TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e027.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Thanks for watching.

5
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Uncle, do you have any aches and pains?

6
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
I knew you'd get through this, brother.

7
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Hikmet, nothing can break Tarık.

8
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
You scared us so much, brother.

9
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Hikmet.

10
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Thank God you woke up.

11
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Don't talk, please.

12
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Please.

13
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Don't tell us anything, please, Hikmet.

14
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Silence.

15
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
I couldn't hold my tongue.

16
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
No, listen to the man.

17
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
What happened, what's going on.

18
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
No, listen to the man. What happened,
what's going on.

19
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
I lost so much.

20
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
I have to go to his side.

21
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Aren't you coming to breakfast?

22
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
No, I won't eat. I'm leaving.

23
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Where are you going this early?

24
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
To the hospital.

25
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
To the hospital?

26
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Did something happen to someone?

27
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
He's fine.

28
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Or did something happen to my Kemal?

29
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Tell me.

30
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Uncle.

31
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Come on, we're listening.

32
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Tell me, what do you want?

33
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Hikmet.

34
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
I don't think you should force yourself.

35
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Don't tire yourself.

36
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Let's go out so he can rest.

37
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Come on.

38
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Dad.

39
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Is there something you want to tell us?

40
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Yes, brother.

41
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Are you okay, brother?

42
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
I'm fine.

43
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Let's not see our patient anymore.

44
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Let's talk outside. Come on in.

45
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
I summarized Hikmet Bey's condition.

46
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
We couldn't be sure before he woke up.

47
00:04:52,000 --> 00:04:58,000
Now we see that the nerve center in the
brain has been seriously damaged due to the head trauma.

48
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
So what does that mean?

49
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
I can say that the brain hemorrhage caused
severe damage to Hikmet Bey.

50
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
What kind of damage?

51
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
He won't be able to move after this.

52
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
He hears, but we're not sure if he understands.

53
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
He's not responding at all.

54
00:05:18,000 --> 00:05:24,000
We'll understand his condition better after some time and further reactions.

55
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
But our patient can't speak for now.

56
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Doctor, what are you saying?

57
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
So, he won't be able to speak at all?

58
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
It's a very slim chance.

59
00:05:48,000 --> 00:05:54,000
But we can still provide small improvements with treatment.

60
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
That's all I have to say for now.

61
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Get well soon again.

62
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Wait, wait.

63
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
Uncle.

64
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
This had to happen to us.

65
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
Oh, Hikmet.

66
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
This can't be true, this can't be true.

67
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
The children said it's not true.

68
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Oh, Hikmet.

69
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Oh, Hikmet.

70
00:07:12,000 --> 00:07:16,000
Of course, you're ending up like this.

71
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
I should bury my face in the ground, you're concerned about your mother.

72
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Oh, Hikmet.

73
00:07:42,000 --> 00:07:50,000
Mom, come on. Pull yourself together.

74
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
Let's see what the treatment will result in.

75
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Don't do this.

76
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
You'll get sick too.

77
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
You're right, son.

78
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
My father shouldn't see me like this.

79
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Hikmet.

80
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Hikmet shouldn't be alone. I'm going to Dad.

81
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Hikmet.

82
00:09:08,000 --> 00:09:16,000
The unshakeable cedars of the Tarhun family.

83
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Hikmet Tarhun.

84
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
How funny.

85
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
Now you've really turned into a tree.

86
00:09:34,000 --> 00:09:40,000
A mute, motionless, bone-dry tree.

87
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
You struggled so much, but you couldn't manage to speak and give my name.

88
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
This time you couldn't manage to ruin my life.

89
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Remember what you said?

90
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
Everyone is where they deserve.

91
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
You said that to me on that filthy night.

92
00:10:18,000 --> 00:10:24,000
Now you are in the place you deserve in this condition, Hikmet.

93
00:10:24,000 --> 00:10:38,000
While you live like a mute plant, I will take revenge for what you made me suffer.

94
00:10:38,000 --> 00:10:46,000
From both you and that goddamn foster bride.

95
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
Now, nobody can take her from me.

96
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
See what helplessness is like.

97
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
It's payback time, Hikmet.

98
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
My uncle will get through this too.

99
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
He even beat an incurable disease.

100
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
I know he'll get rid of this too.

101
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
Thank God he is alive.

102
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Just you be strong.

103
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Stand strong by our side.

104
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
I wish I could trust my father like you.

105
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
I wish I could just grieve.

106
00:11:48,000 --> 00:12:10,000
It's so painful to see your father, that
mountain of a man, like this.

107
00:12:18,000 --> 00:12:28,000
Emir, listen to me carefully now.

108
00:12:28,000 --> 00:12:34,000
I've drawn a line under the past, my son.

109
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
I'm ready to forget everything.

110
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
You will forget too.

111
00:12:40,000 --> 00:12:50,000
We will consider that terrible thing your
father did to me as if it never happened.

112
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
Please.

113
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
He is my husband.

114
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
He is your father too.

115
00:13:10,000 --> 00:13:18,000
I will do everything in my power so that
he can spend the rest of his life happily.

116
00:13:18,000 --> 00:13:24,000
But I need your help for that.

117
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
Please, son.

118
00:13:28,000 --> 00:13:40,000
Give me some space.

119
00:13:40,000 --> 00:13:50,000
I need to be alone.

120
00:13:50,000 --> 00:14:14,000
Emir, think carefully about what I said,
okay?

121
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
Shall we go to your father?

122
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Okay, I got it.

123
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
You were the only one missing.

124
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Aunt Cavidan.

125
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
Why didn't you let me know?

126
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
What happened?

127
00:15:00,000 --> 00:15:06,000
Did Uncle Hikmet find out what we did?

128
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Everyone will hear you if you start yelling
like that.

129
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Calm down.

130
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Calm down.

131
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Don't worry.

132
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
He can't tell anyone anything anyway.

133
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Hikmet is paralyzed.

134
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
He can't speak.

135
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
He can't move.

136
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
How?

137
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Won't he get better?

138
00:15:32,000 --> 00:15:38,000
The doctors weren't very hopeful.

139
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
That's very strange.

140
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
Just as Uncle Hikmet suspected us, he had
such an accident.

141
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Isn't it?

