TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e169.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Thanks for watching.

5
00:02:01,000 --> 00:02:10,000
Let me say the same things over and
over. I don't want to break or upset you.

6
00:02:12,000 --> 00:02:19,000
But you know it already. Don't do
this to us, Reyhan.

7
00:02:19,000 --> 00:02:29,000
Don't you ever think about what will
happen to me after you?

8
00:02:33,000 --> 00:02:41,000
You have no right to do this to me.
Isn't this too cruel?

9
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Well, aren't you sad at all?

10
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
His heart is beating. You heard it too.

11
00:02:57,000 --> 00:03:08,000
You're giving him up right away so that
we can be together. Isn't that too cruel?

12
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
So you're accusing me of selfishness?

13
00:03:12,000 --> 00:03:23,000
While I'm trying to endure with all my
strength, to be patient, to fight with my baby, you immediately give up...

14
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
You are wrong. You are trying to
alleviate the situation in your own way.

15
00:03:30,000 --> 00:03:38,000
But it's not like that. The risk is too
great, too much. But I can't ignore this. I can't.

16
00:03:42,000 --> 00:03:49,000
Besides, aren't we doing the real
injustice to our baby? Will he grow up without a mother?

17
00:03:51,000 --> 00:04:05,000
Don't do this. Don't do it. I won't be
able to be a mother again. I won't be able to give you a child. This is our Hikmet's only chance.

18
00:04:06,000 --> 00:04:13,000
I'll say it wasn't meant to be. I'll say
it's divine will. As long as nothing happens to you.

19
00:04:15,000 --> 00:04:31,000
You're saying that now. But you won't
think so in the future. I'm over myself. I'm even over being a mother.

20
00:04:32,000 --> 00:04:50,000
But you, you won't be able to be a
father again. How can I do this to you? Have you ever thought about how I can endure this?

21
00:04:50,000 --> 00:05:03,000
Yes, I thought about it. I thought I'm
selfish. I don't want to be a selfish father. I don't want anything without you.

22
00:05:04,000 --> 00:05:11,000
Did you understand? I don't want to
raise that baby without you. I'm selfish. That's why if you accuse me of selfishness, go ahead and accuse me.

23
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
I'm selfish. I'm the most selfish man
in the world.

24
00:05:50,000 --> 00:06:17,000
Son, where are you going at this hour?

25
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
I'm going to get some air, Mom. You
go to sleep.

26
00:06:22,000 --> 00:06:27,000
Son, don't go out at this hour. Come,
let's chat a little. You'll calm down.

27
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Mom, I'm fine. Would you please move?

28
00:06:47,000 --> 00:06:52,000
God damn it. I couldn't get rid of this
cough.

29
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
What's wrong? Your guests came again,
I guess.

30
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
No, no. I'm looking for sweet endings
for Cavidan.

31
00:07:13,000 --> 00:07:24,000
Look, it says here that various diseases
are transmitted from mice. For example, plague. Also known as the Black Death. This is my first choice.

32
00:07:25,000 --> 00:07:31,000
Ha, it didn't work. The second one is
next. There is Hanta virus. That's not bad either.

33
00:07:31,000 --> 00:07:41,000
Oh, look, there's also one transmitted
from mice. Leptospirosis.

34
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
What?

35
00:07:44,000 --> 00:07:50,000
Leptospirosis. What kind of thing is
it? Let me see.

36
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Thank you.

37
00:08:31,000 --> 00:08:51,000
I'll tell you one thing though. What
happened? You know, I still can't believe it?

38
00:08:51,000 --> 00:09:05,000
It will grow a little more every day.
You'll see, it's become this big. Then it's become this big.

39
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
When will it start kicking, I wonder?
That's still a long way off, isn't it? It won't happen right away.

40
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
I mean, how can you kick more than a
lentil grain?

41
00:09:17,000 --> 00:09:23,000
Excuse my excitement, Reyhan Talan.
I mean, after all, I'm becoming a father for the first time.

42
00:09:47,000 --> 00:10:03,000
I can't get enough of looking.

43
00:10:03,000 --> 00:10:17,000
Would you look at these? How cute.
Look, I'll have this vest worn in the summer.

44
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
This one too, in the evenings.

45
00:10:25,000 --> 00:10:30,000
Nemecik, were you really taking refuge
in these?

46
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
Now our baby will wear his father's
clothes. God willing.

47
00:10:41,000 --> 00:10:49,000
But these are all blue. Maybe we'll
have a daughter.

48
00:10:50,000 --> 00:10:55,000
So what? I don't have such a color
obsession. I'll dress her in blue and pink too.

49
00:10:55,000 --> 00:11:06,000
Would you look at these? How cute.

50
00:11:09,000 --> 00:11:14,000
I wish you had your baby clothes too.
I would have put them on our daughter too.

51
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
For our daughter?

52
00:11:20,000 --> 00:11:26,000
Yes. If the first is a boy, I'll
pray for the second to be a girl.

53
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Like you, a sweet little girl.

54
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
The second child, you mean.

55
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
Yes. Why are you surprised? I told
you I wanted three girls.

56
00:11:43,000 --> 00:11:53,000
So, if the first is a boy, then
three girls after that. Maybe a fourth.

57
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Okay, stop.

58
00:11:59,000 --> 00:12:05,000
I want us to be a huge family.
Crowded. A tight-knit crowd.

59
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
A tight-knit crowd?

60
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Yes. Exactly.

