TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e143.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:28,000
You have a brother-in-law like the prince on a
white horse in fairy tales, next to your ship.

4
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
You'll say, "Stop surprising me, I'm getting
suffocated," right?

5
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Aren't you, Reyhan abla?

6
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
I won't say it.

7
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
What happened? Why are you standing there?

8
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
No, no, it's nothing.

9
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Did I upset you without realizing it?

10
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Maybe you got upset when I said prince on a
white horse or something.

11
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
After all, you can say, "Who is the prince on a
white horse compared to Emir Tarhun?"

12
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Do you hate me that much?

13
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
So much that you'd risk your brother losing
his fairy tale?

14
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
I haven't lost my mind that much.

15
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
I'm doing this not because I hate you, but to
save the fairy tale.

16
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
You're going to save the fairy tale by giving
it to its grandfather and separating it from its father?

17
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Yes, I won't allow you to be a mother to the
fairy tale in such a dark past.

18
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
I'm going through the worst period of my life
because of you.

19
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
You won't be able to do to her what you did to me.

20
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Oya, what are you saying? Haven't you known
me at all?

21
00:02:53,000 --> 00:02:57,000
Unfortunately, you hid your true face very
well from us all this time.

22
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
You charmed my brother, but you can't fool me.

23
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
From now on, you won't be able to harm either
my brother or the fairy tale.

24
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
Oya, please come to your senses. If you're not
thinking of yourself, think of your niece.

25
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Look, you're not thinking clearly.

26
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Even if he's angry with me, he'll eventually
understand that I did this for the fairy tale.

27
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
I can't be that blinded.

28
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
At least the fairy tale will grow up in a safe
environment.

29
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
Away from danger. Think about how desperate I
was.

30
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Look at what you made me do.

31
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
God damn it.

32
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Only one bottle left. It's running out.

33
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
What am I going to do?

34
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
What am I going to do?

35
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
What am I going to do?

36
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
What am I going to do?

37
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
What am I going to do?

38
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
What am I going to do?

39
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
What am I going to do?

40
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
What am I going to do?

41
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
How will these damn stains go away?

42
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Don't look at me like that. Don't look!

43
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Who am I talking to?

44
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Am I talking to the wall?

45
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Of course.

46
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
You're enjoying seeing me like this, aren't you?

47
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
They've started to multiply even more.

48
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
What kind of curse is this?

49
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
That street girl will pay for this.

50
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
She'll hand me her walnut-sized brain.

51
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Ich konnte die ganze Nacht vor
Juckreiz nicht schlafen.

52
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Wegen dieser Plage Gottes.

53
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Was ist das für ein Juckreiz?

54
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Ich sage, schau mich nicht an.
Schau nicht!

55
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Schau mich nicht so an.

56
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Gott verdamme es, verdamme es.

57
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Gott verdamme es, verdamme es.

58
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Ist das liebste Kind seiner
Tante hungrig, mal sehen?

59
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Bestimmt ist es hungrig.

60
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Wen wird es wohl ähnlich sehen?
Ich bin sehr gespannt.

61
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Hauptsache, es sieht nicht aus wie
seine Tante.

62
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Warum denn das?

63
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Wie schön wäre es, wenn Gülsüm
Abla so welliges Haar hätte wie du.

64
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Es soll wie seine Mutter sein. Schwarz
wie Seide.

65
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Mein Neffe soll erst mal da sein,
ich werde ihm solche Spiele beibringen.

66
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Wohin?

67
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Ich komme.

68
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Irgendetwas ist komisch an dir.
Geht es dir gut?

69
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Mir geht's gut, gut, mir fehlt nichts.

70
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Ich muss ein Telefongespräch
wegen der Arbeit führen.

71
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Sie denkt, sie bestraft mich damit,
aber...

72
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
...sie merkt nicht, dass sie Abi
Selim Asal damit verletzt.

73
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Was soll ich tun?

74
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Was soll ich tun?

75
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Was soll ich tun?

76
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Was soll ich tun?

77
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Was soll ich tun?

78
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Was soll ich tun?

79
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Was soll ich tun?

80
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Was soll ich tun?

81
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Was soll ich tun?

82
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Was soll ich tun?

83
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Was soll ich tun?

84
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Was soll ich tun?

85
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Was soll ich tun?

86
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Was soll ich tun?

87
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Es wird einstürzen. Es wird
einstürzen.

88
00:07:25,000 --> 00:07:53,000
Ich habe das alles angezettelt.

89
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Ich habe Gülsüm gefunden.

90
00:07:58,000 --> 00:08:03,000
Während ich sie glücklich machen
will, werde ich ihr die größte
Enttäuschung bereiten.

91
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
Wo sie sich so aneinander gewöhnt
haben, wo sie so glücklich sind.

92
00:08:23,000 --> 00:08:31,000
Wo bist du? Ich suche dich im Haus.

93
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Was ist passiert?

94
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Komm, Sehriye Abla hat Kaffee gekocht.

95
00:08:43,000 --> 00:08:48,000
Trink du. Ich werde etwas allein
das Herz ausruhen lassen. Ich habe
Kopfschmerzen.

96
00:08:49,000 --> 00:08:54,000
Erzähl schon, was ist es, das du
nicht sagen willst, was dich so
quält?

97
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
Ich habe doch gesagt, es ist nichts.
Ich habe Kopfschmerzen.

98
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Deine Augen sagen etwas anderes.

99
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
Ich weiß, du sorgst dich um Masal,
aber ich glaube daran.

100
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
Masal wird bei uns in diesem Haus
bleiben. Außerdem hast du dich in
diesem Haus schon angefangen zu
erholen.

101
00:09:13,000 --> 00:09:22,000
I'm not sorry. Okay, coffee will
be good for you. I'm coming with you.

102
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Okay, I'm cold now though.

103
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
She has no idea about anything.

104
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Oya, please don't do this to us.

105
00:09:52,000 --> 00:09:59,000
Don't hurt your brother. I have to
do something. I have to do something,
but what?

106
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Don't do anything.

107
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
I didn't notice you coming.

108
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
I didn't notice you coming.

109
00:10:45,000 --> 00:10:48,280
It's normal. You're buried in the
necessary accounts.

110
00:10:50,120 --> 00:10:56,040
I need to work. Just when I close
the gap, I can't let it reopen.

111
00:11:01,960 --> 00:11:03,760
Why are you standing like that?

112
00:11:15,000 --> 00:11:30,480
This is the most beautiful place.
The most peaceful.

113
00:11:30,480 --> 00:11:45,800
But if I stay like this any longer,
I'll fall asleep. I need to work.

114
00:11:45,800 --> 00:11:47,360
A little more.

115
00:11:47,360 --> 00:11:53,480
Very interesting.

116
00:11:53,480 --> 00:11:55,240
What's interesting?

117
00:11:55,240 --> 00:12:01,400
When we lived in a shanty town.

118
00:12:01,400 --> 00:12:02,760
With Nare.

119
00:12:02,760 --> 00:12:14,400
When Nare and Zeynep were asleep
and I couldn't sleep as usual,

120
00:12:15,160 --> 00:12:19,840
I mean, when I couldn't fall asleep,
I would think.

121
00:12:19,840 --> 00:12:29,680
How will I continue to live tomorrow
as if nothing happened, as if it's
normal.

122
00:12:29,680 --> 00:12:43,960
I would say how will I do it, when
I can't even cope with tomorrow that
will start without you, with that moment.

123
00:12:44,520 --> 00:12:51,080
I would feel like I was suffocating,
like I was dying.

124
00:12:51,080 --> 00:12:56,760
Then I would squeeze my eyes, so tight.

125
00:12:56,760 --> 00:13:00,600
And I would imagine this.

126
00:13:00,600 --> 00:13:01,880
Why?

127
00:13:01,880 --> 00:13:05,400
This, exactly.

128
00:13:05,400 --> 00:13:08,280
Is that you hugging her?

129
00:13:09,240 --> 00:13:14,360
You have your arms open.

130
00:13:14,360 --> 00:13:18,120
I'm leaning against your chest like this.

