Yemin---s02e114.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.
4
00:01:30,000 --> 00:01:43,000
Let me call you later, Zafer.
5
00:01:54,000 --> 00:01:59,000
Did I hear correctly?
6
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Did you call Gülsüm a thief?
7
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
I'll explain everything.
8
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
You called her a thief.
9
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
You called Gülsüm a thief.
10
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Look, I know this is hard to believe.
11
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
I mean, I didn't want to believe it at first.
12
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
I said she's not.
13
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
I mean, all the signs point to Gülsüm taking the watch.
14
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Unfortunately, that's the case.
15
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
I wanted to tell you.
16
00:02:34,000 --> 00:02:39,000
But I didn't want to upset you.
17
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
You didn't tell me, you called Zafer, is that right?
18
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
Look, this is as difficult for me as it is for you.
19
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
I didn't know what to do.
20
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
I just wanted to share it with someone.
21
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
That's all.
22
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Come with me.
23
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
She saw.
24
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
That was harsh.
25
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I spoke very harshly.
26
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Without thinking again.
27
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Come on.
28
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
She didn't see.
29
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Kemal Bey.
30
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Is everything okay?
31
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Are you alright?
32
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
I'm fine, no problem.
33
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Please, please, let me take it.
34
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
You're welcome, what do you mean.
35
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Is she going to investigate my uncle's watch?
36
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Did you research the price of my uncle's watch?
37
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Brother.
38
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Brother.
39
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Brother.
40
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Brother.
41
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Brother.
42
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Brother.
43
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Brother.
44
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Brother.
45
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Brother.
46
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Brother.
47
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Brother.
48
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Did my mother research the price?
49
00:04:59,000 --> 00:05:04,000
Last night, she came home with shopping bags.
50
00:05:04,000 --> 00:05:09,000
I mean, thousands of liras worth of shopping.
51
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
I couldn't understand it at first.
52
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
I thought you gave the money.
53
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
But when you said you didn't give money.
54
00:05:18,000 --> 00:05:23,760
Could this be true? Could my brother be a thief?
55
00:05:23,840 --> 00:05:27,360
God, please let it be a misunderstanding, please?
56
00:05:34,240 --> 00:05:39,040
Like I said, at first I never even considered such a thing.
57
00:05:39,120 --> 00:05:42,720
But when everything added up, did my suspicions grow?
58
00:05:42,960 --> 00:05:48,080
We are not thinking right now, I'm not suspicious.
59
00:05:49,200 --> 00:05:50,960
Unfortunately, I'm sure.
60
00:05:51,040 --> 00:05:54,880
No, how could he have done such a thing, how?
61
00:05:54,960 --> 00:05:57,920
No. No, it can't be.
62
00:06:05,280 --> 00:06:07,440
If you want, ask him yourself.
63
00:06:08,400 --> 00:06:09,920
If you want, ask him yourself.
64
00:06:10,000 --> 00:06:12,720
I will ask. Of course I will ask.
65
00:06:37,440 --> 00:06:44,800
Okay. Get angry, sulk, yell, shout. You've done it all.
66
00:06:46,800 --> 00:06:51,120
But look, I haven't gone beyond you.
67
00:06:53,280 --> 00:06:55,840
Look at the words you said in return.
68
00:06:55,920 --> 00:06:59,840
But look, I haven't gone beyond you.
69
00:06:59,920 --> 00:07:03,280
But look, I haven't gone beyond you.
70
00:07:03,280 --> 00:07:06,080
Look at the words you said in return.
71
00:07:08,240 --> 00:07:11,120
What does it mean to make up a story?
72
00:07:33,840 --> 00:07:36,080
Oh Kemal, oh.
73
00:07:38,000 --> 00:07:39,520
Sometimes I don't think at all.
74
00:07:39,600 --> 00:07:43,120
You talk without calculating where the words will go.
75
00:07:43,200 --> 00:07:45,600
Even the words you say are like this.
76
00:08:03,280 --> 00:08:08,080
Yes, sister. I'm listening. Did you want to tell me something?
77
00:08:09,040 --> 00:08:12,080
You used your brother-in-law's computer today.
78
00:08:13,200 --> 00:08:16,480
Sitting in the room, my insides screamed, I barely stood.
79
00:08:16,560 --> 00:08:19,600
You used your brother-in-law's computer today.
80
00:08:20,080 --> 00:08:22,960
Dude, let me say something too.
81
00:08:23,040 --> 00:08:24,880
You will also say something.
82
00:08:24,960 --> 00:08:26,800
You will also say something.
83
00:08:26,880 --> 00:08:29,120
You will also say something.
84
00:08:29,200 --> 00:08:31,680
You used your brother-in-law's computer today.
85
00:08:31,680 --> 00:08:34,280
Sitting in the room, I almost fainted.
86
00:08:34,360 --> 00:08:36,440
I thought I'd browse the internet a little.
87
00:08:37,640 --> 00:08:40,520
By the way, you've already ruined that gambling place.
88
00:08:40,600 --> 00:08:43,120
I was curious and wanted to check the prices online.
