TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e114.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:30,000 --> 00:01:43,000
Let me call you later, Zafer.

5
00:01:54,000 --> 00:01:59,000
Did I hear correctly?

6
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Did you call Gülsüm a thief?

7
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
I'll explain everything.

8
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
You called her a thief.

9
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
You called Gülsüm a thief.

10
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Look, I know this is hard to believe.

11
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
I mean, I didn't want to believe it at first.

12
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
I said she's not.

13
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
I mean, all the signs point to Gülsüm taking the watch.

14
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Unfortunately, that's the case.

15
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
I wanted to tell you.

16
00:02:34,000 --> 00:02:39,000
But I didn't want to upset you.

17
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
You didn't tell me, you called Zafer, is that right?

18
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
Look, this is as difficult for me as it is for you.

19
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
I didn't know what to do.

20
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
I just wanted to share it with someone.

21
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
That's all.

22
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Come with me.

23
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
She saw.

24
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
That was harsh.

25
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I spoke very harshly.

26
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Without thinking again.

27
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Come on.

28
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
She didn't see.

29
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Kemal Bey.

30
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Is everything okay?

31
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Are you alright?

32
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
I'm fine, no problem.

33
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Please, please, let me take it.

34
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
You're welcome, what do you mean.

35
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Is she going to investigate my uncle's watch?

36
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Did you research the price of my uncle's watch?

37
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Brother.

38
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Brother.

39
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Brother.

40
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Brother.

41
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Brother.

42
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Brother.

43
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Brother.

44
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Brother.

45
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Brother.

46
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Brother.

47
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Brother.

48
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Did my mother research the price?

49
00:04:59,000 --> 00:05:04,000
Last night, she came home with shopping bags.

50
00:05:04,000 --> 00:05:09,000
I mean, thousands of liras worth of shopping.

51
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
I couldn't understand it at first.

52
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
I thought you gave the money.

53
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
But when you said you didn't give money.

54
00:05:18,000 --> 00:05:23,760
Could this be true? Could my brother be a thief?

55
00:05:23,840 --> 00:05:27,360
God, please let it be a misunderstanding, please?

56
00:05:34,240 --> 00:05:39,040
Like I said, at first I never even considered such a thing.

57
00:05:39,120 --> 00:05:42,720
But when everything added up, did my suspicions grow?

58
00:05:42,960 --> 00:05:48,080
We are not thinking right now, I'm not suspicious.

59
00:05:49,200 --> 00:05:50,960
Unfortunately, I'm sure.

60
00:05:51,040 --> 00:05:54,880
No, how could he have done such a thing, how?

61
00:05:54,960 --> 00:05:57,920
No. No, it can't be.

62
00:06:05,280 --> 00:06:07,440
If you want, ask him yourself.

63
00:06:08,400 --> 00:06:09,920
If you want, ask him yourself.

64
00:06:10,000 --> 00:06:12,720
I will ask. Of course I will ask.

65
00:06:37,440 --> 00:06:44,800
Okay. Get angry, sulk, yell, shout. You've done it all.

66
00:06:46,800 --> 00:06:51,120
But look, I haven't gone beyond you.

67
00:06:53,280 --> 00:06:55,840
Look at the words you said in return.

68
00:06:55,920 --> 00:06:59,840
But look, I haven't gone beyond you.

69
00:06:59,920 --> 00:07:03,280
But look, I haven't gone beyond you.

70
00:07:03,280 --> 00:07:06,080
Look at the words you said in return.

71
00:07:08,240 --> 00:07:11,120
What does it mean to make up a story?

72
00:07:33,840 --> 00:07:36,080
Oh Kemal, oh.

73
00:07:38,000 --> 00:07:39,520
Sometimes I don't think at all.

74
00:07:39,600 --> 00:07:43,120
You talk without calculating where the words will go.

75
00:07:43,200 --> 00:07:45,600
Even the words you say are like this.

76
00:08:03,280 --> 00:08:08,080
Yes, sister. I'm listening. Did you want to tell me something?

77
00:08:09,040 --> 00:08:12,080
You used your brother-in-law's computer today.

78
00:08:13,200 --> 00:08:16,480
Sitting in the room, my insides screamed, I barely stood.

79
00:08:16,560 --> 00:08:19,600
You used your brother-in-law's computer today.

80
00:08:20,080 --> 00:08:22,960
Dude, let me say something too.

81
00:08:23,040 --> 00:08:24,880
You will also say something.

82
00:08:24,960 --> 00:08:26,800
You will also say something.

83
00:08:26,880 --> 00:08:29,120
You will also say something.

84
00:08:29,200 --> 00:08:31,680
You used your brother-in-law's computer today.

85
00:08:31,680 --> 00:08:34,280
Sitting in the room, I almost fainted.

86
00:08:34,360 --> 00:08:36,440
I thought I'd browse the internet a little.

87
00:08:37,640 --> 00:08:40,520
By the way, you've already ruined that gambling place.

88
00:08:40,600 --> 00:08:43,120
I was curious and wanted to check the prices online.

89
00:08:43,760 --> 00:08:45,880
Turns out, the limit is a fortune.

90
00:08:45,960 --> 00:08:48,960
You probably know it, but it seemed strange to me.

91
00:08:52,600 --> 00:08:53,840
Wait a minute, wait a minute.

92
00:08:54,600 --> 00:08:56,200
You're up to something.

93
00:08:57,600 --> 00:09:01,480
Or did my brother-in-law get angry because I used his computer?

94
00:09:01,800 --> 00:09:03,400
But I had permission.

95
00:09:04,200 --> 00:09:05,200
He got angry, didn't he?

96
00:09:06,280 --> 00:09:07,280
He got angry.

97
00:09:08,200 --> 00:09:09,920
First he gave permission, then he got angry.

98
00:09:11,560 --> 00:09:15,680
I don't know why I'm surprised, there are so many rules in this mansion...

99
00:09:15,760 --> 00:09:17,680
...if I get past one, I explode on another.

100
00:09:18,600 --> 00:09:20,600
This mansion is like a minefield, bless it.

101
00:09:24,360 --> 00:09:25,920
I don't have a lot of money from Allah.

102
00:09:26,000 --> 00:09:29,600
If I did, I would shop seven, twenty,
four to relieve this stress.

103
00:09:29,680 --> 00:09:31,080
Actually, I did the other day.

104
00:09:32,680 --> 00:09:33,680
The other day?

105
00:09:34,360 --> 00:09:36,920
I had money coming from a friend,
he paid it.

106
00:09:37,000 --> 00:09:40,280
I went out, and bought whatever
Allah provided.

107
00:09:40,360 --> 00:09:41,800
I bought a lot of odds and ends.