131
00:13:18,120 --> 00:13:21,080
I'm so peaceful like this.

132
00:13:21,080 --> 00:13:26,200
His heart is giddy with happiness.

133
00:13:26,200 --> 00:13:33,240
You know what they say.

134
00:13:33,240 --> 00:13:34,920
What do they say?

135
00:13:35,880 --> 00:13:45,000
They say if you imagine it, it will
come true, if you really want something,

136
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
when you imagine it, you experience it.

137
00:13:49,000 --> 00:13:52,200
That saying is true.

138
00:13:52,200 --> 00:13:58,360
Then let's experience this moment too.

139
00:13:58,360 --> 00:14:00,280
Let time stop.

140
00:14:00,280 --> 00:14:05,400
Let it not.

141
00:14:05,400 --> 00:14:13,400
Our baby is coming.

142
00:14:13,400 --> 00:14:15,880
You're right.

143
00:14:15,880 --> 00:14:17,800
Let it not.

144
00:14:17,800 --> 00:14:24,600
Then let's enjoy every moment of ours.

145
00:14:30,280 --> 00:14:41,800
Your phone calls were very busy today,
are they over?

146
00:14:41,800 --> 00:14:44,360
It's over, you handled it.

147
00:14:44,360 --> 00:14:51,000
Is there something you want to tell me?

148
00:14:51,000 --> 00:15:03,160
Yes, we need to talk.

149
00:15:03,160 --> 00:15:10,680
What happened, I'm listening.

150
00:15:21,000 --> 00:15:45,480
Where have you been, your breakfast
is ice cold.

151
00:15:46,200 --> 00:15:52,840
It doesn't matter, I'll get the tea.

152
00:15:52,840 --> 00:15:55,080
Let him get some for Kuray too.

153
00:15:55,080 --> 00:15:56,760
He poured out the orzo he bought.

154
00:15:56,760 --> 00:15:58,760
It has both walnuts and flour in it.

155
00:16:16,440 --> 00:16:21,640
How's your headache, is it gone?

156
00:16:21,640 --> 00:16:23,640
No, I'll get the tea.

157
00:16:45,720 --> 00:16:57,400
Such unexpected situations can occur
in some pregnancies, Emir.

158
00:16:57,400 --> 00:17:02,360
Like all expectant mothers, Reyhan
needs to stay away from stress.

159
00:17:02,360 --> 00:17:03,400
This is very important.

160
00:17:03,400 --> 00:17:06,200
Yes, I'm listening to you.

161
00:17:06,200 --> 00:17:07,880
What were you going to say?

162
00:17:15,480 --> 00:17:27,400
She's overjoyed, lately she's been
throwing herself around like this.

163
00:17:27,400 --> 00:17:28,760
Is she sick, I wonder?

164
00:17:28,760 --> 00:17:39,160
I don't think so, she eats and drinks,
but I think she's tired of being alone.

165
00:17:39,160 --> 00:17:42,360
I can't spend much time with her
anymore because of school.

166
00:17:43,320 --> 00:17:47,480
I wonder if we should get her a
friend, a sibling?

167
00:17:47,480 --> 00:17:50,040
Sure, that's possible.

168
00:17:50,040 --> 00:17:54,440
It would be a companion for her,
being alone is difficult.

169
00:17:56,440 --> 00:18:00,920
Anyway, what were you going to say?

170
00:18:04,920 --> 00:18:07,160
May I come in?

171
00:18:07,160 --> 00:18:09,160
Come in, Gülsüm, come in.

172
00:18:13,160 --> 00:18:18,520
We were going to take a walk in the
garden today, we had agreed.

173
00:18:18,520 --> 00:18:22,520
That's right, it completely slipped
her mind.

174
00:18:22,520 --> 00:18:24,520
I'll go get something on right away.

175
00:18:28,520 --> 00:18:34,840
Regular walks every day are essential
for a healthy pregnancy, so they say.

176
00:18:34,840 --> 00:18:37,400
From now on, we will take regular
walks.

177
00:18:37,400 --> 00:18:39,400
That would be good.

178
00:18:42,360 --> 00:18:46,840
I'll take a break and come.

179
00:18:46,840 --> 00:18:50,840
Enjoy yourselves.

180
00:18:50,840 --> 00:18:52,840
Come on.

181
00:18:52,840 --> 00:18:56,840
Be the aunt's bug, the bug.

182
00:18:56,840 --> 00:19:17,320
Let's see, how will you get out of
this?

183
00:19:27,320 --> 00:19:31,320
Oya, I know we talked about it, but.

184
00:19:31,320 --> 00:19:37,320
You're saying it yourself, you and
I said what we were going to say.

185
00:19:37,320 --> 00:19:41,320
We put the final point.

186
00:19:41,320 --> 00:19:45,320
There's no point in saying anything
more.

187
00:19:45,320 --> 00:19:47,320
Oya.

188
00:19:57,320 --> 00:19:59,320
I ask, why are you silent again?

189
00:19:59,320 --> 00:20:01,320
Do you want one too, brother, should
I kiss you too?

190
00:20:01,320 --> 00:20:03,320
No, I don't want one.

191
00:20:17,320 --> 00:20:19,320
We talked today about who it will
look like.

192
00:20:19,320 --> 00:20:23,320
You know I want it to look like you?

193
00:20:23,320 --> 00:20:25,320
Like me?

194
00:20:25,800 --> 00:20:27,800
Go make fun of someone else.

195
00:20:27,800 --> 00:20:29,800
I'm really telling you.

196
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
Why?

197
00:20:31,800 --> 00:20:33,800
Why did you say that?

198
00:20:33,800 --> 00:20:37,800
Why would she look like someone as
clumsy as me, as if cursing?

199
00:20:37,800 --> 00:20:39,800
It's a shame.

200
00:20:39,800 --> 00:20:41,800
I want her to be as strong as you.

201
00:20:41,800 --> 00:20:47,800
May he stand tall against every
difficulty, every obstacle in life like you.

202
00:20:47,800 --> 00:20:53,800
That's why I want my child to be
like you.

203
00:20:54,280 --> 00:20:56,280
No, you said that out of love.

204
00:20:56,280 --> 00:20:58,280
Why should he be like me?

205
00:20:58,280 --> 00:21:00,280
Let him be like you.

206
00:21:00,280 --> 00:21:02,280
You are at least two models above me.

207
00:21:02,280 --> 00:21:04,280
Where do you find such words?

208
00:21:04,280 --> 00:21:08,280
That's right, but you're weaker than me.

209
00:21:08,280 --> 00:21:12,280
You're the one who calls me fearful and
then loves me on top of that.

210
00:21:12,280 --> 00:21:16,280
Let her be as beautiful-hearted as a
bug, like a bug mother.

211
00:21:16,280 --> 00:21:18,280
Enough.

212
00:21:24,280 --> 00:21:34,280
You are not aware of the jewel within you.

213
00:21:34,280 --> 00:21:38,280
I can't compete with an Angel.

214
00:21:38,280 --> 00:21:40,280
I can't, I'm yours.

215
00:21:40,760 --> 00:21:42,760
There's Gülsüm too.

216
00:21:42,760 --> 00:21:48,760
How am I going to tell her when things
are finally going well in her life?

217
00:21:48,760 --> 00:21:52,760
What if she leaves home when she
finds out the truth?

218
00:21:52,760 --> 00:21:54,760
Reyhan is devastated.

219
00:21:55,240 --> 00:21:59,240
Cavidan Hanım, Cavidan Hanım, please
open the door.

220
00:21:59,240 --> 00:22:01,240
Allah Allah.

221
00:22:01,240 --> 00:22:03,240
Are you okay? Cavidan Hanım.

222
00:22:03,240 --> 00:22:05,240
What's going on?

223
00:22:05,240 --> 00:22:07,240
What's going on?

224
00:22:07,240 --> 00:22:09,240
What's going on?

225
00:22:09,240 --> 00:22:11,240
What's going on?

226
00:22:11,240 --> 00:22:13,240
What's going on?

