TranslateSubtitles.org

Sueños-de-libertad-(2024)-S01E158.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,840 --> 00:00:10,680
Our main stores
are noticing the shortages.

2
00:00:10,720 --> 00:00:12,400
Yes, and we can't send him this.

3
00:00:12,440 --> 00:00:13,680
No way.

4
00:00:13,720 --> 00:00:15,840
Put in whatever quantity you want.

5
00:00:15,880 --> 00:00:18,240
How do you mean
I can put in whatever quantity I want?

6
00:00:18,280 --> 00:00:21,360
-Yes, whatever you need
to disappear from the life

7
00:00:21,400 --> 00:00:23,240
of my son forever.

8
00:00:23,280 --> 00:00:24,640
What do you want me to tell you?

9
00:00:24,680 --> 00:00:27,880
That, if you don't return the
formula, I'll report you tomorrow.

10
00:00:27,920 --> 00:00:30,600
It's up to you if you want the
truth about your family to be known.

11
00:00:30,640 --> 00:00:33,480
That means that Valentín's corpse
is not there.

12
00:00:33,520 --> 00:00:35,760
Begoña, don't despair,
we've only just started.

13
00:00:35,800 --> 00:00:38,280
We will continue the search tomorrow,
when dawn breaks.

14
00:00:38,320 --> 00:00:41,160
I should have chosen
a winning horse.

15
00:00:41,200 --> 00:00:43,440
Because you, of course, are not.

16
00:00:43,480 --> 00:00:44,880
Close the door when you leave.

17
00:00:44,920 --> 00:00:46,800
Good afternoon.

18
00:00:46,840 --> 00:00:51,120
-Fina, I introduce you to Jacinto,
the new store clerk.

19
00:00:51,160 --> 00:00:54,400
I myself saw them this morning
frolicking like animals in a house

20
00:00:54,440 --> 00:00:56,040
past the Alameda.

21
00:00:56,080 --> 00:00:57,680
You are a whore.

22
00:00:57,720 --> 00:00:59,480
Whore, more than a whore.

23
00:00:59,520 --> 00:01:01,760
How dare you do this to me,
Begoña?

24
00:01:01,800 --> 00:01:04,120
Jesus, let her go! Let her go!
Andrés, stop.

25
00:01:04,160 --> 00:01:05,680
He is your brother.
I'm going to kill you!

26
00:01:05,720 --> 00:01:08,240
Let him go! He is your brother.
Stop, for God's sake!

27
00:01:21,320 --> 00:01:23,640
Dreams of freedom.

28
00:01:23,680 --> 00:01:25,920
Living in another way.

29
00:01:25,960 --> 00:01:30,240
Wings to fly
where the soul wants.

30
00:01:30,280 --> 00:01:32,360
Dreams of freedom.

31
00:01:32,400 --> 00:01:34,560
The heart does not wait.

32
00:01:34,600 --> 00:01:38,720
Is asking for another chance.

33
00:01:38,760 --> 00:01:41,040
Dreams of freedom.

34
00:01:41,080 --> 00:01:43,240
Even if the past hurts.

35
00:01:43,280 --> 00:01:45,400
Start again.

36
00:01:45,440 --> 00:01:47,600
Love whoever I want.

37
00:01:47,640 --> 00:01:49,760
Shout my truth to them.

38
00:01:49,800 --> 00:01:53,680
Live without fear and without
looking back.

39
00:01:53,720 --> 00:01:56,640
Oh...

40
00:02:09,920 --> 00:02:13,600
Dreams of freedom.

41
00:02:42,920 --> 00:02:45,120
Aren't you going to give me
a good morning?

42
00:02:46,160 --> 00:02:48,600
Good morning.
And that's it?

43
00:02:48,640 --> 00:02:51,640
Aren't you going to say anything
else? I'm in a hurry.

44
00:02:51,680 --> 00:02:53,920
I have a patient to attend to
first thing in the morning.

45
00:02:53,960 --> 00:02:55,960
I hope that patient
is not my brother.

46
00:02:56,000 --> 00:02:57,400
Let me go, Jesus!

47
00:02:57,440 --> 00:02:59,200
Whether you like it or not, you
are going to listen to me.

48
00:02:59,240 --> 00:03:01,760
Control yourself.
You already put on a show last night.

49
00:03:01,800 --> 00:03:04,520
That I put on the show?
That I put on the show?

50
00:03:04,560 --> 00:03:06,560
For God's sake!
This house has become

51
00:03:06,600 --> 00:03:08,040
in a three-ring circus.

52
00:03:08,080 --> 00:03:09,560
Look, I'm not going to deny that.

53
00:03:09,600 --> 00:03:12,160
But your affair with Andrés
doesn't surprise me.

54
00:03:12,200 --> 00:03:14,680
No.
Obviously, I always suspected it.

55
00:03:14,720 --> 00:03:17,800
You gave me reasons.
But I thought you were a lady.

56
00:03:17,840 --> 00:03:19,600
A lady?

57
00:03:19,640 --> 00:03:21,520
Don't I have the right to feel?

58
00:03:22,560 --> 00:03:25,440
I thought that with so much charity
work and so much concern

59
00:03:25,480 --> 00:03:28,000
for others,
you would never be unfaithful.

60
00:03:28,040 --> 00:03:29,440
But look at you.

61
00:03:29,480 --> 00:03:32,560
You don't even feel guilty
for cheating on me.

62
00:03:32,600 --> 00:03:35,400
Don't be vulgar, please.
Vulgar, says the goody-two-shoes.

63
00:03:35,440 --> 00:03:37,640
And she's still giving lessons
in education

64
00:03:37,680 --> 00:03:39,600
despite being
a miserable adulteress?

65
00:03:39,640 --> 00:03:41,800
But how does that square with your
morality, Begoña?

66
00:03:41,840 --> 00:03:44,160
I don't know. You tell me.
You've been practicing for years.

67
00:03:44,200 --> 00:03:46,120
I didn't end
our marriage.

68
00:03:46,160 --> 00:03:48,080
Because you missed the shot
you fired at me.

69
00:03:48,120 --> 00:03:49,800
That day our marriage ended.

70
00:03:49,840 --> 00:03:52,000
Don't be a liar.
Don't be a liar.

71
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
You were already involved with
Andrés back then.

72
00:03:54,800 --> 00:03:56,840
And you took my daughter
to run away with him.

73
00:03:56,880 --> 00:03:59,840
I took her to keep her
safe from you, Jesús.

74
00:03:59,880 --> 00:04:01,640
But how can you do this to me?

75
00:04:03,520 --> 00:04:06,880
And the worst thing of all
is that you don't even regret it.

76
00:04:06,920 --> 00:04:10,200
The only thing I regret
is marrying you.

77
00:04:11,600 --> 00:04:14,480
But you already know that.
No.

78
00:04:14,520 --> 00:04:16,480
You loved me, Begoña.

79
00:04:16,520 --> 00:04:18,000
And we got married in love.

80
00:04:19,040 --> 00:04:21,360
That's what I thought too, Jesús.

81
00:04:21,400 --> 00:04:25,640
Until I met Andrés and discovered
what it's like to be truly loved.

82
00:04:27,560 --> 00:04:29,240
Listen to yourself.

83
00:04:29,280 --> 00:04:31,520
Don't you have any shame left?

84
00:04:31,560 --> 00:04:34,400
For admitting what I feel?
For betraying me.

85
00:04:35,560 --> 00:04:37,760
You're not going to make me feel
guilty.

86
00:04:37,800 --> 00:04:41,600
Not even for our daughter?
Don't bring Julia into this, Jesús.

87
00:04:41,640 --> 00:04:43,440
If you really love her,
leave her alone.

88
00:04:43,480 --> 00:04:46,440
She doesn't have to pay
for the sins of our unhappiness.

89
00:04:46,480 --> 00:04:47,680
And are you going to explain it to
her?

90
00:04:51,600 --> 00:04:52,720
That's what I was thinking.

91
00:04:55,360 --> 00:04:57,720
You better get it into your head
as soon as possible.

92
00:04:57,760 --> 00:05:01,480
You and I are going to stay married
until death do us part.

93
00:05:01,520 --> 00:05:04,360
And what are you going to do?
Are you going to shoot me again?

94
00:05:04,400 --> 00:05:05,920
No, that won't be necessary.

95
00:05:05,960 --> 00:05:08,360
I married a smart woman.

96
00:05:08,400 --> 00:05:11,080
And unless so much love
has clouded your mind,

97
00:05:11,120 --> 00:05:14,040
you know that your only option
is to stay tied to me.

98
00:05:14,080 --> 00:05:17,160
You and I are no longer husband
and wife. The law says otherwise.

99
00:05:17,200 --> 00:05:18,960
Are you referring to the marriage
certificate?

100
00:05:19,000 --> 00:05:20,280
To the Church?

101
00:05:20,320 --> 00:05:22,680
Jesús, understand it once and
for all.

102
00:05:22,720 --> 00:05:26,280
No paper can dictate to me
what to feel or for whom.

103
00:05:26,320 --> 00:05:29,200
In case you didn't know, adultery
is punishable by law.

104
00:05:29,240 --> 00:05:30,920
And so is murder.

105
00:05:30,960 --> 00:05:33,960
And now I'm going to work.
You may not have obligations,

106
00:05:34,000 --> 00:05:35,800
but I have a job
to attend to.

107
00:05:35,840 --> 00:05:37,600
Begoña. Begoña!

108
00:05:47,080 --> 00:05:49,200
Begoña.
What are you doing here?

109
00:05:49,240 --> 00:05:50,640
I thought you were at La Lobera.

110
00:05:50,680 --> 00:05:53,120
I wish I was.
My father wants to talk to me.

111
00:05:53,160 --> 00:05:54,320
About last night.

112
00:05:54,360 --> 00:05:55,560
Yes, surely.

113
00:05:55,600 --> 00:05:58,760
He left here dismayed.
I'm not surprised.

114
00:05:58,800 --> 00:06:01,520
And you? I haven't slept a wink
thinking about how you were.

115
00:06:01,560 --> 00:06:04,160
I had to sleep
in Julia's room.

116
00:06:04,200 --> 00:06:06,920
It was the only way to avoid
Jesus's anger.

117
00:06:06,960 --> 00:06:08,280
I'm so sorry.

118
00:06:08,320 --> 00:06:10,360
The positive side
is that I have taken the step

119
00:06:10,400 --> 00:06:13,880
not to share a room
with Jesus anymore.

120
00:06:13,920 --> 00:06:17,040
The only thing that encourages
me is seeing you so well.

121
00:06:17,080 --> 00:06:18,240
It's thanks to you.

122
00:06:19,560 --> 00:06:23,640
What I feel for you is stronger
than the fear I feel for Jesus.

123
00:06:23,680 --> 00:06:25,000
(CLEARS THROAT)

124
00:06:25,040 --> 00:06:27,160
Good morning.
Good morning.

125
00:06:27,200 --> 00:06:29,240
Begoña.
I'm going to the dispensary.

126
00:06:33,760 --> 00:06:35,480
Accompany me to the office, son.

127
00:06:41,320 --> 00:06:42,520
(Door)

128
00:06:49,880 --> 00:06:51,080
Good morning, Claudia.

129
00:06:52,200 --> 00:06:54,840
How is our little one?
-Good morning.