108
00:09:42,840 --> 00:09:46,480
Supposedly I was going to clear
my head, but I emptied my purse.

109
00:09:47,240 --> 00:09:49,320
I had a hard time carrying the
bags home.

110
00:09:49,400 --> 00:09:53,000
That's how it was, I don't even
like shopping.

111
00:09:55,560 --> 00:10:00,480
Of course, when there is no rent
to pay, no food to find...

112
00:10:00,480 --> 00:10:02,200
...take this for you.

113
00:10:02,280 --> 00:10:06,200
Of course, it's little compared to
what you've done for me, but...

114
00:10:30,520 --> 00:10:33,480
The job is clear. I will find a
job and work.

115
00:10:34,680 --> 00:10:38,400
Both my mind will be at ease,
and Balka will get rid of me.

116
00:10:39,880 --> 00:10:41,920
Okay, then, let her not see my face.

117
00:10:46,480 --> 00:10:49,120
I'll find a job, but how will I find it?

118
00:11:01,480 --> 00:11:05,200
Wait, they said the boss changed.

119
00:11:18,280 --> 00:11:21,680
Hello. Hello, this is Narin.

120
00:11:23,200 --> 00:11:25,280
I wanted to talk to Cevdet abi.

121
00:11:31,480 --> 00:11:32,480
Okay.

122
00:11:36,480 --> 00:11:39,080
Hello, Cevdet abi. This is Narin.

123
00:12:00,480 --> 00:12:01,480
What's up?

124
00:12:03,480 --> 00:12:04,480
What's up?

125
00:12:05,480 --> 00:12:06,480
What's up?

126
00:12:07,480 --> 00:12:08,480
What's up?

127
00:12:09,480 --> 00:12:10,480
What's up?

128
00:12:11,480 --> 00:12:12,480
What's up?

129
00:12:13,480 --> 00:12:14,480
What's up?

130
00:12:15,480 --> 00:12:16,480
What's up?

131
00:12:17,480 --> 00:12:18,480
What's up?

132
00:12:19,480 --> 00:12:20,480
What's up?

133
00:12:21,480 --> 00:12:22,480
What's up?

134
00:12:23,480 --> 00:12:24,480
What's up?

135
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
What's up?

136
00:12:27,480 --> 00:12:28,480
What's up?

137
00:12:28,480 --> 00:12:29,480
What's up?

138
00:12:31,480 --> 00:12:32,480
Didn't you like it?

139
00:12:33,480 --> 00:12:36,480
No, you didn't like it. I wish
I had bought something else.

140
00:12:37,480 --> 00:12:40,480
No, I liked it very much. How
could I not like it?

141
00:12:43,480 --> 00:12:44,480
I'm just...

142
00:12:47,480 --> 00:12:49,480
...very surprised. I wasn't
expecting anything like this.

143
00:12:50,480 --> 00:12:53,480
Did you really like it? When
I was a kid, I always wanted a doll.

144
00:12:54,480 --> 00:12:58,480
There used to be such bright,
flashy toy stores.

145
00:12:59,480 --> 00:13:02,480
I would stand in front of them for
minutes, mesmerized, watching them.

146
00:13:04,480 --> 00:13:09,480
But I never had such a doll.
Not even a worse one.

147
00:13:10,480 --> 00:13:15,480
I always collected toys with
broken arms and legs from the street.

148
00:13:17,480 --> 00:13:19,480
Of course, if I had time to play.

149
00:13:24,480 --> 00:13:29,480
That day, the day I went shopping.
I looked, and I was in front of a toy store.

150
00:13:30,480 --> 00:13:33,480
Just like in my childhood, I was
lost in watching.

151
00:13:34,480 --> 00:13:41,480
I was going to continue on my way,
but I suddenly stopped. I said, come on,
Gülsüm, go inside.

152
00:13:42,480 --> 00:13:45,480
Take that baby you love so much.
I said, you're old enough to be a child.

153
00:13:46,480 --> 00:13:51,480
I bought one for myself and one for
you. Despite our separate childhoods.

154
00:13:53,480 --> 00:13:55,480
Didn't I do well?

155
00:13:56,480 --> 00:13:58,480
You did well.

156
00:13:59,480 --> 00:14:01,480
You did very well.

157
00:14:01,480 --> 00:14:24,480
But I didn't buy it so we could cry.
I bought it so we could laugh and play.

158
00:14:31,480 --> 00:14:52,480
She tells her sister everything. I don't
think she'll deny it after all that.

159
00:15:01,480 --> 00:15:08,480
It will be worse when you hear it from her.

160
00:15:08,480 --> 00:15:35,480
I told her everything. What is this?

161
00:15:36,480 --> 00:15:38,480
He bought it for me.

162
00:15:39,480 --> 00:15:41,480
For you?

163
00:15:42,480 --> 00:15:45,480
She's innocent. She wasn't wrong.

164
00:15:50,480 --> 00:15:53,480
Nothing was as you thought. She told
me everything.

165
00:15:54,480 --> 00:15:58,480
Moreover, without me saying a single
word to her. With all her innocence.

166
00:15:59,480 --> 00:16:05,480
Unaware that we accused her of theft.
She just told everything like that.

167
00:16:06,480 --> 00:16:10,480
She looked at the price of the watch
because she was curious. Just like that.

168
00:16:11,480 --> 00:16:17,480
She did the shopping when a friend
paid her debt. And she bought these dolls.

169
00:16:18,480 --> 00:16:20,480
One for herself and one for me.

170
00:16:21,480 --> 00:16:31,480
I almost accused her of being a thief.
Thank God, what a big mistake I avoided.

171
00:16:39,480 --> 00:16:44,480
Thank God she told me without me
asking anything. Otherwise, she would
never forgive me.

172
00:16:45,480 --> 00:16:47,480
So you're convinced, is that right?

173
00:16:50,480 --> 00:17:00,480
Where is this girl? I wonder if something
went wrong?

174
00:17:11,480 --> 00:17:16,480
You finally came. I was dying of
curiosity. What happened? Tell me now.

175
00:17:16,480 --> 00:17:19,480
We played so many roles. She'll drive,
I guess.

176
00:17:20,480 --> 00:17:23,480
Did my dear sister believe you?

177
00:17:24,480 --> 00:17:28,480
Believe? What do you mean? I did
such a reverse corner that she was dumbfounded.

178
00:17:29,480 --> 00:17:32,480
I played the innocent, sinless sister.
And she bought it.

179
00:17:33,480 --> 00:17:37,480
She's so emotional, poor thing.
Sometimes I feel very sorry for her.