142
00:15:46,000 --> 00:15:54,000
It's really hard to believe that this is a
coincidence.

143
00:15:54,000 --> 00:16:00,000
What do you mean?

144
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Are you blaming me?

145
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Speak plainly.

146
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
No, I didn't say anything like that.

147
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Why are you getting tense?

148
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
You got so defensive.

149
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
You know that Uncle Hikmet has high blood
pressure.

150
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
He didn't take his medicine, his blood
pressure rose.

151
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
He's worsened.

152
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
He fell and hit his head.

153
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
That's all.

154
00:16:24,000 --> 00:16:30,000
So, you got rid of Uncle Hikmet, didn't you?

155
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
But I still haven't gotten rid of Reyhan.

156
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
This isn't fair at all.

157
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Be a little more patient.

158
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Be patient, it's almost over.

159
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
I want to get rid of her as much as you do.

160
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
She's next anyway.

161
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
And I have a very good plan for her.

162
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
Patience, patience, patience, I've run out.

163
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Do whatever you're going to do now.

164
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
Otherwise, Uncle Hikmet's mysterious accident could confuse people.

165
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
I don't know if I made myself clear?

166
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
He's gone mad.

167
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
He's gone mad.

168
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Nare.

169
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
My dear.

170
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
I'm glad you came.

171
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
I'm so sorry.

172
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
How is he?

173
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
He's not good.

174
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Not good at all.

175
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Nurhan is like my father.

176
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Don't I know it?

177
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
The doctor said.

178
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
My uncle.

179
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Don't lose hope.

180
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
You never know.

181
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Maybe everything will change.

182
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
There are new treatment methods.

183
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
We'll research them.

184
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Let's think positively, let it be good.

185
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Don't lose hope.

186
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
You never know.

187
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Maybe everything will change.

188
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
There are new treatment methods.

189
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
We'll research them.

190
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Let's think positively, let it be good.

191
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Don't lose hope.

192
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
You never know.

193
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Let's think positively, let it be good.

194
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Are you feeling a little better?

195
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
I'm not good.

196
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
I'm not good at all, brother.

197
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
I'm fine.

198
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
I'm getting angry at myself.

199
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
You know, I always thought I had time.

200
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
I never had time to sit and chat with my brother.

201
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Let's see if my brother is still alive.

202
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
I think now is the perfect time for those
conversations.

203
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
My brother needs you more than ever, Oya.

204
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
You're not too late for anything.

205
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Do you think so?

206
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Come on, go wash your face and pull
yourself together.

207
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
You keep pulling my leg like a child.

208
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Do you think he will recover?

209
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
I don't know, Oya.

210
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
I don't know what will happen either.

211
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
How is Emir?

212
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
He's not good at all, even if he doesn't show it.

213
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Kemal is also in the room.

214
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
They are trying to stand tall.

215
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
But I know there are storms raging inside
them.

216
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Are you okay?

217
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
There's no problem with Kemal, is there?

218
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Actually, he's a bit...

219
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Is this the time to open up about your
own troubles, Narin?

220
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Did something happen?

221
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
No, I'm fine, there's no problem.

222
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Kemal is inside.

223
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Next to Oya.

224
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
He's also in a very bad state.

225
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
What's going on?

226
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
What's going on?

227
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
What's going on?

228
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
What's going on?

229
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
What's going on?

230
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
What's going on?

231
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
What's going on?

232
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
What's going on?

233
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
What's going on?

234
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
What's going on?

235
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
What's going on?

236
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
What's going on?

237
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
What's going on?

238
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
What's going on?

239
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Get well soon.

240
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Get well soon.

241
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Thank you.

242
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Thank you.

243
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
How is his condition?

244
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Not good.

245
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
pursuing distraught, Oya distraught,

246
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Emir Kaymak Arışık...

247
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
They all have a hard job.

248
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
What about you?

249
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Me what?

250
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Are you okay?

251
00:23:08,000 --> 00:23:09,840
I'm fine.

252
00:23:10,960 --> 00:23:14,280
I know you need to stand strong for
your family, but...

253
00:23:15,800 --> 00:23:17,400
I'll be better with my brother's health.

254
00:23:23,760 --> 00:23:26,960
The danger to life has passed, that's
what matters.

255
00:23:28,920 --> 00:23:35,000
After a while, with patience,
rehabilitation and physical therapy,

256
00:23:35,600 --> 00:23:38,600
quality of life increases. Rarely, the
patient can even recover.

257
00:23:39,600 --> 00:23:42,000
We need to lift your brother's spirits.

258
00:23:43,400 --> 00:23:45,000
Is that what you're saying, doctor?

259
00:23:47,200 --> 00:23:48,600
What doctor, darling?

260
00:23:50,000 --> 00:23:51,800
I don't know, I just spoke like a doctor.

261
00:23:51,880 --> 00:23:57,600
The father of my close friend had a
stroke, that's where I know from.

262
00:24:08,600 --> 00:24:10,400
Pull yourself together, Yonce.

263
00:24:11,600 --> 00:24:12,800
Pull yourself together.

264
00:24:23,400 --> 00:24:24,400
Get well soon.

265
00:24:24,480 --> 00:24:25,800
Thank you, Yonce.

266
00:24:27,000 --> 00:24:28,600
I'll go to Emre's side for a bit.

267
00:24:29,000 --> 00:24:31,600
Oya isn't feeling well, can you take
care of her for a bit?

268
00:24:32,600 --> 00:24:34,200
I'll go to Emre's side for a bit.

269
00:24:34,800 --> 00:24:37,200
Oya isn't feeling well, can you take
care of her for a bit?

270
00:24:39,400 --> 00:24:41,200
I will, don't worry.

271
00:25:02,600 --> 00:25:04,800
Where were you? I was so worried.

272
00:25:05,600 --> 00:25:07,600
I wandered around a bit to clear my head.

273
00:25:15,200 --> 00:25:16,400
Can we talk for a bit?

274
00:25:17,600 --> 00:25:18,800
Let's sit down here.

275
00:25:27,200 --> 00:25:30,600
I haven't had a chance to ask because
of the disasters that have befallen us.

276
00:25:32,600 --> 00:25:38,000
My brother wanted you to arrange a
meeting with the hitman in prison.