227
00:22:13,240 --> 00:22:15,240
What's going on?

228
00:22:15,240 --> 00:22:17,240
What's going on?

229
00:22:17,240 --> 00:22:19,240
What's going on?

230
00:22:19,720 --> 00:22:21,720
Cavidan Hanım, please open the door.

231
00:22:21,720 --> 00:22:23,720
Allah Allah.

232
00:22:23,720 --> 00:22:25,720
Are you okay? Cavidan Hanım.

233
00:22:25,720 --> 00:22:27,720
Cavidan Hanım.

234
00:22:29,720 --> 00:22:31,720
What's going on here?

235
00:22:31,720 --> 00:22:33,720
We don't know, son. We heard the
ringing and came.

236
00:22:33,720 --> 00:22:35,720
She locked the door from the inside.

237
00:22:39,720 --> 00:22:41,720
Mom, can you open the door?

238
00:22:41,720 --> 00:22:43,720
Get out of my face, get out.

239
00:22:43,720 --> 00:22:45,720
Mom, can you open the door? Please,
we're worried about you.

240
00:22:45,720 --> 00:22:47,720
I'm going to break the door down
otherwise. Open the door.

241
00:22:48,200 --> 00:22:50,200
What's going on? What was that sound?

242
00:22:52,200 --> 00:22:54,200
Mom, can you open the door?

243
00:22:54,200 --> 00:22:56,200
Mom, can you please open it?

244
00:23:10,200 --> 00:23:12,200
Cavidan Hanım.

245
00:23:12,200 --> 00:23:14,200
Mom.

246
00:23:14,200 --> 00:23:16,200
What's wrong? What happened to you?

247
00:23:16,680 --> 00:23:18,680
I don't know, son.

248
00:23:18,680 --> 00:23:20,680
I don't know.

249
00:23:22,680 --> 00:23:24,680
Cavidan Hanım, we need to go to the
hospital.

250
00:23:24,680 --> 00:23:26,680
Because this isn't normal at all.

251
00:23:26,680 --> 00:23:28,680
Mom, get ready.

252
00:23:28,680 --> 00:23:30,680
We're going to the hospital.

253
00:23:46,680 --> 00:23:48,680
Something's happening to me.

254
00:23:48,680 --> 00:23:50,680
My eyes are burning.

255
00:23:52,680 --> 00:23:54,680
Mom.

256
00:23:54,680 --> 00:23:56,680
Mom.

257
00:23:56,680 --> 00:23:58,680
Mom.

258
00:23:58,680 --> 00:24:00,680
Mom.

259
00:24:00,680 --> 00:24:02,680
Mom.

260
00:24:04,680 --> 00:24:06,680
Mom.

261
00:24:06,680 --> 00:24:08,680
Mom.

262
00:24:08,680 --> 00:24:10,680
Mom.

263
00:24:10,680 --> 00:24:12,680
Mom.

264
00:24:12,680 --> 00:24:14,680
Mom.

265
00:24:15,160 --> 00:24:17,160
Aaa.

266
00:24:17,160 --> 00:24:19,160
My eyes keep watering.

267
00:24:21,160 --> 00:24:23,160
Aaa, it burns so much.

268
00:24:23,160 --> 00:24:25,160
No way.

269
00:24:25,160 --> 00:24:27,160
You're messing with me.

270
00:24:27,160 --> 00:24:29,160
And in this state.

271
00:24:29,160 --> 00:24:31,160
My eyes are burning a lot.

272
00:24:33,160 --> 00:24:35,160
What if something happens?

273
00:24:35,160 --> 00:24:37,160
Oh, my God.

274
00:24:37,160 --> 00:24:39,160
Leave it. Leave it.

275
00:24:39,160 --> 00:24:41,160
These are scallions.

276
00:24:41,160 --> 00:24:43,160
Go put it under the stove. Come on.

277
00:24:45,160 --> 00:24:47,160
Come on.

278
00:24:47,160 --> 00:24:49,160
Oh my god.

279
00:24:49,160 --> 00:24:51,160
Did they bring you from that rock?

280
00:24:51,160 --> 00:24:53,160
You're normal, I swear.

281
00:24:53,160 --> 00:24:55,160
Even mentally retarded.

282
00:25:15,160 --> 00:25:17,160
I won't touch it again anyway.

283
00:25:19,160 --> 00:25:21,160
But you'll eat it in a bit.

284
00:25:23,160 --> 00:25:25,160
Shouldn't I eat it? I'm hungry.

285
00:25:25,160 --> 00:25:27,160
Your world is good to you.

286
00:25:45,160 --> 00:25:47,160
You're going to fly us to Dad.

287
00:26:03,160 --> 00:26:05,160
Oh my God.

288
00:26:05,160 --> 00:26:07,160
What are you doing?

289
00:26:09,160 --> 00:26:11,160
Look at me.

290
00:26:11,160 --> 00:26:13,160
What if it never goes away?

291
00:26:13,640 --> 00:26:15,640
What if it never goes away?

292
00:26:29,640 --> 00:26:31,640
It really opened you up like this.

293
00:26:31,640 --> 00:26:33,640
Color has come to your concrete face.

294
00:26:37,640 --> 00:26:39,640
It's all your fault.

295
00:26:39,640 --> 00:26:41,640
All of it.

296
00:26:42,120 --> 00:26:44,120
Honestly, you brought that thing under
this roof.

297
00:26:44,120 --> 00:26:46,120
You fell into the well you dug.

298
00:26:48,120 --> 00:26:50,120
I fell into that well.

299
00:26:50,120 --> 00:26:52,120
You're coming with me.

300
00:26:52,120 --> 00:26:56,120
I'll make you pay for what you did.

301
00:26:56,120 --> 00:27:00,120
You can't even imagine what I'll do.

302
00:27:02,120 --> 00:27:04,120
I'll cut your punishment with my own hands.

303
00:27:06,120 --> 00:27:08,120
Or I won't even touch you.

304
00:27:08,120 --> 00:27:10,120
You'll rot in prisons.

305
00:27:12,120 --> 00:27:14,120
How's that for an idea?

306
00:27:16,120 --> 00:27:22,120
I'll burn myself too, but I'll drive you crazy.

307
00:27:24,120 --> 00:27:26,120
You'll just die slowly, unable to cope.

308
00:27:28,120 --> 00:27:34,120
What's the easiest is how long can you
live with so little breath in such a small space like a rat?

309
00:27:34,120 --> 00:27:36,120
How long?

310
00:27:36,600 --> 00:27:46,600
How long can you live between four
walls, feeling the cold breath of death on the back of your neck?

311
00:27:46,600 --> 00:27:48,600
How long?

312
00:27:52,600 --> 00:27:54,600
Mom?

313
00:28:02,600 --> 00:28:04,600
The car is ready.

314
00:28:05,080 --> 00:28:07,080
Let's get out of here as soon as possible.

315
00:28:07,080 --> 00:28:09,080
Okay son, let's go.

316
00:28:09,080 --> 00:28:31,560
Crazy maniac.

317
00:28:31,560 --> 00:28:33,560
What am I going to do?

318
00:28:35,560 --> 00:28:37,560
He's dancing the Zeybek dance for my doom.

319
00:28:37,560 --> 00:28:41,880
He who wants his own grandson to be
killed, what won't he do to me?

320
00:29:02,960 --> 00:29:06,160
This won't do. I have to tell him.

321
00:29:08,560 --> 00:29:11,560
He's the only one who can stop him.

322
00:29:28,560 --> 00:29:30,560
How do you say something like that?

323
00:29:31,560 --> 00:29:37,560
You should watch this video. It's great.

324
00:29:37,560 --> 00:29:41,560
It's a month old. His mother is
changing his diaper.

325
00:29:41,560 --> 00:29:46,560
But look how he's smiling? As if he's aware of everything.

326
00:29:50,560 --> 00:29:52,560
Very cute.

327
00:29:54,560 --> 00:29:58,560
Hopefully our baby will always be smiling like that.

328
00:30:00,560 --> 00:30:01,560
Yes.