130
00:06:54,880 --> 00:06:57,360
Well, look, he's coming sleepy.

131
00:07:03,440 --> 00:07:05,080
-How was the night with him?

132
00:07:05,120 --> 00:07:06,520
-Well, I didn't sleep a wink.

133
00:07:06,560 --> 00:07:09,640
But not because of him,
he behaved wonderfully.

134
00:07:09,680 --> 00:07:12,680
Come on, not even Fina, who sleeps
with one eye open and the other closed

135
00:07:12,720 --> 00:07:15,080
has realized that he was there.

136
00:07:15,120 --> 00:07:17,240
-I hope he behaves
just as well with me.

137
00:07:17,280 --> 00:07:20,520
His mother will come to see him
in a while, but it will only be a moment

138
00:07:20,560 --> 00:07:22,120
and keeping our distance.

139
00:07:22,160 --> 00:07:24,000
I don't want her to get
too close around here

140
00:07:24,040 --> 00:07:26,120
until she is perfectly
recovered.

141
00:07:26,160 --> 00:07:27,440
-I don't want to imagine

142
00:07:27,480 --> 00:07:29,480
what poor Sofía
is going through.

143
00:07:29,520 --> 00:07:31,600
So far from her little one.

144
00:07:31,640 --> 00:07:34,200
Tell her that I would keep him
all week with great pleasure,

145
00:07:34,240 --> 00:07:36,360
but I have to go back
to the store.

146
00:07:36,400 --> 00:07:39,600
-You have already done too much
and you don't know how much I appreciate it.

147
00:07:39,640 --> 00:07:41,200
-It was nothing.

148
00:07:41,240 --> 00:07:43,160
Come on, I would do it every day.

149
00:07:43,200 --> 00:07:45,760
A training
for when I am a mother.

150
00:07:45,800 --> 00:07:47,280
-Do you feel good?
-Yes.

151
00:07:47,320 --> 00:07:48,880
-Are you sure?

152
00:07:51,400 --> 00:07:53,360
-I feel a little bad, Doctor,

153
00:07:53,400 --> 00:07:56,000
that Guille is going
from one arm to another

154
00:07:56,040 --> 00:07:59,280
all day dealing
with our work shifts.

155
00:07:59,320 --> 00:08:02,600
-Well, from what I've been told,
you won't lack help.

156
00:08:02,640 --> 00:08:05,600
-No, no, the truth is
that my colleagues have been involved

157
00:08:05,640 --> 00:08:07,400
in my situation from the beginning

158
00:08:07,440 --> 00:08:09,320
and they are going to help me
in everything they can.

159
00:08:09,360 --> 00:08:12,840
-I'm telling you because of Mateo,
I had dinner in the canteen yesterday.

160
00:08:12,880 --> 00:08:16,680
Gaspar has already told me that he is
leaving the priesthood and you're marrying.

161
00:08:16,720 --> 00:08:18,040
Congratulations.

162
00:08:18,080 --> 00:08:19,720
-Thank you very much, Doctor.

163
00:08:21,280 --> 00:08:23,680
-I'm going to leave the little one
in my apartment.

164
00:08:29,560 --> 00:08:32,520
If anyone knew
about my feelings for Begoña,

165
00:08:32,560 --> 00:08:35,040
it was you, and you knew
they were reciprocated.

166
00:08:35,080 --> 00:08:37,480
And it's not the first time
we've talked about it.

167
00:08:37,520 --> 00:08:40,400
Yes, but call me naive,
but I was convinced

168
00:08:40,440 --> 00:08:43,760
that after the conversation
I had with you when I discovered you,

169
00:08:43,800 --> 00:08:47,480
it had become clear
that your relationship was impossible.

170
00:08:47,520 --> 00:08:49,040
It seems not entirely.

171
00:08:49,080 --> 00:08:52,240
And has it been happening ever since?

172
00:08:54,600 --> 00:08:56,600
As if that mattered.

173
00:08:56,640 --> 00:08:59,960
I don't even want to imagine
what your poor wife must have felt

174
00:09:00,000 --> 00:09:02,320
when she discovered you in the arms
of another woman.

175
00:09:03,800 --> 00:09:06,440
I would have preferred to avoid it,
to be honest.

176
00:09:06,480 --> 00:09:09,520
But she followed us to where...
You're always so discreet.

177
00:09:10,680 --> 00:09:13,920
It's not something to be
proud of, to be honest.

178
00:09:13,960 --> 00:09:16,080
At least you recognize it.
Something is something.

179
00:09:16,120 --> 00:09:17,800
But María knew beforehand

180
00:09:17,840 --> 00:09:20,640
that our marriage
wasn't going anywhere.

181
00:09:22,120 --> 00:09:24,120
Stop talking nonsense.

182
00:09:24,160 --> 00:09:26,960
Marriages
don't have to go anywhere.

183
00:09:27,000 --> 00:09:29,480
She is your wife
and you are her husband.

184
00:09:29,520 --> 00:09:31,280
And there's no turning back.

185
00:09:31,320 --> 00:09:32,520
Of course there is.

186
00:09:33,920 --> 00:09:36,200
María has hurt me a lot.

187
00:09:36,240 --> 00:09:39,320
If she already suspected your
relationship with Begoña,

188
00:09:39,360 --> 00:09:42,080
it's normal that she tried
whatever it was, whatever it was

189
00:09:42,120 --> 00:09:43,840
that she did to you.

190
00:09:43,880 --> 00:09:45,000
What I don't understand

191
00:09:45,040 --> 00:09:47,200
is why you gave up
so soon.

192
00:09:47,240 --> 00:09:48,680
You can accuse me of everything

193
00:09:48,720 --> 00:09:51,120
except not fighting
for my marriage, Father.

194
00:09:51,160 --> 00:09:53,560
I can't conceive that you prefer

195
00:09:53,600 --> 00:09:56,400
a woman as complicated
as Begoña

196
00:09:56,440 --> 00:09:59,560
over the unconditional love
of María.

197
00:10:01,120 --> 00:10:02,880
It's very easy to judge without knowing.

198
00:10:04,800 --> 00:10:07,080
But María
is not free of blame either.

199
00:10:08,920 --> 00:10:13,600
What would she think of her if she knew
that she faked her pregnancy?

200
00:10:13,640 --> 00:10:16,680
How? That María...?
She lied.

201
00:10:18,000 --> 00:10:19,640
She invented that she was pregnant

202
00:10:19,680 --> 00:10:22,160
to calm his insecurity
and keep me by her side.

203
00:10:22,200 --> 00:10:25,120
And then her abortion?
Also invented.

204
00:10:25,160 --> 00:10:28,840
It is not possible.
But Jaime followed her pregnancy.

205
00:10:28,880 --> 00:10:31,640
She deceived us all until she could
not stand the lie.

206
00:10:31,680 --> 00:10:35,400
So, she blackmailed Jaime
to cover her up.

207
00:10:35,440 --> 00:10:37,440
She told me on her deathbed.

208
00:10:39,600 --> 00:10:43,200
Now you know the truth
about what a good wife María is.

209
00:10:44,480 --> 00:10:45,880
Anyway,

210
00:10:46,880 --> 00:10:49,360
Begoña is your brother's wife.

211
00:10:51,160 --> 00:10:52,520
Father,

212
00:10:53,440 --> 00:10:57,320
theirs is not a marriage,
it is a condemnation.

213
00:11:08,000 --> 00:11:09,160
(Door)

214
00:11:09,200 --> 00:11:10,560
Doctor, excuse me.

215
00:11:10,600 --> 00:11:13,200
It's just that I'm going to have to go
back to the store.

216
00:11:13,240 --> 00:11:15,480
Do you want me to come back later
and lend you a hand?

217
00:11:15,520 --> 00:11:17,200
-Well, I don't know what to tell you.

218
00:11:17,240 --> 00:11:20,200
I don't want to abuse your trust.
-It's nothing, woman.

219
00:11:20,240 --> 00:11:22,600
It will be good for me
to forget about my things.

220
00:11:22,640 --> 00:11:25,720
-The truth is that I don't know how
the factory worker mothers of babies

221
00:11:25,760 --> 00:11:27,080
manage to organize themselves.

222
00:11:27,120 --> 00:11:30,880
-You see, some have their mothers
and mothers-in-law here.

223
00:11:30,920 --> 00:11:33,520
Others have older children
who help them.

224
00:11:33,560 --> 00:11:35,520
-Even so, it's very complicated for
me.

225
00:11:35,560 --> 00:11:37,320
Look at poor Sofía.

226
00:11:37,360 --> 00:11:40,440
-And that she is very lucky.
That this child is blessed.

227
00:11:40,480 --> 00:11:43,480
You get one that gets tired of crying
at night

228
00:11:43,520 --> 00:11:45,120
or that the poor thing is sick...

229
00:11:45,160 --> 00:11:47,840
-I imagine that parents can also
help.

230
00:11:47,880 --> 00:11:49,720
-The least.

231
00:11:50,800 --> 00:11:52,400
-It's just so unfair.

232
00:11:52,440 --> 00:11:54,840
I haven't been aware,
but they have to do lace

233
00:11:54,880 --> 00:11:57,320
to be able to take care
of their young children

234
00:11:57,360 --> 00:12:00,040
until they are old enough
to go to school.

235
00:12:00,080 --> 00:12:03,440
-Not to mention that as soon as
they get pregnant

236
00:12:03,480 --> 00:12:06,640
they have to leave their job
if they are not fired before.

237
00:12:06,680 --> 00:12:08,480
-Luckily for you
that's not going to happen.

238
00:12:08,520 --> 00:12:10,200
Doña Marta would never do that.

239
00:12:10,240 --> 00:12:11,360
-No, Doña Marta wouldn't,

240
00:12:11,400 --> 00:12:13,520
because she is a woman
and that helps a lot.

241
00:12:13,560 --> 00:12:16,160
-But it's not normal
and it's still very unfair.

242
00:12:16,200 --> 00:12:18,920
It makes my blood boil
every time I think about it.

243
00:12:18,960 --> 00:12:21,440
-I prefer not to think about it,
doctor.

244
00:12:21,480 --> 00:12:24,440
But well, I'll leave you,
I have to go back to the store.

245
00:12:24,480 --> 00:12:28,320
Oh, doctor, if he wakes up,
I just changed his diaper,

246
00:12:28,360 --> 00:12:30,360
so it will be because he is hungry.

247
00:12:30,400 --> 00:12:33,400
-Thank you very much, Claudia.
-Nothing. See you later.

248
00:12:49,040 --> 00:12:51,760
-Good morning. Could I speak
with Mariana, please?

249
00:12:51,800 --> 00:12:53,120
From Doctor Borrell.

250
00:12:55,240 --> 00:12:57,160
Hello, Mariana. How are you?

251
00:12:57,200 --> 00:12:59,560
No, it's all right. Relax.

252
00:12:59,600 --> 00:13:01,520
Sorry to bother you at work,

253
00:13:01,560 --> 00:13:04,920
but I know you're a mother and I
wanted to ask you a question.

254
00:13:04,960 --> 00:13:06,480
How old are your children?

255
00:13:09,920 --> 00:13:11,200
-Oh, my God!

256
00:13:11,920 --> 00:13:14,680
-Well. What? Have you left the
little package yet?