61
00:12:37,000 --> 00:12:44,000
Where did you find these? They're
very beautiful.

62
00:12:45,000 --> 00:12:50,000
She used to love playing with
these as a child. Maybe ours will too.

63
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
I thought I'd bring them out. They
were in the storage. Of course, they

64
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
You think very well.

65
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
I think she'll love these toys
as much as her father does.

66
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Let's keep one and a half
tablespoons of tomato paste.

67
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
One and a half tablespoons of
tomato paste?

68
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Yes. One second.

69
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Is this the one?

70
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Yes. Okay.

71
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Okay.

72
00:14:01,000 --> 00:14:09,000
Now, now let's put in some olive oil.

73
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Olive oil?

74
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Yes. About a teacupful.

75
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
From the left side.

76
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Okay.

77
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Tick, tick, tick. I can see it,
but I can't see it.

78
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
A little more. Okay, okay, okay.

79
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Okay, okay.

80
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Pickles are also very good. Let's
put in pickles too.

81
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Let's put them in.

82
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Okay.

83
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Emir.

84
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Pickles.

85
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
How are we going to eat this like this?

86
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Pickles.

87
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
What?

88
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Pickles.

89
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Let's separate the stems a bit if
you want.

90
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
I need a little energy.

91
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
How is it?

92
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
It's very good.

93
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
It's very good.

94
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
It's very good.

95
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
It's very good.

96
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
It's very good.

97
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
It's very good.

98
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
It's very good.

99
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
It's very good.

100
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
It's very good.

101
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
It's very beautiful.

102
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
It's very beautiful.

103
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
It's very beautiful.

104
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
It's very beautiful.

105
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
It's very beautiful.

106
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
You'll lick your fingers.

107
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
How was it? I'm very curious.

108
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
How was it? I'm very curious.

109
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
How is it? Is there anything missing?

110
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Yes.

111
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Nothing is missing. It's wonderful.

112
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
I think this is exactly what I was looking for.

113
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Don't mind what I said in anger.

114
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Of course, I really want to be a father too.

115
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Of course, I really want to be a father too.

116
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
But it doesn't matter if you're not there.

117
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
If you could just explain, if you could understand me.

118
00:17:51,000 --> 00:18:18,000
Oh God, I beg you, show me a way.

119
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Oh God, I beg you, show me a way.

120
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Oh God, I beg you, show me a way.

121
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Oh God, I beg you, show me a way.

122
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Oh God, I beg you, show me a way.

123
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Oh God, I beg you, show me a way.

124
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Oh God, I beg you, show me a way.

125
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Oh God, I beg you, show me a way.

126
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Oh God, I beg you, show me a way.

127
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Oh God, I beg you, show me a way.

128
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Oh God, I beg you, show me a way.

129
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Oh God, I beg you, show me a way.

130
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Oh God, I beg you, show me a way.

131
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Oh God, I beg you, show me a way.

132
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Oh God, I beg you, show me a way.

133
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Oh God, I beg you, show me a way.

134
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Oh God, I beg you, show me a way.

135
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Oh God, I beg you, show me a way.

136
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Oh God, I beg you, show me a way.

137
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Oh God, I beg you, show me a way.

138
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Oh God, I beg you, show me a way.

139
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Oh God, I beg you, show me a way.

140
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Oh God, I beg you, show me a way.

141
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Oh God, I beg you, show me a way.

142
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Oh God, I beg you, show me a way.

143
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Oh God, I beg you, show me a way.

144
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Oh God, I beg you, show me a way.

145
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Oh God, I beg you, show me a way.

146
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Oh God, I beg you, show me a way.

147
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Oh God, I beg you, show me a way.

148
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
Doesn't my love for you, my pleas, what I say mean anything?

149
00:19:50,680 --> 00:19:51,680
Yeah...

150
00:19:52,920 --> 00:19:54,840
Is this your love for me, huh?

151
00:19:54,920 --> 00:19:58,760
Tell me, don't you ever think? Don't
you ever love me at all?

152
00:19:58,840 --> 00:20:01,400
How can you say that? I love you...

153
00:20:01,480 --> 00:20:03,560
Would you do this if it were you?

154
00:20:03,640 --> 00:20:05,800
Tell me, would you do this to me?

155
00:20:08,040 --> 00:20:10,680
You wouldn't deceive yourself with
such empty dreams!

156
00:20:10,760 --> 00:20:12,760
I'm not deceiving myself.

157
00:20:13,240 --> 00:20:15,840
I just see what you can't see.

158
00:20:15,920 --> 00:20:19,120
I feel what you can't feel.

159
00:20:19,200 --> 00:20:23,200
Do you want to die, huh? Tell me!
Do you want to die?

160
00:20:23,280 --> 00:20:24,920
I won't die!

161
00:20:28,560 --> 00:20:32,160
I'm going to go crazy. I swear, I'm
going to go crazy.

162
00:20:35,600 --> 00:20:36,920
Look at me.

163
00:20:43,200 --> 00:20:46,560
pressing

164
00:21:10,480 --> 00:21:12,480
I said we died!

165
00:21:12,760 --> 00:21:18,480
Both I and my baby in my womb died.
But God protected us.

166
00:21:19,520 --> 00:21:23,320
They think I don't hear anything, but
it's not like that.

167
00:21:23,960 --> 00:21:26,720
I heard, I felt.

168
00:21:30,240 --> 00:21:33,960
I recovered. I went through tough
times again.

