Yemin---s02e169.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Thanks for watching.
5
00:02:01,000 --> 00:02:10,000
Let me say the same things over and
over. I don't want to break or upset you.
6
00:02:12,000 --> 00:02:19,000
But you know it already. Don't do
this to us, Reyhan.
7
00:02:19,000 --> 00:02:29,000
Don't you ever think about what will
happen to me after you?
8
00:02:33,000 --> 00:02:41,000
You have no right to do this to me.
Isn't this too cruel?
9
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Well, aren't you sad at all?
10
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
His heart is beating. You heard it too.
11
00:02:57,000 --> 00:03:08,000
You're giving him up right away so that
we can be together. Isn't that too cruel?
12
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
So you're accusing me of selfishness?
13
00:03:12,000 --> 00:03:23,000
While I'm trying to endure with all my
strength, to be patient, to fight with my baby, you immediately give up...
14
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
You are wrong. You are trying to
alleviate the situation in your own way.
15
00:03:30,000 --> 00:03:38,000
But it's not like that. The risk is too
great, too much. But I can't ignore this. I can't.
16
00:03:42,000 --> 00:03:49,000
Besides, aren't we doing the real
injustice to our baby? Will he grow up without a mother?
17
00:03:51,000 --> 00:04:05,000
Don't do this. Don't do it. I won't be
able to be a mother again. I won't be able to give you a child. This is our Hikmet's only chance.
18
00:04:06,000 --> 00:04:13,000
I'll say it wasn't meant to be. I'll say
it's divine will. As long as nothing happens to you.
19
00:04:15,000 --> 00:04:31,000
You're saying that now. But you won't
think so in the future. I'm over myself. I'm even over being a mother.
20
00:04:32,000 --> 00:04:50,000
But you, you won't be able to be a
father again. How can I do this to you? Have you ever thought about how I can endure this?
21
00:04:50,000 --> 00:05:03,000
Yes, I thought about it. I thought I'm
selfish. I don't want to be a selfish father. I don't want anything without you.
22
00:05:04,000 --> 00:05:11,000
Did you understand? I don't want to
raise that baby without you. I'm selfish. That's why if you accuse me of selfishness, go ahead and accuse me.
23
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
I'm selfish. I'm the most selfish man
in the world.
24
00:05:50,000 --> 00:06:17,000
Son, where are you going at this hour?
25
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
I'm going to get some air, Mom. You
go to sleep.
26
00:06:22,000 --> 00:06:27,000
Son, don't go out at this hour. Come,
let's chat a little. You'll calm down.
27
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Mom, I'm fine. Would you please move?
28
00:06:47,000 --> 00:06:52,000
God damn it. I couldn't get rid of this
cough.
29
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
What's wrong? Your guests came again,
I guess.
30
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
No, no. I'm looking for sweet endings
for Cavidan.
31
00:07:13,000 --> 00:07:24,000
Look, it says here that various diseases
are transmitted from mice. For example, plague. Also known as the Black Death. This is my first choice.
32
00:07:25,000 --> 00:07:31,000
Ha, it didn't work. The second one is
next. There is Hanta virus. That's not bad either.
33
00:07:31,000 --> 00:07:41,000
Oh, look, there's also one transmitted
from mice. Leptospirosis.
34
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
What?
35
00:07:44,000 --> 00:07:50,000
Leptospirosis. What kind of thing is
it? Let me see.
36
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Thank you.
37
00:08:31,000 --> 00:08:51,000
I'll tell you one thing though. What
happened? You know, I still can't believe it?
38
00:08:51,000 --> 00:09:05,000
It will grow a little more every day.
You'll see, it's become this big. Then it's become this big.
39
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
When will it start kicking, I wonder?
That's still a long way off, isn't it? It won't happen right away.
40
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
I mean, how can you kick more than a
lentil grain?
41
00:09:17,000 --> 00:09:23,000
Excuse my excitement, Reyhan Talan.
I mean, after all, I'm becoming a father for the first time.
42
00:09:47,000 --> 00:10:03,000
I can't get enough of looking.
43
00:10:03,000 --> 00:10:17,000
Would you look at these? How cute.
Look, I'll have this vest worn in the summer.
44
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
This one too, in the evenings.
45
00:10:25,000 --> 00:10:30,000
Nemecik, were you really taking refuge
in these?
46
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
Now our baby will wear his father's
clothes. God willing.
47
00:10:41,000 --> 00:10:49,000
But these are all blue. Maybe we'll
have a daughter.
48
00:10:50,000 --> 00:10:55,000
So what? I don't have such a color
obsession. I'll dress her in blue and pink too.
49
00:10:55,000 --> 00:11:06,000
Would you look at these? How cute.
50
00:11:09,000 --> 00:11:14,000
I wish you had your baby clothes too.
I would have put them on our daughter too.
51
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
For our daughter?
52
00:11:20,000 --> 00:11:26,000
Yes. If the first is a boy, I'll
pray for the second to be a girl.
53
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Like you, a sweet little girl.
54
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
The second child, you mean.
55
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
Yes. Why are you surprised? I told
you I wanted three girls.
56
00:11:43,000 --> 00:11:53,000
So, if the first is a boy, then
three girls after that. Maybe a fourth.
57
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Okay, stop.
58
00:11:59,000 --> 00:12:05,000
I want us to be a huge family.
Crowded. A tight-knit crowd.
59
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
A tight-knit crowd?
60
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Yes. Exactly.