257
00:13:14,720 --> 00:13:18,760
-The little package is called
Guillermo and he behaved great, Fina.

258
00:13:18,800 --> 00:13:20,280
-Yes. An angel.

259
00:13:20,320 --> 00:13:23,480
I'm telling you, yesterday, when
I saw him in the room,

260
00:13:23,520 --> 00:13:27,320
I thought: "Just what I need to
endure tomorrow's day

261
00:13:27,360 --> 00:13:30,400
with the new companion".
-And where is he?

262
00:13:30,440 --> 00:13:32,480
So much flattery.
He must have grown wings,

263
00:13:32,520 --> 00:13:35,360
he must have become a little angel
and he's flying around.

264
00:13:35,400 --> 00:13:37,600
That's why he hasn't arrived yet.
-He hasn't arrived?

265
00:13:37,640 --> 00:13:39,240
The very first of all has arrived.

266
00:13:39,280 --> 00:13:41,720
He's there, in the warehouse
with Carmen.

267
00:13:41,760 --> 00:13:42,920
Look at him.

268
00:13:42,960 --> 00:13:46,400
He's probably sucking up to her.
I'm telling you.

269
00:13:46,440 --> 00:13:47,840
-Come on, woman.

270
00:13:47,880 --> 00:13:50,560
She's probably showing him where
the things in the warehouse are.

271
00:13:50,600 --> 00:13:52,760
-Just thinking that he has stolen
the job

272
00:13:52,800 --> 00:13:55,560
from one of our colleagues...
It makes me sick.

273
00:13:55,600 --> 00:13:57,720
With how hard it is for them
to leave us a place

274
00:13:57,760 --> 00:13:58,880
in any trade.

275
00:13:58,920 --> 00:14:01,720
What was Carmen thinking when she
hired him?

276
00:14:04,000 --> 00:14:06,480
Hey, tell me something. What's up?
Do you think it's okay or what?

277
00:14:06,520 --> 00:14:08,120
-Fina, we've already talked about it.

278
00:14:08,160 --> 00:14:10,200
I'd rather it was Mari Nieves.
-Ah.

279
00:14:10,240 --> 00:14:12,320
-Yeah, but what do you want us to do?
Nothing.

280
00:14:12,360 --> 00:14:15,320
So don't get me riled up,
I'm not in the mood for that.

281
00:14:15,360 --> 00:14:16,600
-Okay.

282
00:14:19,800 --> 00:14:22,160
And what's wrong with you?
I already realized yesterday

283
00:14:22,200 --> 00:14:24,720
that you were a little droopy.

284
00:14:26,000 --> 00:14:27,280
What happened?

285
00:14:27,320 --> 00:14:28,880
Did you argue with Mateo?

286
00:14:28,920 --> 00:14:31,000
-Oh, Fina, really.
You're being annoying today.

287
00:14:31,040 --> 00:14:33,000
-Look.
-Tell me, Carmen.

288
00:14:33,040 --> 00:14:35,520
-Look at him.
He hasn't even put on the uniform.

289
00:14:35,560 --> 00:14:37,360
Does he think he's the boss?

290
00:14:37,400 --> 00:14:39,160
Good morning.

291
00:14:39,200 --> 00:14:40,840
Are you ready for a magnificent day

292
00:14:40,880 --> 00:14:42,760
and deplete the stocks
from the warehouse?

293
00:14:42,800 --> 00:14:44,760
-Jacinto, that's a lot of sales.

294
00:14:44,800 --> 00:14:47,760
-Come on, cheer up, Fina,
don't say that.

295
00:14:54,880 --> 00:14:56,040
Jesus.

296
00:15:05,000 --> 00:15:06,400
Tell me.

297
00:15:06,440 --> 00:15:09,000
I wanted to know how you are.

298
00:15:09,040 --> 00:15:13,560
Despite everything, you must be
going through a very difficult time.

299
00:15:13,600 --> 00:15:14,720
And I'm worried.

300
00:15:19,880 --> 00:15:22,680
Worried about having kicked me
out of the company

301
00:15:22,720 --> 00:15:26,080
Worried because my wife
is cheating on me with my own brother?

302
00:15:26,120 --> 00:15:27,880
For both things.

303
00:15:28,520 --> 00:15:31,920
Don't laugh, please.
It's just endlessly funny.

304
00:15:31,960 --> 00:15:34,120
First he kicks me out and now he worries.

305
00:15:34,160 --> 00:15:36,280
It has been one of the most
difficult decisions

306
00:15:36,320 --> 00:15:37,520
that I have made in my life.

307
00:15:39,920 --> 00:15:42,120
But you left me no choice.

308
00:15:42,160 --> 00:15:45,560
I warned you
to moderate your excesses.

309
00:15:45,600 --> 00:15:49,000
But far from complying,
you boycotted my wedding to Digna.

310
00:15:49,040 --> 00:15:51,640
It wasn't my intention
for her to hear it.

311
00:15:51,680 --> 00:15:56,520
No. Your intention was to blackmail me
to get you back in your position.

312
00:15:56,560 --> 00:15:58,240
But even that doesn't work out for you.

313
00:15:59,080 --> 00:16:01,640
He doesn't reproach me
for fighting with all my weapons,

314
00:16:01,680 --> 00:16:03,200
because I learned that from you.

315
00:16:03,240 --> 00:16:06,640
The difference is that I do
care about the consequences

316
00:16:06,680 --> 00:16:08,120
of my actions.

317
00:16:08,160 --> 00:16:10,360
In hindsight,
it's easy to regret.

318
00:16:10,400 --> 00:16:12,120
I already told you the other day.

319
00:16:12,160 --> 00:16:13,720
(SIGHS)
And don't sigh so much at me.

320
00:16:13,760 --> 00:16:15,160
You already know I'm right.

321
00:16:17,720 --> 00:16:19,720
Do me a favor, Jesús, sit down.

322
00:16:19,760 --> 00:16:21,160
I'm not finished yet.

323
00:16:24,560 --> 00:16:25,880
As you wish.

324
00:16:29,120 --> 00:16:30,880
The fight I witnessed last night.

325
00:16:33,280 --> 00:16:35,440
I couldn't help but see similarities

326
00:16:35,480 --> 00:16:38,840
with what you must have lived
with Clotilde and Valentín.

327
00:16:40,000 --> 00:16:43,320
You see. It seems like a macabre joke
of destiny.

328
00:16:43,360 --> 00:16:46,600
And I just want to make sure
everything is under control.

329
00:16:48,880 --> 00:16:50,280
What you want is to make sure

330
00:16:50,320 --> 00:16:52,960
that I'm not going to off
your favorite son, right?

331
00:16:54,000 --> 00:16:57,160
Falling in love has definitely
softened his brain.

332
00:16:57,200 --> 00:16:58,520
I'm talking seriously.

333
00:16:58,560 --> 00:17:00,880
I don't want a single incident.

334
00:17:03,000 --> 00:17:04,160
Relax, Father.

335
00:17:04,200 --> 00:17:06,600
I won't bother you again
to bury a corpse,

336
00:17:06,640 --> 00:17:07,960
if that's what worries you.

337
00:17:08,000 --> 00:17:11,760
If you touch a single hair again
on someone in this family,

338
00:17:11,800 --> 00:17:14,240
I assure you
that you will suffer the consequences

339
00:17:14,280 --> 00:17:16,480
of all your actions.

340
00:17:17,400 --> 00:17:19,120
I don't know if that's clear to you.

341
00:17:31,360 --> 00:17:35,680
Can someone tell me what's wrong now
with my unsatisfied brother?

342
00:17:35,720 --> 00:17:37,960
Has he lashed out against you?

343
00:17:38,000 --> 00:17:39,520
What's happening?

344
00:17:39,560 --> 00:17:42,000
Jesús and you with long faces
down to your feet.

345
00:17:42,040 --> 00:17:45,320
María has been crying in the corners
since this morning.

346
00:17:45,360 --> 00:17:48,280
And Andrés serious and silent,
like at a funeral.

347
00:17:50,480 --> 00:17:52,040
Sit down. Do me a favor.

348
00:17:58,760 --> 00:18:00,200
There's something you should know.

349
00:18:03,800 --> 00:18:05,440
Music to my ears.

350
00:18:05,480 --> 00:18:06,880
Are you going or...?
-Good morning.

351
00:18:06,920 --> 00:18:08,240
How can I help you?

352
00:18:08,280 --> 00:18:09,880
-Are you the new clerk?

353
00:18:09,920 --> 00:18:12,760
-Yes, Jacinto.
-I know.

354
00:18:12,800 --> 00:18:14,800
He's quite a celebrity.
-No, please.

355
00:18:14,840 --> 00:18:17,240
Any of them can
assist you better than I can.

356
00:18:17,280 --> 00:18:20,360
They have more experience.
-No, Jacinto, please, accompany her.

357
00:18:20,400 --> 00:18:21,840
-Yes?

358
00:18:21,880 --> 00:18:23,600
Of course.

359
00:18:23,640 --> 00:18:27,240
Come with me, I'm going to show
you our best wonders.

360
00:18:27,280 --> 00:18:30,920
-Uh oh, uh oh...

361
00:18:30,960 --> 00:18:32,720
-Look, look, look.

362
00:18:32,760 --> 00:18:36,360
Here is one of the reasons
why they hired him.

363
00:18:36,400 --> 00:18:38,920
-The truth is that the boy
has a very good figure.

364
00:18:38,960 --> 00:18:40,080
-If it's about appearance,

365
00:18:40,120 --> 00:18:42,880
why haven't they interviewed
bullfighters

366
00:18:42,920 --> 00:18:44,440
in their suits of lights?

367
00:18:44,480 --> 00:18:46,640
That suit drives
many women crazy.

368
00:18:46,680 --> 00:18:49,520
-I would prefer Mari Nieves,
but she didn't do the little show

369
00:18:49,560 --> 00:18:51,880
that she did in front of Carmen.
-Please, be quiet.

370
00:18:51,920 --> 00:18:53,640
Don't remind me, really.

371
00:18:53,680 --> 00:18:56,400
If only for that,
she already started on the wrong foot.

372
00:18:56,440 --> 00:18:58,080
-I didn't like it either.

373
00:18:58,120 --> 00:19:02,800
-Look, I'm not going to be rude,
but I'm not going to suck up either.

374
00:19:04,720 --> 00:19:07,640
Besides, a man
among so many women

375
00:19:07,680 --> 00:19:10,720
will soon be in charge
more than Carmen.

376
00:19:10,760 --> 00:19:11,920
-Yes?

377
00:19:14,680 --> 00:19:15,800
-Is everything okay?

378
00:19:15,840 --> 00:19:16,960
-Uh-huh.

379
00:19:17,440 --> 00:19:20,440
Oh, Carmen, I wanted to ask you
if I can go out for a moment

380
00:19:20,480 --> 00:19:24,040
from the canteen, because my stomach
is upset and I want to fill it.

381
00:19:24,080 --> 00:19:25,480
-Yes, of course. Don't worry.

382
00:19:25,520 --> 00:19:27,640
But don't be long,
it's Jacinto's first day

383
00:19:27,680 --> 00:19:29,920
and he might need something.

384
00:19:29,960 --> 00:19:31,120
-Yes, of course.