329
00:30:09,560 --> 00:30:10,560
Give me your hand.

330
00:30:12,560 --> 00:30:13,560
Give.

331
00:30:20,560 --> 00:30:22,560
Do you hear it?

332
00:30:22,560 --> 00:30:24,560
It happened. I'm kicking otherwise.

333
00:30:24,560 --> 00:30:27,560
No, no. It's still too early for that.

334
00:30:28,560 --> 00:30:35,560
Look, some people say my dad is too silly.

335
00:30:35,560 --> 00:30:37,560
They say he didn't even watch the video.

336
00:30:37,560 --> 00:30:38,560
No, I watched it.

337
00:30:38,560 --> 00:30:42,560
No, he didn't watch it. He was
somewhere else in his mind, they say.

338
00:30:43,560 --> 00:30:46,560
Wait, let me take a look too. Let's see it going.

339
00:30:50,560 --> 00:30:52,560
We're talking for a minute.

340
00:30:53,560 --> 00:30:54,560
Yes.

341
00:30:55,560 --> 00:30:58,560
Yes, honey, you're right. Okay.

342
00:31:02,560 --> 00:31:04,560
Are you talking secretly from me?

343
00:31:04,560 --> 00:31:09,560
No. Just my mom is making up worries again, she says.

344
00:31:15,560 --> 00:31:20,560
So it's two against one, is it? But that's unfair.

345
00:31:24,560 --> 00:31:25,560
Yes.

346
00:31:46,560 --> 00:31:49,560
Maybe this will relieve some of her tension.

347
00:31:50,560 --> 00:31:52,560
No, I'm not tense.

348
00:31:53,560 --> 00:31:54,560
To me too?

349
00:32:04,560 --> 00:32:06,560
You say you don't have a care?

350
00:32:10,560 --> 00:32:15,560
I know you. You don't think I won't understand your state, do you?

351
00:32:16,560 --> 00:32:21,560
I know I have a problem. But I want to
know the reason.

352
00:32:22,560 --> 00:32:23,560
Mom.

353
00:32:28,560 --> 00:32:32,560
My mom. With that look on her face.

354
00:32:34,560 --> 00:32:38,560
The doctor gave her medicine, but
don't worry, she'll get better.

355
00:32:43,560 --> 00:32:47,560
Besides, I know you well enough to
know that the issue isn't your mom.

356
00:32:48,560 --> 00:32:52,560
Look, my intention isn't to pressure
you or bore you.

357
00:32:53,560 --> 00:32:58,560
I just thought, you know, if there's
anything I can help with.

358
00:33:00,560 --> 00:33:06,560
I'm fine. Really. Like I said, there
were a few issues at work.

359
00:33:07,560 --> 00:33:10,560
But we sorted them out. Nothing to
worry about.

360
00:33:11,560 --> 00:33:13,560
I just got a little tense about it,
that's all.

361
00:33:14,560 --> 00:33:16,560
I hope so.

362
00:33:16,560 --> 00:33:17,560
It is.

363
00:33:27,560 --> 00:33:30,560
Come on, let's go to bed now. It was
a very tiring day.

364
00:33:32,560 --> 00:33:33,560
Go.

365
00:33:46,560 --> 00:33:47,560
Come on.

366
00:33:47,560 --> 00:33:48,560
Go on.

367
00:34:14,560 --> 00:34:16,560
You're thinking about the trial,
aren't you?

368
00:34:17,560 --> 00:34:22,240
I can't focus on anything. The trial
is looming every second, before me.

369
00:34:27,400 --> 00:34:30,840
Actually, I wanted to talk to you
about Oya...

370
00:34:30,920 --> 00:34:33,640
She said something to upset you again,
didn't she?

371
00:34:35,040 --> 00:34:38,640
Look, Oya doesn't know what she's
doing or how she's acting because of
grief.

372
00:34:40,200 --> 00:34:43,520
But I know my sister. She'll realize
her mistake in time.

373
00:34:43,560 --> 00:34:47,480
If tomorrow's trial is in our favor,
everything in our lives will get back
to normal.

374
00:34:50,960 --> 00:34:51,960
God willing.

375
00:34:55,200 --> 00:34:58,160
I have no choice but to dissuade Oya.

376
00:34:59,200 --> 00:35:00,200
But how?

377
00:35:06,400 --> 00:35:07,400
What happened, where to?

378
00:35:07,960 --> 00:35:08,960
I'm coming.

379
00:35:09,960 --> 00:35:10,960
What happened, where to?

380
00:35:11,520 --> 00:35:12,520
I'm coming.

381
00:36:09,880 --> 00:36:11,920
Die.

382
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Die.

383
00:36:15,280 --> 00:36:16,280
I'll get rid of you.

384
00:36:20,720 --> 00:36:34,320
Take it.

385
00:36:34,320 --> 00:36:40,920
I'll get rid of you, I'll get rid of
you.

386
00:37:04,320 --> 00:37:34,320
I I I I I I I I I I I I I I I I I
I I I I I I I I I

387
00:37:34,320 --> 00:37:36,320
Maniac.

388
00:37:37,320 --> 00:37:39,320
Would she do it?

389
00:37:46,320 --> 00:37:48,320
The devil is telling me to go and
tell everything.

390
00:37:50,320 --> 00:37:52,320
Salvation is in telling.

391
00:37:53,320 --> 00:37:55,320
No, I can't do it.

392
00:37:55,320 --> 00:37:57,320
I can't go to jail.

393
00:37:59,320 --> 00:38:02,320
Actually, this place has become more
like a stage to me now.

394
00:38:34,320 --> 00:38:36,320
Come on, Aynur, answer the phone.

395
00:38:39,320 --> 00:38:43,320
Hah, Aynur, where are you now?

396
00:38:43,320 --> 00:38:45,320
Please tell me you've come to Turkey.

397
00:38:48,320 --> 00:38:50,320
I need your help.

398
00:38:52,320 --> 00:38:55,320
It can't be done over the phone, get
in a taxi and come to us immediately.

399
00:38:56,320 --> 00:38:59,320
No, no, you need to come now.

400
00:39:01,320 --> 00:39:03,320
Okay, I'll be waiting, see you.

401
00:39:05,320 --> 00:39:07,320
You didn't believe me.

402
00:39:08,320 --> 00:39:10,320
Maybe you'll believe Aynur.

403
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
Aren't you asleep yet?

404
00:39:38,320 --> 00:39:40,320
On top of that, I woke you up, didn't I?

405
00:39:41,320 --> 00:39:43,320
No, no.

406
00:39:43,320 --> 00:39:45,320
I was going to drink water, I was so thirsty.

407
00:39:48,320 --> 00:39:50,320
Stay there, I'll get it for you.

408
00:39:50,320 --> 00:39:52,320
I would have gone.

409
00:39:52,320 --> 00:39:55,320
So your sleep isn't interrupted, I'll be
right back.

410
00:39:56,320 --> 00:39:58,320
Okay.

411
00:39:58,320 --> 00:40:00,320
I would have gone.

412
00:40:00,320 --> 00:40:03,320
So your sleep isn't interrupted, I'll be
right back.

413
00:40:28,320 --> 00:40:30,320
Aren't you asleep yet, Mom?

414
00:40:30,320 --> 00:40:35,320
I drank water, and these medicines have
completely dried out my tongue and palate.

415
00:40:36,320 --> 00:40:38,320
But it will be good.

416
00:40:38,320 --> 00:40:40,320
Use it regularly, don't skip it.

417
00:40:40,320 --> 00:40:42,320
Don't worry, I won't skip it.

418
00:40:42,320 --> 00:40:44,320
Why did you get up?

419
00:40:44,320 --> 00:40:46,320
I was going to drink water too.

420
00:40:46,320 --> 00:40:48,320
Good night.

421
00:40:48,320 --> 00:40:50,320
Good night, son.

422
00:40:58,320 --> 00:41:00,320
Allah, Tarihan didn't leave the room.

423
00:41:00,320 --> 00:41:02,320
Caught off guard in the middle of the night.