61
00:12:37,000 --> 00:12:44,000
Where did you find these? They're
very beautiful.
62
00:12:45,000 --> 00:12:50,000
She used to love playing with
these as a child. Maybe ours will too.
63
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
I thought I'd bring them out. They
were in the storage. Of course, they
64
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
You think very well.
65
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
I think she'll love these toys
as much as her father does.
66
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Let's keep one and a half
tablespoons of tomato paste.
67
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
One and a half tablespoons of
tomato paste?
68
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Yes. One second.
69
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Is this the one?
70
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Yes. Okay.
71
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Okay.
72
00:14:01,000 --> 00:14:09,000
Now, now let's put in some olive oil.
73
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Olive oil?
74
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Yes. About a teacupful.
75
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
From the left side.
76
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Okay.
77
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Tick, tick, tick. I can see it,
but I can't see it.
78
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
A little more. Okay, okay, okay.
79
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Okay, okay.
80
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Pickles are also very good. Let's
put in pickles too.
81
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Let's put them in.
82
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Okay.
83
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Emir.
84
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Pickles.
85
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
How are we going to eat this like this?
86
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Pickles.
87
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
What?
88
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Pickles.
89
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Let's separate the stems a bit if
you want.
90
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
I need a little energy.
91
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
How is it?
92
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
It's very good.
93
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
It's very good.
94
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
It's very good.
95
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
It's very good.
96
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
It's very good.
97
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
It's very good.
98
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
It's very good.
99
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
It's very good.
100
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
It's very good.
101
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
It's very beautiful.
102
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
It's very beautiful.
103
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
It's very beautiful.
104
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
It's very beautiful.
105
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
It's very beautiful.
106
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
You'll lick your fingers.
107
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
How was it? I'm very curious.
108
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
How was it? I'm very curious.
109
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
How is it? Is there anything missing?
110
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Yes.
111
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Nothing is missing. It's wonderful.
112
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
I think this is exactly what I was looking for.
113
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Don't mind what I said in anger.
114
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Of course, I really want to be a father too.
115
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Of course, I really want to be a father too.
116
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
But it doesn't matter if you're not there.
117
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
If you could just explain, if you could understand me.
118
00:17:51,000 --> 00:18:18,000
Oh God, I beg you, show me a way.
119
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Oh God, I beg you, show me a way.
120
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Oh God, I beg you, show me a way.
121
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Oh God, I beg you, show me a way.
122
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Oh God, I beg you, show me a way.
123
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Oh God, I beg you, show me a way.
124
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Oh God, I beg you, show me a way.
125
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Oh God, I beg you, show me a way.
126
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Oh God, I beg you, show me a way.
127
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Oh God, I beg you, show me a way.
128
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Oh God, I beg you, show me a way.
129
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Oh God, I beg you, show me a way.
130
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Oh God, I beg you, show me a way.
131
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Oh God, I beg you, show me a way.
132
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Oh God, I beg you, show me a way.
133
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Oh God, I beg you, show me a way.
134
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Oh God, I beg you, show me a way.
135
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Oh God, I beg you, show me a way.
136
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Oh God, I beg you, show me a way.
137
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Oh God, I beg you, show me a way.
138
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Oh God, I beg you, show me a way.
139
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Oh God, I beg you, show me a way.
140
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Oh God, I beg you, show me a way.
141
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Oh God, I beg you, show me a way.
142
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Oh God, I beg you, show me a way.
143
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Oh God, I beg you, show me a way.
144
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Oh God, I beg you, show me a way.
145
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Oh God, I beg you, show me a way.
146
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Oh God, I beg you, show me a way.
147
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Oh God, I beg you, show me a way.
148
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
Doesn't my love for you, my pleas, what I say mean anything?
149
00:19:50,680 --> 00:19:51,680
Yeah...
150
00:19:52,920 --> 00:19:54,840
Is this your love for me, huh?
151
00:19:54,920 --> 00:19:58,760
Tell me, don't you ever think? Don't
you ever love me at all?
152
00:19:58,840 --> 00:20:01,400
How can you say that? I love you...
153
00:20:01,480 --> 00:20:03,560
Would you do this if it were you?
154
00:20:03,640 --> 00:20:05,800
Tell me, would you do this to me?
155
00:20:08,040 --> 00:20:10,680
You wouldn't deceive yourself with
such empty dreams!
156
00:20:10,760 --> 00:20:12,760
I'm not deceiving myself.
157
00:20:13,240 --> 00:20:15,840
I just see what you can't see.
158
00:20:15,920 --> 00:20:19,120
I feel what you can't feel.
159
00:20:19,200 --> 00:20:23,200
Do you want to die, huh? Tell me!
Do you want to die?
160
00:20:23,280 --> 00:20:24,920
I won't die!
161
00:20:28,560 --> 00:20:32,160
I'm going to go crazy. I swear, I'm
going to go crazy.
162
00:20:35,600 --> 00:20:36,920
Look at me.
163
00:20:43,200 --> 00:20:46,560
pressing
164
00:21:10,480 --> 00:21:12,480
I said we died!
165
00:21:12,760 --> 00:21:18,480
Both I and my baby in my womb died.
But God protected us.
166
00:21:19,520 --> 00:21:23,320
They think I don't hear anything, but
it's not like that.
167
00:21:23,960 --> 00:21:26,720
I heard, I felt.
168
00:21:30,240 --> 00:21:33,960
I recovered. I went through tough
times again.