180
00:17:38,480 --> 00:17:43,480
Anyway, to put it in your terms, they
were in a heated argument with your
brother-in-law now.

181
00:17:46,480 --> 00:18:00,480
Do you see, Hikmet? You didn't lay
the foundations properly. It started to creak.

182
00:18:01,480 --> 00:18:04,480
Thanks to me, it will soon be razed to the ground.

183
00:18:04,480 --> 00:18:19,480
I still don't understand how you can
doubt. I'm telling you, she explained everything.

184
00:18:20,480 --> 00:18:27,480
Don't you think it's a bit strange? That
she tells the things you're going to ask
without you asking.

185
00:18:27,480 --> 00:18:33,480
No. Not strange at all. Why would it be strange?

186
00:18:34,480 --> 00:18:40,480
Look, Gülsüm was at the door when
we were talking. I saw her. She must
have heard what we were talking about.

187
00:18:41,480 --> 00:18:45,480
That's why she must have listed all the
answers in her head before you asked.

188
00:18:48,480 --> 00:18:56,480
I, I'm really very surprised right now.
You're saying she planned all this, is that right?

189
00:18:58,480 --> 00:19:05,480
Look, I'm just trying to be sure.
That's why I'm considering all possibilities.

190
00:19:06,480 --> 00:19:08,480
After all, Nigar's life, honor is at stake.

191
00:19:09,480 --> 00:19:14,480
I care about Nigar's life as much as you do.
But Gülsüm also has a life.

192
00:19:15,480 --> 00:19:22,480
She also has an honor. I wish you
would think of Gülsüm as much as Nigar.

193
00:19:23,480 --> 00:19:25,480
Do you think I don't think about it?

194
00:19:26,480 --> 00:19:28,480
You don't want to believe Gülsüm.

195
00:19:38,480 --> 00:19:44,480
Do you think someone who buys dolls
for both herself and her sister for the
childhood she couldn't live can be a thief?

196
00:19:52,480 --> 00:19:56,480
I believe my sister. I believe.

197
00:20:23,480 --> 00:20:27,480
Could I really be wrong?

198
00:20:29,480 --> 00:20:34,480
What if Gülsüm is telling the truth?
What if everything is a coincidence?

199
00:20:34,480 --> 00:20:43,480
Oh, everything is fine. The more
the rattle pleases, the more the purse
opens. You're going to get really rich, girl.

200
00:21:04,480 --> 00:21:10,480
Welcome.

201
00:21:13,480 --> 00:21:19,480
Are you hungry? Melike sister made
spinach pie. I'll get myself some,
I'll get you some too.

202
00:21:20,480 --> 00:21:25,480
What did you do? Were you able
to talk to my sister Reyhan? Did
you give the watch back?

203
00:21:25,480 --> 00:21:35,480
I have a receivable. I talked. He
said he'll give me the money in a
day or two.

204
00:21:36,480 --> 00:21:41,480
When I get my receivable, I'll give
it to the pawnbroker. I'll get the
watch back. Got it? It's easy.

205
00:21:42,480 --> 00:21:44,480
As soon as I get it, I'll tell my
sister everything I've done.

206
00:21:45,480 --> 00:21:50,480
Then don't give the watch. Tell my
sister Reyhan as you told me. You
can give the watch later.

207
00:21:50,480 --> 00:21:57,480
You can give the watch later. When
she finds out what I've done, she'll
be devastated anyway. And the watch

208
00:21:58,480 --> 00:22:04,480
is nowhere to be found. What is she
going to tell everyone now, poor
thing? But if she has the watch, at

209
00:22:05,480 --> 00:22:08,480
least she can give it back and
explain the situation to everyone.
She'll stand taller. She'll be less
sad.

210
00:22:09,480 --> 00:22:12,480
Okay. But only for a day or two
more.

211
00:22:14,480 --> 00:22:16,480
Relax. I'll take care of it.

212
00:22:50,480 --> 00:23:19,480
Oh, Cevdet abi. You're such a good
man.

213
00:23:20,480 --> 00:23:22,480
I said he would talk, but he really
did.

214
00:23:31,480 --> 00:23:33,480
I guess you talk to yourself when
you can't find anyone to talk to.

215
00:23:37,480 --> 00:23:38,480
I understand.

216
00:23:50,480 --> 00:23:58,480
Fruit. I guess there's no fruit
left.

217
00:24:07,480 --> 00:24:10,480
He doesn't open his mouth. He
doesn't look at me.

218
00:24:12,480 --> 00:24:14,480
I wanted an apple, but there aren't
any left.

219
00:24:14,480 --> 00:24:23,480
Fruit is the life of winter. I'll
tell Şehri abla to get apples when
she gets tangerines and oranges.

220
00:24:44,480 --> 00:24:45,480
What happened?

221
00:24:46,480 --> 00:24:47,480
What happened?

222
00:24:48,480 --> 00:24:49,480
What happened?

223
00:24:50,480 --> 00:24:51,480
What happened?

224
00:24:52,480 --> 00:24:53,480
What happened?

225
00:24:54,480 --> 00:24:55,480
What happened?

226
00:24:56,480 --> 00:24:57,480
What happened?

227
00:24:58,480 --> 00:24:59,480
What happened?

228
00:25:00,480 --> 00:25:01,480
What happened?

229
00:25:02,480 --> 00:25:03,480
What happened?

230
00:25:04,480 --> 00:25:05,480
What happened?

231
00:25:06,480 --> 00:25:07,480
What happened?

232
00:25:07,480 --> 00:25:29,480
I wonder if she's not coming? I hope
she doesn't sleep in another room.

233
00:25:37,480 --> 00:25:38,480
Come on.

234
00:26:07,480 --> 00:26:09,480
What are you cooking at this hour?

235
00:26:25,480 --> 00:26:30,480
Since something is being cooked in
the house, I guess we can go to bed.
It's quite late.

236
00:26:37,480 --> 00:26:38,480
Are we sulking?

237
00:27:01,480 --> 00:27:02,480
Hold this.

238
00:27:08,480 --> 00:27:09,480
Hold this.

239
00:27:10,480 --> 00:27:11,480
Hold this.

240
00:27:12,480 --> 00:27:13,480
Hold this.

241
00:27:14,480 --> 00:27:15,480
Hold this.

242
00:27:16,480 --> 00:27:17,480
Hold this.

243
00:27:18,480 --> 00:27:19,480
Hold this.

244
00:27:20,480 --> 00:27:21,480
Hold this.

245
00:27:22,480 --> 00:27:23,480
Hold this.

246
00:27:24,480 --> 00:27:25,480
Hold this.

247
00:27:26,480 --> 00:27:27,480
Hold this.

248
00:27:28,480 --> 00:27:29,480
Hold this.