169
00:21:34,960 --> 00:21:40,240
I fought for my son. I vowed not to
die before giving birth to him.

170
00:21:41,240 --> 00:21:50,640
At the end of nine months, when they
safely took him from my womb via
surgery, no one had hope I'd live.

171
00:21:52,320 --> 00:22:00,040
But I surprised everyone and lived. I
recovered. Now it's your turn to write,
Reyhan.

172
00:23:10,240 --> 00:23:15,080
No, no, you can't do this. You can't
do this to me. I won't allow it.

173
00:23:15,160 --> 00:23:19,000
I'll never allow anything that will
endanger your life.

174
00:23:21,160 --> 00:23:22,360
Emre.

175
00:23:25,520 --> 00:23:27,560
Please, trust me.

176
00:23:28,680 --> 00:23:32,040
Look, we won't remember any of
these dark days.

177
00:23:33,160 --> 00:23:36,720
Because they wanted to put our baby
next to the big one.

178
00:23:36,760 --> 00:23:38,520
We won't remember us either.

179
00:23:39,800 --> 00:23:44,280
After we hold our baby in our arms,
everything will be left behind.

180
00:23:47,160 --> 00:23:52,280
Emir, we'll be very good parents with
you.

181
00:23:54,400 --> 00:23:57,360
We'll send him to the schools we
dreamed of.

182
00:23:59,720 --> 00:24:01,680
We'll see his graduation.

183
00:24:02,200 --> 00:24:07,560
We'll witness his success, happiness,
and sadness.

184
00:24:10,880 --> 00:24:16,120
Please believe me. Nothing will
happen to us.

185
00:24:17,960 --> 00:24:22,480
Look, you'll see everything will be
alright. I'll live too.

186
00:24:22,560 --> 00:24:24,000
Our baby will live too.

187
00:24:24,080 --> 00:24:29,160
They say 95 percent. 95 percent.
Does that rate mean anything to you?

188
00:24:29,720 --> 00:24:32,000
How can you make this decision on
your own?

189
00:24:32,080 --> 00:24:37,000
How can you voice something we
shouldn't even be talking about as if
it's your own decision?

190
00:24:39,200 --> 00:24:42,200
How can you be so far from the truth,
Reyhan?

191
00:24:49,480 --> 00:24:55,680
You told me, "You'll be a very good
mother."

192
00:24:56,680 --> 00:25:01,200
Mothers always make the best
decisions for their children.

193
00:25:04,520 --> 00:25:06,960
This is the right decision for me too.

194
00:25:12,000 --> 00:25:15,920
I want to bring my baby into the
world more than anything.

195
00:25:17,280 --> 00:25:18,880
More than anything.

196
00:25:25,680 --> 00:25:28,200
More than your life too.

197
00:25:55,680 --> 00:26:00,000
Your father doesn't believe in us. He
wants me to give up on you.

198
00:26:04,160 --> 00:26:10,480
But don't be mad at him. Because he's
very scared. He thinks he'll lose me.

199
00:26:25,680 --> 00:26:30,320
I believe in us. I believe in you,
my love.

200
00:26:30,400 --> 00:26:32,800
We'll overcome these difficulties.

201
00:27:25,680 --> 00:27:28,280
What were you doing if you read this
 notebook?

202
00:27:30,880 --> 00:27:34,680
Couldn't she think he didn't want
 her and become her father's enemy?

203
00:28:26,000 --> 00:28:36,000
Fahri.

204
00:28:47,720 --> 00:28:49,240
Mertes.

205
00:28:55,680 --> 00:29:21,760
I'll ask for an infrastructure quilt.
 For those I will cradle.

206
00:29:21,760 --> 00:29:35,080
I literally told her to her face that
 she could be with someone else.

207
00:29:35,080 --> 00:29:42,800
Sometimes your tongue breaks, Nare.
 I didn't say it for no reason.

208
00:29:42,840 --> 00:29:53,240
He's ordering coffee for a woman
 he's known for two days.

209
00:29:54,240 --> 00:29:57,640
What should I have done? Look at
 the state of this.

210
00:29:57,640 --> 00:30:21,480
Yesterday I was thinking he was in
 love with me,

211
00:30:27,640 --> 00:30:41,800
today I'm watching him flirt with
 another woman.

212
00:30:41,800 --> 00:30:49,960
Did he come to talk at this hour?

213
00:30:49,960 --> 00:31:11,640
What have you put us through?

214
00:31:19,960 --> 00:31:49,080
It's not ringing. Should I answer it
 and ask what's up?

215
00:31:49,080 --> 00:32:03,160
So, there was nothing to say.

216
00:32:03,160 --> 00:32:10,800
I'm so tired of resisting Emre, uncle.

217
00:32:10,800 --> 00:32:16,920
He doesn't believe that our baby and
 I aren't stealing anything.

218
00:32:16,920 --> 00:32:23,840
He doesn't listen. He doesn't
 understand me at all.

219
00:32:23,840 --> 00:32:43,320
Besides, everything is just beginning.
 I know he'll do anything to convince me.

220
00:32:43,320 --> 00:32:49,680
But no matter what, I won't give up.

221
00:32:50,680 --> 00:32:54,600
I will stand like a mountain in front
 of him.

222
00:32:54,600 --> 00:32:59,720
I will endure everything without
 getting angry or upset.

223
00:32:59,720 --> 00:33:04,480
I know he will understand me when
 we hold our child in our arms.

224
00:33:04,480 --> 00:33:11,120
We will forget all these dark days.