169
00:21:34,960 --> 00:21:40,240
I fought for my son. I vowed not to
die before giving birth to him.
170
00:21:41,240 --> 00:21:50,640
At the end of nine months, when they
safely took him from my womb via
surgery, no one had hope I'd live.
171
00:21:52,320 --> 00:22:00,040
But I surprised everyone and lived. I
recovered. Now it's your turn to write,
Reyhan.
172
00:23:10,240 --> 00:23:15,080
No, no, you can't do this. You can't
do this to me. I won't allow it.
173
00:23:15,160 --> 00:23:19,000
I'll never allow anything that will
endanger your life.
174
00:23:21,160 --> 00:23:22,360
Emre.
175
00:23:25,520 --> 00:23:27,560
Please, trust me.
176
00:23:28,680 --> 00:23:32,040
Look, we won't remember any of
these dark days.
177
00:23:33,160 --> 00:23:36,720
Because they wanted to put our baby
next to the big one.
178
00:23:36,760 --> 00:23:38,520
We won't remember us either.
179
00:23:39,800 --> 00:23:44,280
After we hold our baby in our arms,
everything will be left behind.
180
00:23:47,160 --> 00:23:52,280
Emir, we'll be very good parents with
you.
181
00:23:54,400 --> 00:23:57,360
We'll send him to the schools we
dreamed of.
182
00:23:59,720 --> 00:24:01,680
We'll see his graduation.
183
00:24:02,200 --> 00:24:07,560
We'll witness his success, happiness,
and sadness.
184
00:24:10,880 --> 00:24:16,120
Please believe me. Nothing will
happen to us.
185
00:24:17,960 --> 00:24:22,480
Look, you'll see everything will be
alright. I'll live too.
186
00:24:22,560 --> 00:24:24,000
Our baby will live too.
187
00:24:24,080 --> 00:24:29,160
They say 95 percent. 95 percent.
Does that rate mean anything to you?
188
00:24:29,720 --> 00:24:32,000
How can you make this decision on
your own?
189
00:24:32,080 --> 00:24:37,000
How can you voice something we
shouldn't even be talking about as if
it's your own decision?
190
00:24:39,200 --> 00:24:42,200
How can you be so far from the truth,
Reyhan?
191
00:24:49,480 --> 00:24:55,680
You told me, "You'll be a very good
mother."
192
00:24:56,680 --> 00:25:01,200
Mothers always make the best
decisions for their children.
193
00:25:04,520 --> 00:25:06,960
This is the right decision for me too.
194
00:25:12,000 --> 00:25:15,920
I want to bring my baby into the
world more than anything.
195
00:25:17,280 --> 00:25:18,880
More than anything.
196
00:25:25,680 --> 00:25:28,200
More than your life too.
197
00:25:55,680 --> 00:26:00,000
Your father doesn't believe in us. He
wants me to give up on you.
198
00:26:04,160 --> 00:26:10,480
But don't be mad at him. Because he's
very scared. He thinks he'll lose me.
199
00:26:25,680 --> 00:26:30,320
I believe in us. I believe in you,
my love.
200
00:26:30,400 --> 00:26:32,800
We'll overcome these difficulties.
201
00:27:25,680 --> 00:27:28,280
What were you doing if you read this
notebook?
202
00:27:30,880 --> 00:27:34,680
Couldn't she think he didn't want
her and become her father's enemy?
203
00:28:26,000 --> 00:28:36,000
Fahri.
204
00:28:47,720 --> 00:28:49,240
Mertes.
205
00:28:55,680 --> 00:29:21,760
I'll ask for an infrastructure quilt.
For those I will cradle.
206
00:29:21,760 --> 00:29:35,080
I literally told her to her face that
she could be with someone else.
207
00:29:35,080 --> 00:29:42,800
Sometimes your tongue breaks, Nare.
I didn't say it for no reason.
208
00:29:42,840 --> 00:29:53,240
He's ordering coffee for a woman
he's known for two days.
209
00:29:54,240 --> 00:29:57,640
What should I have done? Look at
the state of this.
210
00:29:57,640 --> 00:30:21,480
Yesterday I was thinking he was in
love with me,
211
00:30:27,640 --> 00:30:41,800
today I'm watching him flirt with
another woman.
212
00:30:41,800 --> 00:30:49,960
Did he come to talk at this hour?
213
00:30:49,960 --> 00:31:11,640
What have you put us through?
214
00:31:19,960 --> 00:31:49,080
It's not ringing. Should I answer it
and ask what's up?
215
00:31:49,080 --> 00:32:03,160
So, there was nothing to say.
216
00:32:03,160 --> 00:32:10,800
I'm so tired of resisting Emre, uncle.
217
00:32:10,800 --> 00:32:16,920
He doesn't believe that our baby and
I aren't stealing anything.
218
00:32:16,920 --> 00:32:23,840
He doesn't listen. He doesn't
understand me at all.
219
00:32:23,840 --> 00:32:43,320
Besides, everything is just beginning.
I know he'll do anything to convince me.
220
00:32:43,320 --> 00:32:49,680
But no matter what, I won't give up.
221
00:32:50,680 --> 00:32:54,600
I will stand like a mountain in front
of him.
222
00:32:54,600 --> 00:32:59,720
I will endure everything without
getting angry or upset.
223
00:32:59,720 --> 00:33:04,480
I know he will understand me when
we hold our child in our arms.