249
00:27:30,480 --> 00:27:31,480
Hold this.

250
00:27:32,480 --> 00:27:33,480
Hold this.

251
00:27:34,480 --> 00:27:35,480
Hold this.

252
00:27:36,480 --> 00:27:37,480
Hold this.

253
00:27:44,480 --> 00:27:45,480
Now hold it.

254
00:28:05,480 --> 00:28:23,480
Çek, honey, did you forget something?

255
00:28:36,480 --> 00:28:45,480
You didn't forget anything. But if you
say let's celebrate it always, you can
note the date of today.

256
00:28:52,480 --> 00:28:54,480
Happy second fight.

257
00:29:05,480 --> 00:29:06,480
Good night.

258
00:29:07,480 --> 00:29:08,480
Good night.

259
00:29:35,480 --> 00:29:52,480
You'll fall asleep right away.

260
00:30:05,480 --> 00:30:28,480
Are you feeling comfortable? I wandered
around so much after you. Come on, you
considered all of it a game. How could
you think I would use Ağmasalı, as a tool?
Am I such a person? Didn't you know me at
all? Doesn't one know at all?

261
00:31:05,480 --> 00:31:33,480
I guess you're not aware. Masal is
now in her growth age. After a while,
her clothes no longer fit. Anyway, it
doesn't matter.

262
00:31:33,480 --> 00:31:54,480
I'll explain everything I say, everything
I say, like this to you from now on. But
don't forget how much I love Masal. I
wouldn't use her as a tool for such
things. I'm not such a person.

263
00:32:33,480 --> 00:32:58,480
I wonder if Nare'ciğim is turning her
tactics, right? I wasn't useful.

264
00:32:58,480 --> 00:33:03,480
Tactic mactic, this is the man. His
stubbornness is like armor, armor.

265
00:33:04,480 --> 00:33:23,480
So he's protecting himself like that. I've
given up now. Let him kiss the Necests
like that. If I don't show up too much in
his eyes, it'll be over. If I work, this
will be solved by itself. When I'm at
home, he'll be at work, when I'm at
work, he'll be at home.

266
00:33:24,480 --> 00:33:44,480
Oy. What kind of silence is that? There
would be husband and wife who don't see
each other. My curly-haired one, there
wouldn't be unity without unity. And you're
making Nurhan more crazy instead of
calming down with what they dropped. Don't
say I didn't say.

267
00:33:45,480 --> 00:33:54,480
No Şehriye abla. If he doesn't see me,
he'll calm down. We'll continue like
this for a while. Then.

268
00:33:55,480 --> 00:33:56,480
Ee then?

269
00:33:57,480 --> 00:33:58,480
Then Allah is generous.

270
00:33:59,480 --> 00:34:06,480
Allah Allah. Wait a minute. I mean, don't
get mad, but you're no different from my
brother.

271
00:34:07,480 --> 00:34:10,480
I've made my decision. I've arranged a
job for myself.

272
00:34:14,480 --> 00:34:19,480
I'm going to start working at a
restaurant. When are you starting?

273
00:34:21,480 --> 00:34:22,480
Today.

274
00:34:23,480 --> 00:34:28,480
Hey hey. My word to the one who takes it,
to the one who stays in my ear.

275
00:34:29,480 --> 00:34:35,480
Bayacığım, we're wasting our breath in
vain, huh. Ha, this Curly-haired one has
put this in his head, he'll do it.

276
00:34:36,480 --> 00:34:41,480
Good luck, my dear. Where are you going
to start working?

277
00:34:42,480 --> 00:34:47,480
What's the name of the restaurant,
anyway? Maybe we'll come to visit you or
something.

278
00:35:02,480 --> 00:35:03,480
Thank you.

279
00:35:06,480 --> 00:35:08,480
Should I clear the breakfast table, Cavit
Hanım?

280
00:35:09,480 --> 00:35:13,480
Why didn't the Emirlere ihan come? I hope
they're not sick or something.

281
00:35:17,480 --> 00:35:24,480
Anyway. Clear the table anyway. You'll
set it again when they come.

282
00:35:24,480 --> 00:35:27,480
I wonder how they fought last night?

283
00:35:44,480 --> 00:35:45,480
Good morning.

284
00:35:47,480 --> 00:35:48,480
Good morning.

285
00:35:50,480 --> 00:35:53,480
I thought you weren't going to have
breakfast since you didn't come.

286
00:35:54,480 --> 00:35:57,480
How can we not, Belki abla? I'm hungry
like a wolf, honestly.

287
00:35:58,480 --> 00:36:01,480
Even if you make a melemen with lots of
pepper, it's forbidden.

288
00:36:24,480 --> 00:36:26,480
Enjoy your meal.

289
00:36:54,480 --> 00:36:56,480
Your business dinner is at two o'clock
today.

290
00:36:59,480 --> 00:37:02,480
This agreement is very important. I want
to establish Meknim more.

291
00:37:03,480 --> 00:37:05,480
Okay, I'm bringing the final draft
right away.

292
00:37:07,480 --> 00:37:11,480
By the way, there has been a change in
the restaurant where the dinner will take
place.

293
00:37:11,480 --> 00:37:12,480
What kind of?

294
00:37:13,480 --> 00:37:18,480
Oya Hanım requested it. She wanted me to
organize it in a restaurant she took over
from a friend.

295
00:37:23,480 --> 00:37:24,480
For support purposes.

296
00:37:26,480 --> 00:37:27,480
I understand. Where is it?

297
00:37:28,480 --> 00:37:29,480
For the dinner.

298
00:37:31,480 --> 00:37:32,480
For the dinner.

299
00:37:33,480 --> 00:37:34,480
For the dinner.

300
00:37:35,480 --> 00:37:36,480
For the dinner.

301
00:37:37,480 --> 00:37:38,480
For support purposes.

302
00:37:40,480 --> 00:37:41,480
I understand. Where is it?

303
00:37:42,480 --> 00:37:43,480
Karshan restaurant.

304
00:37:46,480 --> 00:37:47,480
That place...

305
00:37:48,480 --> 00:37:49,480
...where Nari works.

306
00:37:50,480 --> 00:37:52,480
Good. Okay. Convenient.

307
00:38:37,480 --> 00:38:38,480
Why don't you get out of my head.

308
00:38:39,480 --> 00:38:40,480
Pumpkin.

309
00:39:07,480 --> 00:39:08,480
Hello Kemal Bey. Welcome. Come in.

310
00:39:09,480 --> 00:39:10,480
Hello.

311
00:39:36,480 --> 00:39:39,480
You're saying Reyhan can't see
the truth because of her love for her brother.

