Yemin---s02e076.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thank you for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thank you for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thank you for watching.
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
I will never make Reyhan sad.
5
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
I will dedicate my life to her and her happiness.
6
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
I will never allow even a single strand of her
hair to be harmed.
7
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
I promise in the presence of you all.
8
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
Nanny, you believe my promise, don't you?
9
00:01:52,000 --> 00:02:00,000
No power other than God can separate two people
who love each other.
10
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
I trust both your word and your heart, my son.
11
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
You proved it to all of us.
12
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Reyhan, my daughter, is now your honor.
13
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Always protect her like this.
14
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
My heart is willing for you to marry.
15
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
I gave Reyhan to my son Emir and she is gone.
16
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Thank you.
17
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Tsk.
18
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
When did you come?
19
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
I didn't hear you come.
20
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
I just arrived.
21
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
If you are having a private conversation, I
won't interrupt.
22
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
No, there is nothing private.
23
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
I will meet with my friend.
24
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
I was telling her. She came from abroad for a
few days.
25
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
We said let's catch up.
26
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Okay, should I tell Taci to drop you off?
27
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
No, there is no need. I'll take a taxi.
28
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
I'm upstairs.
29
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
My dear.
30
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Do you know why it's called the ring finger?
31
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
Because there is a path from here to the heart.
32
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
And I promise you.
33
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
As long as our hearts beat, these rings will
stay in place.
34
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
You both have been through many trials.
35
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
You have always come out of those trials with
flying colors.
36
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
You deserved this home until the end, children.
37
00:05:55,000 --> 00:06:00,000
From now on, there will definitely be obstacles
in front of you.
38
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
But don't forget.
39
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
My Lord gives ease alongside every difficulty.
40
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
Never let go of each other's hands, okay?
41
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Trust in my Lord, take refuge in Him.
42
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Thanks be to God, I have seen these days.
43
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
May God bring it to completion.
44
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Amen.
45
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Amen.
46
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Subtitle M.K.
47
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
I'm going out.
48
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
Maybe I won't come back tonight, I'll stay at
my friend's place.
49
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
Before I leave, I wanted to correct this
misunderstanding.
50
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Shall we say something?
51
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Yes.
52
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Shall we say something?
53
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Yes.
54
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Shall we say something?
55
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Yes.
56
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Shall we say something?
57
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Yes.
58
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
Before leaving, I wanted to
correct this misunderstanding.
59
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Otherwise, I'll be worried.
60
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
What do you mean by
misunderstanding?
61
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Kemal Bey is my boss.
62
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
You opened your house to me.
63
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
You hosted me in a difficult time.
64
00:07:55,000 --> 00:08:01,000
How could I make such a mistake
to this family?
65
00:08:01,000 --> 00:08:07,000
I apologize if I
unintentionally opened up.
66
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
I don't think we should talk
about it anymore.
67
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
It's getting more and
more unpleasant.
68
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
I can understand your reaction.
69
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Every woman is jealous of her husband.
70
00:08:21,000 --> 00:08:27,000
We only have a close relationship
with Kemal Bey because of work.
71
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
A lie in the ski lodge.
72
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
So groom, when will you have
a wedding for my daughter?
73
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
I say let's do it
without delay, ustane.
74
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Let's not wait.
75
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
So, if we start the preparations
as soon as possible, it'll be ready.
76
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
He's acting like he's
fleeing a fire.
77
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Please hurry.
78
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
The fosterling became a rare
and precious commodity.
79
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Start of course.
80
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
It is preferable to hurry
in business, my dear.
81
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
Yes yes let's do the wedding
right away without opening space.
82
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
What do we need?
83
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
The devil might enter
through the gap, no need.
84
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
I'll get it ready by the
weekend, I'll help too.
85
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Don't worry at all, Emir'ciğim.
86
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Hooray, we have a wedding.
87
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Let me help in the kitchen.
88
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
You both didn't understand
anything the first time.
89
00:10:14,000 --> 00:10:19,000
Hopefully, this time you will be
bride and groom properly.
90
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
I can understand your reaction.
91
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Every woman is jealous of her husband.
92
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
What am I doing?
93
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
I need to come to my senses.
94
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
I was talking about
the pumpkin.
95
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
He's getting arrogant and
showing off, she said.
96
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
I've become worse than him.
97
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
I need to come to my senses.
98
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
Oh, I actually said he's my husband.
99
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Thank God the pumpkin didn't hear.
100
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
per dwelling
101
00:11:17,000 --> 00:11:22,760
Did you hear? Married. He's my husband.
102
00:11:22,760 --> 00:11:31,960
Maybe she just said that so Yolcu
wouldn't suspect anything. She's not
jealous or anything.
103
00:11:31,960 --> 00:11:41,080
I need to find a way to understand.
104
00:11:41,080 --> 00:11:56,240
Zeynep, your brother Emir isn't inside,
and he hasn't eaten his dessert. Do
you know where he is?
105
00:11:56,240 --> 00:11:57,240
In the garden.
106
00:11:58,240 --> 00:12:03,480
Okay, then I'll go check on him.
You take this plate inside, okay?
107
00:12:03,480 --> 00:12:04,480
Okay.
108
00:12:28,240 --> 00:12:30,240
Emir.
109
00:12:40,240 --> 00:12:42,240
What are you doing?
110
00:12:44,240 --> 00:12:49,240
I wanted to see that expression on
your face. Come on, we're leaving.
111
00:12:49,240 --> 00:12:54,240
What does that mean? Where are we
going? What about the people inside?
112
00:12:54,240 --> 00:12:58,240
Just calm down. We won't be long,
we'll be right back. Come on.
113
00:12:58,240 --> 00:13:00,240
Where are we going?
114
00:13:12,240 --> 00:13:15,240
Don't ask questions. Just come.
115
00:13:25,240 --> 00:13:33,240
I became way too familiar with the
girl for no reason. If Balkabağa had
heard, I would have been humiliated.
116
00:13:33,240 --> 00:13:39,240
Oh, Narin, oh. You never stop to breathe.
117
00:13:54,240 --> 00:14:03,240
Are you alone? Did you leave first?
118
00:14:03,240 --> 00:14:04,240
Yes.
119
00:14:04,240 --> 00:14:09,240
Is she coming late?
120
00:14:09,240 --> 00:14:15,240
I don't know. She said she might
stay with a friend. I don't know, she
might not come.
121
00:14:15,240 --> 00:14:19,240
Okay. I'll call and ask.
122
00:14:20,240 --> 00:14:26,240
Why is he wondering, anyway? She's
a grown woman, if she comes, she
comes, if she doesn't, what's it to you?
123
00:14:30,240 --> 00:14:31,240
Where to?
124
00:14:33,240 --> 00:14:35,240
I'm going to make coffee.