224
00:33:04,480 --> 00:33:11,120
We will forget all these dark days.
225
00:33:11,120 --> 00:33:13,320
I understand him. It's not easy.
226
00:33:13,320 --> 00:33:33,920
He also needs time to accept it.
227
00:33:43,320 --> 00:34:07,840
I don't want to leave Emir or my baby.
228
00:34:07,840 --> 00:34:09,960
I want to live.
229
00:34:09,960 --> 00:34:13,920
But if necessary, I risked death so
that my baby could live.
230
00:34:13,920 --> 00:34:17,960
Kebocuğum. There's a shine on you
today. What's up?
231
00:34:28,960 --> 00:34:31,960
A shine? On me?
232
00:34:31,960 --> 00:34:33,960
Yours. I mean, your business is
different today.
233
00:34:34,960 --> 00:34:39,960
No. If it doesn't upset you, I'm
the same today.
234
00:34:39,960 --> 00:34:42,960
Good morning. Good morning.
235
00:34:42,960 --> 00:34:46,960
Good morning, my servant.
236
00:34:46,960 --> 00:34:50,960
Can I have a slice of lemon?
Where's Masa?
237
00:34:50,960 --> 00:34:56,960
I fed him early in his room.
238
00:34:56,960 --> 00:35:01,960
Did you catch a cold? What happened?
239
00:35:01,960 --> 00:35:05,960
I think so. But it's not a big deal.
I'll recover.
240
00:35:05,960 --> 00:35:07,960
Did you get it because of me? I had
washed all the quilts.
241
00:35:15,960 --> 00:35:19,960
I forgot to leave a quilt in my
servant's room.
242
00:35:24,960 --> 00:35:26,960
There was only one for your room.
I told you to get it from the room.
243
00:36:01,960 --> 00:36:14,960
Didn't you take it? So you got sick.
See?
244
00:36:16,960 --> 00:36:26,960
I didn't think about it actually.
I didn't need a quilt.
245
00:36:31,960 --> 00:36:33,960
Anyway, I said there's nothing
important.
246
00:37:01,960 --> 00:37:13,960
When I see your face, I can't stay
silent. I can't hold myself back.
247
00:37:13,960 --> 00:37:17,960
We'll start arguing again. The more
upset and crying she gets,
248
00:37:17,960 --> 00:37:20,960
the more devastated I'll be.
249
00:37:20,960 --> 00:37:22,960
The more I cry, the more devastated
I'll be.
250
00:37:22,960 --> 00:37:27,960
I have a plan, I have a plan.
I listened to that half-wit of mine,
251
00:37:27,960 --> 00:37:35,960
Eğer bunlarda keçi inadı varsa, ha bu
hızırda da kadir inadı vardır.
252
00:37:35,960 --> 00:37:40,960
Eğer plan tutmadıysa, bunun daha beşi
var, çeşidi var.
253
00:37:40,960 --> 00:37:43,960
Aman aman. Kes sesini. Otur otur.
254
00:37:43,960 --> 00:37:45,960
Otur otur.
255
00:37:56,960 --> 00:38:04,960
Bu yaptığını çocuk yapmaz. Kapıyı çalıp
yorgan ısıtarak zoruna gitmiş.
256
00:38:04,960 --> 00:38:07,960
İncileri dökülecek ya.
257
00:38:13,960 --> 00:38:38,960
Sonra böyle öksürdür. Akılsız başının
cezasını.
258
00:38:43,960 --> 00:38:51,960
Şehriye abla demlensin sana pararsan.
259
00:38:51,960 --> 00:39:08,960
Benim hazırladığımı bilmesin. Sonra
ağzına sürmez.
260
00:39:08,960 --> 00:39:18,960
Eğer planı tutmamış hali buysa ben hiçbir
şey bilmiyorum.
261
00:39:18,960 --> 00:39:22,960
Bana bak hiç kıvırma o güzel burnunu
oyana bu yana.
262
00:39:22,960 --> 00:39:27,960
Bak dayanamadı kendi ellerinle şifadi
çay demedi.
263
00:39:27,960 --> 00:39:33,960
Şimdi hasta oldu diye dayanamaya bunu
yapan kesin ileride konuşur.
264
00:39:33,960 --> 00:39:36,960
Sen hiç merak etme şehriye.
265
00:39:36,960 --> 00:39:38,960
Tamam.
266
00:40:06,960 --> 00:40:23,960
Ben, ben emanetini koruyamıyorum baba.
267
00:40:23,960 --> 00:40:33,960
Sol surat giderken bir duvara çarpmışım
gibi.
268
00:40:33,960 --> 00:40:43,960
Dipsiz kör bir kuyuya düşmüşüm gibi
hissediyorum.
269
00:40:43,960 --> 00:40:49,960
O kötü ihtimalle düşünmek bile
istemiyorum.
270
00:40:50,960 --> 00:40:54,960
İşte o an nefesim kesiliyor.
271
00:40:54,960 --> 00:41:01,960
Dünya duruyor sanki.
272
00:41:01,960 --> 00:41:13,960
Benim canım çok yanıyor baba.
273
00:41:13,960 --> 00:41:35,960
Ben ne yapacağım bilmiyorum.
274
00:41:35,960 --> 00:41:41,960
Keşke konuşabilseydin baba.
275
00:41:41,960 --> 00:42:08,960
Keşke.
276
00:42:08,960 --> 00:42:10,960
Efendim ustanne.
277
00:42:10,960 --> 00:42:13,960
Emir oğlum nasılsınız?