277
00:25:38,400 --> 00:25:39,600
And I arranged it.

278
00:25:40,600 --> 00:25:42,000
What does this mean?

279
00:25:43,600 --> 00:25:46,000
I don't know, Emir. I can't understand
anything.

280
00:25:46,600 --> 00:25:49,200
I don't know what my brother is up to,
what he wants to do, nothing.

281
00:25:49,800 --> 00:25:52,600
My father was a very good person in
life, honest, playful.

282
00:25:53,000 --> 00:25:54,800
But my father made a mistake.

283
00:25:55,800 --> 00:25:59,200
He made a mistake once in his life.
A very big mistake.

284
00:25:59,200 --> 00:26:02,600
He succumbed to the devil. Both of you
accept this now.

285
00:26:29,200 --> 00:26:30,400
Welcome.

286
00:26:36,600 --> 00:26:38,800
Is there any development in Hikmet
Bey's condition?

287
00:26:38,800 --> 00:26:40,800
Not very pleasant, Melike.

288
00:26:42,400 --> 00:26:45,000
How will I endure this situation of
Hikmet's?

289
00:26:58,200 --> 00:26:58,800
This…

290
00:26:59,200 --> 00:27:02,240
I'm afraid my heart will stop and give
out.

291
00:27:02,240 --> 00:27:05,040
There's definitely evil eye in this
mansion, there's a curse.

292
00:27:05,040 --> 00:27:06,840
May the eyes be gouged out, I hope.

293
00:27:07,680 --> 00:27:10,180
Should we pour lead or something,
Cavidan hanım?

294
00:27:10,940 --> 00:27:13,320
We'll pour it, Nigar, we'll pour it.

295
00:27:15,460 --> 00:27:16,760
Are you alright?

296
00:27:17,160 --> 00:27:19,660
I'm not alright at all, I'm dizzy.

297
00:27:20,000 --> 00:27:21,960
I'm going to retreat to my room for a bit.

298
00:27:29,200 --> 00:27:30,200
Zeynep?

299
00:27:33,200 --> 00:27:34,200
Is my daughter crying?

300
00:27:35,700 --> 00:27:37,700
Everything will be alright.

301
00:27:40,700 --> 00:27:42,700
I was going from London to Moscow for a meeting.

302
00:27:42,700 --> 00:27:44,700
I'm canceling it.

303
00:27:44,700 --> 00:27:46,700
I'm catching the first plane and coming to you.

304
00:27:46,700 --> 00:27:48,700
Don't come, Zafer.

305
00:27:48,700 --> 00:27:51,700
We're waiting at the hospital door, our hands tied.

306
00:27:51,700 --> 00:27:54,700
Someone needs to be in charge.

307
00:27:55,200 --> 00:27:56,200
Okay, fine.

308
00:27:56,200 --> 00:27:59,200
I'll call you tonight when I get out of the meeting.

309
00:28:01,200 --> 00:28:02,200
I'll give you information.

310
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
What's on your mind?

311
00:28:31,200 --> 00:28:33,200
We both have the same thing on our minds.

312
00:28:35,200 --> 00:28:36,200
What is it?

313
00:28:38,200 --> 00:28:41,200
My father wanted to talk to us, remember?

314
00:28:42,200 --> 00:28:45,200
Then what Kemal told us...

315
00:28:46,200 --> 00:28:48,200
...wanted to talk to us, remember?

316
00:28:49,200 --> 00:28:52,200
Then what Kemal told us...

317
00:28:52,700 --> 00:28:56,700
Why would my uncle want to meet with the man who accused him?

318
00:28:56,700 --> 00:28:57,700
Just think about it.

319
00:29:03,700 --> 00:29:06,700
So, are we just going to sit on the bench in front of the hospital...

320
00:29:06,700 --> 00:29:08,700
...and wait with our hands tied?

321
00:29:08,700 --> 00:29:10,700
What should we do?

322
00:29:15,700 --> 00:29:17,700
You can go talk to that man.

323
00:29:18,200 --> 00:29:20,200
We can go talk to that man.

324
00:29:21,200 --> 00:29:23,200
There's nothing to talk about with that man.

325
00:29:24,200 --> 00:29:25,200
It's a waste of time.

326
00:29:26,200 --> 00:29:31,200
My father confessed with his own mouth that he hired that man to kill my mother.

327
00:29:32,200 --> 00:29:33,200
That's the truth.

328
00:29:34,200 --> 00:29:36,200
Look, let's drop this subject.

329
00:29:42,200 --> 00:29:43,200
As I think about it...

330
00:29:43,700 --> 00:29:44,700
...despite his condition...

331
00:29:46,700 --> 00:29:49,700
...my anger towards my father grows.

332
00:29:51,700 --> 00:29:52,700
Do we have an agreement?

333
00:30:05,700 --> 00:30:07,700
Since you're not answering, we don't have an agreement.

334
00:30:07,700 --> 00:30:10,200
I'll go out for a bit. Let me check the situation.

335
00:30:38,200 --> 00:30:39,200
Oh my God.

336
00:30:44,200 --> 00:30:45,200
How is this not a thing?

337
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
How is my bad?

338
00:30:51,200 --> 00:30:54,200
Not good. Not good at all, Sevgi.

339
00:30:57,200 --> 00:30:59,200
My brother will never walk again.

340
00:30:59,200 --> 00:31:01,200
He won't be able to speak at all.

341
00:31:01,700 --> 00:31:03,700
My brother will never walk again.

342
00:31:04,700 --> 00:31:05,700
He won't be able to speak at all.

343
00:31:07,700 --> 00:31:09,700
Maybe it would have been better if he had died.

344
00:31:09,700 --> 00:31:10,700
Oya, okay.

345
00:31:19,700 --> 00:31:21,700
Don't grieve, Asuman. Don't say that.

346
00:31:22,700 --> 00:31:24,700
But my brother's heart can't take this.

347
00:31:26,700 --> 00:31:27,700
There's still a treatment process.

348
00:31:28,200 --> 00:31:31,200
Maybe he'll show improvement, the doctors said.

349
00:31:33,200 --> 00:31:34,200
Did the doctors say that?

350
00:31:35,200 --> 00:31:36,200
What else did the doctors say?