125
00:14:36,240 --> 00:14:38,240
If it's no trouble, I'll have some too.
126
00:14:38,240 --> 00:14:40,240
You're going to drink coffee at this hour?
127
00:14:40,240 --> 00:14:42,240
It's not that late yet.
128
00:14:50,240 --> 00:14:51,240
Where are you going?
129
00:14:51,240 --> 00:14:52,240
Again.
130
00:14:52,240 --> 00:14:53,240
Again.
131
00:14:53,240 --> 00:14:54,240
Again.
132
00:14:54,240 --> 00:14:55,240
Again.
133
00:14:55,240 --> 00:14:56,240
Again.
134
00:14:56,240 --> 00:14:57,240
Again.
135
00:14:57,240 --> 00:14:58,240
Again.
136
00:14:58,240 --> 00:14:59,240
Again.
137
00:15:28,240 --> 00:15:52,240
Very beautiful. Very, very beautiful.
138
00:15:53,240 --> 00:15:57,240
Now, are you wondering why you're
here?
139
00:16:00,240 --> 00:16:04,240
No. I'm thinking he has a reason.
140
00:16:05,240 --> 00:16:08,240
You make me forget everything I know.
141
00:16:10,240 --> 00:16:16,240
Being with you is like cleansing my life.
142
00:16:17,240 --> 00:16:26,240
You are so unique, so flawless,
you're beautiful enough to take my breath away.
143
00:16:27,240 --> 00:16:31,240
Please accept this as just the beginning, okay?
144
00:16:34,240 --> 00:16:36,240
Are you ready?
145
00:16:36,240 --> 00:16:52,240
5, 4, 3, 2, 1
146
00:17:06,240 --> 00:17:26,240
All of this?
147
00:17:26,240 --> 00:17:28,240
For you.
148
00:17:36,240 --> 00:17:59,240
I'm worried about Reyhan. She still
hasn't called. I wonder if something
happened?
149
00:18:00,240 --> 00:18:02,240
Why would it? Everything is fine.
150
00:18:03,240 --> 00:18:06,240
I couldn't be there for my friend on
her most beautiful day.
151
00:18:14,240 --> 00:18:16,240
As I said.
152
00:18:19,240 --> 00:18:24,240
If I were in the same environment as my
sister-in-law, everyone, not just me,
would know the truth.
153
00:18:24,240 --> 00:18:26,240
I didn't want anyone to come.
154
00:18:27,240 --> 00:18:30,240
Especially Emre and Reyhan, after all,
it's their happy day.
155
00:18:31,240 --> 00:18:35,240
Anyway. As long as Reyhan is happy, the
rest doesn't matter.
156
00:18:36,240 --> 00:18:42,240
It will happen. Their love is very strong.
They've overcome so much until now.
157
00:18:43,240 --> 00:18:47,240
The saying "The greatest loves begin
with quarrels." How true it is, right?
158
00:18:57,240 --> 00:18:59,240
They didn't know each other at all.
159
00:19:00,240 --> 00:19:03,240
They grew up in different places, in
different styles.
160
00:19:05,240 --> 00:19:09,240
Two completely different people. Now
two lovers.
161
00:19:10,240 --> 00:19:12,240
So, nothing is impossible.
162
00:19:14,240 --> 00:19:17,240
Even being as opposite as night and
day is included in this.
163
00:19:20,240 --> 00:19:22,240
Unfortunately, it doesn't always happen
that way.
164
00:19:25,240 --> 00:19:27,240
Reyhan and Emir are an exception.
165
00:19:30,240 --> 00:19:32,240
What's Reyhan's name?
166
00:19:33,240 --> 00:19:35,240
What's Reyhan's name?
167
00:19:36,240 --> 00:19:38,240
What's Reyhan's name?
168
00:19:39,240 --> 00:19:41,240
What's Reyhan's name?
169
00:19:42,240 --> 00:19:44,240
What's Reyhan's name?
170
00:19:45,240 --> 00:19:47,240
What's Reyhan's name?
171
00:19:48,240 --> 00:19:50,240
What's Reyhan's name?
172
00:19:51,240 --> 00:19:53,240
What's Reyhan's name?
173
00:19:54,240 --> 00:19:56,240
What's Reyhan's name?
174
00:19:56,240 --> 00:19:58,240
What's Reyhan's name?
175
00:20:01,240 --> 00:20:03,240
What's Reyhan's name?
176
00:20:04,240 --> 00:20:06,240
I love it. I love it.
177
00:20:26,240 --> 00:20:28,240
Look at this.
178
00:20:31,240 --> 00:20:33,240
Shining brightly.
179
00:20:34,240 --> 00:20:36,240
But they don't shine as much as you.
180
00:20:41,240 --> 00:20:43,240
That's how my heart is tonight too.
181
00:20:44,240 --> 00:20:47,240
It can't warm up anywhere. It wants to
explode with enthusiasm.
182
00:20:56,240 --> 00:21:01,240
I won't let Gamze, whose smile I want to
get lost in again, ask anymore.
183
00:21:03,240 --> 00:21:05,240
No one will be able to upset you.
184
00:21:06,240 --> 00:21:08,240
I will settle accounts with whoever
tries to.
185
00:21:09,240 --> 00:21:11,240
No matter who it is.
186
00:21:14,240 --> 00:21:17,240
You will not say anything bad to your
mother. Promise.
187
00:21:17,240 --> 00:21:20,240
Please, let's not have any tension.
188
00:21:23,240 --> 00:21:27,240
Let's not let our most beautiful days
be overshadowed by bad memories.
189
00:21:47,240 --> 00:22:02,240
Look at this freeloader. Look at the
value of what you give.
190
00:22:03,240 --> 00:22:09,240
They've all ganged up on me. Strange
looks. Ignoring me.
191
00:22:10,240 --> 00:22:18,240
But wait. I will remind you who
Cavidan Targun is.
192
00:22:21,240 --> 00:22:25,240
Shall I prepare the car, Cavidan
Hanım? Are we going to the mansion,
Cavidan Hanım?
193
00:22:26,240 --> 00:22:27,240
No.
194
00:22:28,240 --> 00:22:30,240
Are we waiting for Reyhan Hanım and
them? I've pulled the car up.
195
00:22:31,240 --> 00:22:36,240
Just me. I'm going. You wait for
Reyhan Hanım.
196
00:22:36,240 --> 00:22:38,240
Go to the car. Walk.
197
00:22:44,240 --> 00:22:45,240
Hanım, indeed.
198
00:22:47,240 --> 00:22:55,240
Get married. Even if your last name is
Targun again, you will remain a
freeloader in this mansion.
199
00:22:56,240 --> 00:22:58,240
Not Hanım. Not.
