TranslateSubtitles.org

Gunpowder-Milkshake_D.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:01,874 --> 00:01:04,874
<i>There's a group of men called
"The Company."</i>

2
00:01:06,832 --> 00:01:10,123
<i>They've been in business for a
very, very long time.</i>

3
00:01:11,791 --> 00:01:14,666
<i>And when they need someone to
do the dirty work,</i>

4
00:01:16,207 --> 00:01:17,373
<i>they send me.</i>

5
00:01:54,291 --> 00:01:57,207
<i>Put on your helmet.
Let's go shopping.</i>

6
00:01:57,832 --> 00:01:59,707
<i>But you look so cute in it.</i>

7
00:02:14,874 --> 00:02:17,457
Sam.
-Nathan.

8
00:02:18,666 --> 00:02:19,957
<i>Where are you?</i>

9
00:02:20,082 --> 00:02:22,040
Home. Sewing.

10
00:02:22,999 --> 00:02:24,540
<i>Get to the diner now.</i>

11
00:02:27,082 --> 00:02:30,665
Why?
How deep am I in the shit?

12
00:02:38,207 --> 00:02:40,623
Extra scoop for my favorite patron.

13
00:02:40,749 --> 00:02:42,165
Thanks, Rose.

14
00:02:49,957 --> 00:02:52,248
15 YEARS EARLIER

15
00:02:52,374 --> 00:02:55,040
Extra scoop for my favorite patron.

16
00:02:55,166 --> 00:02:56,749
Thanks, Rose.

17
00:02:56,874 --> 00:02:59,374
I'm sure she'll be here any minute.

18
00:02:59,499 --> 00:03:02,165
You clearly don't know my mother very
well.

19
00:03:15,874 --> 00:03:19,790
Hello, sweetie. Why don't you take
a load off?
-I'm not packing today.

20
00:03:19,874 --> 00:03:23,665
Well, there's a first time for
everything. She's in the back.

21
00:03:23,791 --> 00:03:25,957
Thanks for keeping an eye on her.

22
00:03:48,124 --> 00:03:50,749
You said you'd be here in half
an hour.

23
00:03:50,874 --> 00:03:52,665
I'm a few minutes late.

24
00:03:54,291 --> 00:03:55,499
Three hours.

25
00:04:01,999 --> 00:04:02,915
You're bleeding.

26
00:04:04,374 --> 00:04:06,957
It's nothing.
You got it?

27
00:04:16,374 --> 00:04:17,957
Anna May really did her homework.

28
00:04:18,582 --> 00:04:20,873
She's loaded.
-Good.

29
00:04:26,166 --> 00:04:29,041
Listen, I gotta disappear for a
while.

30
00:04:29,916 --> 00:04:32,999
Then I'm coming with you.
-Not this time.

31
00:04:33,874 --> 00:04:36,624
Nathan will be here soon.
He'll take care of you.

32
00:04:36,749 --> 00:04:39,915
I don't wanna go with Nathan.
-It's for the best.

33
00:04:40,041 --> 00:04:43,791
I'll stay with Anna May at the
library.
-Too dangerous.

34
00:04:47,291 --> 00:04:48,749
What happened?

35
00:04:51,124 --> 00:04:53,832
It's complicated.

36
00:04:53,957 --> 00:04:57,165
Tell me.
I'm not a kid anymore.

37
00:04:58,541 --> 00:05:00,499
No, you're not.

38
00:05:11,166 --> 00:05:13,207
What about your milkshake?

39
00:05:13,999 --> 00:05:16,165
Didn't want to drink it without you.

40
00:05:53,874 --> 00:05:55,874
How long will you be gone?

41
00:05:59,249 --> 00:06:01,249
I have to make a quick call.

42
00:06:02,666 --> 00:06:04,707
Wait here.

43
00:06:18,749 --> 00:06:20,749
Good evening.
Want a ride?

44
00:06:20,874 --> 00:06:22,499
Get lost.
-Hey.

45
00:06:53,416 --> 00:06:54,832
Hello, little girl.

46
00:06:56,541 --> 00:06:58,832
Mommy doesn't want me talking to
strangers.

47
00:07:00,499 --> 00:07:04,374
This mommy...
Does she look anything like you?

48
00:07:05,832 --> 00:07:08,457
Only bigger, and she likes to stab.

49
00:07:09,957 --> 00:07:12,498
And she's got my father's blood on
her.

50
00:07:17,207 --> 00:07:18,790
I don't like you.

51
00:07:27,582 --> 00:07:29,873
Stop playing games.

52
00:07:30,166 --> 00:07:31,416
Where is she?

53
00:07:32,874 --> 00:07:34,624
Kiss a pig.

54
00:07:38,374 --> 00:07:42,749
Tell me where she is.

55
00:07:49,499 --> 00:07:50,915
Close your eyes, honey.

56
00:08:11,791 --> 00:08:12,791
Mom!

57
00:09:05,957 --> 00:09:07,790
Good evening, would you like to depart?

58
00:09:07,916 --> 00:09:10,874
I'm clean.
-Just clean or squeaky clean?

59
00:09:18,541 --> 00:09:20,582
I forgot about that.
-Sure.

60
00:09:20,707 --> 00:09:21,915
Yes.

61
00:09:29,916 --> 00:09:34,416
Oh man.
These women are worse than the Stasi.

62
00:09:36,041 --> 00:09:37,082
Are you hurt?

63
00:09:38,791 --> 00:09:40,666
It's nothing special.

64
00:09:40,791 --> 00:09:42,957
Wow. You sound just like your mother.

65
00:09:44,374 --> 00:09:45,749
I don't have a mother.

66
00:09:46,041 --> 00:09:48,332
Well, at least you have her temperament.

67
00:09:49,791 --> 00:09:51,374
What was going on tonight?

68
00:09:51,499 --> 00:09:55,999
False information. You said four,
five guys with pea shooters.

69
00:09:56,291 --> 00:09:57,582
<i>Yeah, so what'?</i>

70
00:10:04,291 --> 00:10:06,291
Oh my, honey.

71
00:10:07,166 --> 00:10:10,082
That was supposed to be a low-key job,
not a massacre.

72
00:10:10,207 --> 00:10:12,290
Next time, I'll let myself get shot.

73
00:10:12,416 --> 00:10:15,332
Next time, you just do what you're told.

74
00:10:16,916 --> 00:10:20,249
You know who you work for.
As long as they are satisfied...

75
00:10:20,374 --> 00:10:23,957
And you urgently order me here to tell
me that again?

76
00:10:26,082 --> 00:10:27,082
No.

77
00:10:28,207 --> 00:10:30,707
Your skills are needed. Immediately.

78
00:10:31,666 --> 00:10:33,916
Someone has robbed us.

79
00:10:35,624 --> 00:10:38,290
Who would be crazy enough to rob the
company?

80
00:10:38,416 --> 00:10:40,499
Someone who doesn't know who we are.

81
00:10:40,624 --> 00:10:43,915
An accountant.
From the clean side of the business.

82
00:10:44,457 --> 00:10:45,998
How much did he steal?

83
00:10:46,124 --> 00:10:49,207
Enough for a visit from you.
We want the money back.

84
00:10:50,832 --> 00:10:53,998
Good girl.
I'll send you the address later.

85
00:10:55,207 --> 00:10:58,332
And throw away your Stone Age weapons.

86
00:10:58,457 --> 00:10:59,915
But I've had them forever.

87
00:11:00,124 --> 00:11:03,999
Find a good seller and get some clean
guns.

88
00:11:04,207 --> 00:11:06,790
Without connection to your battlefield today.

89
00:11:21,999 --> 00:11:25,499
Did you know about the side business
my son had going on?

90
00:11:27,041 --> 00:11:30,041
I'm sorry, Uncle.
I had no idea.

91
00:11:55,416 --> 00:11:56,541
Where's the shoe?

92
00:11:57,791 --> 00:11:58,957
What shoe?

93
00:11:59,082 --> 00:12:02,457
The shoe that belongs on the left foot
of my son.

94
00:12:02,749 --> 00:12:04,790
The one that looks like the right one.

95
00:12:04,916 --> 00:12:06,249
That damn shoe!

96
00:12:06,874 --> 00:12:08,957
No idea.
-Then look for it.

97
00:12:16,624 --> 00:12:18,499
Got it, Mr. McAlester.

98
00:12:39,416 --> 00:12:41,416
Not a word about it to his mother.

99
00:12:43,291 --> 00:12:45,791
We'll say he ran off with a woman.

100
00:12:46,582 --> 00:12:47,832
Understood.

101
00:12:48,291 --> 00:12:51,499
And now bring me the heads of her killers.

102
00:13:33,207 --> 00:13:35,832
Hello, dear. What can I do for you?

103
00:13:38,666 --> 00:13:41,207
I would like to exchange some books.

104
00:13:42,124 --> 00:13:43,290
How nice.

105
00:13:43,999 --> 00:13:46,665
Not many young people read these days.

106
00:13:47,666 --> 00:13:51,332
Do you have a membership card?
-No. But I would like one.

107
00:13:51,999 --> 00:13:56,040
Wonderful. What kind of books are
you interested in?

108
00:13:57,082 --> 00:14:00,123
Mainly small format.
A few heavy ones.

109
00:14:00,874 --> 00:14:04,415
You won't find them there.
That's our children's corner.

110
00:14:04,541 --> 00:14:05,749
The magic forest.

111
00:14:07,207 --> 00:14:09,123
And the endless ocean.