351
00:31:38,200 --> 00:31:40,200
Tell me it is a cure, my Lord. Grant me a cure.

352
00:31:42,200 --> 00:31:43,200
He is a careful, good man.

353
00:31:44,200 --> 00:31:45,200
Allah will look if you love my face.

354
00:31:53,200 --> 00:31:55,200
Şehriye, you must be tired.

355
00:31:55,200 --> 00:31:57,200
Go home slowly if you like.

356
00:31:58,200 --> 00:32:00,200
Honestly, I couldn't do any work.

357
00:32:00,200 --> 00:32:02,200
I couldn't lift a finger.

358
00:32:02,200 --> 00:32:04,200
I just stood here crying until you came.

359
00:32:08,200 --> 00:32:09,200
Şehriye.

360
00:32:11,200 --> 00:32:13,200
You go home too, if you like. We'll take
care of Masal.

361
00:32:14,200 --> 00:32:15,200
I understand.

362
00:32:16,200 --> 00:32:17,200
I understand. I'll go.

363
00:32:18,200 --> 00:32:19,200
I'll go.

364
00:32:20,200 --> 00:32:22,200
I hope we hear good news.

365
00:32:28,200 --> 00:32:29,200
Dad.

366
00:32:37,200 --> 00:32:40,200
Dad, why was Şehriye crying?

367
00:32:41,200 --> 00:32:44,200
She wasn't crying, honey. It just seemed that
way to you. It's nothing.

368
00:32:53,200 --> 00:32:54,200
Shall we go and make toast?

369
00:32:55,200 --> 00:32:56,200
Dad, toast?

370
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
Dad, toast.

371
00:32:58,200 --> 00:32:59,200
I ate already, but I'm full.

372
00:33:00,200 --> 00:33:02,200
But I'm hungry. And you can help me.

373
00:33:10,200 --> 00:33:11,200
Do you want tea?

374
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
No.

375
00:33:16,200 --> 00:33:18,200
I don't want any. I'm very tired, I'm going
to bed.

376
00:33:28,200 --> 00:33:29,200
Oh God.

377
00:33:52,200 --> 00:33:54,200
What would you be doing with a hitman, Dad?

378
00:33:58,200 --> 00:33:59,200
I wish you had spoken.

379
00:34:01,200 --> 00:34:02,200
I wish you had said I'm innocent.

380
00:34:03,200 --> 00:34:05,200
I lied to you all that day.

381
00:34:09,200 --> 00:34:12,200
I wish you had said I could never hurt your
mother.

382
00:34:16,200 --> 00:34:18,200
I need to hear that so much, Dad.

383
00:34:18,700 --> 00:34:19,700
Especially right now.

384
00:34:21,200 --> 00:34:22,200
In this state.

385
00:34:27,200 --> 00:34:29,200
Because when I look at you...

386
00:34:31,200 --> 00:34:33,200
...it's not just something I didn't do.

387
00:34:34,200 --> 00:34:35,200
Something I didn't do.

388
00:34:36,700 --> 00:34:37,700
Something I didn't do.

389
00:34:38,700 --> 00:34:39,700
Something I didn't do.

390
00:34:40,700 --> 00:34:41,700
Something I didn't do.

391
00:34:43,700 --> 00:34:44,700
Something I didn't do.

392
00:34:45,700 --> 00:34:46,700
Something I didn't do.

393
00:34:47,200 --> 00:34:49,200
I don't just see my father...

394
00:34:54,200 --> 00:34:57,200
...I see the man who wanted to kill my mother.

395
00:35:07,700 --> 00:35:08,700
Dad, this...

396
00:35:09,700 --> 00:35:11,700
...this is such a huge burden.

397
00:35:46,700 --> 00:35:49,200
There's only one way to get rid of the doubts
in your head.

398
00:35:49,700 --> 00:35:51,200
You know that very well too.

399
00:35:55,200 --> 00:35:57,200
Let's go and find out everything. Please.

400
00:36:06,200 --> 00:36:07,200
Dad.

401
00:36:09,200 --> 00:36:10,200
Baba.

402
00:36:12,200 --> 00:36:13,200
Baba.

403
00:36:14,200 --> 00:36:15,200
Baba.

404
00:36:17,200 --> 00:36:18,200
Baba.

405
00:36:19,200 --> 00:36:20,200
Baba.

406
00:36:21,200 --> 00:36:22,200
Baba.

407
00:36:23,200 --> 00:36:24,200
Baba.

408
00:36:26,200 --> 00:36:27,200
Baba.

409
00:36:28,200 --> 00:36:29,200
Baba.

410
00:36:30,200 --> 00:36:31,200
Baba.

411
00:36:32,200 --> 00:36:33,200
Baba.

412
00:36:34,200 --> 00:36:35,200
Baba.

413
00:36:36,200 --> 00:36:37,200
Baba.

414
00:36:38,200 --> 00:36:39,200
Baba.

415
00:36:40,200 --> 00:36:41,200
Baba.

416
00:36:42,200 --> 00:36:43,200
Baba.

417
00:36:44,200 --> 00:36:45,200
Baba.

418
00:36:45,200 --> 00:36:46,200
Baba.

419
00:36:49,200 --> 00:36:50,200
Baba.

420
00:36:55,200 --> 00:36:56,200
Baba.

421
00:37:08,200 --> 00:37:09,700
My face has turned white.

422
00:37:11,700 --> 00:37:12,700
And she has a headache.

423
00:37:15,200 --> 00:37:32,460
You'll see, the rest will come like
unraveling a sock, and then,

424
00:37:32,460 --> 00:37:35,380
we'll get rid of Reyhan.

425
00:37:35,380 --> 00:37:37,760
How?

426
00:37:37,760 --> 00:37:43,560
Honestly, you're scary, Aunt Cavidan.

427
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
We have no other choice.

428
00:37:51,560 --> 00:37:53,560
What is it?

429
00:37:53,560 --> 00:37:55,560
Don't you like my plan?

430
00:37:55,560 --> 00:37:57,560
Or are you scared?

431
00:37:57,560 --> 00:38:04,560
I like it, I like it, but isn't it
a bit dangerous?

432
00:38:04,560 --> 00:38:09,560
If we want to get rid of this trouble,
this is the only way.