200
00:23:06,240 --> 00:23:13,240
Think before you speak, Narin. You are
both tactless and losing your mind.
201
00:23:14,240 --> 00:23:19,240
It's over. And what about her pumpkin
questions when I thought it was over?
202
00:23:20,240 --> 00:23:22,240
It's like she's giving an exam.
203
00:23:26,240 --> 00:23:30,240
The saying "The greatest loves begin
with a fight." How true, isn't it?
204
00:23:31,240 --> 00:23:35,240
The saying "The greatest loves begin
with a fight." How true, isn't it?
205
00:23:48,240 --> 00:23:49,240
Enjoy your meal.
206
00:23:50,240 --> 00:23:51,240
That was wrong.
207
00:23:52,240 --> 00:23:53,240
Excuse me?
208
00:23:53,240 --> 00:23:54,240
The places for the orders.
209
00:24:04,240 --> 00:24:05,240
I'm sorry.
210
00:24:05,240 --> 00:24:06,240
Wrong again.
211
00:24:07,240 --> 00:24:09,240
The place for the yogurt and salad.
212
00:24:13,240 --> 00:24:14,240
I'm so sorry.
213
00:24:24,240 --> 00:24:32,240
It's because of you. I'm going to be
deported because of you. God, are you
214
00:24:33,240 --> 00:24:35,240
Madam, please don't make it difficult.
215
00:24:36,240 --> 00:24:38,240
What date did you enter the country?
216
00:24:39,240 --> 00:24:40,240
For God's sake, let me go.
217
00:24:41,240 --> 00:24:44,240
There's no cure. Once your procedures
are complete, you will be deported.
218
00:24:52,240 --> 00:24:55,240
If you wanted to stay so badly, you
should have applied through legal means.
219
00:24:56,240 --> 00:24:58,240
If nothing else, you could have gotten
married and started a legitimate home.
220
00:24:59,240 --> 00:25:00,240
Started a home.
221
00:25:01,240 --> 00:25:02,240
Started a home.
222
00:25:03,240 --> 00:25:04,240
Started a home.
223
00:25:05,240 --> 00:25:06,240
Started a home.
224
00:25:06,240 --> 00:25:07,240
Started a home.
225
00:25:08,240 --> 00:25:09,240
Started a home.
226
00:25:11,240 --> 00:25:12,240
Started a home.
227
00:25:14,240 --> 00:25:15,240
Started a home.
228
00:25:17,240 --> 00:25:18,240
Started a home.
229
00:25:19,240 --> 00:25:22,240
Started a home.
230
00:25:23,240 --> 00:25:24,240
Started a home.
231
00:25:25,240 --> 00:25:26,240
Started a home.
232
00:25:27,240 --> 00:25:28,240
Started a home.
233
00:25:29,240 --> 00:25:30,240
Started a home.
234
00:25:31,240 --> 00:25:32,240
Started a home.
235
00:25:32,240 --> 00:25:39,240
No. No. That's ridiculous. But what if...
236
00:26:02,240 --> 00:26:10,240
My mother hasn't come yet.
237
00:26:10,240 --> 00:26:15,240
She left the wet nurse's house a long
time ago. She said she'd let Sefer drop
238
00:26:15,240 --> 00:26:17,240
It's not clear where she went either.
239
00:26:17,240 --> 00:26:21,240
The series of absurdities she's done
this evening is endless.
240
00:26:21,240 --> 00:26:27,240
Maybe she's afraid of running into you.
She's probably somewhere thinking about
241
00:26:27,240 --> 00:26:33,240
Let her be afraid. What is a prenuptial
agreement? I'm still going crazy when I
242
00:26:33,240 --> 00:26:36,240
Okay. Calm down. I can't bear to see you
like this.
243
00:26:39,240 --> 00:26:43,240
Let her run. She'll come back to this
house one way or another anyway.
244
00:26:43,240 --> 00:26:46,240
And I'm going to ask her to account for
what she's done, one by one.
245
00:26:57,240 --> 00:27:20,240
My dear, you barely ate two bites. It
won't sustain you. You have things to do
246
00:27:20,240 --> 00:27:23,240
I'm full, wet nurse. Don't worry about it.
247
00:27:24,240 --> 00:27:28,240
You didn't know what you were eating or
drinking from excitement and nervousness.
248
00:27:30,240 --> 00:27:36,240
There's someone else who couldn't wait
because of excitement like you. Our boy
249
00:27:38,240 --> 00:27:42,240
Wait. Don't go, wait. Don't open it.
Don't open it right away.
250
00:27:43,240 --> 00:27:46,240
Let the little massage wait. It's okay.
251
00:27:53,240 --> 00:27:54,240
Let me take a look.
252
00:27:59,240 --> 00:28:02,240
Couldn't wait, could you? You showed
up at the door at the crack of dawn.
253
00:28:10,240 --> 00:28:12,240
I thought she was still asleep.
254
00:28:12,240 --> 00:28:14,240
I wonder if she even slept?
255
00:28:19,240 --> 00:28:21,240
Are you ready? Shall we go?
256
00:28:23,240 --> 00:28:24,240
Uh huh.
257
00:28:29,240 --> 00:28:30,240
Wait a minute.
258
00:28:31,240 --> 00:28:35,240
Why? Are the restrictions still in
place or something?
259
00:28:35,240 --> 00:28:39,240
No, son, restrictions are gone.
Even if I tied you up, you wouldn't stay.
260
00:28:40,240 --> 00:28:46,240
It's not that. Start with Bismillah,
my girl. May your business go well.
261
00:28:47,240 --> 00:28:48,240
Okay, foster mother.
262
00:28:54,240 --> 00:28:58,240
Bismillahirrahmanirrahim. (In the name of
Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.)
263
00:29:11,240 --> 00:29:15,240
Mashallah to you. Mashallah. (God has
willed it; expression of admiration)
264
00:29:16,240 --> 00:29:17,240
See you later, dear foster mother.
265
00:29:17,240 --> 00:29:18,240
See you, my dear.
266
00:29:23,240 --> 00:29:52,240
What your foster mother said. About
age yesterday. Were you right?
267
00:29:52,240 --> 00:29:53,240
Didn't you sleep at all?
268
00:29:55,240 --> 00:29:57,240
A little towards morning.
269
00:30:01,240 --> 00:30:08,240
Me too. I kept thinking about you
until I woke up. I slept for half an hour.
270
00:30:08,240 --> 00:30:10,240
I saw you in my dream too.
271
00:30:10,240 --> 00:30:11,240
How did you see me?
272
00:30:13,240 --> 00:30:18,240
We were getting married. You were
wearing a pure white wedding dress.
273
00:30:19,240 --> 00:30:25,240
Not that beautiful. An endless beach.