112
00:14:10,957 --> 00:14:12,373
Sounds nice.

113
00:14:15,457 --> 00:14:17,582
Have we met before?

114
00:14:18,166 --> 00:14:20,666
You seem so familiar to me.

115
00:14:22,416 --> 00:14:25,957
I must confess, I haven't been in
a library for ages.

116
00:14:26,707 --> 00:14:29,665
Well, that can't go on, honey.

117
00:14:31,249 --> 00:14:34,832
Then we'll get you a good book.
Come on.

118
00:15:06,207 --> 00:15:10,707
Anna May, this lovely young lady
would like to become a member.

119
00:15:14,332 --> 00:15:15,165
Well.

120
00:15:16,291 --> 00:15:20,707
Madeleine should have told you that
we only accept new readers on recommendation.

121
00:15:21,499 --> 00:15:23,290
Madeleine had a feeling.

122
00:15:23,416 --> 00:15:26,541
Screw your hunches.
Excuse the flowery language.

123
00:15:26,666 --> 00:15:29,332
That was hardly flowery.
-You take everything so literally.

124
00:15:29,416 --> 00:15:32,874
I'm a librarian, after all.
-Yes. Anyway.

125
00:15:32,999 --> 00:15:36,249
Florence, dear, can you come here?

126
00:15:38,832 --> 00:15:41,540
I'm afraid we need a third opinion.

127
00:15:41,666 --> 00:15:44,499
Madeleine thinks the girl should read.

128
00:15:44,957 --> 00:15:48,332
I told you, I have a feeling.
She looks familiar to me.

129
00:15:48,457 --> 00:15:49,707
Forget the hunch.

130
00:15:49,832 --> 00:15:53,290
I, on the other hand, think we
should eliminate the problem

131
00:15:53,416 --> 00:15:56,999
and then talk in detail about our
admission procedure.

132
00:15:57,124 --> 00:15:59,124
You know I can hear you?

133
00:16:00,374 --> 00:16:03,540
Quiet, child. Don't be rude.

134
00:16:04,874 --> 00:16:06,874
Turn around, honey.

135
00:16:16,207 --> 00:16:18,207
And take off your hat.

136
00:16:26,749 --> 00:16:28,749
What did she say her name was?

137
00:16:28,874 --> 00:16:30,290
She didn't say anything.

138
00:16:30,416 --> 00:16:31,916
That's strange.

139
00:16:32,041 --> 00:16:33,707
What's wrong, kid?

140
00:16:34,332 --> 00:16:36,748
Cat got your tongue? Talk.

141
00:16:38,624 --> 00:16:40,040
My name is Sam.

142
00:16:41,749 --> 00:16:43,707
Scarlet's daughter.

143
00:16:44,124 --> 00:16:45,540
Yes.

144
00:16:45,666 --> 00:16:47,999
I knew it. I recognize the eyes.

145
00:16:48,124 --> 00:16:50,999
The last time we saw you, you were
still so small.

146
00:16:51,124 --> 00:16:52,665
How is your mother?

147
00:16:53,124 --> 00:16:55,790
I last saw her 15 years ago.

148
00:16:57,624 --> 00:17:01,790
Well. I guess we both have something
in common.

149
00:17:01,916 --> 00:17:06,416
Good heavens. Little Sam.
We've heard so much about you.

150
00:17:07,916 --> 00:17:10,624
You've earned yourself a considerable reputation.

151
00:17:10,749 --> 00:17:13,374
Come here. Let Aunt Madeleine hug you.

152
00:17:17,457 --> 00:17:19,457
Why are you coming back just now?

153
00:17:21,041 --> 00:17:22,207
I need weapons and...

154
00:17:24,332 --> 00:17:26,915
And probably an excuse too.

155
00:17:30,957 --> 00:17:33,040
Nice little collection.

156
00:17:33,291 --> 00:17:35,499
And you take good care of them too.

157
00:17:35,624 --> 00:17:39,290
Let me guess. You're the sentimental type.

158
00:17:39,416 --> 00:17:41,166
Romantic.

159
00:17:41,291 --> 00:17:43,749
Sentimental types don't last long.

160
00:17:43,874 --> 00:17:47,790
No.
I don't think I'm the sentimental type.

161
00:17:47,916 --> 00:17:51,791
Tommy Tomahawk.
I've been looking for him everywhere.

162
00:17:51,916 --> 00:17:53,916
Yeah. I'm sorry...

163
00:17:54,916 --> 00:17:58,999
So that's how it is. You're an idealist.

164
00:17:59,124 --> 00:18:01,665
No. Maybe I'm not a type at all.

165
00:18:01,791 --> 00:18:04,749
Everyone is some type.
-Everyone.

166
00:18:05,291 --> 00:18:08,041
Maybe I'm the professional type?

167
00:18:08,749 --> 00:18:12,582
Old school.
The "no women and no children" type.

168
00:18:13,916 --> 00:18:15,832
I don't have a problem with women.

169
00:18:15,957 --> 00:18:19,165
Gender equality. Very progressive.

170
00:18:19,291 --> 00:18:20,916
She's a feminist.

171
00:18:21,874 --> 00:18:24,915
Nice. You stay alive.

172
00:18:25,041 --> 00:18:29,541
We'll make these disappear and get you
some nice, clean books.

173
00:18:31,124 --> 00:18:32,832
You need something by Jane Austen.

174
00:18:35,332 --> 00:18:36,498
Charlotte Brontë.

175
00:18:38,041 --> 00:18:39,999
And Virginia Woolf.

176
00:18:44,124 --> 00:18:46,124
And Agatha Christie.

177
00:18:49,957 --> 00:18:51,790
For reading.

178
00:18:54,666 --> 00:18:56,749
NATHAN
HOTEL LE BONBON, ROOM 11

179
00:20:10,707 --> 00:20:12,290
Please,

180
00:20:13,416 --> 00:20:15,707
I have to take this.

181
00:20:15,832 --> 00:20:20,290
You need to disappear and thank God
that I don't feel like shooting.

182
00:20:22,999 --> 00:20:24,415
I have no choice.

183
00:20:29,249 --> 00:20:30,999
No!
-Stop it now.

184
00:21:01,624 --> 00:21:06,124
<i>You like to keep others dangling.
Not very smart, jerk.</i>

185
00:21:06,332 --> 00:21:10,832
<i>Or do you want your little princess
back in pieces?</i>

186
00:21:10,957 --> 00:21:12,540
<i>You have exactly 60 minutes</i>

187
00:21:12,666 --> 00:21:15,374
<i>to bring the money to the "Gutterball"
bowling alley.</i>

188
00:21:15,499 --> 00:21:16,665
<i>One minute late,</i>

189
00:21:16,791 --> 00:21:20,124
<i>and she'll be celebrating her ninth
birthday underground.</i>

190
00:21:20,249 --> 00:21:22,082
<i>60 minutes.</i>

191
00:21:25,707 --> 00:21:26,873
Please.

192
00:21:27,707 --> 00:21:29,123
It's about my daughter.

193
00:21:43,957 --> 00:21:45,165
Shit.

194
00:22:36,041 --> 00:22:38,207
I'll get the doctor.

195
00:22:38,332 --> 00:22:40,332
Weapons go in the cookie jar.

196
00:22:47,874 --> 00:22:50,165
Hey. Long time no see.

197
00:22:51,582 --> 00:22:53,623
And you have a new friend with you.

198
00:22:53,749 --> 00:22:55,749
What happened?
-I happened.

199
00:22:55,874 --> 00:22:59,207
Patch him up.
He needs to be fit again in ten minutes.

200
00:23:05,624 --> 00:23:08,290
He's not going anywhere. Not in ten minutes.

201
00:23:09,457 --> 00:23:11,832
Maybe never again.
-What can we do?

202
00:23:11,957 --> 00:23:15,290
"We"? "We" could stop shooting people.

203
00:23:15,416 --> 00:23:19,541
Please... my Emily. We don't have time.

204
00:23:19,666 --> 00:23:21,791
Okay. Relax and take a deep breath.

205
00:23:21,916 --> 00:23:23,416
Is that laughing gas?

206
00:23:24,207 --> 00:23:25,748
What else?

207
00:23:25,874 --> 00:23:30,374
Just patch him up. I'll be back soon.
Woe betide him if he isn't okay then.

208
00:23:36,832 --> 00:23:38,707
She can be quite annoying, can't she?

209
00:23:41,749 --> 00:23:45,499
God, tell me about it? The guy who
she shot in the stomach.

210
00:23:52,624 --> 00:23:54,999
Is it done?
-Small change of plans.

211
00:23:55,124 --> 00:23:57,124
<i>What do you mean? What is that supposed
to mean?</i>

212
00:23:57,249 --> 00:24:00,499
His daughter was kidnapped. That's why
he needed the money.

213
00:24:00,624 --> 00:24:03,457
If I'm not at the Gutterball in 15 minutes,
she dies.

214
00:24:03,582 --> 00:24:06,998
You're out of your mind. Just bring the
money here. Immediately.

215
00:24:07,124 --> 00:24:08,165
Just half an hour.

216
00:24:08,249 --> 00:24:10,165
I'll free her and get the money.

217
00:24:11,541 --> 00:24:14,041
Okay. Listen to me carefully, Sam.

218
00:24:14,749 --> 00:24:17,790
If you screw this up, they'll give you
the green light.

219
00:24:18,541 --> 00:24:21,207
<i>And I won't be able to stop them.</i>

220
00:24:21,332 --> 00:24:25,832
That's a little girl. I can't let her die.
I'm sorry.

