You can't talk to Şehriye like that.
719
00:59:12,320 --> 00:59:14,320
Who is this?
720
00:59:14,320 --> 00:59:16,320
Who is this? Who are you, really?
721
00:59:16,320 --> 00:59:18,320
Know your place.
722
00:59:18,320 --> 00:59:20,320
Huzur! Can my ears hear what's coming
out of your mouth?
723
00:59:20,320 --> 00:59:22,320
Bana bak. Şehriyenin
724
00:59:22,320 --> 00:59:24,320
Listen to me. The woman who will
725
00:59:24,320 --> 00:59:26,320
upset Şehriye
726
00:59:26,320 --> 00:59:28,320
cannot be my relative. This is over
727
00:59:28,320 --> 00:59:30,320
here. Give me your ring back.
728
00:59:30,320 --> 00:59:32,320
Let me see.
729
00:59:32,320 --> 00:59:34,320
So you're saying it's over because of this
730
00:59:34,320 --> 00:59:36,320
woman, Deniz Uğur? Can't you see,
731
00:59:36,320 --> 00:59:38,320
Huzur? She looks old,
732
00:59:38,320 --> 00:59:40,320
she looks chubby,
733
00:59:40,320 --> 00:59:42,320
and on top of that, she looks ugly.
734
00:59:44,320 --> 00:59:46,320
Look,
735
00:59:46,320 --> 00:59:48,320
my Şehriye is like a queen,
736
00:59:48,320 --> 00:59:50,320
she's a woman. You can't even be
737
00:59:50,320 --> 00:59:52,320
her fingernail.
738
00:59:52,320 --> 00:59:54,320
Did you see that? You gave her the evil eye.
739
00:59:54,320 --> 00:59:56,320
Am I wrong?
740
00:59:56,320 --> 00:59:58,320
La hawla wa la quwwata
741
00:59:58,320 --> 01:00:00,320
illa billahil aliyyil azim.
742
01:00:00,320 --> 01:00:02,320
Look, I'm still talking. Take your ring
743
01:00:02,320 --> 01:00:04,320
and get out. From now on, everyone
744
01:00:04,320 --> 01:00:06,320
goes their own way. Goodbye.
745
01:00:06,320 --> 01:00:08,320
You really want to stand against me,
746
01:00:08,320 --> 01:00:10,320
don't you? She saw a devil with your ring.
747
01:00:10,320 --> 01:00:12,320
What?
748
01:00:16,320 --> 01:00:18,320
What did you put in the chest?
749
01:00:18,320 --> 01:00:20,320
So you found each other a good match here.
750
01:00:20,320 --> 01:00:22,320
What they told you
751
01:00:22,320 --> 01:00:24,320
Should you have pretended not to hear?
752
01:00:24,320 --> 01:00:26,320
No one can break the heart of my
753
01:00:26,320 --> 01:00:28,320
precious one. Never mind not marrying.
754
01:00:28,320 --> 01:00:30,320
Someone who doesn't respect you
755
01:00:30,320 --> 01:00:32,320
has no place with me.
756
01:00:32,320 --> 01:00:34,320
Two minutes ago, you were saying
757
01:00:34,320 --> 01:00:36,320
you were burning, finished, inconsolable.
758
01:00:36,320 --> 01:00:38,320
Well, it wasn't real.
759
01:00:38,320 --> 01:00:40,320
I understand now. Besides, what's done
760
01:00:40,320 --> 01:00:42,320
is done. It must be for the best.
761
01:00:42,320 --> 01:00:44,320
Anyway, let me not bore you anymore.
762
01:00:44,320 --> 01:00:46,320
Don't stay, don't tire yourself, take your bag.
763
01:00:46,320 --> 01:00:48,320
I'll take my bag out.
764
01:00:52,320 --> 01:00:54,320
Oh.
765
01:00:58,320 --> 01:01:00,320
What was that just now?
766
01:01:16,320 --> 01:01:18,320
How was it, Dad?
767
01:01:18,320 --> 01:01:20,320
Excellent. Excellent.
768
01:01:20,320 --> 01:01:22,320
You weren't so bad either, huh?
769
01:01:22,320 --> 01:01:24,320
I did a few things too.
770
01:01:24,320 --> 01:01:26,320
If my city's heart softens, that's
771
01:01:26,320 --> 01:01:28,320
enough for me.
772
01:01:28,320 --> 01:01:30,320
Come on, give me the money.
773
01:01:30,320 --> 01:01:32,320
I don't have that much money on me right now.
774
01:01:32,320 --> 01:01:34,320
You said you'd give it when the job was done.
775
01:01:34,320 --> 01:01:36,320
Okay. A promise is a promise.
776
01:01:36,320 --> 01:01:38,320
We're Telegan men, you know.
777
01:01:38,320 --> 01:01:40,320
What do you mean? Of course, I'll give it.
778
01:01:40,320 --> 01:01:42,320
I'll pay for your coffee tomorrow, okay?
779
01:01:42,320 --> 01:01:44,320
Okay then.
780
01:01:44,320 --> 01:01:46,320
Let it be so.
781
01:01:46,320 --> 01:01:48,320
Goodbye.
782
01:01:50,320 --> 01:01:52,320
The hearing is about to begin.
783
01:02:20,320 --> 01:02:22,320
Oya, don't.
784
01:02:50,320 --> 01:02:52,320
You look very tired.
785
01:02:52,320 --> 01:02:54,320
Didn't you sleep at all?
786
01:02:56,320 --> 01:02:58,320
I understand.
787
01:02:58,320 --> 01:03:00,320
The situation is more serious than I thought.
788
01:03:04,320 --> 01:03:06,320
I'm listening.
789
01:03:12,320 --> 01:03:14,320
Look, I'm starting to get really worried.
790
01:03:14,320 --> 01:03:16,320
Will you tell me what the matter is?
791
01:03:16,320 --> 01:03:18,320
I learned something, Zafer.
792
01:03:26,320 --> 01:03:28,320
Gülsüm.
793
01:03:30,320 --> 01:03:32,320
Gülsüm.
794
01:03:32,320 --> 01:03:34,320
She's not my wife's sister.
795
01:03:34,320 --> 01:03:36,320
Learned.
796
01:04:04,320 --> 01:04:06,320
Subtitle M.K.
797
01:04:34,320 --> 01:04:36,320
Subtitle M.K.