278
00:42:13,960 --> 00:42:15,960
İyiyim ustanne.
279
00:42:15,960 --> 00:42:17,960
Ne zamandır gelmiyorsunuz?
280
00:42:17,960 --> 00:42:21,960
Mantı yaptım buzluğa attım gelirseniz
haşlarım diye.
281
00:42:21,960 --> 00:42:23,960
Ona bakınca aklıma geldi.
282
00:42:23,960 --> 00:42:26,960
Çok özledim sizi evladım.
283
00:42:26,960 --> 00:42:30,960
Müsaitseniz Reyhan'la gelin bugün.
284
00:42:30,960 --> 00:42:37,960
Bugün işler biraz sıkışık kalsın ustanne.
285
00:42:37,960 --> 00:42:41,960
Ben işlerimi hallederim ustanne. Tamam
geliriz biz.
286
00:42:41,960 --> 00:42:43,960
Biz de seni çok özledik.
287
00:42:43,960 --> 00:42:46,960
Tamam evladım bekliyorum.
288
00:42:46,960 --> 00:43:02,960
Tamam ustanne görüşürüz.
289
00:43:02,960 --> 00:43:12,960
Belki ustanne Reyhan'ı ikna edebilir
baba.
290
00:43:12,960 --> 00:43:15,960
Tamam.
291
00:43:15,960 --> 00:43:17,960
Küçük bir ihtimal.
292
00:43:17,960 --> 00:43:28,960
Biliyorum ama bir umut işte.
293
00:43:28,960 --> 00:43:50,960
Bir umut.
294
00:43:50,960 --> 00:43:53,960
İstemiyorum koyma.
295
00:43:53,960 --> 00:43:55,960
Ben doyurum.
296
00:43:56,960 --> 00:43:58,960
Hiçbir şey yapamadın mı?
297
00:43:58,960 --> 00:44:06,960
İştahım yok bu kadar yeter.
298
00:44:06,960 --> 00:44:10,960
Bu arada benim odunla ısıtma sitemi
bozuk galiba haberin var mı?
299
00:44:10,960 --> 00:44:16,960
Ne olmuştur ki?
300
00:44:16,960 --> 00:44:19,960
Buz gibiydi.
301
00:44:19,960 --> 00:44:22,960
Taci was struggling with that.
302
00:44:22,960 --> 00:44:24,960
Taci? Why?
303
00:44:24,960 --> 00:44:26,960
He did something to his engine, or what?
304
00:44:26,960 --> 00:44:28,960
The thermostat was left in the street's hands.
305
00:44:28,960 --> 00:44:30,960
He took it off and went to the market you
stopped at.
306
00:44:30,960 --> 00:44:33,960
Did he reduce the spare parts or what?
307
00:44:33,960 --> 00:44:35,960
Okay, never mind.
308
00:44:35,960 --> 00:44:40,960
I'll go to the company myself today.
309
00:44:40,960 --> 00:44:42,960
Tell Taci to take care of it.
310
00:44:42,960 --> 00:44:48,960
Should he fix it himself or call a proper
mechanic?
311
00:44:48,960 --> 00:44:49,960
Şehriye abla.
312
00:44:49,960 --> 00:44:52,960
One or two teas are ready. Take a glass.
313
00:44:52,960 --> 00:44:53,960
Look, he's getting worse.
314
00:44:53,960 --> 00:44:56,960
I'll bring it right away, I just remembered.
315
00:45:10,960 --> 00:45:12,960
He still hasn't come.
316
00:45:12,960 --> 00:45:14,960
But I can't stand it anymore.
317
00:45:23,960 --> 00:45:42,960
I was so worried about you, are you okay?
318
00:45:42,960 --> 00:45:45,960
I'm fine.
319
00:45:45,960 --> 00:45:50,960
You look tired, didn't you sleep at all?
320
00:45:51,960 --> 00:45:54,960
You haven't slept either.
321
00:45:54,960 --> 00:45:57,960
I didn't sleep.
322
00:45:57,960 --> 00:46:00,960
Did you eat anything at least?
323
00:46:00,960 --> 00:46:02,960
No, I didn't feel like it.
324
00:46:02,960 --> 00:46:05,960
But you must be hungry, I can't prepare
anything.
325
00:46:05,960 --> 00:46:07,960
Okay, wait, don't bother now.
326
00:46:07,960 --> 00:46:12,960
We'll eat sütanne too.
327
00:46:12,960 --> 00:46:14,960
She called a little while ago.
328
00:46:14,960 --> 00:46:16,960
Is everything okay, did something happen?
329
00:46:16,960 --> 00:46:23,960
She invited us, she said you haven't been
coming for a long time, so I said we'd
come without asking you.
330
00:46:23,960 --> 00:46:25,960
You did well.
331
00:46:25,960 --> 00:46:27,960
We've neglected her too.
332
00:46:27,960 --> 00:46:31,960
We'll go and make it up to her.
333
00:46:31,960 --> 00:46:33,960
I'll take a shower.
334
00:46:33,960 --> 00:46:35,960
I'll get ready, and we'll go out.
335
00:46:46,960 --> 00:46:59,960
Drink, my boy, so your throat will be
relieved.
336
00:46:59,960 --> 00:47:04,960
Thank you, go well, hot hot.
337
00:47:04,960 --> 00:47:08,960
Who made this tea?
338
00:47:16,960 --> 00:47:23,960
Kıvırcım did.