221
00:24:27,082 --> 00:24:28,790
<i>Don't you dare hang up.</i>

222
00:24:28,916 --> 00:24:30,124
I'm sorry.
-Woe...

223
00:24:30,249 --> 00:24:31,457
Fuck.

224
00:24:46,291 --> 00:24:50,791
Drive to the Gutterball. Try to bring them
to their senses. Bring the money back.

225
00:24:53,291 --> 00:24:54,374
Wait a moment.

226
00:24:57,791 --> 00:25:02,166
By "bring them to their senses", I mean:
no guns, no knives.

227
00:25:02,291 --> 00:25:05,124
She's coming back alive. Understood?

228
00:25:05,249 --> 00:25:06,665
Yes.

229
00:25:08,332 --> 00:25:11,998
And for God's sake, be careful.

230
00:25:12,541 --> 00:25:14,332
Don't forget who you're dealing with.

231
00:25:17,832 --> 00:25:19,332
What are you waiting for? Go!

232
00:25:36,082 --> 00:25:38,540
Jim McAlester's son was among Sam's
victims.

233
00:25:41,999 --> 00:25:44,582
Are you sure it was McAlester's son?

234
00:25:44,707 --> 00:25:45,707
Yes.

235
00:25:47,457 --> 00:25:49,290
The board is on its way.

236
00:25:58,874 --> 00:26:00,624
Good God, Sam.

237
00:26:35,916 --> 00:26:38,541
Who the hell are you?

238
00:26:39,374 --> 00:26:42,582
Just someone who's bringing your money.

239
00:26:42,707 --> 00:26:43,998
I want the girl.

240
00:26:44,124 --> 00:26:46,290
Where's Daddy?

241
00:26:46,416 --> 00:26:49,249
He had an accident.

242
00:26:50,332 --> 00:26:51,707
He's sending me.

243
00:26:53,916 --> 00:26:55,707
Do you want your money or not?

244
00:27:16,874 --> 00:27:19,499
The girl is still alive.

245
00:27:19,624 --> 00:27:21,207
But if you even sneeze,

246
00:27:21,332 --> 00:27:22,748
without my permission,

247
00:27:22,874 --> 00:27:25,415
that could change quickly.

248
00:27:26,082 --> 00:27:28,123
Understood.
-Good.

249
00:27:28,249 --> 00:27:30,832
So then. See the locker behind you?

250
00:27:34,457 --> 00:27:36,998
Gun and cell phone go in the locker.

251
00:27:37,124 --> 00:27:39,040
And your clothes, too.

252
00:27:39,166 --> 00:27:41,374
Slam the door, then it locks itself.

253
00:27:41,499 --> 00:27:44,374
Go to Westfield Mall right across the street.

254
00:27:44,499 --> 00:27:46,874
You, the suitcase, the new clothes

255
00:27:46,999 --> 00:27:48,999
and the little one's cell phone.

256
00:27:50,999 --> 00:27:52,582
Seriously?

257
00:27:52,707 --> 00:27:54,873
Ten minutes.

258
00:28:14,249 --> 00:28:15,290
Hello, Sam.

259
00:28:17,541 --> 00:28:19,207
Jerk.

260
00:28:19,332 --> 00:28:20,748
Hey, Sam.
-Hello, Sam.

261
00:28:23,832 --> 00:28:24,957
Jerks.

262
00:28:27,832 --> 00:28:30,082
I really don't have time for this.

263
00:28:30,207 --> 00:28:31,582
Nathan is worried.

264
00:28:31,707 --> 00:28:35,165
He doesn't want you to do anything stupid.

265
00:28:35,291 --> 00:28:39,457
So just give us the suitcase and no one
gets hurt.

266
00:28:39,582 --> 00:28:42,207
Counteroffer: Go back to Nathan.

267
00:28:42,332 --> 00:28:44,373
Tell him I beat you up.

268
00:28:46,416 --> 00:28:49,082
Beat each other up, that looks more real.

269
00:28:50,332 --> 00:28:53,957
Very funny.
-What? No guns today?

270
00:28:54,082 --> 00:28:58,582
Nathan doesn't want us to hurt you.
At least, not too much.

271
00:28:59,791 --> 00:29:01,791
That's really touching.

272
00:29:02,707 --> 00:29:04,790
I'm trying to keep you alive, too.

273
00:29:57,499 --> 00:29:59,499
Who the hell is that?

274
00:31:58,124 --> 00:32:00,707
<i>Ground floor. Video Beast.</i>

275
00:32:43,416 --> 00:32:44,707
Pretty close.

276
00:32:45,457 --> 00:32:47,248
I had a few problems.

277
00:32:47,374 --> 00:32:49,124
We saw your solution.

278
00:32:49,249 --> 00:32:50,582
You could be a cop.

279
00:32:50,707 --> 00:32:54,040
Could a cop have done what I just did?

280
00:32:54,207 --> 00:32:55,457
I just want the little girl.

281
00:32:56,916 --> 00:32:59,041
Then we'll get along just fine.

282
00:32:59,166 --> 00:33:01,166
There's a shopping cart behind you.

283
00:33:02,332 --> 00:33:03,998
Put the suitcase in there.

284
00:33:11,749 --> 00:33:13,832
Push the cart over to us.

285
00:33:13,957 --> 00:33:16,373
And we'll get the girl to you.

286
00:33:18,207 --> 00:33:19,207
One...

287
00:33:21,666 --> 00:33:22,957
Two...

288
00:33:25,291 --> 00:33:26,624
Three.

289
00:33:36,707 --> 00:33:40,040
Everything is fine. You are safe.
I'll be right back.

290
00:33:46,416 --> 00:33:50,291
We're all filthy rich, you glorious sacks.

291
00:33:50,416 --> 00:33:51,832
Pull over, dammit.

292
00:33:52,999 --> 00:33:54,249
Shit.

293
00:34:16,541 --> 00:34:18,749
You greedy traitor!

294
00:34:37,541 --> 00:34:38,374
No.

295
00:34:52,624 --> 00:34:53,624
Shit.

296
00:35:33,332 --> 00:35:35,790
All bones still intact?
Are you bleeding anywhere?

297
00:35:35,916 --> 00:35:38,166
No.
-Internal bleeding?

298
00:35:38,291 --> 00:35:41,874
How am I supposed to know?
That would be inside.

299
00:35:42,957 --> 00:35:46,832
I'm sure you're fine. Let's go.
Don't dawdle.

300
00:35:59,707 --> 00:36:02,790
I see you idiots found my stuff.

301
00:36:02,916 --> 00:36:04,791
Das ist ein gutes Zeug, Doc.

302
00:36:04,916 --> 00:36:06,957
Sie können wirklich stolz auf sich sein.

303
00:36:09,249 --> 00:36:11,290
Damit spielt man nicht.

304
00:36:11,416 --> 00:36:13,416
Es ist nur für medizinische Zwecke.

305
00:36:21,916 --> 00:36:25,207
Und? Wer hat euch so übel zugerichtet?

306
00:36:30,207 --> 00:36:31,415
Eine Frau.

307
00:36:33,416 --> 00:36:36,457
Wegen einer Frau seht ihr aus
wie "The Walking Dead"?

308
00:36:36,582 --> 00:36:38,748
Ich hatte noch nie solche Schmerzen.

309
00:36:39,499 --> 00:36:43,999
Sie hat uns fertiggemacht.
Ich glaube, ich werde nie wieder laufen können.

310
00:36:46,082 --> 00:36:50,457
Das muss eine Epidemie sein.
Nebenan liegt einer mit ähnlichen Symptomen.

311
00:36:51,457 --> 00:36:52,457
Wie meinen Sie das?

312
00:36:52,582 --> 00:36:57,082
Ich meine, dass er auch von einer Frau
zerlegt wurde.

313
00:37:02,124 --> 00:37:03,957
Reden Sie weiter, Doc.

314
00:37:06,249 --> 00:37:08,332
Du blutest.

315
00:37:08,457 --> 00:37:12,040
Ist nur eine Schramme.
-Das kann sich entzünden.

316
00:37:12,166 --> 00:37:14,374
Würmer kriechen rein und legen Eier.

317
00:37:14,499 --> 00:37:16,332
Und dann muss dein Arm ab.

318
00:37:18,707 --> 00:37:20,707
Lernt ihr so was heute in der Schule?

319
00:37:20,832 --> 00:37:22,248
Discovery Channel.

320
00:37:23,124 --> 00:37:25,332
Zum Glück fahren wir ins Krankenhaus.

321
00:37:25,457 --> 00:37:26,957
Ist mein Daddy da?

322
00:37:29,249 --> 00:37:30,249
Ja.

323
00:37:31,207 --> 00:37:33,498
Ist er deshalb nicht gekommen?

324
00:37:33,624 --> 00:37:34,874
Ist er krank?

325
00:37:35,874 --> 00:37:36,874
Er...

326
00:37:38,249 --> 00:37:40,957
Schon gut.
Du musst nicht für ihn lügen.

327
00:37:42,166 --> 00:37:44,541
Er kommt nie, wenn er es versprochen hat.

328
00:37:51,791 --> 00:37:54,624
Komm, ich helfe dir.

329
00:37:58,832 --> 00:37:59,832
Danke.

330
00:38:02,707 --> 00:38:03,707
Gerne.

331
00:38:06,041 --> 00:38:07,332
Sicher, dass sie es ist?