225
00:33:11,120 --> 00:33:13,320
I understand him. It's not easy.

226
00:33:13,320 --> 00:33:33,920
He also needs time to accept it.

227
00:33:43,320 --> 00:34:07,840
I don't want to leave Emir or my baby.

228
00:34:07,840 --> 00:34:09,960
I want to live.

229
00:34:09,960 --> 00:34:13,920
But if necessary, I risked death so
 that my baby could live.

230
00:34:13,920 --> 00:34:17,960
Kebocuğum. There's a shine on you
 today. What's up?

231
00:34:28,960 --> 00:34:31,960
A shine? On me?

232
00:34:31,960 --> 00:34:33,960
Yours. I mean, your business is
 different today.

233
00:34:34,960 --> 00:34:39,960
No. If it doesn't upset you, I'm
 the same today.

234
00:34:39,960 --> 00:34:42,960
Good morning. Good morning.

235
00:34:42,960 --> 00:34:46,960
Good morning, my servant.

236
00:34:46,960 --> 00:34:50,960
Can I have a slice of lemon?
 Where's Masa?

237
00:34:50,960 --> 00:34:56,960
I fed him early in his room.

238
00:34:56,960 --> 00:35:01,960
Did you catch a cold? What happened?

239
00:35:01,960 --> 00:35:05,960
I think so. But it's not a big deal.
 I'll recover.

240
00:35:05,960 --> 00:35:07,960
Did you get it because of me? I had
 washed all the quilts.

241
00:35:15,960 --> 00:35:19,960
I forgot to leave a quilt in my
 servant's room.

242
00:35:24,960 --> 00:35:26,960
There was only one for your room.
 I told you to get it from the room.

243
00:36:01,960 --> 00:36:14,960
Didn't you take it? So you got sick.
 See?

244
00:36:16,960 --> 00:36:26,960
I didn't think about it actually.
 I didn't need a quilt.

245
00:36:31,960 --> 00:36:33,960
Anyway, I said there's nothing
 important.

246
00:37:01,960 --> 00:37:13,960
When I see your face, I can't stay
 silent. I can't hold myself back.

247
00:37:13,960 --> 00:37:17,960
We'll start arguing again. The more
 upset and crying she gets,

248
00:37:17,960 --> 00:37:20,960
the more devastated I'll be.

249
00:37:20,960 --> 00:37:22,960
The more I cry, the more devastated
 I'll be.

250
00:37:22,960 --> 00:37:27,960
I have a plan, I have a plan.
 I listened to that half-wit of mine,

251
00:37:27,960 --> 00:37:35,960
Eğer bunlarda keçi inadı varsa, ha bu
hızırda da kadir inadı vardır.

252
00:37:35,960 --> 00:37:40,960
Eğer plan tutmadıysa, bunun daha beşi
var, çeşidi var.

253
00:37:40,960 --> 00:37:43,960
Aman aman. Kes sesini. Otur otur.

254
00:37:43,960 --> 00:37:45,960
Otur otur.

255
00:37:56,960 --> 00:38:04,960
Bu yaptığını çocuk yapmaz. Kapıyı çalıp
yorgan ısıtarak zoruna gitmiş.

256
00:38:04,960 --> 00:38:07,960
İncileri dökülecek ya.

257
00:38:13,960 --> 00:38:38,960
Sonra böyle öksürdür. Akılsız başının
cezasını.

258
00:38:43,960 --> 00:38:51,960
Şehriye abla demlensin sana pararsan.

259
00:38:51,960 --> 00:39:08,960
Benim hazırladığımı bilmesin. Sonra
ağzına sürmez.

260
00:39:08,960 --> 00:39:18,960
Eğer planı tutmamış hali buysa ben hiçbir
şey bilmiyorum.

261
00:39:18,960 --> 00:39:22,960
Bana bak hiç kıvırma o güzel burnunu
oyana bu yana.

262
00:39:22,960 --> 00:39:27,960
Bak dayanamadı kendi ellerinle şifadi
çay demedi.

263
00:39:27,960 --> 00:39:33,960
Şimdi hasta oldu diye dayanamaya bunu
yapan kesin ileride konuşur.

264
00:39:33,960 --> 00:39:36,960
Sen hiç merak etme şehriye.

265
00:39:36,960 --> 00:39:38,960
Tamam.

266
00:40:06,960 --> 00:40:23,960
Ben, ben emanetini koruyamıyorum baba.

267
00:40:23,960 --> 00:40:33,960
Sol surat giderken bir duvara çarpmışım
gibi.

268
00:40:33,960 --> 00:40:43,960
Dipsiz kör bir kuyuya düşmüşüm gibi
hissediyorum.

269
00:40:43,960 --> 00:40:49,960
O kötü ihtimalle düşünmek bile
istemiyorum.

270
00:40:50,960 --> 00:40:54,960
İşte o an nefesim kesiliyor.

271
00:40:54,960 --> 00:41:01,960
Dünya duruyor sanki.

272
00:41:01,960 --> 00:41:13,960
Benim canım çok yanıyor baba.

273
00:41:13,960 --> 00:41:35,960
Ben ne yapacağım bilmiyorum.

274
00:41:35,960 --> 00:41:41,960
Keşke konuşabilseydin baba.

275
00:41:41,960 --> 00:42:08,960
Keşke.

276
00:42:08,960 --> 00:42:10,960
Efendim ustanne.