274
00:30:26,240 --> 00:30:31,240
Our feet are bare. We're leaving our
footprints on the sand.
275
00:30:34,240 --> 00:30:43,240
It was so beautiful. Like a fairy tale.
Away from the crowd, from people.
276
00:30:44,240 --> 00:30:48,240
We can't just leave the people we
invited to our wedding, can we?
277
00:30:52,240 --> 00:30:57,240
Come on. We have a very important place
to visit. We're already late.
278
00:31:13,240 --> 00:31:31,240
No. Even thinking about something
like that is absurd. Please give it up.
279
00:31:32,240 --> 00:31:35,240
Are you going to help or not?
280
00:31:36,240 --> 00:31:41,240
All I'm going to do is get you out of
here and find a place where I can stay for a few days.
281
00:31:43,240 --> 00:31:49,240
I promise I won't be a burden.
282
00:31:52,240 --> 00:31:58,240
The issue isn't me. Your family, your
brother. What will they be like when they hear? Just think about it.
283
00:31:59,240 --> 00:32:01,240
I don't agree.
284
00:32:03,240 --> 00:32:05,240
You're upset because they didn't tell
you about your father's condition.
285
00:32:06,240 --> 00:32:09,240
But it's so you wouldn't be sad.
They did it because they thought of you.
286
00:32:09,240 --> 00:32:13,240
But I'm sad. Thinking about me didn't
really do any good.
287
00:32:15,240 --> 00:32:19,240
If you're going to help, help, if
you're not, I'll take care of myself.
288
00:32:23,240 --> 00:32:25,240
I'm going to escape from here sooner or later.
289
00:32:25,240 --> 00:32:30,240
Your brothers are coming. They shouldn't
see me. I'll come again later.
290
00:32:33,240 --> 00:32:37,240
Don't even think about running away.
Wait for news from me. Please.
291
00:32:55,240 --> 00:32:58,240
I made you coffee. Are you going somewhere?
292
00:32:59,240 --> 00:33:02,240
Thank you, Şehriye abla. We're going to
Reyhan's to help with the wedding preparations.
293
00:33:03,240 --> 00:33:06,240
Oh, finally lovers are reunited.
294
00:33:07,240 --> 00:33:11,240
May my Lord grant all lovers the
opportunity to be reunited, God willing.
295
00:33:13,240 --> 00:33:15,240
I'll get it ready from the garage.
296
00:33:16,240 --> 00:33:17,240
Okay.
297
00:33:18,240 --> 00:33:21,240
May my Lord grant all lovers the
opportunity to be reunited, God willing.
298
00:33:24,240 --> 00:33:25,240
I'll take the car out of the garage.
299
00:33:26,240 --> 00:33:28,240
Why are you taking the car out of
the garage? Where is Taci?
300
00:33:29,240 --> 00:33:31,240
Taci is outside. I gave him permission.
He has things to do today.
301
00:33:39,240 --> 00:33:40,240
Our guest has left as well.
302
00:33:42,240 --> 00:33:45,240
Yes. He was going to stay at a friend's.
303
00:33:47,240 --> 00:33:48,240
Wasn't he sick?
304
00:33:49,240 --> 00:33:50,240
I mean, he couldn't even get out of bed.
305
00:33:51,240 --> 00:33:54,240
If he had a friend to stay with, why did he come here?
306
00:33:55,240 --> 00:33:56,240
How would I know, Şehriye abla?
307
00:33:57,240 --> 00:33:58,240
Mahmet's calling you.
308
00:33:59,240 --> 00:34:01,240
Okay, I won't keep you. Go on, honey.
309
00:34:02,240 --> 00:34:05,240
My regards, convey my congratulations.
Go on, go on.
310
00:34:08,240 --> 00:34:10,240
I'll handle these now.
311
00:34:13,240 --> 00:34:15,240
Is something wrong? You look unhappy.
312
00:34:16,240 --> 00:34:19,240
No, what could be wrong? Everything's the same.
313
00:34:20,240 --> 00:34:22,240
Nothing different, nothing I don't know.
314
00:34:26,240 --> 00:34:28,240
Your father isn't abroad, like you said.
315
00:34:30,240 --> 00:34:32,240
Except he's here, and he's paralyzed.
316
00:34:45,240 --> 00:34:46,240
My dear.
317
00:34:48,240 --> 00:34:50,240
Of course, you should know from me.
318
00:34:51,240 --> 00:34:53,240
You should have learned everything from me, not someone else.
319
00:34:54,240 --> 00:34:58,240
But we had to hide it so you could focus on your treatment and not worry.
320
00:34:59,240 --> 00:35:01,240
Besides, the doctor recommended it, too.
321
00:35:04,240 --> 00:35:05,240
So how is he now?
322
00:35:06,240 --> 00:35:07,240
Good. Good, very good.
323
00:35:08,240 --> 00:35:09,240
So how is he now?
324
00:35:09,240 --> 00:35:11,240
Will he never walk again?
325
00:35:12,240 --> 00:35:13,240
Will he not be able to speak?
326
00:35:16,240 --> 00:35:18,240
With Allah's permission, he will recover, Sunan.
327
00:35:19,240 --> 00:35:21,240
We have hope.
328
00:35:22,240 --> 00:35:25,240
With my uncle's efforts and our prayers.
329
00:35:26,240 --> 00:35:27,240
He will recover, God willing.
330
00:35:28,240 --> 00:35:30,240
Sunacığım, my father's doctor is an expert in his field.
331
00:35:31,240 --> 00:35:32,240
I will recover.
332
00:35:32,240 --> 00:35:34,240
So, he reacted well to the situation being stable.
333
00:35:35,240 --> 00:35:37,240
It's encouraging that there is no decline.
334
00:35:38,240 --> 00:35:41,240
My uncle is strong, I'm sure he will get through it.
335
00:35:43,240 --> 00:35:47,240
We suffered a lot in your absence, Sunacığım.
336
00:35:48,240 --> 00:35:50,240
But from now on, I'll tell you everything.
337
00:35:51,240 --> 00:35:53,240
You'll hear everything only from my mouth, my sister.
338
00:35:54,240 --> 00:35:56,240
Look, I'm going to tell you something.
339
00:35:56,240 --> 00:35:58,240
But from now on, I'll tell you everything.
340
00:35:59,240 --> 00:36:01,240
You'll hear everything only from my mouth, my sister.
341
00:36:03,240 --> 00:36:04,240
I will be very upset.
342
00:36:05,240 --> 00:36:06,240
Even if there are things to cry about.
343
00:36:08,240 --> 00:36:11,240
After all, there is a shoulder to cry on whenever you need it.
344
00:36:26,240 --> 00:36:27,240
Look, Reyhan, this is very beautiful.
345
00:36:28,240 --> 00:36:29,240
Yes.