332
00:38:07,457 --> 00:38:09,790
<i>Ja. Sie kam mit einem,
den sie angeschossen hat.</i>

333
00:38:09,874 --> 00:38:12,540
Hat gesagt, sie kommt ihn später wieder
abholen.

334
00:38:12,666 --> 00:38:14,957
Und das Geld?

335
00:38:15,082 --> 00:38:17,540
Sie hatte es dabei,
als wir sie zuletzt sahen.

336
00:38:17,666 --> 00:38:19,541
Dann holt es euch zurück.

337
00:38:19,666 --> 00:38:23,082
Erhält sie immer noch die
Vorzugsbehandlung?

338
00:38:31,707 --> 00:38:34,623
<i>Tut, was</i> nötig <i>ist.
-Jawoll, jawoll, jawoll.</i>

339
00:38:34,749 --> 00:38:37,415
Das nenne ich mal eine Motivationsspritze.

340
00:38:51,791 --> 00:38:53,791
Bleib schön hinter mir, okay?

341
00:39:15,041 --> 00:39:16,041
Komm mit.

342
00:40:09,999 --> 00:40:11,999
Ich geh den Arzt holen.

343
00:40:25,291 --> 00:40:29,082
Sie ist hier.
Mit einem Schuss in der Schulter.

344
00:40:34,541 --> 00:40:36,791
Vielleicht ist jetzt Zeit für Ihre Pause.

345
00:40:44,374 --> 00:40:46,290
Gut. Meine Bezahlung?

346
00:40:49,832 --> 00:40:52,332
Ist auf Ihr Konto überwiesen.

347
00:40:52,457 --> 00:40:55,582
Also... Wie lautet der Plan, Doc?

348
00:40:59,832 --> 00:41:03,332
Wenn ich ihr die verpasse, verliert sie
die Kontrolle über ihre Arme.

349
00:41:04,791 --> 00:41:09,249
Nach etwa 60 Sekunden ist sie komplett
wehrlos.

350
00:41:29,082 --> 00:41:31,498
Was hast du da?
Lass mich das verarzten.

351
00:41:31,624 --> 00:41:33,290
It's just a scratch.

352
00:41:33,416 --> 00:41:36,749
Scratches can get infected.
That's how you lose your arm.

353
00:41:37,957 --> 00:41:39,957
Yeah. I've heard that before.

354
00:41:44,791 --> 00:41:46,916
What happened to him?

355
00:41:47,041 --> 00:41:50,499
Someone shot him.
Apparently, that's pretty fatal.

356
00:41:52,082 --> 00:41:53,332
Let's get you patched up.

357
00:41:53,707 --> 00:41:56,123
No. I don't need anything.

358
00:41:56,457 --> 00:41:58,915
Believe me, you do.

359
00:41:59,541 --> 00:42:01,416
I said I don't need anything.

360
00:42:04,374 --> 00:42:06,165
I'm sorry. I didn't mean to...

361
00:42:09,666 --> 00:42:12,082
You miserable son of a bitch...

362
00:42:13,582 --> 00:42:15,082
60 seconds!

363
00:42:16,207 --> 00:42:17,998
60 seconds!

364
00:42:25,124 --> 00:42:26,707
60 seconds.

365
00:42:28,166 --> 00:42:30,457
Come on.

366
00:42:34,291 --> 00:42:37,082
Listen up. You need to help me.

367
00:42:37,207 --> 00:42:39,415
Some bad men want to hurt us.

368
00:42:39,541 --> 00:42:41,374
<i>The ones that killed my bath?</i>

369
00:42:41,499 --> 00:42:44,540
I'll explain everything later.
Right now you have to help me.

370
00:42:44,666 --> 00:42:47,582
Okay.
-Good. Grab the biggest knife.

371
00:42:48,457 --> 00:42:49,957
Don't cut yourself.

372
00:42:53,332 --> 00:42:55,582
Okay. Now grab the duct tape.

373
00:42:59,499 --> 00:43:01,374
Very good. Tape it to my hand.

374
00:43:05,499 --> 00:43:07,082
36.

375
00:43:09,541 --> 00:43:10,957
32.

376
00:43:19,916 --> 00:43:21,916
Now the gun to the other hand.

377
00:43:23,332 --> 00:43:25,373
Careful. It's loaded.

378
00:43:25,499 --> 00:43:27,707
15, 14...

379
00:43:31,457 --> 00:43:32,998
Round two, bitch!

380
00:43:35,166 --> 00:43:36,457
The dumbasses?

381
00:43:36,582 --> 00:43:39,457
You better get ready.

382
00:43:39,582 --> 00:43:41,915
Thank God it's only you three.

383
00:43:42,041 --> 00:43:44,916
I was afraid it was
going to be someone dangerous.

384
00:43:45,832 --> 00:43:50,332
You're only alive because
Nathan wanted it that way.

385
00:43:50,582 --> 00:43:53,373
Now take my finger
and put it on the trigger.

386
00:43:53,499 --> 00:43:55,165
But that ends now.

387
00:43:55,874 --> 00:43:58,707
I'm going to tear you to shreds.

388
00:43:58,832 --> 00:44:01,665
And I'm going to savor every second.

389
00:44:01,791 --> 00:44:05,457
Yeah, that's great. Can you wait a
second? I'll be right with you.

390
00:44:16,041 --> 00:44:18,166
You are very brave, Emily.

391
00:44:18,457 --> 00:44:22,623
Do me one last favor, then
you hide. Okay?

392
00:44:24,082 --> 00:44:25,082
Okay.

393
00:46:49,582 --> 00:46:51,332
Hey, dumbass.

394
00:47:27,624 --> 00:47:28,624
Emily!

395
00:47:31,624 --> 00:47:33,874
You need to pick up
the phone for me.

396
00:47:48,624 --> 00:47:49,624
Go on.

397
00:47:54,124 --> 00:47:56,124
It's okay. Just pick it up.

398
00:48:03,124 --> 00:48:07,457
You're a real rockstar.
Put it on speaker.

399
00:48:09,707 --> 00:48:11,540
<i>Open your goddamn mouth.</i>

400
00:48:11,916 --> 00:48:12,999
That was a...

401
00:48:14,332 --> 00:48:18,082
Echt beschissene Aktion, mir die drei
Volldeppen auf den Hals zu hetzen.

402
00:48:19,124 --> 00:48:21,665
Du hast uns keine Wahl gelassen, Sam.

403
00:48:21,791 --> 00:48:23,291
Man hat immer eine Wahl.

404
00:48:23,416 --> 00:48:25,332
Na gut.
Wir kriegen das wieder hin.

405
00:48:25,457 --> 00:48:27,290
Bring einfach das Geld zurück.

406
00:48:27,416 --> 00:48:30,749
<i>Das ist weg.
Der Koffer wurde in tausend Fetzen gerissen.</i>

407
00:48:39,207 --> 00:48:41,123
Das ist in der Tat unerfreulich.

408
00:48:41,999 --> 00:48:43,832
Und was jetzt?

409
00:48:43,957 --> 00:48:46,040
<i>Na, du weißt ja, wie es läuft, Sam.</i>

410
00:48:46,166 --> 00:48:49,082
Du stehst nicht mehr unter unserem Schutz.

411
00:48:49,791 --> 00:48:54,291
<i>Du hast bei deinem kleinen Massaker
vorhin die falschen Leute umgebracht.</i>

412
00:48:54,791 --> 00:48:57,166
Darunter auch Jim McAlesters Sohn.

413
00:48:58,749 --> 00:49:01,957
Aber ihr habt mich geschickt. Die Firma.

414
00:49:02,082 --> 00:49:03,707
Das spielt keine Rolle.

415
00:49:07,082 --> 00:49:09,665
Hier geht es ums Geschäft, Sam.

416
00:49:09,791 --> 00:49:13,082
Du bist auf der falschen Seite der
Bilanz gelandet.

417
00:49:13,207 --> 00:49:17,707
Also... muss die Bilanz korrigiert werden.

418
00:49:20,999 --> 00:49:23,207
Was hältst du von dieser Geschäftsidee:

419
00:49:24,249 --> 00:49:28,582
Wenn ich aus der Sache lebend rauskomme,
dann mache ich euch fertig.

420
00:49:30,624 --> 00:49:31,707
Und zwar alle.

421
00:49:33,666 --> 00:49:35,666
Nichts Geringeres hatte ich erwartet.

422
00:49:37,541 --> 00:49:38,957
Leb wohl, Sam.

423
00:50:04,749 --> 00:50:07,707
<i>Ja'?
-Mr. McAlester? Nathan hier.</i>

424
00:50:07,832 --> 00:50:10,415
<i>Ich leite die Personalabteilung
der Firma.</i>

425
00:50:10,541 --> 00:50:11,624
Was wollen Sie?

426
00:50:11,749 --> 00:50:15,165
<i>Um Krieg zwischen unseren beiden
Unternehmen zu verhindern,</i>

427
00:50:15,291 --> 00:50:19,291
<i>bieten wir Ihnen die Frau, die die
Verantwortung für Ihren Verlust trägt.</i>

428
00:50:19,416 --> 00:50:21,707
Sie hatten also nichts damit zu tun?

429
00:50:22,374 --> 00:50:25,165
Ich versichere, dass die Firma so
nicht operiert.

430
00:50:25,291 --> 00:50:29,666
Es war die eigenmächtige Aktion einer
sehr labilen Person.