433
00:38:09,560 --> 00:38:11,560
There's no turning back now.

434
00:38:13,560 --> 00:38:23,560
Anyway, let Reyhan get lost, no
matter what happens.

435
00:38:23,560 --> 00:38:26,560
I can't lose Emir right before my eyes.

436
00:38:26,560 --> 00:38:31,560
Soon, neither of us will have a
problem named Reyhan.

437
00:38:31,560 --> 00:38:37,560
Only this time, instead of a poor,
dying, inept man,

438
00:38:37,560 --> 00:38:44,560
we need to find someone professional
and ruthless.

439
00:38:44,560 --> 00:38:53,560
I know someone like that.

440
00:38:53,560 --> 00:39:00,560
If you vouch for him, let's meet him
immediately.

441
00:39:01,560 --> 00:39:06,560
Reyhan has breathed enough in this house.

442
00:39:06,560 --> 00:39:09,560
Enough stealing from our breath.

443
00:39:17,560 --> 00:39:20,560
Okay then, I'll talk to the man.

444
00:39:30,560 --> 00:39:43,560
Would you like to drink this?

445
00:39:43,560 --> 00:39:46,560
What is this now?

446
00:39:46,560 --> 00:39:48,560
Lemon water.

447
00:39:48,560 --> 00:39:50,560
Why would I drink it?

448
00:39:50,560 --> 00:39:53,560
Because your blood pressure is high.

449
00:39:53,560 --> 00:39:56,560
Where did you get that from? I'm fine.

450
00:39:57,560 --> 00:40:00,560
Well, from your face.

451
00:40:00,560 --> 00:40:04,560
What if you drink lemon water?

452
00:40:04,560 --> 00:40:06,560
I don't want to.

453
00:40:06,560 --> 00:40:09,560
All I want right now is to be alone.

454
00:40:09,560 --> 00:40:11,560
Okay, I'll go get it for this.

455
00:40:11,560 --> 00:40:13,560
Will you take it?

456
00:40:26,560 --> 00:40:42,560
Be alone, keep your feelings inside.

457
00:40:42,560 --> 00:40:44,560
Suppress them.

458
00:40:44,560 --> 00:40:46,560
One day it will come out somewhere.

459
00:41:04,560 --> 00:41:06,560
My uncle fell asleep.

460
00:41:08,560 --> 00:41:11,560
Are you hungry? Should I get you something
from the cafeteria?

461
00:41:11,560 --> 00:41:13,560
Are you hungry?

462
00:41:15,560 --> 00:41:18,560
But I'll get it for you and come right away.

463
00:41:18,560 --> 00:41:21,560
No, I'm not hungry either.

464
00:41:21,560 --> 00:41:24,560
I don't want anything anyway.

465
00:41:24,560 --> 00:41:26,560
Come, sit down.

466
00:41:26,560 --> 00:41:28,560
Sit next to me.

467
00:41:33,560 --> 00:41:36,560
You look very tired.

468
00:41:36,560 --> 00:41:39,560
I wish there was an empty room for you to
rest.

469
00:41:39,560 --> 00:41:42,560
You are no different from me.

470
00:42:14,560 --> 00:42:41,560
Still here.

471
00:42:42,560 --> 00:42:44,560
Stubborn, just stubborn.

472
00:43:01,560 --> 00:43:05,560
Do you realize how many hours you have been
sitting here?

473
00:43:06,560 --> 00:43:09,560
Can I give you some advice?

474
00:43:09,560 --> 00:43:12,560
If you want to listen, of course.

475
00:43:15,560 --> 00:43:19,560
Judging by your appearance, it will go in
one ear and out the other.

476
00:43:19,560 --> 00:43:23,560
Even a stone would crack.

477
00:43:23,560 --> 00:43:26,560
This is your home.

478
00:43:26,560 --> 00:43:29,560
You don't have to be strong.

479
00:43:29,560 --> 00:43:32,560
Let yourself go.

480
00:43:33,560 --> 00:43:35,560
Cry if you need to.

481
00:43:35,560 --> 00:43:38,560
Don't be afraid, the world won't end.

482
00:43:39,560 --> 00:43:42,560
I'm fine like this. You go to sleep.

483
00:44:02,560 --> 00:44:04,560
Good morning Gülsü.

484
00:44:08,560 --> 00:44:10,560
Good morning.

485
00:44:20,560 --> 00:44:23,560
Have a good day.

486
00:44:23,560 --> 00:44:25,560
Good morning.

487
00:44:25,560 --> 00:44:27,560
Good morning Gülsü.

488
00:44:27,560 --> 00:44:29,560
Good morning.

489
00:44:29,560 --> 00:44:31,560
Good morning.

490
00:44:31,560 --> 00:44:32,560
This part.

491
00:44:35,560 --> 00:44:36,560
Did you sleep at all?

492
00:44:36,560 --> 00:44:37,560
Not long ago.

493
00:44:46,560 --> 00:44:47,560
Come on, eat something more.

494
00:44:48,560 --> 00:44:50,560
Didn't you sleep at all?

495
00:44:51,560 --> 00:44:53,560
I tried but couldn't sleep.

496
00:45:01,560 --> 00:45:02,560
I believe.

497
00:45:06,560 --> 00:45:09,560
As long as his heart beats, there is still
hope for my uncle.

498
00:45:17,560 --> 00:45:18,560
Did you talk to the doctor?

499
00:45:18,560 --> 00:45:20,560
I'm going to talk to him in a little while.

500
00:45:22,560 --> 00:45:24,560
Let's see if there is any change in his
condition?

501
00:45:24,560 --> 00:45:30,560
I'll do everything I need to
as his son. Don't worry.

502
00:45:43,560 --> 00:45:45,560
I know you're angry with your dad, but...

503
00:45:50,560 --> 00:45:52,560
Don't forget, we may not know everything.

504
00:45:54,560 --> 00:45:57,560
I won't be at peace until we talk
to the man who shot your mother.

505
00:46:01,560 --> 00:46:02,560
Please.

506
00:46:03,560 --> 00:46:07,560
Look, I don't want to upset you
by saying something wrong. Okay?

507
00:46:08,560 --> 00:46:11,560
Let's drop this subject. Never to be
opened again.