277
00:42:10,960 --> 00:42:13,960
Emir oğlum nasılsınız?

278
00:42:13,960 --> 00:42:15,960
İyiyim ustanne.

279
00:42:15,960 --> 00:42:17,960
Ne zamandır gelmiyorsunuz?

280
00:42:17,960 --> 00:42:21,960
Mantı yaptım buzluğa attım gelirseniz
haşlarım diye.

281
00:42:21,960 --> 00:42:23,960
Ona bakınca aklıma geldi.

282
00:42:23,960 --> 00:42:26,960
Çok özledim sizi evladım.

283
00:42:26,960 --> 00:42:30,960
Müsaitseniz Reyhan'la gelin bugün.

284
00:42:30,960 --> 00:42:37,960
Bugün işler biraz sıkışık kalsın ustanne.

285
00:42:37,960 --> 00:42:41,960
Ben işlerimi hallederim ustanne. Tamam
geliriz biz.

286
00:42:41,960 --> 00:42:43,960
Biz de seni çok özledik.

287
00:42:43,960 --> 00:42:46,960
Tamam evladım bekliyorum.

288
00:42:46,960 --> 00:43:02,960
Tamam ustanne görüşürüz.

289
00:43:02,960 --> 00:43:12,960
Belki ustanne Reyhan'ı ikna edebilir
baba.

290
00:43:12,960 --> 00:43:15,960
Tamam.

291
00:43:15,960 --> 00:43:17,960
Küçük bir ihtimal.

292
00:43:17,960 --> 00:43:28,960
Biliyorum ama bir umut işte.

293
00:43:28,960 --> 00:43:50,960
Bir umut.

294
00:43:50,960 --> 00:43:53,960
İstemiyorum koyma.

295
00:43:53,960 --> 00:43:55,960
Ben doyurum.

296
00:43:56,960 --> 00:43:58,960
Hiçbir şey yapamadın mı?

297
00:43:58,960 --> 00:44:06,960
İştahım yok bu kadar yeter.

298
00:44:06,960 --> 00:44:10,960
Bu arada benim odunla ısıtma sitemi
bozuk galiba haberin var mı?

299
00:44:10,960 --> 00:44:16,960
Ne olmuştur ki?

300
00:44:16,960 --> 00:44:19,960
Buz gibiydi.

301
00:44:19,960 --> 00:44:22,960
Taci was struggling with that.

302
00:44:22,960 --> 00:44:24,960
Taci? Why?

303
00:44:24,960 --> 00:44:26,960
He did something to his engine, or what?

304
00:44:26,960 --> 00:44:28,960
The thermostat was left in the street's hands.

305
00:44:28,960 --> 00:44:30,960
He took it off and went to the market you
stopped at.

306
00:44:30,960 --> 00:44:33,960
Did he reduce the spare parts or what?

307
00:44:33,960 --> 00:44:35,960
Okay, never mind.

308
00:44:35,960 --> 00:44:40,960
I'll go to the company myself today.

309
00:44:40,960 --> 00:44:42,960
Tell Taci to take care of it.

310
00:44:42,960 --> 00:44:48,960
Should he fix it himself or call a proper
mechanic?

311
00:44:48,960 --> 00:44:49,960
Şehriye abla.

312
00:44:49,960 --> 00:44:52,960
One or two teas are ready. Take a glass.

313
00:44:52,960 --> 00:44:53,960
Look, he's getting worse.

314
00:44:53,960 --> 00:44:56,960
I'll bring it right away, I just remembered.

315
00:45:10,960 --> 00:45:12,960
He still hasn't come.

316
00:45:12,960 --> 00:45:14,960
But I can't stand it anymore.

317
00:45:23,960 --> 00:45:42,960
I was so worried about you, are you okay?

318
00:45:42,960 --> 00:45:45,960
I'm fine.

319
00:45:45,960 --> 00:45:50,960
You look tired, didn't you sleep at all?

320
00:45:51,960 --> 00:45:54,960
You haven't slept either.

321
00:45:54,960 --> 00:45:57,960
I didn't sleep.

322
00:45:57,960 --> 00:46:00,960
Did you eat anything at least?

323
00:46:00,960 --> 00:46:02,960
No, I didn't feel like it.

324
00:46:02,960 --> 00:46:05,960
But you must be hungry, I can't prepare
anything.

325
00:46:05,960 --> 00:46:07,960
Okay, wait, don't bother now.

326
00:46:07,960 --> 00:46:12,960
We'll eat sütanne too.

327
00:46:12,960 --> 00:46:14,960
She called a little while ago.

328
00:46:14,960 --> 00:46:16,960
Is everything okay, did something happen?

329
00:46:16,960 --> 00:46:23,960
She invited us, she said you haven't been
coming for a long time, so I said we'd
come without asking you.

330
00:46:23,960 --> 00:46:25,960
You did well.

331
00:46:25,960 --> 00:46:27,960
We've neglected her too.

332
00:46:27,960 --> 00:46:31,960
We'll go and make it up to her.

333
00:46:31,960 --> 00:46:33,960
I'll take a shower.

334
00:46:33,960 --> 00:46:35,960
I'll get ready, and we'll go out.

335
00:46:46,960 --> 00:46:59,960
Drink, my boy, so your throat will be
relieved.

336
00:46:59,960 --> 00:47:04,960
Thank you, go well, hot hot.

337
00:47:04,960 --> 00:47:08,960
Who made this tea?

338
00:47:16,960 --> 00:47:23,960
Kıvırcım did.