346
00:36:32,240 --> 00:36:33,240
There's another one here.
347
00:36:33,240 --> 00:36:34,240
Look, this is beautiful too.
348
00:36:36,240 --> 00:36:37,240
Oh, these are so beautiful.
349
00:36:38,240 --> 00:36:39,240
Yes.
350
00:36:40,240 --> 00:36:41,240
Yes.
351
00:36:42,240 --> 00:36:43,240
Yes.
352
00:36:45,240 --> 00:36:46,240
Yes.
353
00:36:47,240 --> 00:36:48,240
Yes.
354
00:36:49,240 --> 00:36:50,240
Yes.
355
00:36:51,240 --> 00:36:52,240
Yes.
356
00:36:53,240 --> 00:36:54,240
Yes.
357
00:36:54,240 --> 00:36:55,240
But these are very beautiful.
358
00:36:56,240 --> 00:36:57,240
Isn't it too flashy?
359
00:36:58,240 --> 00:36:59,240
It should be something simpler.
360
00:37:00,240 --> 00:37:01,240
Besides, we are getting married for the second time.
361
00:37:02,240 --> 00:37:03,240
Oh no, we don't count the first.
362
00:37:04,240 --> 00:37:05,240
Yes.
363
00:37:05,240 --> 00:37:06,240
Didn't you say you didn't wear a wedding dress?
364
00:37:07,240 --> 00:37:08,240
Uh huh.
365
00:37:09,240 --> 00:37:10,240
Even if you wore it, it doesn't matter.
366
00:37:11,240 --> 00:37:13,240
You deserve the most beautiful of everything, my dear friend.
367
00:37:14,240 --> 00:37:16,240
Look, look, I think this one is the most beautiful of them all.
368
00:37:17,240 --> 00:37:18,240
Oh yes, this is very beautiful.
369
00:37:19,240 --> 00:37:20,240
Take a look.
370
00:37:21,240 --> 00:37:22,240
Isn't it wonderful?
371
00:37:25,240 --> 00:37:27,240
You'll be like a fairy with this one.
372
00:37:28,240 --> 00:37:29,240
Look, Reyhan.
373
00:37:30,240 --> 00:37:31,240
Oh yes, I think so too.
374
00:37:32,240 --> 00:37:33,240
I don't know.
375
00:37:34,240 --> 00:37:36,240
But look, it would definitely suit you very well.
376
00:37:37,240 --> 00:37:38,240
Look at the cut.
377
00:37:39,240 --> 00:37:40,240
Yes, yes Narin.
378
00:37:41,240 --> 00:37:42,240
Shall we have a wedding for you again?
379
00:37:43,240 --> 00:37:44,240
That would be great.
380
00:37:47,240 --> 00:37:48,240
If she wants to?
381
00:37:54,240 --> 00:37:55,240
Oh, don't be silly.
382
00:37:56,240 --> 00:37:58,240
Reyhan, how she diverted the subject to save herself.
383
00:37:59,240 --> 00:38:01,240
There's no escape, you're going to choose one of these wedding dresses.
384
00:38:02,240 --> 00:38:03,240
But then we'll make one for you too.
385
00:38:04,240 --> 00:38:06,240
Look, this wedding dress is really beautiful.
386
00:38:07,240 --> 00:38:08,240
Yes.
387
00:38:08,240 --> 00:38:09,240
Wonderful.
388
00:38:09,240 --> 00:38:10,240
Beautiful.
389
00:38:11,240 --> 00:38:12,240
It's really beautiful.
390
00:38:12,240 --> 00:38:13,240
How is it going?
391
00:38:14,240 --> 00:38:15,240
Good.
392
00:38:25,240 --> 00:38:27,240
Emir, my son, bring the magazines you wanted.
393
00:38:28,240 --> 00:38:29,240
Thank you.
394
00:38:31,240 --> 00:38:32,240
Any news from my mother?
395
00:38:35,240 --> 00:38:36,240
Okay Melike, thank you.
396
00:38:38,240 --> 00:38:39,240
Here are the magazines you wanted.
397
00:38:40,240 --> 00:38:41,240
You are great.
398
00:38:42,240 --> 00:38:43,240
Look, he found them all.
399
00:38:49,240 --> 00:38:50,240
These are all wedding venues, girls.
400
00:38:51,240 --> 00:38:52,240
Now let's see where we should do it.
401
00:38:55,240 --> 00:38:56,240
This place is very beautiful.
402
00:38:56,240 --> 00:38:57,240
Where is this?
403
00:38:57,240 --> 00:38:58,240
On the Bosphorus, on the Bosphorus.
404
00:38:59,240 --> 00:39:00,240
The view here is also wonderful.
405
00:39:00,240 --> 00:39:02,240
Reyhan, what do you say, should we
do it here?
406
00:39:03,240 --> 00:39:07,240
My friend's beauty, with a sea view
in the background, like a painting.
407
00:39:07,240 --> 00:39:08,240
Very beautiful.
408
00:39:09,240 --> 00:39:11,240
A wedding on the Bosphorus, would
you like it?
409
00:39:12,240 --> 00:39:15,240
Very nice, but is such a big
organization necessary?
410
00:39:16,240 --> 00:39:18,240
I wish there was a quieter place.
411
00:39:21,240 --> 00:39:23,240
You didn't like that wedding dress.
412
00:39:23,240 --> 00:39:25,240
Look, this is like the one you
liked, and it's simpler.
413
00:39:26,240 --> 00:39:27,240
Let me see.
414
00:39:28,240 --> 00:39:29,240
This won't do.
415
00:39:30,240 --> 00:39:31,240
We're looking at wedding dresses, girls.
416
00:39:31,240 --> 00:39:33,240
There should be some lace or movement.
417
00:39:33,240 --> 00:39:34,240
But she wants it simple.
418
00:39:34,240 --> 00:39:35,240
I think this one is more beautiful.
419
00:39:36,240 --> 00:39:38,240
Are these more room lace right now?
420
00:39:39,240 --> 00:39:40,240
Reyhan, do you think this one is
more beautiful?
421
00:39:41,240 --> 00:39:42,240
Is the other one more beautiful?
422
00:39:42,240 --> 00:39:43,240
I think this one is more beautiful.
423
00:39:48,240 --> 00:39:49,240
Tea and ırnızı please.
424
00:39:50,240 --> 00:39:51,240
Thank you Hüger.
425
00:39:53,240 --> 00:39:54,240
Thanks.
426
00:39:57,240 --> 00:40:01,240
I thought we would drink coffee, but
I guess this will take a long time.
427
00:40:02,240 --> 00:40:03,240
Health to your hands.
428
00:40:03,240 --> 00:40:04,240
I can also make coffee, Emir Bey.