312
00:39:40,480 --> 00:39:41,480
Is she acting emotionally?

313
00:39:42,480 --> 00:39:43,480
I think so.

314
00:39:45,480 --> 00:39:46,480
What about you?

315
00:39:47,480 --> 00:39:48,480
Reyhan.

316
00:39:49,480 --> 00:39:50,480
Reyhan.

317
00:39:51,480 --> 00:39:52,480
Reyhan.

318
00:39:53,480 --> 00:39:54,480
Reyhan.

319
00:39:55,480 --> 00:39:56,480
Reyhan.

320
00:39:57,480 --> 00:39:58,480
Reyhan.

321
00:39:59,480 --> 00:40:00,480
Reyhan.

322
00:40:01,480 --> 00:40:02,480
Reyhan.

323
00:40:03,480 --> 00:40:04,480
Reyhan.

324
00:40:05,480 --> 00:40:06,480
What about you?

325
00:40:07,480 --> 00:40:08,480
What do you think about this?

326
00:40:09,480 --> 00:40:11,480
Are you still sure that Gülsüm is the thief?

327
00:40:12,480 --> 00:40:14,480
There's only one thing I'm sure of.

328
00:40:15,480 --> 00:40:16,480
That Nicar is innocent.

329
00:40:17,480 --> 00:40:20,480
And I will do whatever I can to prove it.

330
00:40:29,480 --> 00:40:30,480
Yes, Sefer?

331
00:40:31,480 --> 00:40:33,480
Hello. Emir Bey. I'm sorry to bother you.

332
00:40:35,480 --> 00:40:39,480
Emir Bey, no matter what I did or said, I couldn't get Nicar to tell me where the watch was.

333
00:40:40,480 --> 00:40:42,480
I mean, he says he doesn't remember anything else.

334
00:40:45,480 --> 00:40:46,480
I understand. I understand, Sefer.

335
00:40:47,480 --> 00:40:49,480
Emir Bey, I promised you that I would get the watch back.

336
00:40:50,480 --> 00:40:51,480
I'm very embarrassed.

337
00:40:53,480 --> 00:40:57,480
Thank you for your generosity, but that's why I can't accept the job at the company.

338
00:40:58,480 --> 00:41:00,480
You'll understand, won't you?

339
00:41:01,480 --> 00:41:02,480
I won't force you, Sefer.

340
00:41:03,480 --> 00:41:05,480
But the job at the holding company is ready. Know that.

341
00:41:06,480 --> 00:41:08,480
Come whenever you feel ready. I'm waiting.

342
00:41:09,480 --> 00:41:12,480
Thank you, Emir Bey. God bless you.

343
00:41:13,480 --> 00:41:14,480
Have a good day.

344
00:41:15,480 --> 00:41:16,480
Have a good day.

345
00:41:21,480 --> 00:41:24,480
I need to learn the truth, Sefer. And as soon as possible.

346
00:41:24,480 --> 00:41:25,480
And as soon as possible.

347
00:41:30,480 --> 00:41:32,480
This time we have to get to the root of this.

348
00:41:33,480 --> 00:41:34,480
You saw how they were this morning.

349
00:41:35,480 --> 00:41:37,480
We made so many plans, but they all went to waste.

350
00:41:38,480 --> 00:41:40,480
Don't even ask. What was that?

351
00:41:41,480 --> 00:41:44,480
Onlar gayet ballı börek gibiydiler. Mıç mıç.

352
00:41:45,480 --> 00:41:49,480
Vallahi, Reyhan hatam bir kum kuması
diyordum ama senin ondan aşağı kalır yanı yok.

353
00:41:51,480 --> 00:41:52,480
Tencere kapak gibiler.

354
00:41:53,480 --> 00:41:55,480
Bırak şimdi boş boş konuşmayı da beni
iyi dinle.

355
00:41:57,480 --> 00:42:01,480
Emir bu sefer senin hırsız olduğuna
yüzde yüz emin olmalı.

356
00:42:02,480 --> 00:42:04,480
Hiç şüphe bırakmamalıyız. Anladın mı beni?

357
00:42:05,480 --> 00:42:06,480
Vurucu darbe yani.

358
00:42:07,480 --> 00:42:08,480
Dananın kuyruğu kopacak diyorsun.

359
00:42:10,480 --> 00:42:11,480
Aynen öyle.

360
00:42:14,480 --> 00:42:15,480
Bak şimdi beni iyi dinle.

361
00:42:15,480 --> 00:42:18,480
Hadi Nigger, kalk gidelim. Üşüteceksin
böyle rüzgara karşı. Hadi.

362
00:42:26,480 --> 00:42:29,480
Annem bile beni senden daha iyi tanıyormuş.

363
00:42:31,480 --> 00:42:33,480
Benim gelinim yapmamıştır dedi.

364
00:42:34,480 --> 00:42:35,480
Ya sen?

365
00:42:37,480 --> 00:42:39,480
Herkesten çok sen suçladın beni.

366
00:42:39,480 --> 00:42:43,480
Durduk yere yapmadık herhalde. Yüzüğü
aldığını da inkar ettin değil mi? Etmedin mi?

367
00:42:45,480 --> 00:42:47,480
Gözüme baka baka yalan söyledin sen Nigger.

368
00:42:51,480 --> 00:42:55,480
Ya tamam. Defalarca söyledin. Evet
yaptım bir hata.

369
00:42:56,480 --> 00:42:58,480
Ama bu ömrümün sonuna kadar aldın.

370
00:42:59,480 --> 00:43:01,480
Ben de sana bir hata yaptım.

371
00:43:02,480 --> 00:43:04,480
Ben de sana bir hata yaptım.

372
00:43:04,480 --> 00:43:05,480
Evet yaptım bir hata.

373
00:43:06,480 --> 00:43:10,480
Ama bu ömrümün sonuna kadar aynı hatayı
yapacağım anlamına gelmez.

374
00:43:11,480 --> 00:43:12,480
Anlasana artık ya.

375
00:43:13,480 --> 00:43:16,480
Aynı şeyleri anlatmaya çalışmaktan çok
yoruldum ben.

376
00:43:34,480 --> 00:43:38,480
Bu maddeler iki tarafında gizlilik
haklarını korumak için düşünüldü.

377
00:43:40,480 --> 00:43:43,480
Her türlü güvenlik açığına karşı
tedbirimizi aldık. İçinize rahat olsun.

378
00:43:44,480 --> 00:43:46,480
Buraya gelmeden önce okuma fırsatı buldum.

379
00:43:54,480 --> 00:43:56,480
Mekan nasıl beğendiniz mi?