431
00:50:29,791 --> 00:50:34,291
Ich schicke Ihnen ihren letzten
Aufenthaltsort. Ich hoffe, das ist für

432
00:50:36,374 --> 00:50:37,790
Sie zufriedenstellend, Sir.
Fürs Erste.

433
00:50:40,249 --> 00:50:44,290
Nimm alle mit.
Kommt erst zurück, wenn es erledigt ist.

434
00:51:10,457 --> 00:51:13,373
Es ist eine SMS von Nathan.
-Was schreibt er?

435
00:51:14,124 --> 00:51:17,915
"Tut mir leid, Kind.
Ich kann dich nicht länger beschützen."

436
00:51:18,832 --> 00:51:22,332
"Ich hab dir ein Survival-Paket für
ein paar Tage hinterlegt.

437
00:51:22,457 --> 00:51:24,248
Hol es dir und tauch unter."

438
00:51:26,041 --> 00:51:27,541
Und dann noch eine Adresse.

439
00:51:28,832 --> 00:51:30,665
Das ist hier in der Nähe.

440
00:51:31,791 --> 00:51:33,166
Und wenn es eine Falle ist?

441
00:51:48,749 --> 00:51:52,165
Drückst du mal den Knopf?
Wir parken im zweiten Untergeschoss.

442
00:52:18,666 --> 00:52:23,082
Vergiss nie, dass dein Leben nur
dank einer Achtjährigen verschont wurde.

443
00:52:23,207 --> 00:52:25,207
Acht dreiviertel.

444
00:52:27,457 --> 00:52:30,790
Entschuldige. Acht dreiviertel.

445
00:52:41,957 --> 00:52:43,582
Bist du eine Serienmörderin?

446
00:52:45,124 --> 00:52:46,124
Was?

447
00:52:47,582 --> 00:52:50,332
Nein.
Woher hast du denn den Ausdruck?

448
00:52:50,999 --> 00:52:52,165
History Channel.

449
00:52:52,291 --> 00:52:55,791
Tja. Ich bin keine Serienmörderin.

450
00:52:55,916 --> 00:52:58,457
Aber du bringst Leute um.

451
00:52:58,582 --> 00:52:59,957
Yes.

452
00:53:00,082 --> 00:53:01,957
Then you're a murderer.

453
00:53:02,082 --> 00:53:05,498
And you've killed several people.
That's a series.

454
00:53:07,374 --> 00:53:10,040
It's not quite that simple.

455
00:53:10,916 --> 00:53:14,499
Serial killers are mentally unstable.

456
00:53:14,624 --> 00:53:16,957
They have a compulsive urge to kill.

457
00:53:19,707 --> 00:53:21,207
So why do you kill?

458
00:53:23,791 --> 00:53:25,249
For money?

459
00:53:26,541 --> 00:53:30,666
That's not quite that simple either.

460
00:53:33,582 --> 00:53:36,373
Listen. You still have to help me
a little bit.

461
00:53:36,499 --> 00:53:38,165
Are your arms still paralyzed?

462
00:53:38,249 --> 00:53:40,290
Yes. Then we'll go to your mother.

463
00:53:40,416 --> 00:53:43,207
She's been gone a long time.
-Then to your grandparents.

464
00:53:43,332 --> 00:53:46,415
They're dead. -Do you have uncles?
Anyone?

465
00:53:56,082 --> 00:53:58,748
We'll think of something. Okay?

466
00:53:59,707 --> 00:54:00,790
Okay.

467
00:54:01,041 --> 00:54:04,124
Good. Now for a completely different
question.

468
00:54:05,582 --> 00:54:08,207
Can you drive a car?

469
00:54:08,332 --> 00:54:12,373
Let's go through it again. Left. Right.

470
00:54:12,499 --> 00:54:16,374
I get it. "D" means "Drive," "R" means
"Reverse."

471
00:54:16,499 --> 00:54:20,040
And you do the easy part. Accelerate
and brake.

472
00:54:20,166 --> 00:54:22,624
Don't be so cocky. Turn the key.

473
00:54:24,749 --> 00:54:25,957
Shift into "Drive."

474
00:54:27,374 --> 00:54:28,540
And go.

475
00:54:48,249 --> 00:54:50,249
Very good. Now straight ahead.

476
00:54:51,999 --> 00:54:54,874
I'm driving a car.
-Indeed.

477
00:55:03,457 --> 00:55:06,498
Emily.
Don't worry about the bullets.

478
00:55:06,624 --> 00:55:07,915
Reverse. Go!

479
00:55:11,207 --> 00:55:12,373
Sharp left.

480
00:55:14,874 --> 00:55:16,457
Shift to "Drive."
-Yes.

481
00:55:19,624 --> 00:55:20,790
Very nice.

482
00:55:21,874 --> 00:55:23,290
Sharp left.

483
00:55:23,416 --> 00:55:24,874
Faster, faster, faster!

484
00:55:30,416 --> 00:55:31,957
It's coming up... Sharp left!

485
00:55:33,707 --> 00:55:35,082
And another sharp left.

486
00:55:50,666 --> 00:55:52,249
Put it in reverse.

487
00:55:56,416 --> 00:55:57,707
Sharp right.

488
00:56:00,999 --> 00:56:02,457
Shift to "Drive."

489
00:56:07,207 --> 00:56:08,457
Sharp left.

490
00:56:09,332 --> 00:56:11,123
Put it in reverse.

491
00:56:13,957 --> 00:56:15,248
Quick, turn off the lights.

492
00:56:39,707 --> 00:56:41,915
Okay, stay very still. Duck down.

493
00:56:42,041 --> 00:56:43,749
Very good. Stay down.

494
00:56:51,791 --> 00:56:52,791
That way?

495
00:56:55,374 --> 00:56:58,165
Okay, put it back in "Drive."

496
00:56:59,832 --> 00:57:01,082
And close your eyes.

497
00:57:14,791 --> 00:57:15,999
Straight ahead.

498
00:57:22,082 --> 00:57:23,332
Keep going straight.

499
00:57:30,249 --> 00:57:31,790
Are your eyes still closed?

500
00:57:32,457 --> 00:57:34,040
Yes.
-That's good.

501
00:57:34,166 --> 00:57:35,749
Put it in reverse.

502
00:58:02,291 --> 00:58:03,832
Can I turn on the radio?

503
00:58:04,916 --> 00:58:05,999
Knock yourself out.

504
00:59:04,124 --> 00:59:06,457
Emily. Doorbell.

505
00:59:28,707 --> 00:59:30,998
You're supposed to watch our backs.

506
00:59:41,499 --> 00:59:42,915
Hi, Mom.

507
00:59:44,374 --> 00:59:45,457
Hi.

508
00:59:55,207 --> 00:59:56,290
Is that...

509
00:59:59,041 --> 01:00:00,041
Am I a grandmother?

510
01:00:01,166 --> 01:00:02,457
Oh, God, no.

511
01:00:06,124 --> 01:00:08,332
Hi. I'm Emily.

512
01:00:08,957 --> 01:00:11,123
I'm her intern.
-What?

513
01:00:11,249 --> 01:00:13,665
Emily. Come in.

514
01:00:36,082 --> 01:00:38,498
That's a hell of a story.

515
01:00:40,666 --> 01:00:41,791
It was a hell of a night.

516
01:00:45,041 --> 01:00:48,457
Wiggle your fingers.
You should feel them again soon.

517
01:00:48,582 --> 01:00:51,373
Yeah, it's starting to work.
-Excellent.

518
01:00:55,541 --> 01:00:57,707
You look really good. Are you eating enough?

519
01:00:57,832 --> 01:00:59,248
Cut the crap, Mom.

520
01:01:00,749 --> 01:01:02,874
Where have you been the last fifteen years?

521
01:01:04,124 --> 01:01:05,124
Around.

522
01:01:08,457 --> 01:01:09,873
Watching out for you.

523
01:01:12,041 --> 01:01:13,249
Making sure nothing happened to you.

524
01:01:14,457 --> 01:01:18,623
Great mother. Nice to know
you're interested in my career.

525
01:01:18,749 --> 01:01:21,957
I never wanted you to live like this.
-Well, you really screwed that up.

526
01:01:26,666 --> 01:01:30,082
I wanted to stay with you and your aunts,
but I couldn't.

527
01:01:30,791 --> 01:01:32,082
Why not?

528
01:01:34,999 --> 01:01:36,332
Because I screwed up.

529
01:01:42,374 --> 01:01:43,790
I screwed up big time.

530
01:01:45,666 --> 01:01:47,666
I was young when you were born.

531
01:01:48,999 --> 01:01:51,832
I followed your father here,
and when he died,

532
01:01:51,957 --> 01:01:53,123
when he was murdered...

533
01:01:55,957 --> 01:01:59,290
When he was murdered, you were just a baby.
I had nothing.

534
01:01:59,916 --> 01:02:01,666
No money, no home.

535
01:02:02,541 --> 01:02:05,207
I knew Anna May through your father's work.

536
01:02:06,124 --> 01:02:08,415
She and the aunts took us in.

537
01:02:09,541 --> 01:02:11,457
Best years of my life.

538
01:02:11,582 --> 01:02:12,998
Mine too.

539
01:02:16,832 --> 01:02:20,207
Twelve years later, I found out
who shot your father.

540
01:02:21,749 --> 01:02:23,165
The Russians?

541
01:02:23,874 --> 01:02:25,332
The ones from the diner?

542
01:02:26,166 --> 01:02:30,666
Once I knew, I couldn't let him
walk around and enjoy his life

543
01:02:31,291 --> 01:02:33,374
after what he'd done to us.