429
00:40:06,240 --> 00:40:07,240
Health to your hands.
430
00:40:09,240 --> 00:40:10,240
I'll make the coffees.
431
00:40:12,240 --> 00:40:13,240
Okay.
432
00:40:13,240 --> 00:40:15,240
If our future bride will do it, I'll
drink it too.
433
00:40:17,240 --> 00:40:19,240
Then let me help you.
434
00:40:24,240 --> 00:40:29,240
Shh, it stressed her a little.
435
00:40:29,240 --> 00:40:31,240
Let's not push her, let's leave
her alone, okay?
436
00:40:48,240 --> 00:40:49,240
My dear mother, are you okay?
437
00:40:50,240 --> 00:40:51,240
I'm fine Mare.
438
00:40:53,240 --> 00:40:54,240
Are you okay?
439
00:41:01,240 --> 00:41:02,240
I am very happy.
440
00:41:03,240 --> 00:41:06,240
I just didn't imagine such a big wedding.
441
00:41:07,240 --> 00:41:12,240
I mean, if it was a simpler wedding
where it would be just us.
442
00:41:13,240 --> 00:41:14,240
Yeah, you're right.
443
00:41:14,240 --> 00:41:17,240
But you're not marrying into a normal
family, you know the deals.
444
00:41:18,240 --> 00:41:19,240
That's right.
445
00:41:20,240 --> 00:41:22,240
Of course, I panicked a lot.
446
00:41:23,240 --> 00:41:25,240
Now there is a lot of work to do.
447
00:41:26,240 --> 00:41:27,240
Because time is short.
448
00:41:27,240 --> 00:41:28,240
But it will all be resolved.
449
00:41:29,240 --> 00:41:30,240
These are sweet rushes.
450
00:41:30,240 --> 00:41:31,240
Wedding party.
451
00:41:31,240 --> 00:41:32,240
Chili pepper.
452
00:41:33,240 --> 00:41:35,240
You've reunited with your loved one.
453
00:41:35,240 --> 00:41:36,240
That's what matters.
454
00:41:44,240 --> 00:41:45,240
I'm so happy, Mare.
455
00:41:48,240 --> 00:41:51,240
I'm so happy that I feel like I'm dreaming.
456
00:41:52,240 --> 00:41:53,240
I don't want it to end.
457
00:41:55,240 --> 00:41:57,240
If it's a dream, I don't want to wake up.
458
00:42:03,240 --> 00:42:04,240
My dear friend.
459
00:42:07,240 --> 00:42:12,240
May Allah grant you these feelings, these sweet flutters.
460
00:42:12,240 --> 00:42:14,240
Now that's my biggest prayer.
461
00:42:22,240 --> 00:42:24,240
We forgot the coffee, we got carried away.
462
00:42:28,240 --> 00:42:29,240
I'll get the cups.
463
00:42:31,240 --> 00:42:32,240
Right there in the middle cabinet.
464
00:42:32,240 --> 00:42:33,240
Okay.
465
00:42:40,240 --> 00:42:41,240
Did I say something wrong?
466
00:42:42,240 --> 00:42:45,240
Because I said we still haven't decided.
467
00:42:45,240 --> 00:42:47,240
No, honey, Reyhan's stress is normal.
468
00:42:47,240 --> 00:42:50,240
Everyone gets stressed in the midst of such a big wedding.
469
00:42:52,240 --> 00:42:53,240
Don't worry.
470
00:42:54,240 --> 00:42:59,240
Of course, especially if she has a mother-in-law like my mom, right.
471
00:43:00,240 --> 00:43:01,240
She's getting tense.
472
00:43:04,240 --> 00:43:07,240
She's probably afraid of what she'll pull out of nowhere.
473
00:43:12,240 --> 00:43:13,240
She's gone again.
474
00:43:13,240 --> 00:43:14,240
She disappeared.
475
00:43:14,240 --> 00:43:15,240
Who?
476
00:43:17,240 --> 00:43:18,240
My mom.
477
00:43:19,240 --> 00:43:22,240
When I remember that contract she shoved in our faces...
478
00:43:23,240 --> 00:43:27,240
...I can't help but suspect she's up to something again somewhere.
479
00:43:28,240 --> 00:43:29,240
Where is she really?
480
00:43:38,240 --> 00:43:39,240
The coffees are ready.
481
00:43:39,240 --> 00:43:40,240
I'm coming right away.
482
00:43:40,240 --> 00:43:41,240
Thank you very much.
483
00:43:41,240 --> 00:43:42,240
Enjoy your meal.
484
00:43:48,240 --> 00:43:49,240
Bless your hands.
485
00:43:52,240 --> 00:43:53,240
Enjoy your meal.
486
00:44:01,240 --> 00:44:02,240
Thank you.
487
00:44:02,240 --> 00:44:03,240
Thank you.
488
00:44:04,240 --> 00:44:05,240
Enjoy your meal.
489
00:44:13,240 --> 00:44:15,240
Brother, who were you talking to?
490
00:44:16,240 --> 00:44:18,240
The event planning company.
491
00:44:18,240 --> 00:44:20,240
Oh, I was going to talk to Suda too.
492
00:44:20,240 --> 00:44:21,240
I'll be right back.
493
00:44:21,240 --> 00:44:23,240
I asked my uncle.
494
00:44:23,240 --> 00:44:25,240
To talk to the event planning company.
495
00:44:25,240 --> 00:44:26,240
You did well.
496
00:44:26,240 --> 00:44:28,240
Decorations, cake, food...
497
00:44:28,240 --> 00:44:29,240
...and so on.
498
00:44:34,240 --> 00:44:35,240
Uncle, you take care of those things.
499
00:44:35,240 --> 00:44:37,240
For the two of Nare.
500
00:44:37,240 --> 00:44:39,240
Keep us away from this stress.
501
00:44:39,240 --> 00:44:41,240
It would be a surprise for us, wouldn't it?
502
00:44:42,240 --> 00:44:43,240
I would be very happy.
503
00:44:44,240 --> 00:44:45,240
I would be very happy.
504
00:44:45,240 --> 00:44:46,240
I would be very happy.
505
00:44:46,240 --> 00:44:47,240
I would be very happy.
506
00:44:47,240 --> 00:44:48,240
I would be very happy.
507
00:44:48,240 --> 00:44:49,240
I would be very happy.
508
00:44:49,240 --> 00:44:50,240
I would be very happy.
509
00:44:50,240 --> 00:44:51,240
I would be very happy.
510
00:44:51,240 --> 00:44:52,240
I would be very happy.
511
00:44:52,240 --> 00:44:53,240
I would be very happy.
512
00:44:53,240 --> 00:44:54,240
I would be very happy.
513
00:44:54,240 --> 00:44:55,240
I would be very happy.