424
00:41:28,320 --> 00:41:46,320
Can't you sleep either, Grandpa?

425
00:41:46,320 --> 00:41:48,320
Try asking me.

426
00:41:48,320 --> 00:41:52,320
But it was so real.

427
00:41:52,320 --> 00:41:56,320
I was never going to cry.

428
00:41:58,320 --> 00:42:02,320
He left it on my neck, he hugged me so tight.

429
00:42:04,320 --> 00:42:08,320
Now I'm wandering around like a madman.

430
00:42:14,320 --> 00:42:18,320
Uncle Bey, how did you pressure that woman
with the niqab?

431
00:42:22,320 --> 00:42:26,320
Besides, these eyes saw the injustices
she did not only to me but to you too.

432
00:42:28,320 --> 00:42:36,320
In fact, the woman who goes to such lengths
to set up her grandson doesn't pity you or me.

433
00:42:44,320 --> 00:42:46,320
Oh, if there's a solution, give me some
advice.

434
00:42:48,320 --> 00:42:50,320
What should I do so there is a solution.

435
00:42:50,320 --> 00:42:52,320
Huh?

436
00:42:56,320 --> 00:42:58,320
Again, oh.

437
00:43:00,320 --> 00:43:04,320
If my weakness is exposed, White will
erase me instantly.

438
00:43:04,320 --> 00:43:06,320
And Reyhan will scratch me out too.

439
00:43:10,320 --> 00:43:12,320
In fact, who would forgive such a thing?

440
00:43:14,320 --> 00:43:16,320
They deserve to be crushed like bugs.

441
00:43:16,320 --> 00:43:18,320
I don't know what I'm going to do.

442
00:43:18,320 --> 00:43:20,320
My mind is messed up.

443
00:43:24,320 --> 00:43:26,320
I need to get my brain working.

444
00:43:26,320 --> 00:43:36,320
I need to do something so that both he
sees the bottom of that jingling water and I
get away with this without croaking.

445
00:43:40,320 --> 00:43:42,320
But is there such a way?

446
00:43:42,320 --> 00:43:44,320
How am I going to do it?

447
00:43:44,320 --> 00:43:46,320
How?

448
00:44:04,320 --> 00:44:06,320
I ran into my mother on the way to the
kitchen.

449
00:44:08,320 --> 00:44:10,320
Did something happen?

450
00:44:10,320 --> 00:44:12,320
Did something happen?

451
00:44:12,320 --> 00:44:14,320
Hayır ama annem kan basıncımı arttırdı.
(No, but my mother raised my blood pressure.)

452
00:44:16,320 --> 00:44:20,320
Tam mutfağa gireceğim sırada pat diye
belirdi karşımda.
(Just as I was about to enter the kitchen,
she suddenly appeared in front of me.)

453
00:44:22,320 --> 00:44:24,320
Bir yudumda sen hiç bari.
(At least take a sip.)

454
00:44:24,320 --> 00:44:26,320
İşte ben işte.
(Here I am.)

455
00:44:26,320 --> 00:44:28,320
Annemi görünce hallettim o işi.
(I took care of it when I saw my mother.)

456
00:44:28,320 --> 00:44:30,320
Şşt demesene şöyle.
(Shh, don't say that.)

457
00:44:30,320 --> 00:44:32,320
Annen bir de.
(And your mother.)

458
00:44:32,320 --> 00:44:34,320
İyi ki sen gitmemişsin mutfağa.
(I'm glad you didn't go to the kitchen.)

459
00:44:34,320 --> 00:44:38,320
Vallahi neler olurdu hiç düşünemiyorum bile.
(I can't even imagine what would have
happened.)

460
00:44:38,320 --> 00:44:40,320
Bak ya.
(Look at you.)

461
00:44:50,320 --> 00:44:52,320
Hadi uyuyalım artık.
(Come on, let's go to sleep now.)

462
00:44:52,320 --> 00:44:54,320
Olmaz.
(No.)

463
00:44:54,320 --> 00:44:56,320
Neden olmaz?
(Why not?)

464
00:44:56,320 --> 00:44:58,320
Biraz daha gelebilirsin.
(You can come a little closer.)

465
00:45:04,320 --> 00:45:06,320
Geldim.
(I came.)

466
00:45:06,320 --> 00:45:08,320
Bence biraz daha gelebilirsin.
(I think you can come a little closer.)

467
00:45:12,320 --> 00:45:14,320
Öyle mi?
(Really?)

468
00:45:14,320 --> 00:45:16,320
Yok yok var biraz daha.
(No, no, there's a little more.)

469
00:45:22,320 --> 00:45:24,320
Olmaz sanırım.
(I don't think so.)

470
00:45:24,320 --> 00:45:26,320
Biraz daha.
(A little more.)

471
00:45:36,320 --> 00:45:38,320
Şimdi peki?
(What about now?)

472
00:45:38,320 --> 00:45:40,320
Çok güzel oldu.
(That's great.)

473
00:45:40,320 --> 00:45:42,320
Bak sen.
(Look at you.)

474
00:45:42,320 --> 00:45:44,320
Hadi şimdi yum gözlerini.
(Come on, close your eyes now.)

475
00:46:06,320 --> 00:46:20,320
Çabuk ne söyleyecekseniz söyleyin.
(Hurry up and say what you're going
to say.)

476
00:46:20,320 --> 00:46:22,320
Buz keseceğim burada.
(I'm going to freeze here.)

477
00:46:22,320 --> 00:46:24,320
Hem bu saatte ne işimiz var burada?
(And what are we doing here at this hour?)

478
00:46:24,320 --> 00:46:26,320
Ne söyleyeceksiniz?
(What are you going to say?)

479
00:46:26,320 --> 00:46:28,320
Mahkemede yapmak istediğin şeyi abin
duymasın diye.
(So your brother doesn't hear what you
want to do in court.)

480
00:46:28,320 --> 00:46:30,320
Hayal kırıklığına uğramasın diye.
(So he won't be disappointed.)

481
00:46:30,320 --> 00:46:34,320
Narin bu konuları konuşup kapattık değil mi?
(Narin, we talked about these issues and
closed them, right?)

482
00:46:34,320 --> 00:46:38,320
Oya bak her şeyi bilmeni istiyorum.
(Oya, I want you to know everything.)

483
00:46:38,320 --> 00:46:42,320
Yoksa hırsından çok büyük bir yanlış
yapacaksın.
(Otherwise, you'll make a very big
mistake out of ambition.)

484
00:46:42,320 --> 00:46:44,320
Aynur söylesene.
(Aynur, tell me.)

485
00:46:44,320 --> 00:46:46,320
Erhan'ı en az benim kadar tanıyorsun.
(You know Erhan at least as well as I do.)

486
00:46:46,320 --> 00:46:48,320
Nasıl bile olduğunu desene.
(Tell me how you know.)

487
00:46:50,320 --> 00:46:56,320
Erhan'la tanıştığımız o gerçekten çok
tehlikeli biriydi.
(The Erhan we met was a very dangerous
person.)

488
00:46:56,320 --> 00:46:58,320
Mesleğini çok kötüye kullandı.
(He abused his profession.)

489
00:46:58,320 --> 00:47:02,320
Hastasını para için ameliyat masasında
öldürdü.
(He killed his patient on the operating
table for money.)

490
00:47:02,320 --> 00:47:04,320
Katildi.
(He was a murderer.)

491
00:47:04,320 --> 00:47:08,320
Kendisini kurtarmak için Narin'i mafyanın
eline verdi.
(To save himself, he handed Narin over
to the mafia.)

492
00:47:08,320 --> 00:47:10,320
Ölüme terk etti.
(He left her to die.)

493
00:47:10,320 --> 00:47:16,320
Yıllar sonra Cevher abinin öldüğünü
öğrendik de tekrar ortaya çıktı.
(Years later, we learned that Cevher
brother had died, and he reappeared.)

494
00:47:16,320 --> 00:47:18,320
Çıkmaz olaydı.
(He shouldn't have reappeared.)

495
00:47:18,320 --> 00:47:20,320
Peşine düştü Narin'in.
(He went after Narin.)