544
01:02:35,041 --> 01:02:39,332
But he was under the Company's protection.
So it came at a cost.

545
01:02:40,082 --> 01:02:42,998
Once I killed him,
I was fair game.

546
01:02:49,457 --> 01:02:51,457
I couldn't take you with me.

547
01:02:54,332 --> 01:02:56,915
I couldn't risk your life.

548
01:02:59,332 --> 01:03:02,123
Nathan had to promise
to protect you.

549
01:03:05,874 --> 01:03:07,415
I guess that's over now.

550
01:03:10,624 --> 01:03:14,415
I regret pulling that trigger every day.

551
01:03:14,541 --> 01:03:16,582
But I just couldn't help it.

552
01:03:21,374 --> 01:03:22,790
I'm sorry.

553
01:03:35,249 --> 01:03:37,457
Does the little one know about you
and her dad?

554
01:03:37,582 --> 01:03:38,582
No.

555
01:03:40,874 --> 01:03:44,832
But she's smart. She'll figure it out.

556
01:03:45,791 --> 01:03:47,291
And what happens then?

557
01:04:04,499 --> 01:04:06,749
I think there's a bad man out there.

558
01:04:12,666 --> 01:04:13,874
We have to get out of here.

559
01:04:18,874 --> 01:04:21,582
So, what's the plan?
-Will you push the button?

560
01:04:21,707 --> 01:04:24,207
What plan?
-Oh come on. You always have one.

561
01:04:24,332 --> 01:04:26,915
What is it? An escape tunnel?
A weapons cache?

562
01:04:27,041 --> 01:04:29,207
I called an über.
-Are you kidding me?

563
01:04:29,332 --> 01:04:30,332
No. -An über.

564
01:04:30,457 --> 01:04:32,582
What is this crap? I know you.

565
01:04:32,707 --> 01:04:35,957
You make plans. And then you make
plans for further plans.

566
01:04:36,082 --> 01:04:40,582
You've got foam in your mouth.
It doesn't suit you.

567
01:05:01,541 --> 01:05:02,874
Get them.

568
01:05:08,124 --> 01:05:11,499
Don't worry about it.
It can happen to anyone.

569
01:05:11,624 --> 01:05:14,999
My hand is still numb.
-Sure it is.

570
01:05:15,124 --> 01:05:17,957
It really is. -I know.

571
01:05:28,707 --> 01:05:31,790
Okay. After you, ladies.
Let's go.

572
01:05:31,916 --> 01:05:33,791
Hurry!

573
01:05:33,916 --> 01:05:37,332
Where are we going?
-To Narnia. Get in.

574
01:05:37,457 --> 01:05:39,123
Get in there. -All right.

575
01:05:52,166 --> 01:05:54,916
No plan, huh?
-This is a bad time.

576
01:05:56,082 --> 01:05:57,415
Out of the way.

577
01:06:02,874 --> 01:06:05,040
Do you need help, Mom?
-No, thank you.

578
01:06:05,166 --> 01:06:09,666
I think I'm perfectly capable
of kicking in a shitty little gate.

579
01:06:47,707 --> 01:06:51,290
The walk-in is a pigsty.
It's an untenable situation.

580
01:07:01,332 --> 01:07:02,498
Come with me.

581
01:07:02,624 --> 01:07:04,540
Are you crazy?
-We have to get out of here.

582
01:07:04,666 --> 01:07:07,624
Where to? Your plan was to come here.

583
01:07:07,749 --> 01:07:10,415
That was ages ago. -Mom.

584
01:07:10,541 --> 01:07:12,541
I'm not going in there.
-Listen, Mom.

585
01:07:12,666 --> 01:07:14,999
We need weapons, a car, a hideout.

586
01:07:15,124 --> 01:07:17,415
I don't even know if they'll let me in.

587
01:07:17,541 --> 01:07:19,541
We'll see soon enough.

588
01:07:45,207 --> 01:07:47,998
For the record: I think this is a bad idea.

589
01:08:01,374 --> 01:08:02,374
Madeleine?

590
01:08:08,874 --> 01:08:11,999
Girls, I think I see a ghost.

591
01:08:16,874 --> 01:08:19,165
Hi, Madeleine. -Hi, Scarlet.

592
01:08:19,291 --> 01:08:21,291
Florence.

593
01:08:22,832 --> 01:08:27,332
Hi, Anna May.
-No. No, you don't get to say anything.

594
01:08:28,416 --> 01:08:31,416
You're a ghost. And ghosts can't talk.

595
01:08:31,541 --> 01:08:34,832
You know how I know that?
-Can we sort this out later?

596
01:08:34,957 --> 01:08:37,123
Because if ghosts could talk,

597
01:08:37,249 --> 01:08:39,749
they'd say something
before they disappeared.

598
01:08:39,874 --> 01:08:43,165
Or leave a message. But they can't.

599
01:08:43,291 --> 01:08:45,999
Therefore, you're a ghost.

600
01:08:46,791 --> 01:08:48,416
I'm sorry. -Fuck you.

601
01:08:48,541 --> 01:08:50,832
Please, Anna May.
Not in front of the child.

602
01:08:50,957 --> 01:08:54,665
Fine. Screw you.

603
01:08:54,791 --> 01:08:56,707
Screw you.
-Screw you!

604
01:09:01,957 --> 01:09:05,082
And why is there a toddler
at our workplace?

605
01:09:06,874 --> 01:09:10,207
The short version?
-Please.

606
01:09:10,332 --> 01:09:13,040
Her father was killed,
and she has no home.

607
01:09:13,166 --> 01:09:17,666
The company fired me and fed me
to McAlester's kill squad.

608
01:09:18,374 --> 01:09:19,957
And that's why you're here?

609
01:09:20,082 --> 01:09:21,873
Are we intruding?

610
01:09:21,999 --> 01:09:23,707
Possibly, yes.

611
01:09:23,832 --> 01:09:27,873
You seem to bring war
every time you show up.

612
01:09:30,207 --> 01:09:31,832
You bring your problems...

613
01:09:32,749 --> 01:09:34,290
We need to reschedule this.

614
01:09:38,082 --> 01:09:40,498
I agree.
Let's go downstairs.

615
01:09:59,082 --> 01:10:02,123
Go and take Emily.
I'll buy you some time.

616
01:10:04,582 --> 01:10:06,582
I think I'd rather stay here.

617
01:10:09,457 --> 01:10:11,040
No.

618
01:10:11,166 --> 01:10:12,707
I screwed up.

619
01:10:13,374 --> 01:10:15,207
I'll straighten it out.

620
01:10:16,207 --> 01:10:19,040
I'll see you at the diner
when I'm done with them.

621
01:10:19,707 --> 01:10:20,707
Go.

622
01:10:22,166 --> 01:10:23,291
Please.

623
01:10:25,707 --> 01:10:26,707
Come with me.

624
01:10:29,291 --> 01:10:33,166
Are you sure you don't need help?
Some target practice would suit me.

625
01:10:33,457 --> 01:10:37,415
Anna May is right.
I shouldn't have dragged you into this.

626
01:10:47,499 --> 01:10:48,540
I'm staying with you.

627
01:10:50,416 --> 01:10:52,207
No. You're not.

628
01:10:52,791 --> 01:10:55,041
You're going to the basement,
to safety.

629
01:10:55,166 --> 01:10:57,624
But you need me.
I'm your intern.

630
01:10:57,749 --> 01:11:00,832
Okay, listen up.
The bad men are coming.

631
01:11:00,957 --> 01:11:02,915
You have to go with my mother.

632
01:11:03,041 --> 01:11:05,499
No. I want to stay with you.

633
01:11:05,624 --> 01:11:06,874
You can't.
-Why?

634
01:11:06,999 --> 01:11:07,999
Because...

635
01:11:12,874 --> 01:11:15,332
Because I killed your father.

636
01:11:16,291 --> 01:11:19,457
You're lying. You just want to get rid of me.

637
01:11:22,082 --> 01:11:26,582
Your Dad, he...
He stole money from very bad people.

638
01:11:28,207 --> 01:11:30,207
And they hired me.

639
01:11:31,791 --> 01:11:33,416
And I shot him.

640
01:11:45,249 --> 01:11:47,207
Come with me. Let's go downstairs.

641
01:11:56,291 --> 01:11:59,249
I need weapons.
-Check the consultants.

642
01:12:33,041 --> 01:12:35,457
I have to help her.
-Do you want my permission?

643
01:12:35,582 --> 01:12:38,498
I can't run away again.
-Why? You're good at it.

644
01:12:38,624 --> 01:12:42,499
I'm sorry I didn't give up back then
and stayed with you guys.

645
01:12:52,082 --> 01:12:55,498
You're just a person.
You messed up.

646
01:12:55,624 --> 01:12:59,207
It must have been unimaginably painful
to give her up.

647
01:13:12,291 --> 01:13:13,791
To give up all of us.

648
01:13:15,166 --> 01:13:17,457
She became a remarkable woman.

649
01:13:19,291 --> 01:13:20,582
THINK AND GROW RICH

650
01:13:25,541 --> 01:13:27,416
I didn't want her to live like this.

651
01:13:27,541 --> 01:13:28,541
Lass mich in Ruhe.

652
01:13:34,749 --> 01:13:36,124
Vielleicht ist es Schicksal.

653
01:13:36,249 --> 01:13:39,124
Oder sie wollte einfach so sein
wie ihre Mutter.