508
00:46:17,560 --> 00:46:18,560
I'll go.

509
00:46:18,560 --> 00:46:20,560
I'll go check on Doctor Eve.

510
00:46:48,560 --> 00:46:49,560
My uncle?

511
00:47:18,560 --> 00:47:19,560
My dear uncle.

512
00:47:27,560 --> 00:47:29,560
I sincerely believe you'll get better.

513
00:47:33,560 --> 00:47:37,560
In a short time, with God's
permission, you'll have nothing left.

514
00:47:37,560 --> 00:47:38,560
I believe in you.

515
00:47:45,560 --> 00:47:46,560
I believe in you.

516
00:48:00,560 --> 00:48:01,560
I believe in you.

517
00:48:08,560 --> 00:48:16,560
My mother used to tell me. One day,
while playing in the garden, you found

518
00:48:22,560 --> 00:48:31,560
...a wounded hedgehog. Despite the
needles making your hand bleed,

519
00:48:37,560 --> 00:48:47,560
...you took it, bandaged its wounds,
and fed it. My mother was most

520
00:48:53,560 --> 00:48:59,560
...proud of your compassionate side.
She said you would never hurt others,

521
00:49:07,560 --> 00:49:08,560
...even at the cost of hurting yourself.
My dear uncle.

522
00:49:10,560 --> 00:49:14,560
No matter the cost, I'll prove you're
innocent.

523
00:49:23,560 --> 00:49:26,560
Somehow, we'll meet with the man
who shot Cavidan Hanim.

524
00:49:27,560 --> 00:49:29,560
He'll tell us what he told you.

525
00:49:37,560 --> 00:49:39,560
I've always trusted you.

526
00:49:41,560 --> 00:49:45,560
Believed in you. Now, can you trust
me too?

527
00:49:45,560 --> 00:49:48,560
I promise I'll prove you're innocent.

528
00:50:15,560 --> 00:50:36,560
Yes, Reyhan, is there a problem?

529
00:50:36,560 --> 00:50:42,560
No, don't worry. My uncle's condition
is the same, Kemal abi, no change.

530
00:50:42,560 --> 00:50:48,560
But we can't just wait like this. My
uncle is innocent, Kemal abi, at least

531
00:50:49,560 --> 00:50:54,560
...let's go and talk to that man. I
was just about to call Emir. I think

532
00:50:55,560 --> 00:50:57,560
...we're late to meet. Why? What
happened?

533
00:50:58,560 --> 00:51:03,560
A friend from the hospital called. The
man's condition has worsened. The man

534
00:51:05,560 --> 00:51:06,560
...might die before we convince Emir.
I'll convince him.

535
00:51:07,560 --> 00:51:09,560
Then can I write down the hospital
address?

536
00:51:10,560 --> 00:51:15,560
One second. Can I get a pen?

537
00:51:16,560 --> 00:51:17,560
Thanks.

538
00:51:18,560 --> 00:51:19,560
Yes.

539
00:51:34,560 --> 00:51:37,560
What's the status of the plan? Did
you make the move?

540
00:51:39,560 --> 00:51:45,560
Good. So you're at the hospital. I'm
waiting for news.

541
00:51:51,560 --> 00:51:55,560
I'm close to getting rid of Reyhan
forever.

542
00:52:06,560 --> 00:52:07,560
What did the doctor say?

543
00:52:07,560 --> 00:52:12,560
He'll be discharged in a day or two.
There's no need to stay in the hospital.

544
00:52:13,560 --> 00:52:19,560
So, the treatment will continue at home.
The doctor will come home three times a

545
00:52:20,560 --> 00:52:21,560
...week to check on the progress. At
home?

546
00:52:22,560 --> 00:52:25,560
We need to keep the communication
warm during this process.

547
00:52:25,560 --> 00:52:30,560
I was going to say something. Look, I
know you're angry, but...

548
00:52:31,560 --> 00:52:34,560
I have to go. I'll stop by home, take
a shower, and go to the company.

549
00:52:35,560 --> 00:52:40,560
I have an urgent file to sign and an
angry customer. I won't be long. Don't

550
00:52:55,560 --> 00:52:56,560
...worry. What's this?

551
00:52:59,560 --> 00:53:03,560
The man who shot your mother is
lying in this hospital. His condition
has worsened a lot.

552
00:53:03,560 --> 00:53:05,560
If we don't go and talk to him
immediately, it may be too late.

553
00:53:06,560 --> 00:53:07,560
Where did you learn this?

554
00:53:10,560 --> 00:53:11,560
I called Kemal abi.

555
00:53:14,560 --> 00:53:16,560
You're never going to give up, are you?

556
00:53:17,560 --> 00:53:20,560
Tomorrow might be too late. You know
that too.

557
00:53:25,560 --> 00:53:26,560
I'm late.

558
00:53:27,560 --> 00:53:28,560
Wait.

559
00:53:31,560 --> 00:53:35,560
Five minutes. Can't you spare even
five minutes for me?

560
00:53:56,560 --> 00:53:57,560
Why aren't you eating?

561
00:53:59,560 --> 00:54:00,560
Because she's not eating.

562
00:54:10,560 --> 00:54:13,560
Don't do that. Look, Masal is sad too.

563
00:54:14,560 --> 00:54:15,560
Why are you still crying?

564
00:54:15,560 --> 00:54:16,560
Hikmet amca.

565
00:54:17,560 --> 00:54:19,560
Paint. Enough.

566
00:54:25,560 --> 00:54:26,560
Can you come here for a bit so we can
talk?

567
00:54:36,560 --> 00:54:37,560
What happened?

568
00:54:37,560 --> 00:54:38,560
Can you come here for a bit so we can
talk?

569
00:54:46,560 --> 00:54:50,560
Why is she still crying? Did something
happen to Hikmet amca?

570
00:54:51,560 --> 00:54:54,560
No, honey, nothing happened. Eat your
breakfast.

571
00:54:54,560 --> 00:54:58,560
When my mother and I were left alone,
I was very young.

572
00:55:00,560 --> 00:55:02,560
We had no one else but each other.

573
00:55:05,560 --> 00:55:06,560
I only had my uncle.