496
00:47:20,320 --> 00:47:22,320
Onunkisi aşk falan değildi.
(It wasn't love or anything.)

497
00:47:22,320 --> 00:47:24,320
O adam kimseye aşık olamaz.
(That man can't fall in love with anyone.)

498
00:47:24,320 --> 00:47:26,320
Asla.
(Never.)

499
00:47:26,320 --> 00:47:30,320
Saplantı, takıntı ne dersen de adına işte.
(Call it obsession, fixation, whatever.)

500
00:47:30,320 --> 00:47:32,320
Aşk deme.
(Don't call it love.)

501
00:47:32,320 --> 00:47:34,320
That's why he never loved Narin.

502
00:47:34,320 --> 00:47:36,320
I can't believe it.

503
00:47:36,320 --> 00:47:38,320
I wasn't even sure he loved himself.

504
00:47:40,320 --> 00:47:42,320
Really.

505
00:47:42,320 --> 00:47:44,320
Was Erhan such a bad person?

506
00:47:44,320 --> 00:47:48,320
He hurt everyone around him.

507
00:47:48,320 --> 00:47:50,320
It all happened because of me.

508
00:47:50,320 --> 00:47:52,320
Please forgive me.

509
00:47:52,320 --> 00:47:56,320
Don't hurt your brother at the table
because of me either.

510
00:47:56,320 --> 00:47:58,320
Please don't separate them.

511
00:47:58,320 --> 00:48:00,320
Erhan.

512
00:48:00,320 --> 00:48:02,320
He used to say he loved me.

513
00:48:04,320 --> 00:48:06,320
We.

514
00:48:06,320 --> 00:48:08,320
We were going to get married.

515
00:48:10,320 --> 00:48:12,320
Okay, that's it.

516
00:48:12,320 --> 00:48:14,320
He wore that mask on his face very well.

517
00:48:14,320 --> 00:48:16,320
He deceived you too.

518
00:48:16,320 --> 00:48:18,320
He used you.

519
00:48:28,320 --> 00:48:30,320
He will open a door every two hours.

520
00:48:58,320 --> 00:49:00,320
Can you hear me?

521
00:49:00,320 --> 00:49:02,320
Open the door.

522
00:49:04,320 --> 00:49:06,320
Open the door, can't you hear?

523
00:49:06,320 --> 00:49:08,320
God damn you.

524
00:49:16,320 --> 00:49:18,320
Look at me.

525
00:49:18,320 --> 00:49:22,320
If you are inside and don't open the
door, I will tear this house down on you.

526
00:49:24,320 --> 00:49:26,320
God damn you.

527
00:49:26,320 --> 00:49:28,320
I'm telling you to open it.

528
00:49:36,320 --> 00:49:38,320
There you go.

529
00:49:38,320 --> 00:49:40,320
This is what happens if you do business
with such tricks.

530
00:49:40,320 --> 00:49:42,320
God damn you.

531
00:49:42,320 --> 00:49:44,320
Damn it.

532
00:49:44,320 --> 00:49:46,320
Damn it.

533
00:49:46,320 --> 00:49:48,320
Ah Cavidan, ah.

534
00:49:56,320 --> 00:49:58,320
Don't bother.

535
00:49:58,320 --> 00:50:00,320
I've been coming for two days, the door
is full.

536
00:50:00,320 --> 00:50:02,320
I don't have the damn thing.

537
00:50:02,320 --> 00:50:04,320
What do you mean?

538
00:50:04,320 --> 00:50:06,320
I just don't have it.

539
00:50:06,320 --> 00:50:08,320
My face and eyes have been like this
for days because of that heartless woman.

540
00:50:08,320 --> 00:50:10,320
It has spread all over my body too.

541
00:50:10,320 --> 00:50:12,320
I can't sit or lie down, look at me.

542
00:50:16,320 --> 00:50:18,320
Me too, look.

543
00:50:18,320 --> 00:50:20,320
I've been ruined for days.

544
00:50:20,320 --> 00:50:22,320
I'm going to doctor after doctor.

545
00:50:22,320 --> 00:50:24,320
God damn that woman.

546
00:50:24,320 --> 00:50:26,320
Whoever gets it, I'll tear their hair
out and tear them to pieces.

547
00:50:26,320 --> 00:50:28,320
God damn it.

548
00:50:28,320 --> 00:50:30,320
Ladies.

549
00:50:30,320 --> 00:50:32,320
Are you looking for Koca Karali?

550
00:50:32,320 --> 00:50:34,320
Yes, do you know where he is?

551
00:50:34,320 --> 00:50:36,320
Don't bother. The police raided the place
 the day before yesterday.

552
00:50:36,320 --> 00:50:38,320
What are you saying?

553
00:50:38,320 --> 00:50:40,320
They took the old woman away.

554
00:50:40,320 --> 00:50:42,320
God damn it.

555
00:50:42,320 --> 00:50:44,320
God damn it.

556
00:50:44,320 --> 00:50:46,320
She scammed a lot of people.

557
00:50:46,320 --> 00:50:48,320
She gave some herbs, some medicine.

558
00:50:48,320 --> 00:50:50,320
So she tricked them well.

559
00:50:50,320 --> 00:50:52,320
Damn it.

560
00:50:52,320 --> 00:50:58,320
Damn that mansion and the day I brought
 you there with my own hands, Gülsüm.

561
00:51:00,320 --> 00:51:02,320
But don't you worry.

562
00:51:02,320 --> 00:51:04,320
I will make you pay for what you did.

563
00:51:06,320 --> 00:51:08,320
You will give me an account one by one.

564
00:51:22,320 --> 00:51:24,320
Is she there?

565
00:51:32,320 --> 00:51:34,320
My hazel-eyed one is in her crib.

566
00:51:34,320 --> 00:51:36,320
She's sleeping soundly.

567
00:51:36,320 --> 00:51:38,320
Don't worry about here, I'm here.

568
00:51:38,320 --> 00:51:40,320
Thank you very much, Şehriye.

569
00:51:40,320 --> 00:51:42,320
Thank you.

570
00:51:42,320 --> 00:51:44,320
I'm always praying for you.

571
00:51:44,320 --> 00:51:46,320
I hope you come back with good news.

572
00:51:46,320 --> 00:51:48,320
Thank you very much.

573
00:51:48,320 --> 00:51:50,320
Wait, girl, wait, my sweet.

574
00:51:50,320 --> 00:51:52,320
How is his situation, my dear?

575
00:51:58,320 --> 00:52:00,320
A bit tense.

576
00:52:00,320 --> 00:52:04,320
The hearing is in an hour, and they
 are still reviewing the files.

577
00:52:04,320 --> 00:52:06,320
Please, my girl.

578
00:52:06,320 --> 00:52:08,320
Take care of me.

579
00:52:08,320 --> 00:52:10,320
Don't worry.

580
00:52:10,320 --> 00:52:12,320
Dad, why did you ask about that place?

581
00:52:12,320 --> 00:52:14,320
Did you want to say something?

582
00:52:14,320 --> 00:52:16,320
And there are times when she wakes up.

583
00:52:16,320 --> 00:52:18,320
No, I just called.

584
00:52:18,320 --> 00:52:20,320
I was wondering what she was doing.

585
00:52:20,320 --> 00:52:22,320
Okay then.

586
00:52:22,320 --> 00:52:24,320
Let me not take up more of your time.

587
00:52:24,320 --> 00:52:26,320
God willing, we will get rid of this trouble.

588
00:52:26,320 --> 00:52:28,320
Don't forget to keep me informed.

589
00:52:28,320 --> 00:52:30,320
God willing, I'll call you when it's over,
 Şehriye.

590
00:52:30,320 --> 00:52:32,320
Thank you.

591
00:52:40,320 --> 00:52:42,320
She's at home, sleeping.

592
00:52:42,320 --> 00:52:44,320
It's good she heard it from Aynur.

593
00:52:48,320 --> 00:52:50,320
Welcome, Zafer.

594
00:52:50,320 --> 00:52:52,320
What's up?