380
00:43:57,480 --> 00:44:01,480
Yakın zamana dostlarımız devraldı.
Dekorasyonu değişitlik yaptılar.

381
00:44:01,480 --> 00:44:05,480
Evet, hoş bir ortam. Yemeklerde geçişmezse
benden tam anlatsın.

382
00:44:06,480 --> 00:44:08,480
On dört dakika oldu. Birazdan gelir.

383
00:44:09,480 --> 00:44:11,480
Pardon on altı.

384
00:44:31,480 --> 00:44:33,480
Erişim www.seslibetimlemedernegi.com

385
00:45:01,480 --> 00:45:05,480
Yemek dertte geldi. Beklediğimize
değdi doğrusu.

386
00:45:31,480 --> 00:45:35,480
Hey Allah'ım. İlk günden nasıl bir tesadüf bu?

387
00:45:37,480 --> 00:45:41,480
Ne yapmaya çalışıyorsun sen ha? Ne demek şimdi bu?

388
00:46:01,480 --> 00:46:03,480
Çok enteresan.

389
00:46:04,480 --> 00:46:06,480
Değişik bir havası var.

390
00:46:12,480 --> 00:46:14,480
Garson kızı diyorum.

391
00:46:20,480 --> 00:46:22,480
Evet.

392
00:46:23,480 --> 00:46:25,480
Baya enteresandır.

393
00:46:25,480 --> 00:46:27,480
Sık sık geliyorsunuz herhalde buraya.

394
00:46:29,480 --> 00:46:31,480
Çok sık gelirim.

395
00:46:34,480 --> 00:46:36,480
Ben bir ellerimi yüküp geliyorum.

396
00:46:37,480 --> 00:46:39,480
Tabii.

397
00:46:55,480 --> 00:46:57,480
Ne işin var burada?

398
00:46:59,480 --> 00:47:01,480
Asıl senin işin var burada.

399
00:47:02,480 --> 00:47:04,480
Ne demek istediğimi anladım. Neden buradasın?

400
00:47:05,480 --> 00:47:07,480
Sence?

401
00:47:08,480 --> 00:47:12,480
What about the case? What about the
story? Did you ever think about how
this thing you're doing will affect the case?

402
00:47:13,480 --> 00:47:17,480
Working here will not affect the case in
any way. Don't worry.

403
00:47:18,480 --> 00:47:22,480
Do you think a man like me would let
his wife work here in these conditions?

404
00:47:25,480 --> 00:47:27,480
Yes.

405
00:47:30,480 --> 00:47:34,480
Maybe you don't think, but people do.

406
00:47:35,480 --> 00:47:37,480
Of course, when our marriage is fake.

407
00:47:38,480 --> 00:47:40,480
Working here won't affect the case in
any way.

408
00:47:41,480 --> 00:47:43,480
I'll say I'm helping my girlfriend.
That's all.

409
00:47:44,480 --> 00:47:47,480
She was working before we got married.
Did you forget?

410
00:47:48,480 --> 00:47:50,480
Everything is fine, so don't worry.

411
00:47:55,480 --> 00:47:57,480
See you.

412
00:48:18,480 --> 00:48:21,480
Exactly. He threw the money in front
of the mangurs.

413
00:48:22,480 --> 00:48:24,480
Yes, I gave the money.

414
00:48:25,480 --> 00:48:29,480
What do they say? Don't ask why my
face is tied up.

415
00:48:30,480 --> 00:48:34,480
Okay, okay, whatever. Let's meet face
to face when I'm free.

416
00:48:35,480 --> 00:48:37,480
Okay, I'm hanging up now, bye.

417
00:48:38,480 --> 00:48:40,480
Gülsüm.

418
00:48:42,480 --> 00:48:44,480
Yes, I'm listening to you.

419
00:48:49,480 --> 00:48:53,480
Don't fool my sister anymore. I won't
let you upset her.

420
00:48:53,480 --> 00:48:55,480
Do you understand me?

421
00:49:23,480 --> 00:49:27,480
Oh, Oya. I'm trying to get rid of
this pumpkin.

422
00:49:28,480 --> 00:49:30,480
You bring it and put it in front of my
eyes.

423
00:49:33,480 --> 00:49:36,480
The reason for the change of location
has finally become clear.

424
00:49:37,480 --> 00:49:40,480
Look at Oya. Supporting her friend.

425
00:49:41,480 --> 00:49:43,480
Look at Oya. Supporting her friend.

426
00:49:44,480 --> 00:49:46,480
Look at Oya. Supporting her friend.

427
00:49:47,480 --> 00:49:49,480
Look at Oya. Supporting her friend.

428
00:49:49,480 --> 00:49:52,480
Look at Oya. Supporting her friend.

429
00:49:53,480 --> 00:49:54,480
Of course.

430
00:50:10,480 --> 00:50:12,480
Excuse me, can you take a look inside?

431
00:50:12,480 --> 00:50:13,480
How are you inside?

432
00:50:18,480 --> 00:50:22,480
I'm eating this dish for the first time
and it seems like there's...

433
00:50:23,480 --> 00:50:24,480
You haven't eaten it here either.

434
00:50:25,480 --> 00:50:26,480
Excuse me?

435
00:50:27,480 --> 00:50:30,480
I'm saying you haven't touched your
plate. You should have tasted it first.

436
00:50:30,480 --> 00:50:31,480
Oya.

437
00:50:36,480 --> 00:50:40,480
I wonder if we should flavor it with
some spice or hot sauce...

438
00:50:41,480 --> 00:50:43,480
Would we be satisfied in the end?

439
00:50:54,480 --> 00:50:55,480
Excuse me.

440
00:50:55,480 --> 00:50:56,480
Thank you.

441
00:51:00,480 --> 00:51:02,480
Try this if you want. This is very spicy.

442
00:51:03,480 --> 00:51:06,480
No matter how spicy it is, I think it
will taste sweet to me.

443
00:51:07,480 --> 00:51:10,480
Thank you. And a cold shake, please.

444
00:51:12,480 --> 00:51:13,480
Of course.

445
00:51:20,480 --> 00:51:22,480
There's no beauty like this.

446
00:51:22,480 --> 00:51:25,480
Let's say it's the luck of the deal.

447
00:51:52,480 --> 00:51:53,480
Look, Gülsüm.

448
00:51:54,480 --> 00:51:55,480
You're young.

449
00:51:56,480 --> 00:51:58,480
It's clear that you've leaned towards
such a mistake with enthusiasm.

450
00:51:59,480 --> 00:52:00,480
Okay, let's say it happened.

451
00:52:01,480 --> 00:52:03,480
What matters now is what you'll do next?

452
00:52:08,480 --> 00:52:12,480
Look, I promise you. I promise I'll stand by you.