339
00:47:23,960 --> 00:47:26,960
What does it matter, that's the news.
340
00:47:26,960 --> 00:47:30,960
It has linden, mint, and lemon in it, my boy.
341
00:47:30,960 --> 00:47:32,960
Drink it for the love of God.
342
00:47:32,960 --> 00:47:34,960
Drink it and may it be healing.
343
00:47:46,960 --> 00:48:10,960
I don't want anything from someone who
can't recognize me in the slightest.
344
00:48:10,960 --> 00:48:28,960
He understood what you did and didn't
drink it.
345
00:48:28,960 --> 00:48:31,960
Not just goat stubbornness, but camel
stubbornness.
346
00:48:31,960 --> 00:48:39,960
I'm going out.
347
00:48:40,960 --> 00:48:42,960
There's no need.
348
00:48:42,960 --> 00:48:44,960
If you want, let me decide this as a doctor.
349
00:48:44,960 --> 00:48:57,960
We know he has a hard time recovering
from illnesses.
350
00:48:57,960 --> 00:49:16,960
I'll look, wait.
351
00:49:16,960 --> 00:49:19,960
I called Pelin when I finished my work
on that side to come together.
352
00:49:19,960 --> 00:49:24,960
I'm glad I called, we had a lot of fun
chatting and hanging out along the way.
353
00:49:24,960 --> 00:49:26,960
Isn't it, my Pelin?
354
00:49:26,960 --> 00:49:28,960
Yes, it was good.
355
00:49:28,960 --> 00:49:29,960
Welcome.
356
00:49:29,960 --> 00:49:35,960
Welcome.
357
00:49:35,960 --> 00:49:37,960
Are you sick, do you have a cold or
something?
358
00:49:37,960 --> 00:49:39,960
It's nothing serious.
359
00:49:39,960 --> 00:49:41,960
I was just leaving.
360
00:49:41,960 --> 00:49:42,960
But let's have a coffee.
361
00:49:42,960 --> 00:49:45,960
There are a few things I want to talk
about.
362
00:49:45,960 --> 00:49:47,960
Is everyone drinking?
363
00:49:47,960 --> 00:49:49,960
I'll have a double coffee, please.
364
00:49:49,960 --> 00:49:51,960
I'm drinking tea, Şehri abla.
365
00:49:55,960 --> 00:49:57,960
Here you go.
366
00:50:20,960 --> 00:50:22,960
Properly.
367
00:50:22,960 --> 00:50:24,960
You haven't eaten anything.
368
00:50:24,960 --> 00:50:27,960
Neither of you are saying a word.
369
00:50:27,960 --> 00:50:29,960
What's wrong with you?
370
00:50:29,960 --> 00:50:31,960
Tell me.
371
00:50:31,960 --> 00:50:35,960
I'll tell you, my sultana.
372
00:50:35,960 --> 00:50:39,960
Actually, it's good that you called today.
373
00:50:39,960 --> 00:50:41,960
I wanted to talk to you anyway.
374
00:50:41,960 --> 00:50:45,960
I need your mind, your ideas, your
support.
375
00:50:45,960 --> 00:50:47,960
I need it too, my sultana.
376
00:50:47,960 --> 00:50:51,960
You understand me.
377
00:50:51,960 --> 00:50:55,960
You understand and guide me.
378
00:50:55,960 --> 00:50:59,960
Okay, my dear, I'll listen to both of you.
379
00:50:59,960 --> 00:51:01,960
Tell me, go on.
380
00:51:17,960 --> 00:51:19,960
I should get going too.
381
00:51:23,960 --> 00:51:25,960
Do you have to leave?
382
00:51:25,960 --> 00:51:29,960
If you listen a little longer, you'll get
worse later.
383
00:51:29,960 --> 00:51:33,960
I have important things to take care of.
384
00:51:33,960 --> 00:51:35,960
As you wish.
385
00:51:39,960 --> 00:51:43,960
If I were you, I would listen to Narin
Hanım.
386
00:51:43,960 --> 00:51:45,960
After all, she is a doctor.
387
00:51:45,960 --> 00:51:47,960
My business is too important to put off.
388
00:51:47,960 --> 00:51:49,960
I understand, have a good work then.
389
00:51:49,960 --> 00:51:51,960
Thank you.
390
00:51:57,960 --> 00:51:59,960
That's what one of them is like, my
sultana.
391
00:51:59,960 --> 00:52:05,960
I think we will both survive, but Emir
never believes this.
392
00:52:05,960 --> 00:52:07,960
Because the doctors are talking very
negatively.
393
00:52:07,960 --> 00:52:09,960
Very hopeless.
394
00:52:09,960 --> 00:52:11,960
The risk is very high, my sultana.
395
00:52:11,960 --> 00:52:13,960
The risk is very high, my sultana.
396
00:52:13,960 --> 00:52:17,960
Anyone in my position would react the
same way.
397
00:52:17,960 --> 00:52:19,960
My sultana, I can't make him understand.
398
00:52:19,960 --> 00:52:21,960
Please say something.
399
00:52:21,960 --> 00:52:23,960
Maybe he'll listen to you.
400
00:52:23,960 --> 00:52:25,960
All I need is for you to believe in me.
401
00:52:25,960 --> 00:52:27,960
Support me.
402
00:52:27,960 --> 00:52:31,960
When you do this, I also get exhausted.
403
00:52:31,960 --> 00:52:35,960
But I know my Sultan will agree with me.