339
00:47:23,960 --> 00:47:26,960
What does it matter, that's the news.

340
00:47:26,960 --> 00:47:30,960
It has linden, mint, and lemon in it, my boy.

341
00:47:30,960 --> 00:47:32,960
Drink it for the love of God.

342
00:47:32,960 --> 00:47:34,960
Drink it and may it be healing.

343
00:47:46,960 --> 00:48:10,960
I don't want anything from someone who
can't recognize me in the slightest.

344
00:48:10,960 --> 00:48:28,960
He understood what you did and didn't
drink it.

345
00:48:28,960 --> 00:48:31,960
Not just goat stubbornness, but camel
stubbornness.

346
00:48:31,960 --> 00:48:39,960
I'm going out.

347
00:48:40,960 --> 00:48:42,960
There's no need.

348
00:48:42,960 --> 00:48:44,960
If you want, let me decide this as a doctor.

349
00:48:44,960 --> 00:48:57,960
We know he has a hard time recovering
from illnesses.

350
00:48:57,960 --> 00:49:16,960
I'll look, wait.

351
00:49:16,960 --> 00:49:19,960
I called Pelin when I finished my work
on that side to come together.

352
00:49:19,960 --> 00:49:24,960
I'm glad I called, we had a lot of fun
chatting and hanging out along the way.

353
00:49:24,960 --> 00:49:26,960
Isn't it, my Pelin?

354
00:49:26,960 --> 00:49:28,960
Yes, it was good.

355
00:49:28,960 --> 00:49:29,960
Welcome.

356
00:49:29,960 --> 00:49:35,960
Welcome.

357
00:49:35,960 --> 00:49:37,960
Are you sick, do you have a cold or
something?

358
00:49:37,960 --> 00:49:39,960
It's nothing serious.

359
00:49:39,960 --> 00:49:41,960
I was just leaving.

360
00:49:41,960 --> 00:49:42,960
But let's have a coffee.

361
00:49:42,960 --> 00:49:45,960
There are a few things I want to talk
about.

362
00:49:45,960 --> 00:49:47,960
Is everyone drinking?

363
00:49:47,960 --> 00:49:49,960
I'll have a double coffee, please.

364
00:49:49,960 --> 00:49:51,960
I'm drinking tea, Şehri abla.

365
00:49:55,960 --> 00:49:57,960
Here you go.

366
00:50:20,960 --> 00:50:22,960
Properly.

367
00:50:22,960 --> 00:50:24,960
You haven't eaten anything.

368
00:50:24,960 --> 00:50:27,960
Neither of you are saying a word.

369
00:50:27,960 --> 00:50:29,960
What's wrong with you?

370
00:50:29,960 --> 00:50:31,960
Tell me.

371
00:50:31,960 --> 00:50:35,960
I'll tell you, my sultana.

372
00:50:35,960 --> 00:50:39,960
Actually, it's good that you called today.

373
00:50:39,960 --> 00:50:41,960
I wanted to talk to you anyway.

374
00:50:41,960 --> 00:50:45,960
I need your mind, your ideas, your
support.

375
00:50:45,960 --> 00:50:47,960
I need it too, my sultana.

376
00:50:47,960 --> 00:50:51,960
You understand me.

377
00:50:51,960 --> 00:50:55,960
You understand and guide me.

378
00:50:55,960 --> 00:50:59,960
Okay, my dear, I'll listen to both of you.

379
00:50:59,960 --> 00:51:01,960
Tell me, go on.

380
00:51:17,960 --> 00:51:19,960
I should get going too.

381
00:51:23,960 --> 00:51:25,960
Do you have to leave?

382
00:51:25,960 --> 00:51:29,960
If you listen a little longer, you'll get
worse later.

383
00:51:29,960 --> 00:51:33,960
I have important things to take care of.

384
00:51:33,960 --> 00:51:35,960
As you wish.

385
00:51:39,960 --> 00:51:43,960
If I were you, I would listen to Narin
Hanım.

386
00:51:43,960 --> 00:51:45,960
After all, she is a doctor.

387
00:51:45,960 --> 00:51:47,960
My business is too important to put off.

388
00:51:47,960 --> 00:51:49,960
I understand, have a good work then.

389
00:51:49,960 --> 00:51:51,960
Thank you.

390
00:51:57,960 --> 00:51:59,960
That's what one of them is like, my
sultana.

391
00:51:59,960 --> 00:52:05,960
I think we will both survive, but Emir
never believes this.

392
00:52:05,960 --> 00:52:07,960
Because the doctors are talking very
negatively.

393
00:52:07,960 --> 00:52:09,960
Very hopeless.

394
00:52:09,960 --> 00:52:11,960
The risk is very high, my sultana.

395
00:52:11,960 --> 00:52:13,960
The risk is very high, my sultana.

396
00:52:13,960 --> 00:52:17,960
Anyone in my position would react the
same way.

397
00:52:17,960 --> 00:52:19,960
My sultana, I can't make him understand.

398
00:52:19,960 --> 00:52:21,960
Please say something.

399
00:52:21,960 --> 00:52:23,960
Maybe he'll listen to you.

400
00:52:23,960 --> 00:52:25,960
All I need is for you to believe in me.

401
00:52:25,960 --> 00:52:27,960
Support me.

402
00:52:27,960 --> 00:52:31,960
When you do this, I also get exhausted.

403
00:52:31,960 --> 00:52:35,960
But I know my Sultan will agree with me.