574
00:55:10,560 --> 00:55:13,560
He would visit us without fail on every
holiday.

575
00:55:15,560 --> 00:55:16,560
I only had my uncle.

576
00:55:16,560 --> 00:55:19,560
One holiday morning, he saw me crying.

577
00:55:21,560 --> 00:55:23,560
I was crying because I didn't have a
father.

578
00:55:26,560 --> 00:55:27,560
That's childhood.

579
00:55:31,560 --> 00:55:33,560
My uncle sat me on his lap.

580
00:55:35,560 --> 00:55:36,560
He is my father too.

581
00:55:38,560 --> 00:55:39,560
He is my father too.

582
00:55:41,560 --> 00:55:42,560
He is my father too.

583
00:55:43,560 --> 00:55:45,560
My uncle sat me on his lap.

584
00:55:50,560 --> 00:55:53,560
He said that people don't necessarily
need to have blood ties to love someone.

585
00:55:55,560 --> 00:55:57,560
He said that's how fatherhood is too.

586
00:55:57,560 --> 00:56:07,560
He said fatherhood is about trusting
someone, protecting them, making them
feel that I'm behind them.

587
00:56:12,560 --> 00:56:14,560
You are my child too.

588
00:56:17,560 --> 00:56:21,560
He said I will love you throughout your
life and stand behind you.

589
00:56:22,560 --> 00:56:26,560
He said I will love you throughout your
life and stand behind you.

590
00:56:33,560 --> 00:56:36,560
After saying that, he really did.

591
00:56:40,560 --> 00:56:41,560
He was always there for me.

592
00:56:43,560 --> 00:56:44,560
He made me feel his love.

593
00:56:44,560 --> 00:56:48,560
Even though he had no obligation, he
never let go of my hand.

594
00:56:53,560 --> 00:56:56,560
He was always compassionate and loving.

595
00:57:02,560 --> 00:57:04,560
But it means people can change.

596
00:57:05,560 --> 00:57:06,560
No.

597
00:57:06,560 --> 00:57:13,560
I can't believe that such a merciful,
such a loyal, such a loving man would
have his wife of 30 years,

598
00:57:15,560 --> 00:57:18,560
the mother of his children, shot.

599
00:57:19,560 --> 00:57:20,560
I can't believe it.

600
00:57:20,560 --> 00:57:25,560
That's why I'm begging you, please talk
to that man.

601
00:57:27,560 --> 00:57:29,560
If he's not doing it for Dad, what?

602
00:57:30,560 --> 00:57:31,560
Do it for me.

603
00:57:31,560 --> 00:57:32,560
I'm getting late.

604
00:57:37,560 --> 00:57:42,560
He said he would love me and stand by me.

605
00:57:45,560 --> 00:57:47,560
But people can change.

606
00:57:48,560 --> 00:57:50,560
All people can change.

607
00:57:52,560 --> 00:57:54,560
But people can change.

608
00:57:54,560 --> 00:57:56,220
I'm getting late.

609
00:58:24,560 --> 00:58:26,560
I'm getting late.

610
00:58:54,560 --> 00:59:09,560
What do you think you're doing?

611
00:59:09,560 --> 00:59:10,560
What did I do?

612
00:59:10,560 --> 00:59:13,560
Is it a crime to be sad about my brother?

613
00:59:13,560 --> 00:59:14,560
Yes, it's a crime.

614
00:59:14,560 --> 00:59:17,560
You can't live the sadness in a way that
will affect the psychology of the tale.

615
00:59:17,560 --> 00:59:19,560
Especially during this trial.

616
00:59:19,560 --> 00:59:20,560
I'm sorry.

617
00:59:20,560 --> 00:59:24,560
I'm sorry that my brother is going through
a phase and I'm sad for him.

618
00:59:24,560 --> 00:59:25,560
Is the question complete?

619
00:59:25,560 --> 00:59:26,560
Don't distort the issue.

620
00:59:26,560 --> 00:59:28,560
The problem isn't that you're crying.

621
00:59:28,560 --> 00:59:30,560
The problem is you don't care about the
psychology of the tale.

622
00:59:30,560 --> 00:59:32,560
Do you think you're the only one who's
sad?

623
00:59:32,560 --> 00:59:34,560
Am I not sad?

624
00:59:34,560 --> 00:59:36,560
I don't know, are you sad?

625
00:59:36,560 --> 00:59:39,560
There's not a single tear in your eye.

626
00:59:39,560 --> 00:59:41,560
Oh yeah.

627
00:59:41,560 --> 00:59:45,560
Besides, you're the one who's careless,
okay?

628
00:59:45,560 --> 00:59:50,560
If you cared about me even a little, you
would have called me the moment you learned
about my brother's illness.

629
00:59:50,560 --> 00:59:53,560
But no, you're Kemal Tarhun, aren't you?

630
00:59:53,560 --> 00:59:56,560
You decide who should know what and how
much.

631
00:59:56,560 --> 00:59:59,560
You're the selfish one.

632
00:59:59,560 --> 01:00:00,560
Know your place, oh yeah.

633
01:00:00,560 --> 01:00:02,560
You can't talk to me like that.

634
01:00:02,560 --> 01:00:05,560
You decide how I should talk, right?

635
01:00:05,560 --> 01:00:08,560
I'll talk to you the way I want.

636
01:00:08,560 --> 01:00:12,560
If you were a little responsible, you'd
decide for yourself what you should have.

637
01:00:12,560 --> 01:00:16,560
If you were a little loyal, we wouldn't
only come to your mind when your money is
gone.

638
01:00:16,560 --> 01:00:18,560
You'd be aware of the family's situation.

639
01:00:18,560 --> 01:00:20,560
Now you can't blame me for these things.

640
01:00:23,560 --> 01:00:26,560
That's what you think of me, right? That's
all you think.

641
01:00:26,560 --> 01:00:29,560
That's what you are, an emotionless,
soulless man.

642
01:00:29,560 --> 01:00:31,560
You don't even care about hurting the
other person.

643
01:00:31,560 --> 01:00:33,560
Do you know why?

644
01:00:33,560 --> 01:00:35,560
Because you don't even have a heart.

645
01:00:35,560 --> 01:00:38,560
How would you know what I'm feeling?