404
00:52:35,960 --> 00:52:37,960
Because I believe.
405
00:52:37,960 --> 00:52:39,960
I believe.
406
00:52:39,960 --> 00:52:43,960
I believe we will hold on to life with our baby.
407
00:52:49,960 --> 00:52:53,960
Send the patient's file as an email, I'll
review it and get back to you.
408
00:52:53,960 --> 00:52:55,960
Thanks.
409
00:52:59,960 --> 00:53:05,960
So Pelin, what do you think about Masal,
do you think we're on the right track?
410
00:53:05,960 --> 00:53:11,960
Your interest and effort towards Masal is amazing.
411
00:53:11,960 --> 00:53:15,960
But in these types of cases, the immediate
family members...
412
00:53:15,960 --> 00:53:19,960
...that is, the attitude of the parents takes
precedence over everything.
413
00:53:19,960 --> 00:53:23,960
Actually, Masal is quite a lucky child in this regard.
414
00:53:23,960 --> 00:53:27,960
I mean, because of my job, I see fathers who...
415
00:53:27,960 --> 00:53:31,960
Frankly, I admire Kemal Bey a lot in this regard.
416
00:53:35,960 --> 00:53:39,960
I have files to review, with your permission.
417
00:53:39,960 --> 00:53:41,960
Good luck.
418
00:53:41,960 --> 00:53:43,960
Okay honey, you take care of your work.
419
00:54:06,960 --> 00:54:08,960
Oh!
420
00:54:08,960 --> 00:54:10,960
Try not to drink this, let's see.
421
00:54:10,960 --> 00:54:14,960
Okay, the recipe is Kivercum's, but I made it.
422
00:54:16,960 --> 00:54:18,960
I wouldn't have a headache if I swore.
423
00:54:22,960 --> 00:54:24,960
Understood.
424
00:54:24,960 --> 00:54:26,960
And did he say half a hamsi?
425
00:54:28,960 --> 00:54:32,960
I understood Taci, ha, someone who is like that.
426
00:54:32,960 --> 00:54:34,960
He also complained a little, of course.
427
00:54:35,960 --> 00:54:37,960
I yelled at him.
428
00:54:37,960 --> 00:54:39,960
Well, you pray.
429
00:54:39,960 --> 00:54:41,960
Out of politeness, he only complained a little.
430
00:54:41,960 --> 00:54:44,960
If it were someone else, they would have made
it worse.
431
00:54:44,960 --> 00:54:48,960
I mean, I slandered the servant for no reason.
432
00:54:48,960 --> 00:54:51,960
I added vermicelli so you wouldn't get burned.
433
00:54:51,960 --> 00:54:54,960
That's just how it came out of my mouth, the
first thing that came to mind.
434
00:54:54,960 --> 00:54:57,960
Oh, can't you keep your mouth shut?
435
00:54:57,960 --> 00:54:59,960
Will you turn around and shoot me?
436
00:55:00,960 --> 00:55:04,960
Whatever happened to you was because of this
tongue, Hızır Efendi.
437
00:55:05,960 --> 00:55:06,960
Anyway.
438
00:55:06,960 --> 00:55:08,960
What's done is done.
439
00:55:08,960 --> 00:55:10,960
There's nothing to do.
440
00:55:10,960 --> 00:55:13,960
From now on, they won't plan anything with us.
441
00:55:13,960 --> 00:55:15,960
I mean, we can't do it if we don't have it.
442
00:55:17,960 --> 00:55:19,960
You know best.
443
00:55:23,960 --> 00:55:25,960
Oh!
444
00:55:25,960 --> 00:55:28,960
Ha, you'll come in through that door with a
smile on your face.
445
00:55:28,960 --> 00:55:30,960
I'm going to honk.
446
00:55:30,960 --> 00:55:32,960
What happened to you, Kivercum?
447
00:55:32,960 --> 00:55:34,960
Nothing, Şehri abla.
448
00:55:34,960 --> 00:55:36,960
My mind is stuck on a patient.
449
00:55:37,960 --> 00:55:39,960
What did you do? Is the soup ready?
450
00:55:39,960 --> 00:55:41,960
Honestly, Kivercum.
451
00:55:41,960 --> 00:55:44,960
I did exactly what I told him to do.
452
00:55:44,960 --> 00:55:46,960
Hopefully, it worked.
453
00:55:46,960 --> 00:55:48,960
I'll give it to him when he comes.
454
00:55:48,960 --> 00:55:50,960
Hopefully, he'll drink it this time.
455
00:55:50,960 --> 00:55:53,960
Don't forget to add the mint before
taking it off the stove.
456
00:55:53,960 --> 00:55:56,960
Oh, thank you for reminding me, Kivercum.
457
00:55:56,960 --> 00:55:58,960
That completely slipped my mind.
458
00:55:58,960 --> 00:56:01,960
Don't worry, I'll shower him with money.
459
00:56:01,960 --> 00:56:05,960
Since it's your recipe, you should have
made it, my pomegranate girl.
460
00:56:05,960 --> 00:56:09,960
The consistency changes when someone
else makes it, you know?
461
00:56:11,960 --> 00:56:16,960
Look, I wouldn't go to all this trouble
if it wasn't beneficial.
462
00:56:17,960 --> 00:56:20,960
The real benefit comes if it works in
my hands, brother.
463
00:56:20,960 --> 00:56:23,960
Didn't you see? He didn't even take a
sip of the tea.