654
01:13:39,249 --> 01:13:41,415
Wenn Reden nicht weiterhilft

655
01:13:49,666 --> 01:13:50,749
Ihr habt mir gefehlt.

656
01:14:01,457 --> 01:14:03,790
Wir haben diese Ladys für dich
aufbewahrt.

657
01:14:09,832 --> 01:14:11,790
Wir sehen uns dann im Diner.

658
01:14:11,916 --> 01:14:15,374
Kommt heil wieder, okay? Alle beide.

659
01:15:30,749 --> 01:15:31,999
Wer zum Teufel...

660
01:16:17,124 --> 01:16:19,665
Irgendwas gebrochen? Blutest du?

661
01:16:19,791 --> 01:16:22,041
Mir geht's gut.
-Innere Blutungen?

662
01:16:23,832 --> 01:16:25,332
Ich glaub, da kommen mehr.

663
01:16:25,457 --> 01:16:27,373
Fällt es so schwer, danke zu sagen?

664
01:16:28,416 --> 01:16:30,791
Du kannst noch gehen.
Ich geb dir Deckung.

665
01:16:31,374 --> 01:16:33,707
Und den ganzen Spaß verpassen?

666
01:16:39,707 --> 01:16:41,165
"Die Wolfsfrau"

667
01:16:43,457 --> 01:16:45,707
"Befreie die innere Kraft"
-Munition?

668
01:16:45,832 --> 01:16:47,748
"Wie man Freunde gewinnt"

669
01:17:06,291 --> 01:17:08,791
Du hättest nicht diesen Beruf
wählen sollen.

670
01:17:08,916 --> 01:17:12,999
Soll das ein Witz sein, Mom? Du bist
abgehauen.

671
01:17:13,124 --> 01:17:16,415
Leute umbringen war das Einzige,
wovon ich Ahnung hatte.

672
01:17:16,541 --> 01:17:19,999
Okay, rückblickend war es
kein gutes Umfeld für ein Kind.

673
01:17:20,124 --> 01:17:21,540
Ach, echt?

674
01:17:22,916 --> 01:17:24,582
Aber es hat dich geprägt.

675
01:17:24,707 --> 01:17:26,415
Zumindest da sind wir uns einig.

676
01:17:39,499 --> 01:17:42,874
Und du bist eine starke, kluge,
beeindruckende junge Frau.

677
01:17:45,124 --> 01:17:48,457
Mit niemandem auf der Welt
würde ich lieber Leute umbringen.

678
01:17:50,041 --> 01:17:51,249
Danke, Mom.

679
01:17:52,374 --> 01:17:55,915
Du bist so stark.
Du bist unmöglich erst acht dreiviertel.

680
01:17:56,041 --> 01:17:57,041
Bin ich aber.

681
01:17:57,166 --> 01:18:00,457
Sicher, dass es nicht 28,75 sind?

682
01:18:07,999 --> 01:18:10,665
Anna May. Madeleine. Seht mal her.

683
01:18:21,666 --> 01:18:23,582
Wir werden nicht verschwinden.

684
01:18:23,707 --> 01:18:26,623
Scarlet ist Bibliothekarin,
Arschloch hin oder...

685
01:18:26,749 --> 01:18:28,707
Keine schlimmen Wörter.
-Ja.

686
01:18:29,166 --> 01:18:31,624
Also, diese...
-Deppen?

687
01:18:31,749 --> 01:18:36,249
...Deppen da haben gerade
den größten Fehler ihres Lebens begangen,

688
01:18:36,999 --> 01:18:40,957
als sie die Bibliothek betraten
und unsere Familie bedrohten.

689
01:18:41,249 --> 01:18:45,749
Die werden uns nicht mehr schikanieren
oder einschüchtern. Das endet hier und jetzt.

690
01:18:46,791 --> 01:18:49,499
Madeleine, du machst den Van fertig.

691
01:18:49,624 --> 01:18:54,124
Florence, wir beide gehen da hoch
und dünnen die Herde aus.

692
01:18:54,374 --> 01:18:58,874
Wir werden den Himmel auf diese
kleinen Barschflicker niederregnen lassen.

693
01:18:59,374 --> 01:19:01,207
Wer ist dafür?
-Ich.

694
01:19:01,332 --> 01:19:02,332
Ich.

695
01:19:03,624 --> 01:19:04,624
Ich.

696
01:19:07,374 --> 01:19:08,832
Antrag angenommen.

697
01:20:13,374 --> 01:20:15,165
Meinst du, du hättest 'ne Chance?

698
01:20:15,291 --> 01:20:17,332
Ich habe eine ganze Armee dabei.

699
01:20:17,457 --> 01:20:19,707
Ach ja? Ich habe meine Mom dabei.

700
01:20:28,082 --> 01:20:30,415
Ich wünschte, wir hätten mehr Zeit,
Mom.

701
01:20:30,541 --> 01:20:32,916
Quality over quantity.

702
01:20:35,291 --> 01:20:37,207
Chin up.

703
01:20:37,332 --> 01:20:38,748
Just come on out.

704
01:20:38,874 --> 01:20:41,957
Then I'll put a bullet through your
head. It'll be quick.

705
01:20:43,707 --> 01:20:45,123
Go fuck yourself.

706
01:20:48,166 --> 01:20:51,416
If this turns into hard work, I'll
shoot you in the stomach.

707
01:20:51,541 --> 01:20:53,707
Then we'll really have some fun.

708
01:21:03,499 --> 01:21:04,874
Hey, dumbasses.

709
01:21:15,124 --> 01:21:17,832
Hey, idiots. Catch!

710
01:22:12,416 --> 01:22:16,207
Idiots to the left.
Morons to the right.

711
01:22:16,332 --> 01:22:18,915
The rest of you assholes take them out.

712
01:23:18,124 --> 01:23:19,124
Put it on.

713
01:23:29,166 --> 01:23:33,666
I'm gonna make some noise now. So
be loud. Will you do that for me?

714
01:25:30,082 --> 01:25:33,415
Sam! Reload.

715
01:30:18,166 --> 01:30:20,166
You've got something in your hair.

716
01:30:24,666 --> 01:30:26,291
Just a tooth.

717
01:30:52,124 --> 01:30:53,957
He has Emily.

718
01:30:56,249 --> 01:30:58,415
I couldn't save her.

719
01:30:58,541 --> 01:31:02,166
It's okay. We'll get her back.

720
01:31:16,166 --> 01:31:20,666
How nice that a child was in the
library again.

721
01:32:09,999 --> 01:32:10,999
Little joy

722
01:32:11,124 --> 01:32:13,915
remains for me in life.

723
01:32:14,041 --> 01:32:17,041
And little terror has the grave.

724
01:32:17,166 --> 01:32:20,666
Did I have to say goodbye

725
01:32:20,791 --> 01:32:24,207
to him
who I love more than my life.

726
01:32:49,041 --> 01:32:50,541
<i>Well, that was exciting.</i>

727
01:32:50,666 --> 01:32:53,332
<i>I haven't killed anyone in a
long time.</i>

728
01:32:53,457 --> 01:32:55,873
I want to talk to Emily.

729
01:32:55,999 --> 01:32:59,832
<i>It's really tragic what happens
to orphans in our industry.</i>

730
01:32:59,957 --> 01:33:03,165
<i>You know?
That's really pretty sad.</i>

731
01:33:05,957 --> 01:33:07,957
What do you want?

732
01:33:08,082 --> 01:33:10,207
<i>My uncle really wants to meet you.</i>

733
01:33:10,332 --> 01:33:14,832
<i>He says skinning you alive
would make his grief work easier.</i>

734
01:33:16,166 --> 01:33:18,124
<i>That's not too much to ask.</i>

735
01:33:18,249 --> 01:33:22,749
If I come, you let Emily go. And
nothing will happen to anyone else.

736
01:33:29,207 --> 01:33:31,373
<i>Okay, we have a deal.</i>

737
01:33:31,499 --> 01:33:33,082
At the diner.

738
01:33:33,207 --> 01:33:34,832
<i>Can't wait.</i>

739
01:33:36,249 --> 01:33:37,249
We have to go.

740
01:33:37,957 --> 01:33:41,332
You can't just deliver yourself to
these animals.

741
01:33:41,457 --> 01:33:43,707
They only come to the diner unarmed.

742
01:33:43,832 --> 01:33:46,832
It's the only chance for Emily.
-It's suicide.

743
01:33:46,957 --> 01:33:48,665
Does anyone have a better idea?

744
01:33:53,041 --> 01:33:55,166
No, not at the moment.

745
01:33:56,666 --> 01:33:58,666
<i>I don't know you like this, Mom.</i>

746
01:34:01,041 --> 01:34:02,666
You always have a plan.

747
01:34:03,624 --> 01:34:04,624
I'm sorry.

748
01:34:10,416 --> 01:34:12,416
Then this is probably goodbye.

749
01:34:48,374 --> 01:34:50,915
They're waiting for you, honey.

750
01:34:51,041 --> 01:34:52,457
Thank you, Rose.

751
01:35:12,874 --> 01:35:14,499
Hat dir einer wehgetan?

752
01:35:19,749 --> 01:35:22,707
Es war ein langer Tag.

753
01:35:22,832 --> 01:35:24,873
Aber bald ist es vorbei, okay?

754
01:35:26,582 --> 01:35:27,665
Okay.

755
01:35:39,041 --> 01:35:41,291
Du bist ein besonderes Kind, Emily.

756
01:35:42,791 --> 01:35:45,749
Ich hätte sehr gern Zeit, dich
besser kennenzulernen.