385
00:19:31,160 --> 00:19:32,400
I'll be right back.

386
00:19:33,440 --> 00:19:36,440
-That same thing,
just as delicate with her skin.

387
00:19:36,480 --> 00:19:38,680
It is wonderful.
-He does it well.

388
00:19:38,720 --> 00:19:40,600
-Do you appreciate it? It's amazing.

389
00:19:46,120 --> 00:19:48,400
-Good morning, Gaspar.
-Good morning, Claudia.

390
00:19:48,440 --> 00:19:49,920
-Can you get me a coffee, please?

391
00:19:49,960 --> 00:19:51,240
-I'll get it for you right away.

392
00:19:55,520 --> 00:19:56,800
-Claudia.
-Mateo.

393
00:19:56,840 --> 00:19:58,600
-How are you?

394
00:19:58,640 --> 00:20:01,520
How's it going?
How did the date with my mother go?

395
00:20:01,560 --> 00:20:02,840
-We'll talk about it later,

396
00:20:02,880 --> 00:20:05,240
I have to go back to the store
very quickly.

397
00:20:05,280 --> 00:20:08,040
-But tell me, please.
Even if it's just briefly.

398
00:20:08,080 --> 00:20:09,640
-I'll tell you later.

399
00:20:09,680 --> 00:20:12,400
Things didn't turn out
the way we thought they would.

400
00:20:12,440 --> 00:20:13,680
-But why?

401
00:20:13,720 --> 00:20:15,240
What is it that she told you?

402
00:20:17,400 --> 00:20:19,760
Claudia, please, tell me.

403
00:20:20,960 --> 00:20:22,960
-I told you
that you had to come with me.

404
00:20:23,000 --> 00:20:25,360
-But my mother told me
to trust her,

405
00:20:25,400 --> 00:20:26,960
that she was going to fix it.

406
00:20:27,000 --> 00:20:28,880
But I see that it hasn't been like that.

407
00:20:28,920 --> 00:20:30,680
What's wrong?

408
00:20:30,720 --> 00:20:33,760
-Mateo, it's just that your mother...

409
00:20:34,440 --> 00:20:35,560
-What?

410
00:20:36,480 --> 00:20:38,640
-She offered me money
to leave you.

411
00:20:38,680 --> 00:20:42,520
Of course, I haven't accepted it,
Mateo.

412
00:20:42,560 --> 00:20:45,880
But come on, I don't know
what your mother thinks I am.

413
00:20:45,920 --> 00:20:47,120
-I can't believe it.

414
00:20:49,840 --> 00:20:50,960
Don't pay attention to it.

415
00:20:51,720 --> 00:20:53,680
-Your mother made me feel
very dirty, Mateo.

416
00:20:53,720 --> 00:20:55,560
As if I were with you
for money

417
00:20:55,600 --> 00:20:57,760
when I have never thought about that.
You know it.

418
00:20:57,800 --> 00:21:01,240
-Obviously, it never crossed my
mind something like that.

419
00:21:01,280 --> 00:21:02,680
-Well, you see.

420
00:21:02,720 --> 00:21:04,480
I don't know what your mother
thinks I am.

421
00:21:04,520 --> 00:21:07,480
A beggar or a tramp
or I don't know.

422
00:21:09,280 --> 00:21:11,000
-I'm going to fix this, Claudia.

423
00:21:11,040 --> 00:21:12,440
I promise you.

424
00:21:12,480 --> 00:21:15,320
-You're going to have a very hard time
with this with your parents, Mateo.

425
00:21:15,360 --> 00:21:17,920
-It's just that I don't want to be
with any other person

426
00:21:17,960 --> 00:21:20,360
than you.
My parents will have to put up with it.

427
00:21:20,400 --> 00:21:22,240
-But I don't want to be
in a family

428
00:21:22,280 --> 00:21:23,440
where I'm not wanted.

429
00:21:23,480 --> 00:21:25,960
And if I marry you,
your mother would be my mother-in-law.

430
00:21:26,000 --> 00:21:27,920
-Claudia, look at me.

431
00:21:27,960 --> 00:21:30,040
Do you want to marry me?

432
00:21:30,080 --> 00:21:32,560
Think about me, not my family.

433
00:21:33,200 --> 00:21:34,800
-Of course, I do, Mateo.

434
00:21:34,840 --> 00:21:36,440
I don't think about anything else.

435
00:21:36,480 --> 00:21:38,840
-Well, then let's focus
on that.

436
00:21:40,040 --> 00:21:41,520
I'm going to solve this.

437
00:21:43,400 --> 00:21:44,520
Trust me.

438
00:21:46,880 --> 00:21:48,920
-Here you go, Claudia.

439
00:21:48,960 --> 00:21:50,840
Hello, Mateo.
-Hello.

440
00:21:50,880 --> 00:21:52,320
-What can I get you?
-A coffee.

441
00:21:52,360 --> 00:21:55,480
-Very well. Coming right up.
Is everything okay? -Everything's okay.

442
00:22:11,480 --> 00:22:13,560
Whoa! Hold it.
-You almost dropped it.

443
00:22:13,600 --> 00:22:16,280
How many times do I have to tell you
not to scare me like that?

444
00:22:16,320 --> 00:22:18,520
-Well, woman, I can't resist

445
00:22:18,560 --> 00:22:21,160
seeing the most beautiful person
in this world.

446
00:22:21,200 --> 00:22:23,200
-You have been warned.
-Okay, I won't.

447
00:22:23,240 --> 00:22:25,680
If you're going to set limits on me on
top of that, since we don't see each other.

448
00:22:25,720 --> 00:22:28,600
You've become bossy
since you've been wearing that uniform.

449
00:22:28,640 --> 00:22:29,760
-Look, don't even mention it.

450
00:22:30,560 --> 00:22:32,560
-Are you still overwhelmed with work?

451
00:22:32,600 --> 00:22:35,800
I thought that was settled.
-No. The problem isn't the job.

452
00:22:35,840 --> 00:22:38,000
Now it's the decisions
that I have to make,

453
00:22:38,040 --> 00:22:40,400
that Fina and Claudia
don't seem to agree with.

454
00:22:40,440 --> 00:22:42,000
-Don't worry, they're your friends.

455
00:22:42,040 --> 00:22:43,760
-I caught them whispering,

456
00:22:43,800 --> 00:22:46,200
which is the same
thing I used to do with them.

457
00:22:47,720 --> 00:22:50,880
I'm afraid this damn job
will cost me their friendship.

458
00:22:51,840 --> 00:22:54,560
-Let's see, Carmen.
Do you like this job?

459
00:22:54,600 --> 00:22:55,960
-Of course, I love it.

460
00:22:56,000 --> 00:22:57,880
What I don't want
is to drift away from them.

461
00:22:57,920 --> 00:22:59,440
-That's not going to happen.

462
00:22:59,480 --> 00:23:02,360
You're all thick as thieves
and you're always in the center.

463
00:23:02,400 --> 00:23:05,480
-I don't know. Do you think so?
-Let's see. Carmen, listen to me.

464
00:23:05,520 --> 00:23:08,560
They love you, they respect you.
You're the most experienced here.

465
00:23:08,600 --> 00:23:10,280
They always value your opinion.

466
00:23:10,320 --> 00:23:13,840
-Yeah, but now I have to make
decisions and it's two against one.

467
00:23:13,880 --> 00:23:15,120
-But what decisions?

468
00:23:15,160 --> 00:23:16,560
If not, I won't find out.

469
00:23:18,440 --> 00:23:20,480
-I've hired a man.

470
00:23:20,520 --> 00:23:21,640
-A man?

471
00:23:22,120 --> 00:23:24,160
You? And what for?

472
00:23:24,880 --> 00:23:27,000
-As a shop assistant.

473
00:23:28,680 --> 00:23:31,240
Do you think it's bad too?
-No, no, no.

474
00:23:31,280 --> 00:23:34,160
Well, that job
is for women, Carmen.

475
00:23:34,200 --> 00:23:35,960
-That's why they're mad at me,

476
00:23:36,000 --> 00:23:39,520
because they wanted me to hire
Mari Nieves from packaging.

477
00:23:39,560 --> 00:23:41,040
But Jacinto was the best

478
00:23:41,080 --> 00:23:43,480
and he has a lot of experience
in sales.

479
00:23:43,520 --> 00:23:46,680
-In that case, it's good
to have a man in the store.

480
00:23:46,720 --> 00:23:48,840
I don't know.
-Why?

481
00:23:48,880 --> 00:23:51,320
-If they rob you again,
they already stabbed Fina back then.

482
00:23:51,360 --> 00:23:54,200
Maybe if you have to carry
a heavy box at some point.

483
00:23:54,240 --> 00:23:55,920
-Excuse me for interrupting.

484
00:23:56,560 --> 00:23:57,920
-And who is this?

485
00:23:58,600 --> 00:24:00,160
-Tasio. Jacinto.

486
00:24:00,200 --> 00:24:02,200
Jacinto...
-Anastasio, her husband.

487
00:24:02,240 --> 00:24:03,960
-Nice to meet you.
-Tell me, Jacinto.

488
00:24:04,000 --> 00:24:06,360
How can I help you?
-I realized

489
00:24:06,400 --> 00:24:08,200
that the hand cream
wasn't selling.

490
00:24:08,240 --> 00:24:10,000
It should be a star product.

491
00:24:10,040 --> 00:24:11,760
-Glycerin is more popular here.

492
00:24:11,800 --> 00:24:14,080
-Yes, it's a wonderful product,
Jacinto.

493
00:24:14,120 --> 00:24:16,360
The problem is its format,
it's too big.

494
00:24:16,400 --> 00:24:18,800
We have already asked them to change it.
-Let's see what you think.

495
00:24:18,840 --> 00:24:22,200
While you solve it, I thought
we could promote its sale

496
00:24:22,240 --> 00:24:24,760
by giving away a sample
for every purchase of two

497
00:24:24,800 --> 00:24:26,320
or more products.

498
00:24:26,360 --> 00:24:28,560
I think it could work.

499
00:24:28,600 --> 00:24:30,720
-Yes. Very good idea. Yes.

500
00:24:30,760 --> 00:24:32,840
I'm going to finish this
and we'll talk now.

501
00:24:32,880 --> 00:24:35,040
Check the Little King's
consignment if you want.

502
00:24:35,080 --> 00:24:36,600
-Right away, boss.

503
00:24:36,640 --> 00:24:37,760
Pleased to meet you.

504
00:24:41,120 --> 00:24:42,640
-Boss.

505
00:24:42,680 --> 00:24:44,600
What a protege you've found.

506
00:24:44,640 --> 00:24:47,400
Although I thought he was
a little older.

507
00:24:47,440 --> 00:24:48,600
-Why?

508
00:24:48,640 --> 00:24:51,400
-You're the one who told me
he had a lot of experience.

509
00:24:51,440 --> 00:24:53,000
-Me? Well, he does.

510
00:24:53,040 --> 00:24:55,800
You've seen what a wonderful
salesman he is.

511
00:24:55,840 --> 00:24:58,640
My dear, I'm leaving,
I have a lot of work. See you later.

512
00:25:01,760 --> 00:25:05,200
Claudia, Jacinto has had
a wonderful idea.

513
00:25:05,240 --> 00:25:06,360
-Really.