595
00:52:52,320 --> 00:52:54,320
Good, but is there something wrong?

596
00:52:54,320 --> 00:52:56,320
It seems so, since you called at this
 hour.

597
00:52:56,320 --> 00:52:58,320
Come on, let's have a worker's drink.

598
00:53:18,320 --> 00:53:20,320
Are you okay?

599
00:53:20,320 --> 00:53:22,320
What's wrong with you?

600
00:53:22,320 --> 00:53:24,320
Nothing's wrong.

601
00:53:24,320 --> 00:53:26,320
You're very tense.

602
00:53:26,320 --> 00:53:28,320
Relax a little.

603
00:53:28,320 --> 00:53:30,320
We are fully prepared.

604
00:53:30,320 --> 00:53:32,320
There is no reason for us to lose the case.

605
00:53:32,320 --> 00:53:34,320
Hopefully.

606
00:53:36,320 --> 00:53:38,320
Come, sit like this.

607
00:53:38,320 --> 00:53:40,320
Is there a catch to the goodness?

608
00:53:40,320 --> 00:53:42,320
No.

609
00:53:42,320 --> 00:53:44,320
Is there a catch to the goodness?

610
00:53:44,320 --> 00:53:46,320
No.

611
00:53:46,320 --> 00:53:48,320
Come on, let's sit like this.

612
00:54:02,320 --> 00:54:04,320
Wait, just wait.

613
00:54:04,320 --> 00:54:06,320
Did you crack or explode?

614
00:54:06,320 --> 00:54:08,320
We came and we came.

615
00:54:12,320 --> 00:54:14,320
Good day, Şehriye.

616
00:54:14,320 --> 00:54:16,320
Let me introduce you. Your fiancee is Fadime.

617
00:54:16,320 --> 00:54:18,320
Hello.

618
00:54:20,320 --> 00:54:22,320
Hello.

619
00:54:22,320 --> 00:54:24,320
I don't know why this happens in these
situations now.

620
00:54:24,320 --> 00:54:26,320
I don't know now.

621
00:54:26,320 --> 00:54:28,320
May Allah make you happy.

622
00:54:28,320 --> 00:54:30,320
What can I say?

623
00:54:30,320 --> 00:54:32,320
Thank you.

624
00:54:32,320 --> 00:54:34,320
We were looking for a house around here,
and

625
00:54:34,320 --> 00:54:36,320
Fadime's

626
00:54:36,320 --> 00:54:38,320
tongue got stuck.

627
00:54:38,320 --> 00:54:40,320
She was very thirsty.

628
00:54:40,320 --> 00:54:42,320
I mean, as they say, old friends don't
become enemies.

629
00:54:42,320 --> 00:54:44,320
I thought of you.

630
00:54:44,320 --> 00:54:46,320
I thought I'd bother you.

631
00:54:46,320 --> 00:54:48,320
But there's a grocery store down the street,
on the corner.

632
00:54:48,320 --> 00:54:50,320
I thought, let's not disturb them.

633
00:54:52,320 --> 00:54:54,320
No, there is no disturbance.

634
00:54:54,320 --> 00:54:56,320
I'm not home all the time.

635
00:54:56,320 --> 00:54:58,320
I thought, you might come for nothing.

636
00:55:00,320 --> 00:55:02,320
Besides, you've already come to the door.

637
00:55:04,320 --> 00:55:06,320
Let's go then.

638
00:55:06,320 --> 00:55:08,320
Tuh.

639
00:55:10,320 --> 00:55:12,320
You've come all the way inside.

640
00:55:12,320 --> 00:55:14,320
Come in and sit down.

641
00:55:14,320 --> 00:55:16,320
I have food in the kitchen. I'll check it
and come to you.

642
00:55:16,320 --> 00:55:18,320
Okay, fine.

643
00:55:18,320 --> 00:55:20,320
You go take care of your work.

644
00:55:20,320 --> 00:55:22,320
Come on, Fadime. The living room is this
way, come on.

645
00:55:36,320 --> 00:55:38,320
Come on, Kemal.

646
00:55:38,320 --> 00:55:40,320
Let's go inside. I'll check, it'll start
soon.

647
00:55:50,320 --> 00:55:52,320
I want it to be over first.

648
00:55:52,320 --> 00:55:54,320
Don't worry.

649
00:55:54,320 --> 00:55:56,320
Nothing will come out of a surprise
introduction.

650
00:55:56,320 --> 00:55:58,320
We will get custody.

651
00:55:58,320 --> 00:56:00,320
Let's go in.

652
00:56:02,320 --> 00:56:04,320
You go. I'll get some air and come.

653
00:56:06,320 --> 00:56:08,320
Okay, whatever you want.

654
00:56:22,320 --> 00:56:24,320
Thank God, it didn't break up.

655
00:56:24,320 --> 00:56:26,320
He turned back from his mistake.

656
00:56:36,320 --> 00:56:38,320
We asked for water, you gave it.

657
00:56:38,320 --> 00:56:40,320
Fadime asked for tea.

658
00:56:40,320 --> 00:56:42,320
You made that and gave it too.

659
00:56:42,320 --> 00:56:44,320
Bless your hands.

660
00:56:44,320 --> 00:56:46,320
Didn't this breath do good too?

661
00:56:46,320 --> 00:56:48,320
I'm sorry inside.

662
00:56:50,320 --> 00:56:52,320
So you decided to get married.

663
00:57:06,320 --> 00:57:08,320
Yes, of course. I'll have a quick wedding.

664
00:57:10,320 --> 00:57:12,320
May lightning strike me then.

665
00:57:12,320 --> 00:57:14,320
Did you say something?

666
00:57:14,320 --> 00:57:16,320
I said how beautifully you thought.

667
00:57:16,320 --> 00:57:18,320
It'll be understood in a moment and done.

668
00:57:18,320 --> 00:57:20,320
Not even for a moment,

669
00:57:20,320 --> 00:57:22,320
we don't have the strength to wait anymore.

670
00:57:26,320 --> 00:57:28,320
How much did you miss each other?

671
00:57:28,320 --> 00:57:30,320
What you call love is fleeting.

672
00:57:30,320 --> 00:57:32,320
They say at first sight,

673
00:57:32,320 --> 00:57:34,320
that's how it happened to us.

674
00:57:34,320 --> 00:57:36,320
And then a fire blazed up like this.

675
00:57:36,320 --> 00:57:38,320
Yeah, we clicked right away.

676
00:57:38,320 --> 00:57:40,320
Indeed.

677
00:57:40,320 --> 00:57:42,320
Hizur Efendi

678
00:57:42,320 --> 00:57:44,320
is very

679
00:57:44,320 --> 00:57:46,320
a man who knows value.

680
00:57:46,320 --> 00:57:48,320
He talks and makes me laugh too.

681
00:57:48,320 --> 00:57:50,320
What more could I want? What more do I want?

682
00:57:52,320 --> 00:57:54,320
That's right. That's right.

683
00:57:54,320 --> 00:57:56,320
Actually, these things,

684
00:57:56,320 --> 00:57:58,320
talking about it everywhere like this,

685
00:57:58,320 --> 00:58:00,320
but

686
00:58:00,320 --> 00:58:02,320
I'm afraid of getting the evil eye.

687
00:58:02,320 --> 00:58:04,320
I'm not not afraid.

688
00:58:06,320 --> 00:58:08,320
The place is full of evil eyes.

689
00:58:08,320 --> 00:58:10,320
Uyy!

690
00:58:10,320 --> 00:58:12,320
Where's the board?

691
00:58:14,320 --> 00:58:16,320
One minute, one minute, one minute.

692
00:58:16,320 --> 00:58:18,320
To you, who said that

693
00:58:18,320 --> 00:58:20,320
I don't believe in evil eyes?

694
00:58:20,320 --> 00:58:22,320
Who?

695
00:58:22,320 --> 00:58:24,320
No one, darling.

696
00:58:24,320 --> 00:58:26,320
But is it clear what will happen?

697
00:58:26,320 --> 00:58:28,320
I mean, not out of bad intentions.