404
00:52:35,960 --> 00:52:37,960
Because I believe.

405
00:52:37,960 --> 00:52:39,960
I believe.

406
00:52:39,960 --> 00:52:43,960
I believe we will hold on to life with our baby.

407
00:52:49,960 --> 00:52:53,960
Send the patient's file as an email, I'll
review it and get back to you.

408
00:52:53,960 --> 00:52:55,960
Thanks.

409
00:52:59,960 --> 00:53:05,960
So Pelin, what do you think about Masal,
do you think we're on the right track?

410
00:53:05,960 --> 00:53:11,960
Your interest and effort towards Masal is amazing.

411
00:53:11,960 --> 00:53:15,960
But in these types of cases, the immediate
family members...

412
00:53:15,960 --> 00:53:19,960
...that is, the attitude of the parents takes
precedence over everything.

413
00:53:19,960 --> 00:53:23,960
Actually, Masal is quite a lucky child in this regard.

414
00:53:23,960 --> 00:53:27,960
I mean, because of my job, I see fathers who...

415
00:53:27,960 --> 00:53:31,960
Frankly, I admire Kemal Bey a lot in this regard.

416
00:53:35,960 --> 00:53:39,960
I have files to review, with your permission.

417
00:53:39,960 --> 00:53:41,960
Good luck.

418
00:53:41,960 --> 00:53:43,960
Okay honey, you take care of your work.

419
00:54:06,960 --> 00:54:08,960
Oh!

420
00:54:08,960 --> 00:54:10,960
Try not to drink this, let's see.

421
00:54:10,960 --> 00:54:14,960
Okay, the recipe is Kivercum's, but I made it.

422
00:54:16,960 --> 00:54:18,960
I wouldn't have a headache if I swore.

423
00:54:22,960 --> 00:54:24,960
Understood.

424
00:54:24,960 --> 00:54:26,960
And did he say half a hamsi?

425
00:54:28,960 --> 00:54:32,960
I understood Taci, ha, someone who is like that.

426
00:54:32,960 --> 00:54:34,960
He also complained a little, of course.

427
00:54:35,960 --> 00:54:37,960
I yelled at him.

428
00:54:37,960 --> 00:54:39,960
Well, you pray.

429
00:54:39,960 --> 00:54:41,960
Out of politeness, he only complained a little.

430
00:54:41,960 --> 00:54:44,960
If it were someone else, they would have made
it worse.

431
00:54:44,960 --> 00:54:48,960
I mean, I slandered the servant for no reason.

432
00:54:48,960 --> 00:54:51,960
I added vermicelli so you wouldn't get burned.

433
00:54:51,960 --> 00:54:54,960
That's just how it came out of my mouth, the
first thing that came to mind.

434
00:54:54,960 --> 00:54:57,960
Oh, can't you keep your mouth shut?

435
00:54:57,960 --> 00:54:59,960
Will you turn around and shoot me?

436
00:55:00,960 --> 00:55:04,960
Whatever happened to you was because of this
tongue, Hızır Efendi.

437
00:55:05,960 --> 00:55:06,960
Anyway.

438
00:55:06,960 --> 00:55:08,960
What's done is done.

439
00:55:08,960 --> 00:55:10,960
There's nothing to do.

440
00:55:10,960 --> 00:55:13,960
From now on, they won't plan anything with us.

441
00:55:13,960 --> 00:55:15,960
I mean, we can't do it if we don't have it.

442
00:55:17,960 --> 00:55:19,960
You know best.

443
00:55:23,960 --> 00:55:25,960
Oh!

444
00:55:25,960 --> 00:55:28,960
Ha, you'll come in through that door with a
smile on your face.

445
00:55:28,960 --> 00:55:30,960
I'm going to honk.

446
00:55:30,960 --> 00:55:32,960
What happened to you, Kivercum?

447
00:55:32,960 --> 00:55:34,960
Nothing, Şehri abla.

448
00:55:34,960 --> 00:55:36,960
My mind is stuck on a patient.

449
00:55:37,960 --> 00:55:39,960
What did you do? Is the soup ready?

450
00:55:39,960 --> 00:55:41,960
Honestly, Kivercum.

451
00:55:41,960 --> 00:55:44,960
I did exactly what I told him to do.

452
00:55:44,960 --> 00:55:46,960
Hopefully, it worked.

453
00:55:46,960 --> 00:55:48,960
I'll give it to him when he comes.

454
00:55:48,960 --> 00:55:50,960
Hopefully, he'll drink it this time.

455
00:55:50,960 --> 00:55:53,960
Don't forget to add the mint before
taking it off the stove.

456
00:55:53,960 --> 00:55:56,960
Oh, thank you for reminding me, Kivercum.

457
00:55:56,960 --> 00:55:58,960
That completely slipped my mind.

458
00:55:58,960 --> 00:56:01,960
Don't worry, I'll shower him with money.

459
00:56:01,960 --> 00:56:05,960
Since it's your recipe, you should have
made it, my pomegranate girl.

460
00:56:05,960 --> 00:56:09,960
The consistency changes when someone
else makes it, you know?

461
00:56:11,960 --> 00:56:16,960
Look, I wouldn't go to all this trouble
if it wasn't beneficial.

462
00:56:17,960 --> 00:56:20,960
The real benefit comes if it works in
my hands, brother.

463
00:56:20,960 --> 00:56:23,960
Didn't you see? He didn't even take a
sip of the tea.