453
00:52:13,480 --> 00:52:15,480
But there are two things you need to do.

454
00:52:16,480 --> 00:52:17,480
Never again...

455
00:52:17,480 --> 00:52:20,480
...will you repeat this mistake more than once
 in your life.

456
00:52:24,480 --> 00:52:25,480
And secondly...

457
00:52:26,480 --> 00:52:27,480
...all this that has happened...

458
00:52:28,480 --> 00:52:30,480
...you will explain to your sister in a
 suitable manner.

459
00:52:31,480 --> 00:52:32,480
Do we have a deal?

460
00:52:38,480 --> 00:52:39,480
I understand.

461
00:52:40,480 --> 00:52:41,480
One more time.

462
00:52:41,480 --> 00:52:42,480
I understand.

463
00:52:43,480 --> 00:52:44,480
Of course.

464
00:52:44,480 --> 00:52:46,480
I came from the streets.

465
00:52:48,480 --> 00:52:50,480
You don't see me worthy, you compare me to a thief.

466
00:52:54,480 --> 00:52:55,480
Do you really...

467
00:52:56,480 --> 00:52:58,480
...do you really think I did that?

468
00:53:01,480 --> 00:53:02,480
Gulsum.

469
00:53:03,480 --> 00:53:05,480
Maybe you can fool your sister with these
 words, but...

470
00:53:06,480 --> 00:53:08,480
...you can also fool me.

471
00:53:08,480 --> 00:53:09,480
The thief is not someone from around here.

472
00:53:12,480 --> 00:53:13,480
I'm sure of it.

473
00:53:38,480 --> 00:53:39,480
I'm in the room.

474
00:54:08,480 --> 00:54:09,480
What are you doing here?

475
00:54:10,480 --> 00:54:11,480
How did you get in here?

476
00:54:11,480 --> 00:54:12,480
You left me no choice.

477
00:54:13,480 --> 00:54:14,480
I followed you.

478
00:54:15,480 --> 00:54:16,480
I came in through the back door.

479
00:54:16,480 --> 00:54:19,480
Are you crazy? Someone will see you, leave
 immediately.

480
00:54:19,480 --> 00:54:20,480
You're right.

481
00:54:20,480 --> 00:54:21,480
I'll go.

482
00:54:22,480 --> 00:54:23,480
But please listen to me.

483
00:54:25,480 --> 00:54:26,480
I just want you to listen.

484
00:54:28,480 --> 00:54:29,480
Don't say whatever you're going to say.

485
00:54:29,480 --> 00:54:30,480
Why did you give up?

486
00:54:31,480 --> 00:54:32,480
Because...

487
00:54:33,480 --> 00:54:34,480
...I loved you very much.

488
00:54:34,480 --> 00:54:35,480
What are you saying?

489
00:54:35,480 --> 00:54:37,480
I'm saying I have the right to know the truth.

490
00:54:37,480 --> 00:54:38,480
Why are you treating me like this?

491
00:54:39,480 --> 00:54:40,480
What changed?

492
00:54:42,480 --> 00:54:43,480
What had happened?

493
00:54:43,480 --> 00:54:44,480
What did you think?

494
00:54:45,480 --> 00:54:46,480
We were going to go.

495
00:54:47,480 --> 00:54:48,480
We were going to leave this city together.

496
00:54:49,480 --> 00:54:50,480
You and I.

497
00:54:52,480 --> 00:54:54,480
Upon the invitation of my old friend...

498
00:54:55,480 --> 00:54:56,480
...I will do a lot of work for my profession.

499
00:54:57,480 --> 00:54:58,480
I will do a lot of work.

500
00:55:00,480 --> 00:55:01,480
I will do a lot of work.

501
00:55:02,480 --> 00:55:03,480
I have a lot of work to do.

502
00:55:04,480 --> 00:55:05,480
Where were you going to attend next year?

503
00:55:06,480 --> 00:55:07,480
Yes.

504
00:55:08,480 --> 00:55:09,480
But then you changed your mind.

505
00:55:10,480 --> 00:55:11,480
Because I wanted to.

506
00:55:12,480 --> 00:55:13,480
That's all.

507
00:55:13,480 --> 00:55:14,480
No, you're going to answer me.

508
00:55:15,480 --> 00:55:16,480
I'm waiting for an explanation from you.

509
00:55:17,480 --> 00:55:18,480
Why did you give up?

510
00:55:19,480 --> 00:55:20,480
Why are you treating me like this?

511
00:55:20,480 --> 00:55:21,480
Answer me.

512
00:55:27,480 --> 00:55:28,480
How can you do this?

513
00:55:28,480 --> 00:55:30,480
How can you stand in front of her and accuse her of being a thief?

514
00:55:31,480 --> 00:55:32,480
I wonder how upset she was?

515
00:55:32,480 --> 00:55:34,520
But look at what she was exposed to?

516
00:55:34,600 --> 00:55:37,480
You looked her in the eye and called her a thief.

517
00:55:37,560 --> 00:55:39,680
Do you think I would do something like this if I wasn't sure?

518
00:55:39,760 --> 00:55:41,480
I really can't understand it.

519
00:55:41,560 --> 00:55:44,560
Hadn't you already received the answers to all the doubts?

520
00:55:44,640 --> 00:55:46,640
We talked and resolved this issue.

521
00:55:46,720 --> 00:55:48,800
Why are we back to square one now, why?

522
00:55:48,880 --> 00:55:50,880
We didn't resolve anything.

523
00:55:50,960 --> 00:55:55,000
You easily chose to be convinced by what your brother said.

524
00:55:55,080 --> 00:55:57,280
If you could have been a little sensible and logical...

525
00:55:57,360 --> 00:55:59,440
...you would have been able to see the true face of the events.

526
00:55:59,520 --> 00:56:01,520
I already see the truth.

527
00:56:01,560 --> 00:56:03,240
You're the one who can't see the truth.

528
00:56:03,320 --> 00:56:06,080
You're the one who's prejudiced against Gülsüm.

529
00:56:06,160 --> 00:56:08,600
Prejudice? Don't.

530
00:56:08,680 --> 00:56:12,000
Do you think if I'm saying so many things and being so clear...

531
00:56:12,080 --> 00:56:14,920
...do you think it can only be a prejudice?

532
00:56:18,600 --> 00:56:20,760
It finally happened.

533
00:56:20,840 --> 00:56:23,040
Take good care of each other.

534
00:56:23,040 --> 00:56:26,040
You're making a big mistake by giving in to your feelings.

535
00:56:26,120 --> 00:56:29,120
I am sure of my brother's innocence.