646
01:00:38,560 --> 01:00:42,560
How would you know what I'm going through,
what I'm experiencing, while you're
shopping with your head in the clouds?

647
01:00:46,560 --> 01:00:48,560
Enough, get a grip.

648
01:00:48,560 --> 01:00:51,560
Don't you see the state of the girl?

649
01:00:51,560 --> 01:00:53,560
Why are you still going after her?

650
01:00:53,560 --> 01:00:55,560
People cry when they're sad.

651
01:00:55,560 --> 01:00:57,560
You have no right to be angry at anyone.

652
01:00:57,560 --> 01:01:00,560
Instead of yelling, you should cry too.

653
01:01:00,560 --> 01:01:03,560
You can't get rid of your sadness by
breaking the hearts of your loved ones.

654
01:01:04,560 --> 01:01:08,560
I don't know when it will dawn on you,
but let me tell you.

655
01:01:10,560 --> 01:01:13,560
Life is too short to break the hearts of
your loved ones.

656
01:01:24,560 --> 01:01:26,560
Besides, I see that you are also suffering.

657
01:01:26,560 --> 01:01:28,560
You're upset, you're devastated.

658
01:01:30,560 --> 01:01:32,560
So is she.

659
01:01:32,560 --> 01:01:35,560
Yelling won't do either of you any good.

660
01:01:44,560 --> 01:01:46,560
What happened? Did you talk?

661
01:01:46,560 --> 01:01:49,560
Everything is fine. Our man is in the hospital.

662
01:01:49,560 --> 01:01:51,560
The game is starting.

663
01:01:52,560 --> 01:01:54,560
Good.

664
01:01:54,560 --> 01:01:56,560
I'm hanging up.

665
01:01:56,560 --> 01:01:58,560
Keep me informed of the developments.

666
01:02:24,560 --> 01:02:53,560
So merciful, so loyal.

667
01:02:53,560 --> 01:03:00,560
I can't believe that such a loving man
would have his wife of 30 years, the mother
of his children, shot.

668
01:03:00,560 --> 01:03:02,560
I can't believe it.

669
01:03:23,560 --> 01:03:25,560
My son is not afraid of anything.

670
01:03:25,560 --> 01:03:28,560
Be brave, there is nothing you can't do, Emir.

671
01:03:33,560 --> 01:03:35,560
I will always be behind you, my son.

672
01:03:35,560 --> 01:03:37,560
I will never let you fall.

673
01:03:37,560 --> 01:03:39,560
Trust me, okay?

674
01:03:39,560 --> 01:03:41,560
Trust.

675
01:03:53,560 --> 01:03:55,560
Good.

676
01:04:23,560 --> 01:04:41,560
Why hasn't he gotten out of the car yet?
Did something happen?

677
01:04:41,560 --> 01:04:49,560
Haci Reyhan, I've made a decision that I've
been thinking about.

678
01:04:49,560 --> 01:04:52,560
I'm going to go to the hospital and talk
to that gossiper.

679
01:04:52,560 --> 01:04:56,560
I'm going to ask everything on my mind
and find out what's going on.

680
01:04:56,560 --> 01:05:00,560
I don't want any question marks in my head.

681
01:05:03,560 --> 01:05:05,560
No, it can't be.

682
01:05:10,560 --> 01:05:12,560
I want you to be with me too.

683
01:05:15,560 --> 01:05:18,560
I'm so glad. I'll come right away.

684
01:05:18,560 --> 01:05:21,560
I'm leaving. I'll pick you up from the hospital.

685
01:05:21,560 --> 01:05:23,560
Okay, I'm waiting.

686
01:05:23,560 --> 01:05:25,560
Emir!

687
01:05:47,560 --> 01:05:49,560
God damn it!

688
01:05:54,560 --> 01:05:58,560
Oh no! What if the man tells everything?

689
01:06:06,560 --> 01:06:10,560
I wanted to share the results of our further
tests with you as soon as I got them.

690
01:06:10,560 --> 01:06:13,560
It seems that Hikmet Bey has a chance to recover.

691
01:06:13,560 --> 01:06:15,560
What?

692
01:06:19,560 --> 01:06:21,560
What are you saying, Doctor?

693
01:06:24,560 --> 01:06:28,560
You've given me the world right now. My
uncle will recover.

694
01:06:28,560 --> 01:06:30,560
He will recover.

695
01:06:33,560 --> 01:06:35,560
I knew it.

696
01:06:37,560 --> 01:06:39,560
I knew my uncle is a very strong man.

697
01:06:39,560 --> 01:06:41,560
He is faithful.

698
01:06:41,560 --> 01:06:43,560
He never gives up easily.

699
01:06:44,560 --> 01:06:46,560
He beat a deadly disease.

700
01:06:47,560 --> 01:06:49,560
He will overcome this too, God willing.

701
01:06:53,560 --> 01:06:56,560
Exactly. Don't lose hope.

702
01:06:56,560 --> 01:06:59,560
We have many beautiful things ahead
that you will experience together.

703
01:06:59,560 --> 01:07:03,560
We will do everything we can.

704
01:07:03,560 --> 01:07:05,560
Until the end.

705
01:07:23,560 --> 01:07:25,560
Hikmet Bey!

706
01:07:25,560 --> 01:07:27,560
Hikmet Bey!

707
01:07:27,560 --> 01:07:29,560
Hikmet Bey!

708
01:07:29,560 --> 01:07:31,560
Hikmet Bey!

709
01:07:31,560 --> 01:07:33,560
Hikmet Bey!

710
01:07:33,560 --> 01:07:35,560
Hikmet Bey!

711
01:07:35,560 --> 01:07:37,560
Hikmet Bey!

712
01:07:37,560 --> 01:07:39,560
Hikmet Bey!

713
01:07:39,560 --> 01:07:41,560
Hikmet Bey!

714
01:07:41,560 --> 01:07:43,560
Hikmet Bey!

715
01:07:43,560 --> 01:07:45,560
Hikmet Bey!

716
01:07:45,560 --> 01:07:47,560
Hikmet Bey!

717
01:07:47,560 --> 01:07:49,560
Hikmet Bey!

718
01:07:49,560 --> 01:07:51,560
Thank you for watching.
Powered by translatesubtitles.org