514
00:25:06,400 --> 00:25:07,960
And what idea has Jacinto had?

515
00:25:08,000 --> 00:25:10,880
The other day we were already
organizing the face creams

516
00:25:10,920 --> 00:25:12,400
by treatment lines.

517
00:25:12,440 --> 00:25:15,520
-Yes, the calendula ones in front
and the rosehip ones behind.

518
00:25:15,560 --> 00:25:16,920
It's just that he's realized

519
00:25:16,960 --> 00:25:18,920
that the calendula ones
sell better.

520
00:25:18,960 --> 00:25:21,840
-Well, we've all realized that,
Carmen.

521
00:25:21,880 --> 00:25:25,480
But we were precisely putting
the rosehip one in front

522
00:25:25,520 --> 00:25:26,840
to encourage its sale.

523
00:25:26,880 --> 00:25:30,920
But come on, if you like
it that way, we'll leave it that way.

524
00:25:32,360 --> 00:25:36,160
Well, what idea has Jacinto
come up with now?

525
00:25:36,200 --> 00:25:38,880
-I'll tell you later
when Fina is here.

526
00:25:40,080 --> 00:25:41,960
-Good morning.
-Oh, doctor.

527
00:25:42,000 --> 00:25:44,320
But what a picturesque scene.
Good heavens!

528
00:25:44,360 --> 00:25:46,600
I'm not saying anything,
but it suits him very well.

529
00:25:46,640 --> 00:25:49,360
-Quiet, quiet.
-Has something happened to Guille?

530
00:25:49,400 --> 00:25:52,080
-No, nothing, I ran out
of talcum powder.

531
00:25:52,120 --> 00:25:53,440
-How is Sofía?

532
00:25:53,480 --> 00:25:56,720
-She came for a couple of minutes
to see him and back home.

533
00:25:56,760 --> 00:25:59,680
This afternoon I'll go see how
her eldest son is doing.

534
00:25:59,720 --> 00:26:01,800
-I'm going for the talcum powder.
-Thank you.

535
00:26:01,840 --> 00:26:03,920
-Oh, what a cute little face,
mother!

536
00:26:03,960 --> 00:26:07,200
Who is the most handsome boy
in the whole neighborhood?

537
00:26:07,240 --> 00:26:09,800
-Here you go.
-Thank you very much.

538
00:26:09,840 --> 00:26:11,320
How much is it?
-No, nothing.

539
00:26:11,360 --> 00:26:15,160
This is on our tab,
we have to collaborate with Sofía.

540
00:26:15,200 --> 00:26:17,560
-You're being a great help,
girls.

541
00:26:17,600 --> 00:26:20,880
But working mothers
need something else.

542
00:26:20,920 --> 00:26:23,600
-Well, my grandmother used to say
that in the village the washerwomen

543
00:26:23,640 --> 00:26:26,360
organized themselves
to take care of the babies

544
00:26:26,400 --> 00:26:28,720
among themselves.
-Look, like us.

545
00:26:28,760 --> 00:26:29,960
-And look how it's going for us,

546
00:26:30,000 --> 00:26:33,200
because those who have fixed
shifts don't have it easy at all.

547
00:26:33,240 --> 00:26:35,440
-Man, I don't even want
to imagine it.

548
00:26:35,480 --> 00:26:37,320
It's a problem, isn't it?

549
00:26:37,360 --> 00:26:39,960
-And they are the majority
of those who work in this factory.

550
00:26:40,000 --> 00:26:42,280
This morning I was talking
to Mariana.

551
00:26:42,320 --> 00:26:43,680
-Mariana from packaging.

552
00:26:43,720 --> 00:26:46,600
-Yes, I remembered that she
has three children and I asked her

553
00:26:46,640 --> 00:26:48,640
to make me a list
with the female workers

554
00:26:48,680 --> 00:26:51,120
who also have young children
in their care.

555
00:26:51,160 --> 00:26:52,480
-And what for?

556
00:26:52,520 --> 00:26:54,800
-I want to know
how many of them have problems

557
00:26:54,840 --> 00:26:57,240
taking care of their children
while they are working

558
00:26:57,280 --> 00:26:59,600
because they don't have family near.

559
00:26:59,640 --> 00:27:03,680
-Not counting those who directly
decide not to have a family for fear

560
00:27:03,720 --> 00:27:05,280
of not knowing how to organize.

561
00:27:05,320 --> 00:27:07,440
-I also take those cases into account.

562
00:27:07,480 --> 00:27:09,920
-Well, following up
on the laundresses,

563
00:27:09,960 --> 00:27:11,800
they used the town's church.

564
00:27:11,840 --> 00:27:15,600
As a home to have
the children there during the day.

565
00:27:15,640 --> 00:27:17,720
-That could be a solution.

566
00:27:17,760 --> 00:27:20,040
-I don't see Don Agustín very fond
of children.

567
00:27:20,080 --> 00:27:22,760
-No, man,
I wasn't talking about him.

568
00:27:23,240 --> 00:27:26,520
I mean creating a daycare
here at the factory.

569
00:27:26,560 --> 00:27:28,680
-But well, that would be great.

570
00:27:28,720 --> 00:27:31,280
-A space where children
can be cared for

571
00:27:31,320 --> 00:27:33,080
while their mothers work.

572
00:27:33,120 --> 00:27:36,480
-Man, that would solve the life
of more than one.

573
00:27:36,520 --> 00:27:38,920
Although I don't see it very easy,
to be honest.

574
00:27:38,960 --> 00:27:42,080
-More than taking care of them
and working at the same time, for sure.

575
00:27:42,120 --> 00:27:44,080
Something will occur to us, girls.

576
00:27:55,920 --> 00:27:57,920
What are you doing here hiding?

577
00:27:57,960 --> 00:28:00,240
Having lunch before going
to the factory.

578
00:28:01,760 --> 00:28:05,080
Damn the hour I accepted
the position and in these conditions.

579
00:28:08,280 --> 00:28:11,280
We continue with the production
stopped of Essences of the Queen

580
00:28:11,320 --> 00:28:14,000
until we find
Luis's blessed formula.

581
00:28:14,040 --> 00:28:16,760
And how are the clients
taking it?

582
00:28:16,800 --> 00:28:18,080
More or less.

583
00:28:18,120 --> 00:28:21,560
But because they don't know the real
cause of the stock problems.

584
00:28:21,600 --> 00:28:24,280
If anyone is capable of getting
out of all this unscathed,

585
00:28:24,320 --> 00:28:25,720
that's you, little sister.

586
00:28:25,760 --> 00:28:28,760
I settle for not having to hear
Jesús telling me

587
00:28:28,800 --> 00:28:29,960
that I'm not up to the task.

588
00:28:30,000 --> 00:28:33,640
Forget about him
and focus on doing it your way.

589
00:28:33,680 --> 00:28:35,800
Come on. You are a thousand times
better, Marta.

590
00:28:38,680 --> 00:28:41,200
Father told me that yesterday...

591
00:28:41,240 --> 00:28:43,920
Yesterday you fought.
Yes.

592
00:28:43,960 --> 00:28:46,120
I imagine
you'll also know the reason.

593
00:28:47,840 --> 00:28:50,560
Marta, I'd like to explain it to you.

594
00:28:50,600 --> 00:28:54,240
Andrés, I'm not going to judge you,
but I confess

595
00:28:54,280 --> 00:28:57,960
that I would like
you to give me your version to know.

596
00:28:58,000 --> 00:29:02,320
To understand
what has happened with you and Begoña.

597
00:29:03,200 --> 00:29:04,520
It's very simple.

598
00:29:05,920 --> 00:29:07,200
We love each other.

599
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
Oh.

600
00:29:10,040 --> 00:29:11,200
My God!

601
00:29:11,240 --> 00:29:13,640
Yeah, I know it's crazy
and I swear I've fought

602
00:29:13,680 --> 00:29:18,120
with all my might not to feel
what I feel and forget about her.

603
00:29:18,160 --> 00:29:20,520
I moved on with my life, but...
What about María?

604
00:29:21,520 --> 00:29:24,080
I made a mistake marrying her.

605
00:29:24,120 --> 00:29:26,240
I had my doubts before taking
the plunge.

606
00:29:27,600 --> 00:29:30,200
I wanted to convince myself
that it was the uncertainty

607
00:29:30,240 --> 00:29:33,120
that assaults many couples
before going to the altar.

608
00:29:33,160 --> 00:29:35,240
I don't know if it would happen
to you with Jaime.

609
00:29:36,440 --> 00:29:40,200
Not exactly,
but I know what you're talking about.

610
00:29:40,840 --> 00:29:43,240
I wish I had never gotten married.

611
00:29:43,280 --> 00:29:46,680
It's the worst decision
I've made in my life.

612
00:29:46,720 --> 00:29:48,200
But what do I do?

613
00:29:48,240 --> 00:29:49,720
Suppress what I feel?

614
00:29:49,760 --> 00:29:51,680
Make myself bitter for the rest
of my life?

615
00:29:51,720 --> 00:29:54,280
No, in the long run you wouldn't
make María happy either.

616
00:29:55,600 --> 00:29:58,600
I'm tired of pretending
all the time

617
00:29:58,640 --> 00:30:01,000
and keeping up appearances.

618
00:30:01,040 --> 00:30:03,520
And I can't take it anymore, Marta.

619
00:30:04,880 --> 00:30:08,200
What do you think?
That it is a very difficult situation.

620
00:30:10,240 --> 00:30:12,960
And that I want you to be happy.

621
00:30:13,000 --> 00:30:18,000
But it scares me, Andrés, because
Jesús is not going to allow you two...

622
00:30:18,040 --> 00:30:19,400
Begoña is his wife.

623
00:30:20,440 --> 00:30:23,600
Jesús' luck
has begun to change.

624
00:30:23,640 --> 00:30:26,120
Marta, look at yourself. You take
his place.

625
00:30:26,160 --> 00:30:29,600
All we have for sure
is that you and I, right now,

626
00:30:29,640 --> 00:30:32,120
are the two most hated people
by Jesús,

627
00:30:32,160 --> 00:30:34,520
me because I take his place
in the factory

628
00:30:35,520 --> 00:30:38,600
and you because you are interfering
in his marriage.

629
00:30:40,320 --> 00:30:42,480
Joaquín,
what is it that you wanted to tell me?

630
00:30:42,520 --> 00:30:44,600
-Yes. Aurelio has asked for a few
days off

631
00:30:44,640 --> 00:30:47,480
because his mother is dying.
-I've heard something.

632
00:30:47,520 --> 00:30:48,760
A shame, really.

633
00:30:48,800 --> 00:30:52,160
-We'll have to change the shift
to cover his gap.

634
00:30:52,720 --> 00:30:54,560
Take the quadrant.
-Yes.

635
00:30:54,600 --> 00:30:57,720
By the way, did you think about
that apprentice school thing?

636
00:30:57,760 --> 00:31:00,440
It would be a good time
to implement it.

637
00:31:00,480 --> 00:31:02,560
-The experiments
for the laboratory,

638
00:31:02,600 --> 00:31:04,560
that I have a week
with many messes.

639
00:31:04,600 --> 00:31:06,760
I already have enough on my plate.

640
00:31:06,800 --> 00:31:08,520
-I guess you say that

641
00:31:08,560 --> 00:31:11,440
because of the wedding
of your mother and the boss.