757
01:36:01,541 --> 01:36:03,166
Ich bin Jim.

758
01:36:04,041 --> 01:36:05,249
Samantha.

759
01:36:07,999 --> 01:36:12,499
Weißt du, Samantha, ich habe mich
eigentlich immer als Feminist betrachtet.

760
01:36:15,541 --> 01:36:19,332
Als meine älteste Tochter geboren
wurde, war ich überglücklich.

761
01:36:20,499 --> 01:36:22,499
Hab das halbe Haus pink gestrichen.

762
01:36:23,207 --> 01:36:26,790
Überall Einhörner und Lollis.

763
01:36:28,749 --> 01:36:30,749
Dann kam meine zweite Tochter.

764
01:36:32,082 --> 01:36:34,082
Und die dritte. Und die vierte.

765
01:36:36,416 --> 01:36:37,832
Mädchen.

766
01:36:39,374 --> 01:36:42,249
Ständig am Flüstern beim Abendessen.

767
01:36:44,124 --> 01:36:46,457
Ständig am Kichern in dunklen Ecken.

768
01:36:49,291 --> 01:36:53,707
Ich liebe meine Töchter. Aber ich
verstehe sie nicht.

769
01:36:57,457 --> 01:36:59,165
Dann kam mein Sohn zur Welt.

770
01:37:00,916 --> 01:37:03,749
Das war anders. Einfach.

771
01:37:06,582 --> 01:37:08,582
Wir haben einander verstanden.

772
01:37:10,291 --> 01:37:12,291
Ich war nicht mehr allein.

773
01:37:19,707 --> 01:37:24,207
Ich weiß... Es war nur ein Job
für dich,

774
01:37:24,541 --> 01:37:28,957
und er war am falschen Ort zur
falschen Zeit.

775
01:37:31,457 --> 01:37:33,332
Aber das spielt alles keine Rolle.

776
01:37:33,957 --> 01:37:36,873
Denn du hast ihn mir genommen.

777
01:37:40,916 --> 01:37:43,499
Ich werde dir Schreckliches antun,
Samantha.

778
01:37:45,666 --> 01:37:48,832
Du wirst mehr leiden, als du je für
möglich gehalten hast.

779
01:37:50,666 --> 01:37:55,166
Denn du hast mich wieder zu einem
Fremden in meinem eigenen Haus gemacht.

780
01:37:56,874 --> 01:38:01,374
Auch wenn es nichts ändert: Das mit
Ihrem Sohn tut mir sehr leid.

781
01:38:04,916 --> 01:38:06,916
Danke, Samantha.

782
01:38:09,707 --> 01:38:11,707
Lassen Sie nur das Mädchen gehen.

783
01:38:12,916 --> 01:38:13,957
Noch nicht.

784
01:38:17,582 --> 01:38:19,415
Wir hatten eine Abmachung.

785
01:38:19,541 --> 01:38:22,207
Und ich stehe zu meinem Wort.

786
01:38:22,332 --> 01:38:25,248
Ich werde die Kleine laufen lassen.
Unversehrt.

787
01:38:27,832 --> 01:38:30,415
Aber erst muss sie zusehen, was
ich dir antue.

788
01:38:35,416 --> 01:38:36,832
Bitte.

789
01:38:38,874 --> 01:38:42,749
Bitte, ich mache alles, was Sie wollen.

790
01:38:44,166 --> 01:38:48,624
Fang doch jetzt noch nicht an zu
betteln. Dafür ist später reichlich Zeit.

791
01:38:50,124 --> 01:38:51,832
Alles gut? Kann ich was bringen?

792
01:38:51,957 --> 01:38:52,957
Nein, danke.

793
01:38:53,082 --> 01:38:55,457
Vielleicht Kaffee oder Apfelkuchen?

794
01:38:55,582 --> 01:38:59,790
Wenn ich es noch einmal sagen muss,
wird das Konsequenzen haben.

795
01:39:08,291 --> 01:39:09,291
Hi, Liebling.

796
01:39:11,332 --> 01:39:12,373
Hi, Mom.

797
01:39:13,249 --> 01:39:15,457
Da hatte ich wohl doch einen Plan.

798
01:39:29,541 --> 01:39:31,582
Sieht so aus.

799
01:39:31,707 --> 01:39:34,998
Bring bitte Emily raus. Kinder haben
hier nichts verloren.

800
01:39:35,124 --> 01:39:38,290
Haltet euch da raus, Ladys. Das ist
nicht euer Kampf.

801
01:39:39,207 --> 01:39:41,582
Staying out of it ends now.

802
01:39:41,707 --> 01:39:43,665
Everyone has to pick a side.

803
01:39:43,791 --> 01:39:45,207
Am I right, ladies?

804
01:43:27,166 --> 01:43:28,166
Emily.

805
01:44:01,957 --> 01:44:04,832
I'm so sorry I killed your father.

806
01:44:06,207 --> 01:44:08,373
If I could undo it...

807
01:44:08,499 --> 01:44:11,957
I know. But you tried to save him.

808
01:44:13,874 --> 01:44:14,874
Still.

809
01:44:16,624 --> 01:44:18,624
And you saved me.

810
01:44:23,207 --> 01:44:24,623
Thank you.

811
01:44:25,624 --> 01:44:28,999
And I know you just pulled the trigger.

812
01:44:30,291 --> 01:44:33,499
I know someone else gave you
the order to do it.

813
01:44:34,249 --> 01:44:36,332
Who sent you after my father?

814
01:44:46,832 --> 01:44:49,748
There's a group of men,
called "the Company."

815
01:44:53,541 --> 01:44:56,582
There's a little girl scout.

816
01:44:56,707 --> 01:44:58,873
Wave her off.

817
01:44:58,999 --> 01:45:00,624
No, wait.

818
01:45:02,082 --> 01:45:04,915
That have been in business
for a very, very long time.

819
01:45:06,666 --> 01:45:11,166
They make the rules and change
them whenever they feel like it.

820
01:45:17,582 --> 01:45:19,582
They think they're untouchable.

821
01:45:22,207 --> 01:45:25,040
They think they can get away with
anything.

822
01:45:26,582 --> 01:45:29,332
But they can't. Can they?

823
01:45:31,999 --> 01:45:34,082
No, they can't.

824
01:45:36,541 --> 01:45:37,957
Not anymore.

825
01:45:43,249 --> 01:45:46,790
Well, look what we have here.
Who do we have here?

826
01:45:46,916 --> 01:45:48,832
I'm selling cookies.

827
01:45:48,957 --> 01:45:51,832
Oh, really? And where are they?

828
01:45:53,791 --> 01:45:58,291
You're the little one I've
heard so much about, right?

829
01:46:04,207 --> 01:46:07,832
They think so little of me that
they send a child to do the dirty work?

830
01:46:07,957 --> 01:46:09,582
I'm offended.

831
01:46:18,124 --> 01:46:20,040
"Look into your heart"?

832
01:46:28,582 --> 01:46:30,207
Shit.

833
01:46:32,874 --> 01:46:35,832
<i>Can you hear me?
-Loud and clear.</i>

834
01:46:35,957 --> 01:46:37,790
<i>We are both safe and sound.</i>

835
01:46:37,957 --> 01:46:39,582
And that's how it's gonna stay.

836
01:46:39,707 --> 01:46:42,665
<i>Come on, Sam.
You know I don't decide that.</i>

837
01:46:42,791 --> 01:46:45,832
You're gonna get a chance to
end this right now.

838
01:46:46,499 --> 01:46:50,207
My mom fucked up years ago
and pulled the wrong trigger.

839
01:46:50,332 --> 01:46:52,707
I'm not gonna make that mistake.

840
01:46:52,832 --> 01:46:57,040
<i>That little girl standing in
front of you will have a future.</i>

841
01:46:57,166 --> 01:47:01,082
Go to the partners and tell them
that we know where they work

842
01:47:01,207 --> 01:47:02,207
and where they live.

843
01:47:02,332 --> 01:47:06,207
We can kill them a hundred times
over without them ever seeing us coming.

844
01:47:07,874 --> 01:47:12,374
Tell them that their lives were
spared because of an eight-year-old.

845
01:47:12,666 --> 01:47:14,541
Eight and three quarters.

846
01:47:15,291 --> 01:47:17,582
Excuse me. Eight and three quarters.

847
01:47:18,624 --> 01:47:19,624
Got it?

848
01:47:19,749 --> 01:47:21,249
Got it.

849
01:47:21,374 --> 01:47:24,540
<i>And now close your eyes and count to ten.</i>

850
01:47:24,666 --> 01:47:25,791
<i>Slowly.</i>

851
01:47:28,791 --> 01:47:32,957
One. Two. Three.

852
01:47:34,624 --> 01:47:39,124
<i>Four. Five. Six. Seven.</i>

853
01:47:40,999 --> 01:47:43,874
Eight. Nine.

854
01:47:47,166 --> 01:47:48,166
Ten.

855
01:48:11,832 --> 01:48:13,707
Can I drive?

856
01:48:13,832 --> 01:48:15,248
No.
-No.

857
01:48:16,374 --> 01:48:18,374
Can I turn on the radio then?

858
01:48:20,916 --> 01:48:22,916
Knock yourself out, baby.

859
01:48:25,332 --> 01:48:28,540
<i>Okay, people.
Time to hit the road.</i>

860
01:48:28,666 --> 01:48:32,457
<i>Good luck.
See you on the other side.</i>
Powered by translatesubtitles.org