698
00:58:28,320 --> 00:58:30,320
People can give the evil eye when

699
00:58:30,320 --> 00:58:32,320
they admire something, you know.

700
00:58:32,320 --> 00:58:34,320
Not because of that.

701
00:58:36,320 --> 00:58:38,320
Look at me.

702
00:58:38,320 --> 00:58:40,320
Can your ears not hear what comes out
of your mouth?

703
00:58:40,320 --> 00:58:42,320
But you look at me in such a way that

704
00:58:42,320 --> 00:58:44,320
since I arrived, your eyes are different,

705
00:58:44,320 --> 00:58:46,320
your mouth speaks differently. Look at me.

706
00:58:46,320 --> 00:58:48,320
Fadime'm, are you warm? What are you up to?

707
00:58:48,320 --> 00:58:50,320
I did you a kindness and took you into
my home.

708
00:58:50,320 --> 00:58:52,320
Of course, of course.

709
00:58:52,320 --> 00:58:54,320
They say they chase those who tell the truth

710
00:58:54,320 --> 00:58:56,320
out of Dokuzköy.

711
00:58:56,320 --> 00:58:58,320
Huu!

712
00:58:58,320 --> 00:59:00,320
You be quiet too. Or I'll break your heart,

713
00:59:00,320 --> 00:59:02,320
you hear?

714
00:59:02,320 --> 00:59:04,320
Huu! Are you going to break my heart

715
00:59:04,320 --> 00:59:06,320
because of this cheap woman?

716
00:59:06,320 --> 00:59:08,320
Uyy!

717
00:59:08,320 --> 00:59:10,320
Watch your words.

718
00:59:10,320 --> 00:59:12,320
You can't talk to Şehriye like that.

719
00:59:12,320 --> 00:59:14,320
Who is this?

720
00:59:14,320 --> 00:59:16,320
Who is this? Who are you, really?

721
00:59:16,320 --> 00:59:18,320
Know your place.

722
00:59:18,320 --> 00:59:20,320
Huzur! Can my ears hear what's coming
out of your mouth?

723
00:59:20,320 --> 00:59:22,320
Bana bak. Şehriyenin

724
00:59:22,320 --> 00:59:24,320
Listen to me. The woman who will

725
00:59:24,320 --> 00:59:26,320
upset Şehriye

726
00:59:26,320 --> 00:59:28,320
cannot be my relative. This is over

727
00:59:28,320 --> 00:59:30,320
here. Give me your ring back.

728
00:59:30,320 --> 00:59:32,320
Let me see.

729
00:59:32,320 --> 00:59:34,320
So you're saying it's over because of this

730
00:59:34,320 --> 00:59:36,320
woman, Deniz Uğur? Can't you see,

731
00:59:36,320 --> 00:59:38,320
Huzur? She looks old,

732
00:59:38,320 --> 00:59:40,320
she looks chubby,

733
00:59:40,320 --> 00:59:42,320
and on top of that, she looks ugly.

734
00:59:44,320 --> 00:59:46,320
Look,

735
00:59:46,320 --> 00:59:48,320
my Şehriye is like a queen,

736
00:59:48,320 --> 00:59:50,320
she's a woman. You can't even be

737
00:59:50,320 --> 00:59:52,320
her fingernail.

738
00:59:52,320 --> 00:59:54,320
Did you see that? You gave her the evil eye.

739
00:59:54,320 --> 00:59:56,320
Am I wrong?

740
00:59:56,320 --> 00:59:58,320
La hawla wa la quwwata

741
00:59:58,320 --> 01:00:00,320
illa billahil aliyyil azim.

742
01:00:00,320 --> 01:00:02,320
Look, I'm still talking. Take your ring

743
01:00:02,320 --> 01:00:04,320
and get out. From now on, everyone

744
01:00:04,320 --> 01:00:06,320
goes their own way. Goodbye.

745
01:00:06,320 --> 01:00:08,320
You really want to stand against me,

746
01:00:08,320 --> 01:00:10,320
don't you? She saw a devil with your ring.

747
01:00:10,320 --> 01:00:12,320
What?

748
01:00:16,320 --> 01:00:18,320
What did you put in the chest?

749
01:00:18,320 --> 01:00:20,320
So you found each other a good match here.

750
01:00:20,320 --> 01:00:22,320
What they told you

751
01:00:22,320 --> 01:00:24,320
Should you have pretended not to hear?

752
01:00:24,320 --> 01:00:26,320
No one can break the heart of my

753
01:00:26,320 --> 01:00:28,320
precious one. Never mind not marrying.

754
01:00:28,320 --> 01:00:30,320
Someone who doesn't respect you

755
01:00:30,320 --> 01:00:32,320
has no place with me.

756
01:00:32,320 --> 01:00:34,320
Two minutes ago, you were saying

757
01:00:34,320 --> 01:00:36,320
you were burning, finished, inconsolable.

758
01:00:36,320 --> 01:00:38,320
Well, it wasn't real.

759
01:00:38,320 --> 01:00:40,320
I understand now. Besides, what's done

760
01:00:40,320 --> 01:00:42,320
is done. It must be for the best.

761
01:00:42,320 --> 01:00:44,320
Anyway, let me not bore you anymore.

762
01:00:44,320 --> 01:00:46,320
Don't stay, don't tire yourself, take your bag.

763
01:00:46,320 --> 01:00:48,320
I'll take my bag out.

764
01:00:52,320 --> 01:00:54,320
Oh.

765
01:00:58,320 --> 01:01:00,320
What was that just now?

766
01:01:16,320 --> 01:01:18,320
How was it, Dad?

767
01:01:18,320 --> 01:01:20,320
Excellent. Excellent.

768
01:01:20,320 --> 01:01:22,320
You weren't so bad either, huh?

769
01:01:22,320 --> 01:01:24,320
I did a few things too.

770
01:01:24,320 --> 01:01:26,320
If my city's heart softens, that's

771
01:01:26,320 --> 01:01:28,320
enough for me.

772
01:01:28,320 --> 01:01:30,320
Come on, give me the money.

773
01:01:30,320 --> 01:01:32,320
I don't have that much money on me right now.

774
01:01:32,320 --> 01:01:34,320
You said you'd give it when the job was done.

775
01:01:34,320 --> 01:01:36,320
Okay. A promise is a promise.

776
01:01:36,320 --> 01:01:38,320
We're Telegan men, you know.

777
01:01:38,320 --> 01:01:40,320
What do you mean? Of course, I'll give it.

778
01:01:40,320 --> 01:01:42,320
I'll pay for your coffee tomorrow, okay?

779
01:01:42,320 --> 01:01:44,320
Okay then.

780
01:01:44,320 --> 01:01:46,320
Let it be so.

781
01:01:46,320 --> 01:01:48,320
Goodbye.

782
01:01:50,320 --> 01:01:52,320
The hearing is about to begin.

783
01:02:20,320 --> 01:02:22,320
Oya, don't.

784
01:02:50,320 --> 01:02:52,320
You look very tired.

785
01:02:52,320 --> 01:02:54,320
Didn't you sleep at all?

786
01:02:56,320 --> 01:02:58,320
I understand.

787
01:02:58,320 --> 01:03:00,320
The situation is more serious than I thought.

788
01:03:04,320 --> 01:03:06,320
I'm listening.

789
01:03:12,320 --> 01:03:14,320
Look, I'm starting to get really worried.

790
01:03:14,320 --> 01:03:16,320
Will you tell me what the matter is?

791
01:03:16,320 --> 01:03:18,320
I learned something, Zafer.

792
01:03:26,320 --> 01:03:28,320
Gülsüm.

793
01:03:30,320 --> 01:03:32,320
Gülsüm.

794
01:03:32,320 --> 01:03:34,320
She's not my wife's sister.

795
01:03:34,320 --> 01:03:36,320
Learned.

796
01:04:04,320 --> 01:04:06,320
Subtitle M.K.

797
01:04:34,320 --> 01:04:36,320
Subtitle M.K.
Powered by translatesubtitles.org