89
00:08:43,760 --> 00:08:45,880
Turns out, the limit is a fortune.
90
00:08:45,960 --> 00:08:48,960
You probably know it, but it seemed strange to me.
91
00:08:52,600 --> 00:08:53,840
Wait a minute, wait a minute.
92
00:08:54,600 --> 00:08:56,200
You're up to something.
93
00:08:57,600 --> 00:09:01,480
Or did my brother-in-law get angry because I used his computer?
94
00:09:01,800 --> 00:09:03,400
But I had permission.
95
00:09:04,200 --> 00:09:05,200
He got angry, didn't he?
96
00:09:06,280 --> 00:09:07,280
He got angry.
97
00:09:08,200 --> 00:09:09,920
First he gave permission, then he got angry.
98
00:09:11,560 --> 00:09:15,680
I don't know why I'm surprised, there are so many rules in this mansion...
99
00:09:15,760 --> 00:09:17,680
...if I get past one, I explode on another.
100
00:09:18,600 --> 00:09:20,600
This mansion is like a minefield, bless it.
101
00:09:24,360 --> 00:09:25,920
I don't have a lot of money from Allah.
102
00:09:26,000 --> 00:09:29,600
If I did, I would shop seven, twenty,
four to relieve this stress.
103
00:09:29,680 --> 00:09:31,080
Actually, I did the other day.
104
00:09:32,680 --> 00:09:33,680
The other day?
105
00:09:34,360 --> 00:09:36,920
I had money coming from a friend,
he paid it.
106
00:09:37,000 --> 00:09:40,280
I went out, and bought whatever
Allah provided.
107
00:09:40,360 --> 00:09:41,800
I bought a lot of odds and ends.
108
00:09:42,840 --> 00:09:46,480
Supposedly I was going to clear
my head, but I emptied my purse.
109
00:09:47,240 --> 00:09:49,320
I had a hard time carrying the
bags home.
110
00:09:49,400 --> 00:09:53,000
That's how it was, I don't even
like shopping.
111
00:09:55,560 --> 00:10:00,480
Of course, when there is no rent
to pay, no food to find...
112
00:10:00,480 --> 00:10:02,200
...take this for you.
113
00:10:02,280 --> 00:10:06,200
Of course, it's little compared to
what you've done for me, but...
114
00:10:30,520 --> 00:10:33,480
The job is clear. I will find a
job and work.
115
00:10:34,680 --> 00:10:38,400
Both my mind will be at ease,
and Balka will get rid of me.
116
00:10:39,880 --> 00:10:41,920
Okay, then, let her not see my face.
117
00:10:46,480 --> 00:10:49,120
I'll find a job, but how will I find it?
118
00:11:01,480 --> 00:11:05,200
Wait, they said the boss changed.
119
00:11:18,280 --> 00:11:21,680
Hello. Hello, this is Narin.
120
00:11:23,200 --> 00:11:25,280
I wanted to talk to Cevdet abi.
121
00:11:31,480 --> 00:11:32,480
Okay.
122
00:11:36,480 --> 00:11:39,080
Hello, Cevdet abi. This is Narin.
123
00:12:00,480 --> 00:12:01,480
What's up?
124
00:12:03,480 --> 00:12:04,480
What's up?
125
00:12:05,480 --> 00:12:06,480
What's up?
126
00:12:07,480 --> 00:12:08,480
What's up?
127
00:12:09,480 --> 00:12:10,480
What's up?
128
00:12:11,480 --> 00:12:12,480
What's up?
129
00:12:13,480 --> 00:12:14,480
What's up?
130
00:12:15,480 --> 00:12:16,480
What's up?
131
00:12:17,480 --> 00:12:18,480
What's up?
132
00:12:19,480 --> 00:12:20,480
What's up?
133
00:12:21,480 --> 00:12:22,480
What's up?
134
00:12:23,480 --> 00:12:24,480
What's up?
135
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
What's up?
136
00:12:27,480 --> 00:12:28,480
What's up?
137
00:12:28,480 --> 00:12:29,480
What's up?
138
00:12:31,480 --> 00:12:32,480
Didn't you like it?
139
00:12:33,480 --> 00:12:36,480
No, you didn't like it. I wish
I had bought something else.
140
00:12:37,480 --> 00:12:40,480
No, I liked it very much. How
could I not like it?
141
00:12:43,480 --> 00:12:44,480
I'm just...
142
00:12:47,480 --> 00:12:49,480
...very surprised. I wasn't
expecting anything like this.
143
00:12:50,480 --> 00:12:53,480
Did you really like it? When
I was a kid, I always wanted a doll.
144
00:12:54,480 --> 00:12:58,480
There used to be such bright,
flashy toy stores.
145
00:12:59,480 --> 00:13:02,480
I would stand in front of them for
minutes, mesmerized, watching them.
146
00:13:04,480 --> 00:13:09,480
But I never had such a doll.
Not even a worse one.
147
00:13:10,480 --> 00:13:15,480
I always collected toys with
broken arms and legs from the street.
148
00:13:17,480 --> 00:13:19,480
Of course, if I had time to play.