536
00:56:29,200 --> 00:56:32,200
Do you know what I would do if I were you?

537
00:56:32,280 --> 00:56:37,280
I would sit down and think about why I have to defend him all the time.

538
00:56:37,360 --> 00:56:39,360
I think you should do that too.

539
00:56:53,040 --> 00:56:54,400
What should I do?

540
00:56:54,480 --> 00:56:55,760
What should I do?

541
00:56:55,840 --> 00:56:57,200
What should I do?

542
00:56:57,280 --> 00:56:58,640
What should I do?

543
00:56:58,720 --> 00:57:00,240
What should I do?

544
00:57:00,320 --> 00:57:01,920
What should I do?

545
00:57:02,000 --> 00:57:03,640
What should I do?

546
00:57:03,720 --> 00:57:05,240
What should I do?

547
00:57:05,320 --> 00:57:06,840
What should I do?

548
00:57:06,920 --> 00:57:08,440
What should I do?

549
00:57:08,520 --> 00:57:10,240
What should I do?

550
00:57:10,320 --> 00:57:11,840
What should I do?

551
00:57:11,920 --> 00:57:13,640
What should I do?

552
00:57:13,720 --> 00:57:15,320
What should I do?

553
00:57:15,400 --> 00:57:17,040
What should I do?

554
00:57:17,120 --> 00:57:18,880
What should I do?

555
00:57:18,960 --> 00:57:20,840
What should I do?

556
00:57:20,920 --> 00:57:22,440
What should I do?

557
00:57:22,440 --> 00:57:25,560
To fly this carrier pigeon.

558
00:57:34,640 --> 00:57:38,840
Melike, can you bring my migraine medicine?

559
00:57:46,440 --> 00:57:50,720
Of course, this is what would happen if I got
this stressed.

560
00:57:50,840 --> 00:57:53,840
It feels like my brain is about to explode.

561
00:57:56,240 --> 00:58:00,240
If that thief would just confess, we'd all be relieved.

562
00:58:02,440 --> 00:58:07,240
Even Emir and Reyhan have started yelling
at each other because of this.

563
00:58:08,520 --> 00:58:11,720
There's no peace or order left in the house.

564
00:58:20,840 --> 00:58:23,040
Yes, let's begin.

565
00:58:23,120 --> 00:58:24,640
With what, in your opinion?

566
00:58:24,720 --> 00:58:28,240
I don't think you have any questions or concerns.

567
00:58:28,320 --> 00:58:30,440
Actually, I do, but...

568
00:58:30,520 --> 00:58:33,840
I think we've completed all the processes
with the professional.

569
00:58:33,920 --> 00:58:35,440
Here you go.

570
00:58:36,720 --> 00:58:38,640
Before signing our agreement...

571
00:58:38,720 --> 00:58:41,840
...did you have a question about this when
you agreed?

572
00:58:41,920 --> 00:58:43,840
Yes, this question.

573
00:58:43,920 --> 00:58:46,840
This question, this question, this question,
this question.

574
00:58:46,920 --> 00:58:50,040
This question, this question, this question,
this question, this question.

575
00:58:50,040 --> 00:58:54,960
Before signing, I say let's have a coffee
from that beautiful lady's hands.

576
00:58:56,640 --> 00:58:58,960
She was the surprise of the day.

577
00:59:05,360 --> 00:59:07,960
Agreement canceled. Here's your surprise.

578
00:59:11,760 --> 00:59:14,960
In all my years of witnessing, I've never
seen such nonsense.

579
00:59:15,680 --> 00:59:17,880
Nonsense?

580
00:59:32,480 --> 00:59:34,480
Answer me.

581
00:59:34,560 --> 00:59:38,080
Answer me. Or is it because of that man?

582
00:59:38,160 --> 00:59:40,480
Is that why you left me halfway?

583
00:59:40,560 --> 00:59:42,480
What nonsense are you talking about?

584
00:59:42,480 --> 00:59:45,600
What nonsense are you talking about? Get
a grip.

585
00:59:45,680 --> 00:59:48,600
I want to hear it. Is it because of him?

586
00:59:48,680 --> 00:59:52,800
That's enough. I don't have to answer to you.

587
00:59:57,600 --> 00:59:59,880
Look at you.

588
00:59:59,960 --> 01:00:06,480
Your hands that should be holding scalpels,
healing patients, are carrying water bottles.

589
01:00:06,560 --> 01:00:10,000
Carrying trays. Pathetic.

590
01:00:11,000 --> 01:00:17,120
You're working as a waitress when you had
the opportunity to start a new life in Berlin.

591
01:00:27,600 --> 01:00:33,520
I'll do whatever I want. I don't have to
answer to anyone. Understand?

592
01:00:34,600 --> 01:00:38,720
Especially not to you. That's enough, get
a grip.

593
01:00:40,000 --> 01:00:42,200
That's enough.

594
01:00:47,000 --> 01:00:49,120
And for whom?

595
01:00:49,200 --> 01:00:52,920
For a man who doesn't love you, who doesn't
care about you.

596
01:00:54,400 --> 01:00:59,720
I heard your fight. How did you lower yourself
this much?

597
01:01:00,800 --> 01:01:05,320
For a man who doesn't want you. How did
you change so much?

598
01:01:05,400 --> 01:01:07,720
How did you become so shameless?

599
01:01:40,000 --> 01:01:42,400
What are you talking about?

600
01:01:46,000 --> 01:01:52,560
He literally said in your face, "You stole."
He said, "You took it." He called you a thief.

601
01:02:00,600 --> 01:02:02,760
Gülsüm arrived.

602
01:02:03,800 --> 01:02:08,200
Oh God, how will I take it? What will I
tell Gönül?

603
01:02:10,360 --> 01:02:11,360
Come.

604
01:02:18,820 --> 01:02:19,820
Zeynep.

605
01:02:20,600 --> 01:02:21,600
Mine..

606
01:02:23,720 --> 01:02:26,600
I need to tell you something, Reyhan.

607
01:02:29,580 --> 01:02:30,960
Tell me, dear.

608
01:02:32,700 --> 01:02:34,060
Is there something bad?

609
01:02:34,060 --> 01:02:40,600
Thanks to Hikmet, Gülsüm is the one.

610
01:02:40,600 --> 01:02:42,600
I saw it with my own eyes.

611
01:02:42,600 --> 01:02:44,600
She dropped it to the ground next to me.

612
01:02:44,600 --> 01:02:46,600
The thief is not Nigar.

613
01:02:46,600 --> 01:02:50,600
The thief is Gülsüm, Reyhan, Gülsüm.

614
01:03:34,060 --> 01:03:36,060
Subtitle M.K.
Powered by translatesubtitles.org