514
00:44:57,240 --> 00:44:58,240
Of course.
515
00:44:58,240 --> 00:44:59,240
Gladly.
516
00:45:04,240 --> 00:45:05,240
Okay, we'll take care of it.
517
00:45:05,240 --> 00:45:06,240
You relax.
518
00:45:08,240 --> 00:45:09,240
Thanks, uncle.
519
00:45:09,240 --> 00:45:26,240
Then we only have one problem left.
520
00:45:26,240 --> 00:45:27,240
My mother.
521
00:45:39,240 --> 00:45:54,240
You haven't taken the camera from
the room yet.
522
00:45:54,240 --> 00:45:56,240
Where to, clover?
523
00:45:56,240 --> 00:46:00,240
You left me and went, oh me.
524
00:46:00,240 --> 00:46:04,240
You left me and went.
525
00:46:04,240 --> 00:46:09,240
May you get it from God, oh.
526
00:46:09,240 --> 00:46:12,240
May you get it from God.
527
00:46:19,240 --> 00:46:20,240
Luckily, they're not home.
528
00:46:26,240 --> 00:46:42,240
All the troubles are inside this.
529
00:46:42,240 --> 00:46:45,240
Let's see what will happen when
it comes out.
530
00:46:57,240 --> 00:46:58,240
Okay.
531
00:46:58,240 --> 00:46:59,240
Okay.
532
00:46:59,240 --> 00:47:00,240
Okay.
533
00:47:00,240 --> 00:47:01,240
Okay.
534
00:47:01,240 --> 00:47:02,240
Okay.
535
00:47:02,240 --> 00:47:03,240
Okay.
536
00:47:03,240 --> 00:47:04,240
Okay.
537
00:47:04,240 --> 00:47:05,240
Okay.
538
00:47:05,240 --> 00:47:06,240
Okay.
539
00:47:06,240 --> 00:47:07,240
Okay.
540
00:47:07,240 --> 00:47:08,240
Okay.
541
00:47:08,240 --> 00:47:09,240
Okay.
542
00:47:09,240 --> 00:47:10,240
Okay.
543
00:47:10,240 --> 00:47:11,240
Okay.
544
00:47:11,240 --> 00:47:12,240
Okay.
545
00:47:12,240 --> 00:47:13,240
Okay.
546
00:47:13,240 --> 00:47:14,240
Okay.
547
00:47:14,240 --> 00:47:15,240
Okay.
548
00:47:15,240 --> 00:47:16,240
Okay.
549
00:47:16,240 --> 00:47:17,240
Okay.
550
00:47:17,240 --> 00:47:18,240
Okay.
551
00:47:18,240 --> 00:47:19,240
Okay.
552
00:47:19,240 --> 00:47:20,240
Okay.
553
00:47:20,240 --> 00:47:21,240
Okay.
554
00:47:21,240 --> 00:47:22,240
Okay.
555
00:47:22,240 --> 00:47:23,240
Okay.
556
00:47:23,240 --> 00:47:24,240
Okay.
557
00:47:24,240 --> 00:47:25,240
Okay.
558
00:47:25,240 --> 00:47:31,720
I came to collect my belongings.
559
00:47:31,720 --> 00:47:34,720
Where are you going?
560
00:47:34,720 --> 00:47:38,820
I rented a house, Kemer Bey.
561
00:47:38,820 --> 00:47:41,760
I finally found a house I wanted.
562
00:47:41,760 --> 00:47:45,640
By the way, thank you so much for
everything.
563
00:47:45,640 --> 00:47:49,800
You opened your house to me.
564
00:47:49,800 --> 00:47:52,920
I'm glad, my brother.
565
00:47:52,920 --> 00:47:54,520
I'll make tea.
566
00:47:55,460 --> 00:47:57,480
No, later, God willing.
567
00:47:58,880 --> 00:47:59,880
I should go.
568
00:48:17,840 --> 00:48:19,220
Why are you looking like that?
569
00:48:20,320 --> 00:48:21,560
Nothing, it's nothing.
570
00:48:24,520 --> 00:48:31,520
No, she's not jealous, she doesn't
care about the marriage.
571
00:49:24,520 --> 00:49:41,020
He's right, when this marriage is
over, there will be nothing left between
us, he'll just leave.
572
00:49:41,020 --> 00:49:44,520
What about me, what will I do?
573
00:49:54,520 --> 00:50:18,520
Lover, this delicate lover.
574
00:50:25,520 --> 00:50:28,520
Isn't this very beautiful, sister?
575
00:50:29,520 --> 00:50:30,520
It's beautiful, dear.
576
00:50:31,520 --> 00:50:34,520
It will be like in the movies, right?
577
00:50:34,520 --> 00:50:37,520
You will be like princesses.
578
00:50:37,520 --> 00:50:41,520
When you enter the hall, all the
guests will look at you with admiration.
579
00:50:41,520 --> 00:50:45,520
You will be so beautiful that everyone
will be mesmerized.
580
00:50:46,520 --> 00:50:47,520
What happened?
581
00:50:50,520 --> 00:50:52,520
It's late, I should go before it gets dark.
582
00:50:54,520 --> 00:50:59,520
Emir Bey, there's something I need
to talk to you about.
583
00:51:02,520 --> 00:51:07,520
I saw Cavit Hanım, she was sitting
alone on a beach labante.
584
00:51:08,520 --> 00:51:10,520
Prepare the car immediately.
585
00:51:14,520 --> 00:51:15,520
Melur sister.
586
00:51:16,520 --> 00:51:20,520
I'll be back soon, but don't leave
the house until I get back, okay?
587
00:51:20,520 --> 00:51:25,520
It's very important, did we agree?
Stay at home until I get back.
588
00:51:51,520 --> 00:51:52,520
Did you bring it?
589
00:51:53,520 --> 00:51:54,520
In my bag.
590
00:51:55,520 --> 00:51:57,520
Give it to me, what are you waiting
for then?
591
00:51:59,520 --> 00:52:03,520
The scheme they made, it all came
out clearly, didn't it?
592
00:52:05,520 --> 00:52:07,520
Are you sure about this?
593
00:52:09,520 --> 00:52:13,520
Look, don't embarrass the fairy
tale's grandfather.
594
00:52:15,520 --> 00:52:16,520
It won't, don't worry.
595
00:52:16,520 --> 00:52:17,520
Everything is clear as day.
596
00:52:20,520 --> 00:52:25,520
Good, you've accomplished a great
feat. It's no small thing.
597
00:52:28,520 --> 00:52:29,520
Well done.
598
00:53:17,520 --> 00:53:22,520
I found you, there's no point in
running away anymore.
599
00:53:26,520 --> 00:53:27,520
Come on, Mom, we're leaving.
600
00:53:29,520 --> 00:53:30,520
I'm coming.