642
00:31:11,480 --> 00:31:15,200
-Look, let's speak properly.
Okay?

643
00:31:15,240 --> 00:31:19,080
Damián is not the boss nor is he
anything.

644
00:31:19,120 --> 00:31:21,280
-Okay, Joaquín.

645
00:31:21,320 --> 00:31:24,520
Don Damián is still the owner
of the factory.

646
00:31:24,560 --> 00:31:27,000
By the way,
they say that the dismissal of don

647
00:31:27,040 --> 00:31:30,040
Jesús has been for the getaway
from the wedding.
-Who says so?

648
00:31:30,080 --> 00:31:31,960
-It's what's rumored
around the factory.

649
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
First one thing happened,
then the other.

650
00:31:34,040 --> 00:31:36,400
And as dessert,
your brother's resignation.

651
00:31:36,440 --> 00:31:39,040
-Sure. And what else is gossiped
about around the machines?

652
00:31:39,080 --> 00:31:40,920
-Think that it has been a revolution.

653
00:31:40,960 --> 00:31:43,320
But I am one of those who believes
that it is very foolish to think

654
00:31:43,360 --> 00:31:46,560
that a wedding is canceled, a director
is fired, because of an argument.

655
00:31:46,600 --> 00:31:49,160
I'm telling you that the boss...
Well, Don Damián is not capable

656
00:31:49,200 --> 00:31:51,400
of doing something like that.
-Let's leave it, Tasio.

657
00:31:51,440 --> 00:31:52,560
Okay?

658
00:31:52,600 --> 00:31:55,120
-Well, I was saying it to deny
the rumors a little.

659
00:31:55,160 --> 00:31:56,560
-Deny what?

660
00:31:57,440 --> 00:31:59,360
Damián is a scoundrel
and a miserable man.

661
00:31:59,400 --> 00:32:01,200
And let everyone know it.

662
00:32:01,240 --> 00:32:02,360
Okay?

663
00:32:03,280 --> 00:32:04,560
-Sorry.

664
00:32:04,600 --> 00:32:06,480
I don't know what has happened,
Joaquín.

665
00:32:06,520 --> 00:32:08,120
Everything has a solution.
-Everything

666
00:32:08,160 --> 00:32:10,280
except my cousin and my uncle
has a solution.

667
00:32:10,320 --> 00:32:11,440
Everything!

668
00:32:15,520 --> 00:32:16,840
Any problem?

669
00:32:17,800 --> 00:32:18,960
No.

670
00:32:19,000 --> 00:32:22,160
We were talking about the shifts
for next week.

671
00:32:23,880 --> 00:32:26,600
-When you have what I asked you for,
you bring it to me

672
00:32:26,640 --> 00:32:28,160
and I'll give it the okay.

673
00:32:35,400 --> 00:32:36,800
-I'm going to get on with this now.

674
00:32:36,840 --> 00:32:38,960
No, wait, Tasio. Come with me.

675
00:32:40,080 --> 00:32:42,800
Joaquín looked very fired up.

676
00:32:42,840 --> 00:32:44,120
What were you talking about?

677
00:32:45,600 --> 00:32:46,720
Well.

678
00:32:48,840 --> 00:32:50,400
The man was having a bad day.

679
00:32:51,640 --> 00:32:53,320
You don't have to cover for him.

680
00:32:53,360 --> 00:32:56,120
I heard him badmouthing me.

681
00:32:56,160 --> 00:32:58,400
He'll get over it, Don Damián.
No.

682
00:32:59,600 --> 00:33:03,000
But in his place I would be
just as resentful.

683
00:33:04,640 --> 00:33:05,760
It's normal.

684
00:33:06,880 --> 00:33:08,000
Sit down, Tasio.

685
00:33:10,880 --> 00:33:13,880
Do you think that, if Jesus were
a good husband,

686
00:33:13,920 --> 00:33:15,440
would Begoña have been unfaithful?

687
00:33:16,480 --> 00:33:17,600
I do not know.

688
00:33:20,320 --> 00:33:22,200
It would be speculating.

689
00:33:22,240 --> 00:33:24,760
Probably things would
be different, but...

690
00:33:24,800 --> 00:33:27,600
You're right. Better leave it here.

691
00:33:27,640 --> 00:33:30,200
You already have enough with the
stock of Essences.

692
00:33:31,720 --> 00:33:34,760
And what have you thought of doing,
Marta? Well, I don't know.

693
00:33:34,800 --> 00:33:36,200
I have tried to talk to Luis

694
00:33:36,240 --> 00:33:38,120
to make him see reason, but nothing.

695
00:33:38,160 --> 00:33:40,840
The Merino are very hurt
with our family.

696
00:33:40,880 --> 00:33:42,880
It won't be easy to change his mind.

697
00:33:42,920 --> 00:33:45,760
He didn't move a muscle
when I told him that taking

698
00:33:45,800 --> 00:33:48,480
the formulas was grounds for a lawsuit.
Really?

699
00:33:48,520 --> 00:33:50,040
Have you thought about doing it?

700
00:33:50,080 --> 00:33:53,440
Well, I said it to pressure him,
to scare him a little.

701
00:33:53,480 --> 00:33:56,480
Marta, you don't act like this.
Don't suggest what you're going to.

702
00:33:56,520 --> 00:33:59,120
I'm not going to, but you're not
like our brother.

703
00:33:59,160 --> 00:34:00,560
No, I'm not.

704
00:34:02,600 --> 00:34:04,840
I have the impression
that the only kind way

705
00:34:04,880 --> 00:34:07,640
to convince him is with you.

706
00:34:07,680 --> 00:34:08,840
How do you see it?

707
00:34:09,920 --> 00:34:11,640
When Luis makes a decision,

708
00:34:11,680 --> 00:34:13,760
it's very difficult
for him to change his mind.

709
00:34:14,960 --> 00:34:17,880
Besides, I'm not very comfortable
asking him either.

710
00:34:17,920 --> 00:34:20,160
He is within his rights to demand
justice.

711
00:34:20,640 --> 00:34:21,960
Like this, like that?

712
00:34:22,000 --> 00:34:25,120
I justify the motives
and not what he has done.

713
00:34:26,960 --> 00:34:29,800
I know he loves me,
but I'm still a De la Reina.

714
00:34:31,120 --> 00:34:32,680
If you want my advice,

715
00:34:32,720 --> 00:34:36,080
the only person
who is capable of influencing him

716
00:34:36,120 --> 00:34:39,320
is his mother.
Digna.

717
00:34:39,880 --> 00:34:42,760
If anyone has reason
to hate us, it's her.

718
00:34:42,800 --> 00:34:46,560
Marta, I can't do any more.
I can't help you. I'm sorry.

719
00:34:46,600 --> 00:34:48,560
Excuse me.
I should make a call.

720
00:34:48,600 --> 00:34:51,200
I just have too many things
on my mind.

721
00:34:55,360 --> 00:34:56,480
Goodbye.

722
00:35:01,520 --> 00:35:03,720
Look, Don Damián,
if you don't want to tell me

723
00:35:03,760 --> 00:35:05,680
what happened, it doesn't matter.

724
00:35:05,720 --> 00:35:08,360
Whatever happened,
there will be a solution.

725
00:35:08,400 --> 00:35:10,200
If you're his uncle,
after all.

726
00:35:13,040 --> 00:35:16,080
My family
is falling apart, Tasio.

727
00:35:18,480 --> 00:35:21,280
I never thought everything could
go to waste like this.

728
00:35:21,320 --> 00:35:22,840
But it is.

729
00:35:22,880 --> 00:35:25,560
And I suppose all this
is because of the wedding, right?

730
00:35:26,600 --> 00:35:29,080
Well, it's much more complex
than all that.

731
00:35:30,280 --> 00:35:32,480
You can also turn
your back on me if you want.

732
00:35:32,520 --> 00:35:35,440
I didn't even have the courtesy
to warn you

733
00:35:35,480 --> 00:35:37,760
that I was going to get married again.

734
00:35:37,800 --> 00:35:39,800
I'm not going to deny that it
bothered me,

735
00:35:40,520 --> 00:35:43,440
but then, thinking about it,
what was going to change?

736
00:35:43,480 --> 00:35:45,560
I wasn't going as a guest.

737
00:35:50,360 --> 00:35:53,320
How about we have a drink
and drown our sorrows?

738
00:35:53,360 --> 00:35:56,160
Maybe the French wine
you recommended last time.

739
00:35:56,200 --> 00:35:57,600
But you didn't like it at all.

740
00:35:57,640 --> 00:36:00,920
Well, the body gets used
to anything.

741
00:36:09,080 --> 00:36:10,760
Thanks, Tasio.

742
00:36:12,440 --> 00:36:14,840
I needed a moment like this.

743
00:36:20,000 --> 00:36:21,440
Fina, it's me, Marta.

744
00:36:21,480 --> 00:36:22,880
I promised you I'd make time

745
00:36:22,920 --> 00:36:24,680
to go with you to the
ballroom dances,

746
00:36:24,720 --> 00:36:26,080
but it's not going to be possible.

747
00:36:26,120 --> 00:36:28,840
I have an important meeting and no...

748
00:36:28,880 --> 00:36:31,400
-It's okay.
-Don't be angry. I'm sorry.

749
00:36:31,440 --> 00:36:33,760
-No, no, no. It doesn't matter.
I understand.

750
00:36:33,800 --> 00:36:36,480
We'll talk another time. Goodbye.

751
00:36:42,440 --> 00:36:44,960
-Fina, Claudia,
come here for a moment.

752
00:36:48,480 --> 00:36:51,120
-Come on,
but what are all these samples?

753
00:36:51,160 --> 00:36:52,360
-Hand creams.

754
00:36:52,400 --> 00:36:54,360
We will try to increase the sale
of the product

755
00:36:54,400 --> 00:36:56,520
by making it known
among our customers.

756
00:36:56,560 --> 00:36:58,560
-We offer it whenever we can.

757
00:36:58,600 --> 00:37:00,120
-Yeah, but it doesn't work.

758
00:37:00,160 --> 00:37:03,040
From today, every customer
who takes two or more products

759
00:37:03,080 --> 00:37:05,320
we are going to give them a free
sample.

760
00:37:05,360 --> 00:37:07,800
-What a good idea, Carmen.

761
00:37:07,840 --> 00:37:10,960
-It wasn't my idea.
It was Jacinto's idea.

762
00:37:12,680 --> 00:37:14,720
-That is the idea
you wanted to tell us

763
00:37:14,760 --> 00:37:16,960
when Fina arrived.
-Yes.

764
00:37:21,480 --> 00:37:22,600
Let's see, what's going on?

765
00:37:24,240 --> 00:37:26,200
Speak, clear things up.
-What's going on?

766
00:37:26,240 --> 00:37:29,080
Since Jacinto appeared
in our lives, it seems

767
00:37:29,120 --> 00:37:31,080
that you obey him more
than Doña Marta.

768
00:37:31,120 --> 00:37:33,240
And he's just as good a salesman
as Claudia and I.

769
00:37:33,280 --> 00:37:35,960
-That's not true. Why do you say that?
-Come on, Carmen.

770
00:37:36,000 --> 00:37:39,320
It's true that since Jacinto arrived
we're changing things

771
00:37:39,360 --> 00:37:42,320
in the store and Jacinto hasn't
even been in the store.