464
00:56:23,960 --> 00:56:26,960
If Şehriye ablaba makes it, he'll drink
it all and it will be beneficial.

465
00:56:31,960 --> 00:56:34,960
He's not just a good father, he's also
a great older brother.

466
00:56:34,960 --> 00:56:37,960
I mean, I'm not just saying it because
he's my brother, he's top-notch.

467
00:56:39,960 --> 00:56:44,960
Even though Kemal bey seems quite
reserved from the outside.

468
00:56:44,960 --> 00:56:47,960
He's very sensitive towards the people
he cares about.

469
00:56:47,960 --> 00:56:49,960
He won't overthink it too much.

470
00:56:49,960 --> 00:56:50,960
That's it.

471
00:56:50,960 --> 00:56:53,960
Look how quickly and correctly he
reacted.

472
00:56:53,960 --> 00:56:56,960
He's not just a good father, he's also
a great older brother.

473
00:56:56,960 --> 00:57:00,960
I mean, I'm not just saying it because
he's my brother, he's top-notch.

474
00:57:00,960 --> 00:57:02,960
What an accurate assessment in this day
and age.

475
00:57:02,960 --> 00:57:05,960
Although, I shouldn't be surprised.

476
00:57:09,960 --> 00:57:15,960
Pelinciğim, I'm going to tell you something,
but no getting offended or angry.

477
00:57:17,960 --> 00:57:20,960
You're going to be mad at me for saying
this, but...

478
00:57:23,960 --> 00:57:25,960
I think you and my brother are a great match.

479
00:57:26,960 --> 00:57:28,960
Oh, come on.

480
00:57:29,960 --> 00:57:31,960
Why not?

481
00:57:31,960 --> 00:57:35,960
Look, I'm not a psychologist, but I'm a
good observer.

482
00:57:36,960 --> 00:57:42,960
I mean, you and my brother have good
chemistry, how should I put it?

483
00:57:43,960 --> 00:57:47,960
Oylacığım, could we at least change the
subject, please?

484
00:57:47,960 --> 00:57:51,960
I'm honestly not comfortable with this
conversation right now.

485
00:57:53,960 --> 00:57:56,960
It would be very inappropriate if someone
else heard.

486
00:57:56,960 --> 00:58:00,960
He's newly divorced. And his ex-wife
is here.

487
00:58:00,960 --> 00:58:04,960
So, all these factors don't really suit me.

488
00:58:05,960 --> 00:58:09,960
Honestly, I don't want to be in this picture
at all, I don't like it.

489
00:58:09,960 --> 00:58:14,960
Pelinciğim, my brother and Narin's
marriage was just a formality.

490
00:58:14,960 --> 00:58:19,960
There was nothing more to it. Besides,
Narin loves you very much.

491
00:58:19,960 --> 00:58:25,960
So, trust me, she won't be bothered at
all if you get close to my brother.

492
00:58:25,960 --> 00:58:27,960
Trust me.

493
00:58:30,960 --> 00:58:32,960
Are you okay?

494
00:58:35,960 --> 00:58:37,960
I'm a little unwell, I'm going to go lie
down.

495
00:58:41,960 --> 00:58:43,960
Come on, brother.

496
00:58:44,960 --> 00:58:46,960
Come on, brother.

497
00:58:56,960 --> 00:59:03,960
He says he's sick and going to lie down,
but he'll do whatever it takes to me.

498
00:59:05,960 --> 00:59:07,960
Hello.

499
00:59:08,960 --> 00:59:16,960
My dear, God is the one who gives the
pain. Never forget that, kids.

500
00:59:17,960 --> 00:59:24,960
There's definitely a lesson to be learned
there. Something to learn.

501
00:59:24,960 --> 00:59:30,960
First, you have to look at it like this.
Don't you dare rebel, my child.

502
00:59:38,960 --> 00:59:46,960
I understand both of you. But in
situations like this, if there is a life risk...

503
00:59:46,960 --> 00:59:55,960
...according to us, the mother's life
comes first. Whatever is necessary is done.

504
00:59:55,960 --> 00:59:58,960
There is nothing wrong with that.

505
00:59:58,960 --> 01:00:03,960
I just want her to take care of her own life.

506
01:00:03,960 --> 01:00:08,960
What needs to be done is clear,
Wet Nurse. The risk is very high, very.

507
01:00:09,960 --> 01:00:13,960
Even if the risk is high, Reyhan's
decision is important.

508
01:00:14,960 --> 01:00:18,960
No one can understand the bond between a
mother and a baby.

509
01:00:18,960 --> 01:00:24,960
If there is a child in your fate, it will
be born.

510
01:00:28,960 --> 01:00:31,960
What are we going to do then, Wet Nurse?

511
01:00:31,960 --> 01:00:33,960
Reyhan di...

512
01:00:37,960 --> 01:00:45,960
You will talk, my son. You will try to
understand each other as you always do.

513
01:00:45,960 --> 01:00:48,960
You will not be blind and deaf to each other.

514
01:00:48,960 --> 01:00:53,960
You swore to be one in good times
and bad.

515
01:00:53,960 --> 01:00:56,960
Now is the time to keep that vow.

516
01:00:56,960 --> 01:01:00,960
Don't turn your backs on each other
in times of trouble, please.

517
01:01:26,960 --> 01:01:29,960
Subtitle M.K.

518
01:01:56,960 --> 01:01:58,960
Subtitle M.K.
Powered by translatesubtitles.org