464
00:56:23,960 --> 00:56:26,960
If Şehriye ablaba makes it, he'll drink
it all and it will be beneficial.
465
00:56:31,960 --> 00:56:34,960
He's not just a good father, he's also
a great older brother.
466
00:56:34,960 --> 00:56:37,960
I mean, I'm not just saying it because
he's my brother, he's top-notch.
467
00:56:39,960 --> 00:56:44,960
Even though Kemal bey seems quite
reserved from the outside.
468
00:56:44,960 --> 00:56:47,960
He's very sensitive towards the people
he cares about.
469
00:56:47,960 --> 00:56:49,960
He won't overthink it too much.
470
00:56:49,960 --> 00:56:50,960
That's it.
471
00:56:50,960 --> 00:56:53,960
Look how quickly and correctly he
reacted.
472
00:56:53,960 --> 00:56:56,960
He's not just a good father, he's also
a great older brother.
473
00:56:56,960 --> 00:57:00,960
I mean, I'm not just saying it because
he's my brother, he's top-notch.
474
00:57:00,960 --> 00:57:02,960
What an accurate assessment in this day
and age.
475
00:57:02,960 --> 00:57:05,960
Although, I shouldn't be surprised.
476
00:57:09,960 --> 00:57:15,960
Pelinciğim, I'm going to tell you something,
but no getting offended or angry.
477
00:57:17,960 --> 00:57:20,960
You're going to be mad at me for saying
this, but...
478
00:57:23,960 --> 00:57:25,960
I think you and my brother are a great match.
479
00:57:26,960 --> 00:57:28,960
Oh, come on.
480
00:57:29,960 --> 00:57:31,960
Why not?
481
00:57:31,960 --> 00:57:35,960
Look, I'm not a psychologist, but I'm a
good observer.
482
00:57:36,960 --> 00:57:42,960
I mean, you and my brother have good
chemistry, how should I put it?
483
00:57:43,960 --> 00:57:47,960
Oylacığım, could we at least change the
subject, please?
484
00:57:47,960 --> 00:57:51,960
I'm honestly not comfortable with this
conversation right now.
485
00:57:53,960 --> 00:57:56,960
It would be very inappropriate if someone
else heard.
486
00:57:56,960 --> 00:58:00,960
He's newly divorced. And his ex-wife
is here.
487
00:58:00,960 --> 00:58:04,960
So, all these factors don't really suit me.
488
00:58:05,960 --> 00:58:09,960
Honestly, I don't want to be in this picture
at all, I don't like it.
489
00:58:09,960 --> 00:58:14,960
Pelinciğim, my brother and Narin's
marriage was just a formality.
490
00:58:14,960 --> 00:58:19,960
There was nothing more to it. Besides,
Narin loves you very much.
491
00:58:19,960 --> 00:58:25,960
So, trust me, she won't be bothered at
all if you get close to my brother.
492
00:58:25,960 --> 00:58:27,960
Trust me.
493
00:58:30,960 --> 00:58:32,960
Are you okay?
494
00:58:35,960 --> 00:58:37,960
I'm a little unwell, I'm going to go lie
down.
495
00:58:41,960 --> 00:58:43,960
Come on, brother.
496
00:58:44,960 --> 00:58:46,960
Come on, brother.
497
00:58:56,960 --> 00:59:03,960
He says he's sick and going to lie down,
but he'll do whatever it takes to me.
498
00:59:05,960 --> 00:59:07,960
Hello.
499
00:59:08,960 --> 00:59:16,960
My dear, God is the one who gives the
pain. Never forget that, kids.
500
00:59:17,960 --> 00:59:24,960
There's definitely a lesson to be learned
there. Something to learn.
501
00:59:24,960 --> 00:59:30,960
First, you have to look at it like this.
Don't you dare rebel, my child.
502
00:59:38,960 --> 00:59:46,960
I understand both of you. But in
situations like this, if there is a life risk...
503
00:59:46,960 --> 00:59:55,960
...according to us, the mother's life
comes first. Whatever is necessary is done.
504
00:59:55,960 --> 00:59:58,960
There is nothing wrong with that.
505
00:59:58,960 --> 01:00:03,960
I just want her to take care of her own life.
506
01:00:03,960 --> 01:00:08,960
What needs to be done is clear,
Wet Nurse. The risk is very high, very.
507
01:00:09,960 --> 01:00:13,960
Even if the risk is high, Reyhan's
decision is important.
508
01:00:14,960 --> 01:00:18,960
No one can understand the bond between a
mother and a baby.
509
01:00:18,960 --> 01:00:24,960
If there is a child in your fate, it will
be born.
510
01:00:28,960 --> 01:00:31,960
What are we going to do then, Wet Nurse?
511
01:00:31,960 --> 01:00:33,960
Reyhan di...
512
01:00:37,960 --> 01:00:45,960
You will talk, my son. You will try to
understand each other as you always do.
513
01:00:45,960 --> 01:00:48,960
You will not be blind and deaf to each other.
514
01:00:48,960 --> 01:00:53,960
You swore to be one in good times
and bad.
515
01:00:53,960 --> 01:00:56,960
Now is the time to keep that vow.
516
01:00:56,960 --> 01:01:00,960
Don't turn your backs on each other
in times of trouble, please.
517
01:01:26,960 --> 01:01:29,960
Subtitle M.K.
518
01:01:56,960 --> 01:01:58,960
Subtitle M.K.