772
00:37:42,360 --> 00:37:45,080
-Well, that's because...
-Because he's her man.

773
00:37:45,120 --> 00:37:47,640
-Fina,
you are very wrong.

774
00:37:47,680 --> 00:37:49,440
-Well, it's true, Carmen.

775
00:37:49,480 --> 00:37:51,600
Being a man, he tells you
things...

776
00:37:51,640 --> 00:37:54,280
-With a lot of professionalism,
that's how he tells me things,

777
00:37:54,320 --> 00:37:55,840
with a lot of professionalism.

778
00:37:57,320 --> 00:37:59,760
Come on, I can't believe
you're insinuating

779
00:37:59,800 --> 00:38:02,400
that I'm shrinking before Jacinto
because he's a man.

780
00:38:02,440 --> 00:38:04,800
But he is the most helpful
in the world, for God's sake!

781
00:38:04,840 --> 00:38:07,120
-Carmen, hiring him has meant

782
00:38:07,160 --> 00:38:09,600
that one of our colleagues
cannot be promoted.

783
00:38:09,640 --> 00:38:12,760
-That's true. The position
should have gone to Mari Nieves.

784
00:38:12,800 --> 00:38:15,640
-Well, you leave me speechless.

785
00:38:15,680 --> 00:38:17,240
With all the times we've talked

786
00:38:17,280 --> 00:38:19,560
about how much
we are discriminated against.

787
00:38:19,600 --> 00:38:22,200
And now you are the ones
doing this to Jacinto.

788
00:38:22,240 --> 00:38:23,840
-No, no, no. Carmen, no.

789
00:38:23,880 --> 00:38:26,480
Don't go there
because it has nothing to do with it.

790
00:38:26,520 --> 00:38:28,560
We are the oppressed,
not them.

791
00:38:28,600 --> 00:38:31,440
They already have enough positions
in the factory for men

792
00:38:31,480 --> 00:38:33,920
as if they're not already stepping
into our territory.

793
00:38:33,960 --> 00:38:35,160
-That's true.

794
00:38:35,200 --> 00:38:37,800
Mari Nieves should have
received the salary.

795
00:38:37,840 --> 00:38:39,560
-Very well.

796
00:38:39,600 --> 00:38:41,960
So that's what's going on with you.

797
00:38:42,000 --> 00:38:43,880
-Think about it.

798
00:38:43,920 --> 00:38:47,200
When Doña Marta was appointed
director, what did you tell me?

799
00:38:47,240 --> 00:38:50,840
We have to support her. Being a
woman, it won't be easy for her.

800
00:38:50,880 --> 00:38:53,440
And now what are you doing?
You are leading by example.

801
00:38:53,480 --> 00:38:56,240
-Jacinto is a better salesman.
That's why I hired him.

802
00:38:56,280 --> 00:38:59,400
I don't care if he's a man,
a woman, or a creature.

803
00:39:01,600 --> 00:39:04,080
Excuse me, we'll be with you
in just a moment.

804
00:39:06,600 --> 00:39:09,760
Jacinto is your colleague,
and there's no going back.

805
00:39:09,800 --> 00:39:12,320
So the best thing you can do
is keep working

806
00:39:12,360 --> 00:39:13,560
as before.

807
00:39:15,320 --> 00:39:16,440
Understood?

808
00:39:18,680 --> 00:39:19,800
Get to work.

809
00:39:23,000 --> 00:39:25,600
-Good morning, madam.
How can I help you?

810
00:39:25,640 --> 00:39:28,400
I see you've already picked up
Queen's Sweet Dreams.

811
00:39:40,240 --> 00:39:43,520
That's all. Thank you very much.
-I don't know how I could trust you.

812
00:39:43,560 --> 00:39:45,480
-I don't like
you talking to me in that tone

813
00:39:45,520 --> 00:39:47,280
and especially not with the waiter
in front of us.

814
00:39:47,320 --> 00:39:50,360
-I'm thankful I called you mother
because you don't deserve it.

815
00:39:50,400 --> 00:39:52,760
After despising Claudia again,

816
00:39:52,800 --> 00:39:55,240
in such a despicable way.
-I won't allow you...

817
00:39:55,280 --> 00:39:58,000
-Who does she think she is?
-Your mother.

818
00:39:58,040 --> 00:40:00,360
For that reason alone, I deserve
respect.

819
00:40:02,600 --> 00:40:05,320
-That's why I wanted to meet
her alone.

820
00:40:05,360 --> 00:40:07,840
She tells me she's going to speak
to her from the heart

821
00:40:07,880 --> 00:40:09,600
and then she pulls out the checkbook.

822
00:40:09,640 --> 00:40:10,840
A mother doesn't act like that.

823
00:40:10,880 --> 00:40:13,120
-If you're going to keep talking
to me in that tone,

824
00:40:13,160 --> 00:40:14,800
the conversation ends now.

825
00:40:17,320 --> 00:40:19,920
If I wanted to keep that girl
away from you, it's for your own good.

826
00:40:19,960 --> 00:40:22,120
-That girl has a name,
and it's Claudia,

827
00:40:22,160 --> 00:40:24,640
and you have no right
to humiliate her like that.

828
00:40:24,680 --> 00:40:27,000
Buying her off,
as if she were just anyone.

829
00:40:27,040 --> 00:40:29,720
-I had to try.
-Pride is a sin, Mother.

830
00:40:29,760 --> 00:40:32,560
A person as devout as you
should know that.

831
00:40:32,600 --> 00:40:34,200
-I know, I know.

832
00:40:34,240 --> 00:40:35,480
I know I'm going

833
00:40:35,520 --> 00:40:37,960
against the teachings of the
Most High, Mateo.

834
00:40:39,000 --> 00:40:40,560
But I do it all for you, darling.

835
00:40:40,600 --> 00:40:42,200
You are my son.

836
00:40:42,240 --> 00:40:44,360
And a mother will do anything
for her little one.

837
00:40:44,400 --> 00:40:46,760
-Then let me get on with my life.

838
00:40:47,800 --> 00:40:50,680
Claudia has shown
that she doesn't love me for my money.

839
00:40:50,720 --> 00:40:53,120
She rejected your offer, and I love
her.

840
00:40:53,160 --> 00:40:54,600
-But that's not love, darling.

841
00:40:54,640 --> 00:40:56,240
That's a fleeting illusion

842
00:40:56,280 --> 00:40:58,560
due to your lack of experience
in life.

843
00:40:58,600 --> 00:41:00,360
-I know you, Mateo. I know you.

844
00:41:00,400 --> 00:41:02,880
I know that your true love
is reserved for God.

845
00:41:02,920 --> 00:41:05,120
-Stop treating me like a child.

846
00:41:05,160 --> 00:41:07,880
I am a man, and I love a woman.

847
00:41:07,920 --> 00:41:11,000
-But it is my duty as a mother
to look out for your interests.

848
00:41:11,040 --> 00:41:14,120
-Then, I will cease to be your son.

849
00:41:16,960 --> 00:41:20,000
-Are you disowning me?
-Yes.

850
00:41:20,040 --> 00:41:21,920
I am ashamed of your behavior.

851
00:41:24,720 --> 00:41:27,920
-If you go through with this
wedding, there will be consequences.

852
00:41:28,960 --> 00:41:30,080
-Go ahead.

853
00:41:31,200 --> 00:41:34,400
I'll take care of it.
-You'll definitely take care of it.

854
00:41:34,440 --> 00:41:36,880
Because by marrying that girl
and her baby...

855
00:41:39,480 --> 00:41:41,000
you will renounce your inheritance.

856
00:41:45,040 --> 00:41:47,880
-Well, make an appointment
with the notary.

857
00:42:01,960 --> 00:42:04,800
Excuse me, Aunt.
I didn't mean to keep you waiting.

858
00:42:08,320 --> 00:42:11,160
Would you like something?
-No, thank you.

859
00:42:13,040 --> 00:42:15,160
If you don't mind... Thank you.

860
00:42:15,200 --> 00:42:19,120
I'd rather we get to what
you need to talk to me about.

861
00:42:19,160 --> 00:42:20,880
Although I imagine what it could be.

862
00:42:20,920 --> 00:42:23,680
-I'm also very disappointed
in my father.

863
00:42:23,720 --> 00:42:25,120
What he did is horrible.

864
00:42:26,360 --> 00:42:30,200
At least he's able to admit it
and regret it.

865
00:42:30,240 --> 00:42:33,000
I imagine
he's talked to you to...

866
00:42:33,040 --> 00:42:35,360
-Marta, I don't want to touch that
subject.

867
00:42:36,840 --> 00:42:40,080
You called me
to talk about my son Luis.

868
00:42:40,120 --> 00:42:41,240
Let's not beat around the bush.

869
00:42:43,600 --> 00:42:45,080
I hope it doesn't surprise you

870
00:42:45,120 --> 00:42:47,480
that he doesn't want to work
with you anymore.

871
00:42:47,520 --> 00:42:50,280
The opposite would be strange.

872
00:42:50,320 --> 00:42:51,440
-I understand his reason.

873
00:42:52,520 --> 00:42:54,520
And I'd probably do the same.

874
00:42:56,520 --> 00:42:59,880
But he shouldn't have taken
the Essence of the Queen formula.

875
00:42:59,920 --> 00:43:01,480
-Can you explain to me why?

876
00:43:02,840 --> 00:43:06,240
-Gervasio was a perfumer.
You know how this works.

877
00:43:06,280 --> 00:43:08,480
The formula is property
of the company.

878
00:43:09,560 --> 00:43:11,920
Maybe
I shouldn't have mentioned my uncle.

879
00:43:11,960 --> 00:43:13,440
Excuse me.
-No, no, no.

880
00:43:13,480 --> 00:43:15,280
You did very well mentioning him.

881
00:43:17,080 --> 00:43:19,280
Who was the precursor
of that perfume?

882
00:43:20,560 --> 00:43:22,160
My husband.

883
00:43:22,200 --> 00:43:24,240
And who finished it?

884
00:43:24,280 --> 00:43:25,600
My son Luis.

885
00:43:25,640 --> 00:43:28,360
-No one is denying the authorship
of the Merinos.

886
00:43:28,400 --> 00:43:30,360
-Then what are we discussing?

887
00:43:31,640 --> 00:43:35,040
The company didn't participate
in the process for a single moment.

888
00:43:35,080 --> 00:43:36,480
-But you see.

889
00:43:36,520 --> 00:43:40,800
Both Gervasio and Luis worked
on that perfume remunerated

890
00:43:40,840 --> 00:43:42,480
by Perfumerías de la Reina.

891
00:43:43,680 --> 00:43:45,320
Consequently, and by contract,

892
00:43:45,360 --> 00:43:47,560
the perfume
is property of the company.

893
00:43:48,520 --> 00:43:50,760
Any judge will side with us.

894
00:43:50,800 --> 00:43:54,120
-I'm very surprised
that you're relying on justice

895
00:43:54,160 --> 00:43:56,440
after what your father has done.

896
00:43:56,480 --> 00:43:58,440
Isn't that a crime?

897
00:43:58,480 --> 00:43:59,600
-Aunt.

898
00:44:01,960 --> 00:44:05,640
-Marta, I didn't expect that from
you.