601
00:53:46,520 --> 00:53:51,520
That's it, Kemal Tarık's fake
marriage lie backfired here.
602
00:53:53,520 --> 00:53:59,520
While your only daughter goes to
the fairytale grandpa, you find
603
00:54:16,520 --> 00:54:17,520
Why didn't this open?
604
00:54:47,520 --> 00:54:48,520
Damn it.
605
00:54:49,520 --> 00:54:50,520
Empty.
606
00:54:51,520 --> 00:54:53,520
You're going to hit someone without chewing.
607
00:54:54,520 --> 00:54:57,520
Ms. Yoncacık, I'll see you.
608
00:55:17,520 --> 00:55:20,520
There's nothing Reyhan will like here.
609
00:55:25,520 --> 00:55:28,520
Should we give seedlings to the guests
instead of wedding candy?
610
00:55:46,520 --> 00:55:47,520
Here's another number for you.
611
00:55:48,520 --> 00:55:51,520
Kemal Bey, sorry. I forgot my shawl.
612
00:55:58,520 --> 00:55:59,520
What am I doing?
613
00:56:00,520 --> 00:56:04,520
If Balkaba hears these words,
she'll say, "Are you jealous of me?"
614
00:56:06,520 --> 00:56:09,520
He's lying. He's got Koskoca wrapped
around his finger, that's why.
615
00:56:13,520 --> 00:56:15,520
I just get annoyed.
616
00:56:16,520 --> 00:56:19,520
What does a jealous woman do?
617
00:56:46,520 --> 00:56:50,520
Five behaviors that show you're a jealous woman.
618
00:56:52,520 --> 00:56:55,520
Is that my phone? Did you forget
it in the kitchen?
619
00:57:00,520 --> 00:57:01,520
Is that your phone ringing?
620
00:57:01,520 --> 00:57:02,520
Yes.
621
00:57:07,520 --> 00:57:09,520
We were going to look at wedding
candy for Reyhan and Emre.
622
00:57:09,520 --> 00:57:12,520
Five behaviors that show we're jealous?
623
00:57:12,520 --> 00:57:16,520
We were going to look at wedding
candy for Reyhan and Emre.
624
00:57:32,520 --> 00:57:35,520
I'll show you that you're jealous,
5 more to the transformation.
625
00:57:42,520 --> 00:57:44,520
So you're confused too.
626
00:57:52,520 --> 00:57:54,520
Emir, one minute, son.
627
00:57:55,520 --> 00:57:59,520
I knew that our relationship wouldn't
be ruined because of such an event.
628
00:57:59,520 --> 00:58:00,520
That you understand me...
629
00:58:00,520 --> 00:58:03,520
Mom, we'll talk in the living
room. Not here.
630
00:58:12,520 --> 00:58:13,520
Come on, Mom.
631
00:58:22,520 --> 00:58:27,520
Yes, I've gathered you all here again.
632
00:58:28,520 --> 00:58:31,520
Because there's a very important
topic we need to talk about.
633
00:58:34,520 --> 00:58:35,520
As you know,
634
00:58:35,520 --> 00:58:38,520
we've all been through very difficult times.
635
00:58:40,520 --> 00:58:42,520
We were very battered in this process.
636
00:58:44,520 --> 00:58:45,520
Most of all you
637
00:58:46,520 --> 00:58:49,520
you were very battered, you got hurt.
638
00:58:52,520 --> 00:58:54,520
Last night
639
00:58:55,520 --> 00:58:57,520
at your wet nurse's house
640
00:58:57,520 --> 00:58:59,520
you got hurt.
641
00:58:59,520 --> 00:59:01,520
Last night
642
00:59:02,520 --> 00:59:07,520
the unfortunate incident at your
wet nurse's house.
643
00:59:11,520 --> 00:59:13,520
I say unfortunate
644
00:59:14,520 --> 00:59:15,520
but
645
00:59:16,520 --> 00:59:20,520
there are much harsher words that
could be said actually.
646
00:59:30,520 --> 00:59:32,520
Let's forget all of them.
647
00:59:33,520 --> 00:59:35,520
Today is a new day.
648
00:59:38,520 --> 00:59:43,520
I want us to start everything from
scratch by opening a new page.
649
00:59:53,520 --> 00:59:54,520
From now on
650
00:59:54,520 --> 00:59:55,520
from now on
651
00:59:56,520 --> 00:59:59,520
Nothing will be the same in this house.
652
01:00:02,520 --> 01:00:03,520
From now on,
653
01:00:04,520 --> 01:00:05,520
Reyhan is responsible for the
654
01:00:11,520 --> 01:00:12,520
mansion's order.
655
01:00:22,520 --> 01:00:23,520
Whatever she wants,
656
01:00:25,520 --> 01:00:26,520
whatever she says will happen.
657
01:00:28,520 --> 01:00:32,520
From now on, she will always have the final say.
658
01:00:42,520 --> 01:00:43,520
So,
659
01:00:44,520 --> 01:00:45,520
in short,
660
01:00:49,520 --> 01:00:51,520
the new lady of this house
661
01:00:54,520 --> 01:00:57,520
is Reyhan Targun.
662
01:01:25,520 --> 01:01:26,520
This
663
01:01:27,520 --> 01:01:28,520
this
664
01:01:29,520 --> 01:01:30,520
this
665
01:01:31,520 --> 01:01:32,520
this
666
01:01:33,520 --> 01:01:34,520
this
667
01:01:35,520 --> 01:01:36,520
this
668
01:01:37,520 --> 01:01:38,520
this
669
01:01:39,520 --> 01:01:40,520
this
670
01:01:41,520 --> 01:01:42,520
this
671
01:01:43,520 --> 01:01:44,520
this
672
01:01:45,520 --> 01:01:46,520
this
673
01:01:47,520 --> 01:01:48,520
this
674
01:01:49,520 --> 01:01:50,520
this
675
01:01:51,520 --> 01:01:52,520
this
676
01:01:52,520 --> 01:01:53,520
this
677
01:01:54,520 --> 01:01:55,520
this
678
01:01:56,520 --> 01:01:57,520
this
679
01:01:58,520 --> 01:01:59,520
this
680
01:02:00,520 --> 01:02:01,520
this
681
01:02:02,520 --> 01:02:03,520
this
682
01:02:04,520 --> 01:02:05,520
this
683
01:02:06,520 --> 01:02:07,520
this
684
01:02:08,520 --> 01:02:09,520
this
685
01:02:10,520 --> 01:02:11,520
this
686
01:02:12,520 --> 01:02:13,520
this
687
01:02:14,520 --> 01:02:15,520
this
688
01:02:16,520 --> 01:02:17,520
this
689
01:02:18,520 --> 01:02:19,520
this