899
00:44:08,920 --> 00:44:10,760
Threatening your cousin with suing
him.

900
00:44:10,800 --> 00:44:12,320
-For God's sake, Aunt, these are
things

901
00:44:12,360 --> 00:44:14,640
things said in the heat
to pressure him.

902
00:44:15,960 --> 00:44:18,400
I would never do that. I'm not Jesus.

903
00:44:18,440 --> 00:44:19,840
Luis is my cousin.

904
00:44:19,880 --> 00:44:21,000
I love him.

905
00:44:22,640 --> 00:44:24,280
-Daughter, tell me what I'm doing here.

906
00:44:26,320 --> 00:44:29,080
-What I want
is to fix things as a family.

907
00:44:29,120 --> 00:44:30,240
Good.

908
00:44:31,120 --> 00:44:33,400
And reach an agreement
that is fair for everyone.

909
00:44:33,440 --> 00:44:34,680
-What kind of agreement?

910
00:44:36,960 --> 00:44:39,320
-You see, Gervasio and Luis created
a unique essence

911
00:44:39,360 --> 00:44:41,440
with which thousands of women
identify.

912
00:44:42,680 --> 00:44:45,160
Why deprive them of it?

913
00:44:45,200 --> 00:44:47,200
Why stop manufacturing it?

914
00:44:47,240 --> 00:44:48,680
-Out of pride.

915
00:44:49,640 --> 00:44:52,720
Luis can't keep fattening
the profit accounts

916
00:44:52,760 --> 00:44:56,600
of the company of the one who drove
his father to suicide.

917
00:44:57,160 --> 00:45:01,800
-What if part of those profits
went to the Merino family?

918
00:45:01,840 --> 00:45:03,520
-How?

919
00:45:03,560 --> 00:45:06,640
-We would find a way,
from increasing that 3%

920
00:45:06,680 --> 00:45:09,240
that Luis already has
on profits

921
00:45:09,280 --> 00:45:13,920
in perfume sales, of course,
registering the authorship of it.

922
00:45:13,960 --> 00:45:15,720
We would find a way.

923
00:45:15,760 --> 00:45:18,480
-I'm sorry, but I can't speak
on behalf of my son.

924
00:45:18,520 --> 00:45:20,400
-But I can talk to him.

925
00:45:20,440 --> 00:45:22,520
He will listen to you.

926
00:45:22,560 --> 00:45:24,600
Convey my good intentions to him.

927
00:45:26,680 --> 00:45:28,240
Aunt, trust me.

928
00:45:28,800 --> 00:45:30,600
It's me, Marta.

929
00:45:30,640 --> 00:45:32,520
It's your clumsy niece, the one you...

930
00:45:32,560 --> 00:45:36,600
The one you taught to cross her legs
or put on makeup.

931
00:45:36,640 --> 00:45:38,840
I just want what's best for everyone
right now.

932
00:45:38,880 --> 00:45:40,520
-I can think about it.

933
00:45:41,440 --> 00:45:43,200
But I'm going to be very honest with
you.

934
00:45:45,400 --> 00:45:49,000
Right now I can't talk
to my son Luis to come back

935
00:45:49,040 --> 00:45:51,200
to your factory just like that, without
anything else.

936
00:45:51,240 --> 00:45:52,640
-And I understand.

937
00:45:54,760 --> 00:45:56,920
And I appreciate
you listening to me.

938
00:46:15,880 --> 00:46:17,560
Good afternoon.

939
00:46:17,600 --> 00:46:19,160
Aren't you going to invite me in?

940
00:46:20,360 --> 00:46:21,640
Of course not.

941
00:46:24,600 --> 00:46:26,120
What the hell do you want, Jesus?

942
00:46:26,160 --> 00:46:28,000
Nothing, I was bored around the house.

943
00:46:28,040 --> 00:46:31,320
I suppose the same as you now
that we don't have to go to the factory.

944
00:46:31,360 --> 00:46:34,280
And I said to myself:
"I'm going to see what my cousin is doing."

945
00:46:34,320 --> 00:46:35,560
Can I?

946
00:46:39,920 --> 00:46:42,320
You and I are not
in the same situation.

947
00:46:43,680 --> 00:46:44,800
What do you mean?

948
00:46:46,080 --> 00:46:49,320
That we are both out
of the factory,

949
00:46:49,360 --> 00:46:50,960
but for different reasons.

950
00:46:52,640 --> 00:46:55,120
You were kicked out like a dog.

951
00:46:56,480 --> 00:46:57,600
And I've left.

952
00:46:57,640 --> 00:47:00,280
No need to get so dignified,
Luis.

953
00:47:00,320 --> 00:47:02,400
That's precisely why I left.

954
00:47:02,440 --> 00:47:04,320
Out of dignity.

955
00:47:04,360 --> 00:47:05,840
Can you say the same?

956
00:47:07,040 --> 00:47:10,240
Notice that today I'll allow you
to insult me as much as you want.

957
00:47:10,280 --> 00:47:11,880
You want something, then.

958
00:47:19,480 --> 00:47:20,600
Make yourself comfortable.

959
00:47:21,800 --> 00:47:25,640
Do you want me to get you coffee
and pastries?

960
00:47:25,680 --> 00:47:28,600
Or are you going to tell me at once
what you want?

961
00:47:28,640 --> 00:47:31,840
Sit down,
as if you were at home.

962
00:47:31,880 --> 00:47:33,840
I've come to chat about the future.

963
00:47:33,880 --> 00:47:36,760
Do you already know what you're
going to do? Where are you going to work?

964
00:47:37,560 --> 00:47:39,240
The logical thing would be to go
to Floral.

965
00:47:39,280 --> 00:47:41,080
But that cartridge is already spent.

966
00:47:41,120 --> 00:47:44,320
They rejected you the other time
you took off in a fright.

967
00:47:45,840 --> 00:47:46,960
There are other options.

968
00:47:48,920 --> 00:47:50,600
I trust my reputation as a creator.

969
00:47:52,960 --> 00:47:54,080
After all,

970
00:47:55,480 --> 00:47:59,360
Esencias de la Reina is the
best-selling perfume on the market.

971
00:48:00,480 --> 00:48:01,800
That's true.

972
00:48:01,840 --> 00:48:04,800
But I don't know if you've assessed
the consequences of your actions.

973
00:48:04,840 --> 00:48:08,440
Leaving a company like this
is a very bad presentation card.

974
00:48:08,480 --> 00:48:12,600
And since this world is so small,
the word will have spread already.

975
00:48:12,640 --> 00:48:14,600
There's also France, England.

976
00:48:15,840 --> 00:48:18,600
There's life beyond
these borders.

977
00:48:18,640 --> 00:48:21,840
And I wouldn't be too proud to
change professions.

978
00:48:21,880 --> 00:48:24,160
Really? Doing what?

979
00:48:24,200 --> 00:48:27,760
Because it would really be a shame
to waste your talent.

980
00:48:27,800 --> 00:48:30,840
And that's why I've come to offer
you something much better.

981
00:48:32,280 --> 00:48:33,400
Really?

982
00:48:34,440 --> 00:48:37,600
For you to raise your father's
project, the spa.

983
00:48:43,800 --> 00:48:45,880
I'd be crazy to partner with you.

984
00:48:45,920 --> 00:48:48,400
Come on, please.
Get out of here right now.

985
00:48:48,440 --> 00:48:49,760
Wait, wait, Luis.

986
00:48:49,800 --> 00:48:51,160
That's not my proposal.

987
00:48:52,560 --> 00:48:56,400
I'm willing to sell you
the land with the thermal waters.

988
00:48:56,440 --> 00:48:57,680
At twice its price.

989
00:48:57,720 --> 00:49:00,640
No, at the price
you were going to pay for them.

990
00:49:02,080 --> 00:49:03,440
And what do you want in return?

991
00:49:04,680 --> 00:49:06,320
The formula for Esencias de la Reina.

992
00:49:06,360 --> 00:49:07,680
That would be my commission.

993
00:49:09,040 --> 00:49:11,640
Your family would finally have
its own business, Luis.

994
00:49:11,680 --> 00:49:14,600
You could launch
the dream of your father Joaquín and you.

995
00:49:14,640 --> 00:49:16,680
Are you serious?

996
00:49:16,720 --> 00:49:18,800
Completely serious.

997
00:49:18,840 --> 00:49:21,440
I'm serving your future
on a platter.

998
00:49:21,480 --> 00:49:23,880
Your destiny
is not to work for others,

999
00:49:23,920 --> 00:49:26,320
but to found your own company, Luis.

1000
00:49:26,360 --> 00:49:27,880
Without bosses.

1001
00:49:27,920 --> 00:49:29,560
With total creative freedom.

1002
00:49:31,800 --> 00:49:34,840
I suppose you'll want to discuss it
with your brother and your mother.

1003
00:49:34,880 --> 00:49:37,440
Think about it, but not too much.

1004
00:49:37,480 --> 00:49:40,000
These trains only pass
once in a lifetime.

1005
00:49:53,680 --> 00:49:56,920
I thought that maybe
I could go away for a few days.

1006
00:49:56,960 --> 00:49:58,600
Go away?
Yes.

1007
00:49:58,640 --> 00:50:01,640
Get away from him and take the
opportunity to go see Julia.

1008
00:50:01,680 --> 00:50:04,920
I don't know. Maybe I could find
some kind of job for him.

1009
00:50:04,960 --> 00:50:07,200
If there isn't a free position,
I can't paint it.

1010
00:50:07,240 --> 00:50:08,640
What am I talking about?

1011
00:50:08,680 --> 00:50:11,120
About this box that had
an envelope with money inside.

1012
00:50:11,160 --> 00:50:13,040
You forced it open
and you took it.

1013
00:50:13,080 --> 00:50:14,200
And what did you think?

1014
00:50:14,240 --> 00:50:16,920
That just because I kept it
in the underwear drawer

1015
00:50:16,960 --> 00:50:18,920
I wasn't going to discover
that you were hiding something?

1016
00:50:18,960 --> 00:50:21,680
And with Jesús's offer, what do
we do? Do we consider it?

1017
00:50:22,920 --> 00:50:26,640
-His proposal would allow us
to resume the spa project.

1018
00:50:28,560 --> 00:50:30,480
Where are you going with that
suitcase? For God's sake!

1019
00:50:30,520 --> 00:50:32,640
Don't we have enough already
with what we have?

1020
00:50:32,680 --> 00:50:35,680
I can't stand another minute
under the same roof as his son.

1021
00:50:35,720 --> 00:50:38,200
I finally have the opportunity
to report her

1022
00:50:38,240 --> 00:50:40,360
for infidelity and abandonment
of the home.

1023
00:50:40,400 --> 00:50:43,800
Now my wife and my brother are
going to pay for what they've done.

1024
00:50:43,840 --> 00:50:46,960
I don't want you to be unwell.
-I'm fine.

1025
00:50:47,000 --> 00:50:49,240
I'm on cloud nine, in fact.

1026
00:50:51,040 --> 00:50:52,880
I've come to return this to you.

1027
00:50:55,280 --> 00:50:57,320
No, no, no. That's yours.

1028
00:50:57,360 --> 00:50:59,600
Keep it.
No, it's not mine. You paid for it.
Powered by translatesubtitles.org