149
00:13:24,480 --> 00:13:29,480
That day, the day I went shopping.
I looked, and I was in front of a toy store.
150
00:13:30,480 --> 00:13:33,480
Just like in my childhood, I was
lost in watching.
151
00:13:34,480 --> 00:13:41,480
I was going to continue on my way,
but I suddenly stopped. I said, come on,
Gülsüm, go inside.
152
00:13:42,480 --> 00:13:45,480
Take that baby you love so much.
I said, you're old enough to be a child.
153
00:13:46,480 --> 00:13:51,480
I bought one for myself and one for
you. Despite our separate childhoods.
154
00:13:53,480 --> 00:13:55,480
Didn't I do well?
155
00:13:56,480 --> 00:13:58,480
You did well.
156
00:13:59,480 --> 00:14:01,480
You did very well.
157
00:14:01,480 --> 00:14:24,480
But I didn't buy it so we could cry.
I bought it so we could laugh and play.
158
00:14:31,480 --> 00:14:52,480
She tells her sister everything. I don't
think she'll deny it after all that.
159
00:15:01,480 --> 00:15:08,480
It will be worse when you hear it from her.
160
00:15:08,480 --> 00:15:35,480
I told her everything. What is this?
161
00:15:36,480 --> 00:15:38,480
He bought it for me.
162
00:15:39,480 --> 00:15:41,480
For you?
163
00:15:42,480 --> 00:15:45,480
She's innocent. She wasn't wrong.
164
00:15:50,480 --> 00:15:53,480
Nothing was as you thought. She told
me everything.
165
00:15:54,480 --> 00:15:58,480
Moreover, without me saying a single
word to her. With all her innocence.
166
00:15:59,480 --> 00:16:05,480
Unaware that we accused her of theft.
She just told everything like that.
167
00:16:06,480 --> 00:16:10,480
She looked at the price of the watch
because she was curious. Just like that.
168
00:16:11,480 --> 00:16:17,480
She did the shopping when a friend
paid her debt. And she bought these dolls.
169
00:16:18,480 --> 00:16:20,480
One for herself and one for me.
170
00:16:21,480 --> 00:16:31,480
I almost accused her of being a thief.
Thank God, what a big mistake I avoided.
171
00:16:39,480 --> 00:16:44,480
Thank God she told me without me
asking anything. Otherwise, she would
never forgive me.
172
00:16:45,480 --> 00:16:47,480
So you're convinced, is that right?
173
00:16:50,480 --> 00:17:00,480
Where is this girl? I wonder if something
went wrong?
174
00:17:11,480 --> 00:17:16,480
You finally came. I was dying of
curiosity. What happened? Tell me now.
175
00:17:16,480 --> 00:17:19,480
We played so many roles. She'll drive,
I guess.
176
00:17:20,480 --> 00:17:23,480
Did my dear sister believe you?
177
00:17:24,480 --> 00:17:28,480
Believe? What do you mean? I did
such a reverse corner that she was dumbfounded.
178
00:17:29,480 --> 00:17:32,480
I played the innocent, sinless sister.
And she bought it.
179
00:17:33,480 --> 00:17:37,480
She's so emotional, poor thing.
Sometimes I feel very sorry for her.
180
00:17:38,480 --> 00:17:43,480
Anyway, to put it in your terms, they
were in a heated argument with your
brother-in-law now.
181
00:17:46,480 --> 00:18:00,480
Do you see, Hikmet? You didn't lay
the foundations properly. It started to creak.
182
00:18:01,480 --> 00:18:04,480
Thanks to me, it will soon be razed to the ground.
183
00:18:04,480 --> 00:18:19,480
I still don't understand how you can
doubt. I'm telling you, she explained everything.
184
00:18:20,480 --> 00:18:27,480
Don't you think it's a bit strange? That
she tells the things you're going to ask
without you asking.
185
00:18:27,480 --> 00:18:33,480
No. Not strange at all. Why would it be strange?
186
00:18:34,480 --> 00:18:40,480
Look, Gülsüm was at the door when
we were talking. I saw her. She must
have heard what we were talking about.
187
00:18:41,480 --> 00:18:45,480
That's why she must have listed all the
answers in her head before you asked.
188
00:18:48,480 --> 00:18:56,480
I, I'm really very surprised right now.
You're saying she planned all this, is that right?
189
00:18:58,480 --> 00:19:05,480
Look, I'm just trying to be sure.
That's why I'm considering all possibilities.
190
00:19:06,480 --> 00:19:08,480
After all, Nigar's life, honor is at stake.
191
00:19:09,480 --> 00:19:14,480
I care about Nigar's life as much as you do.
But Gülsüm also has a life.
192
00:19:15,480 --> 00:19:22,480
She also has an honor. I wish you
would think of Gülsüm as much as Nigar.
193
00:19:23,480 --> 00:19:25,480
Do you think I don't think about it?
194
00:19:26,480 --> 00:19:28,480
You don't want to believe Gülsüm.
195
00:19:38,480 --> 00:19:44,480
Do you think someone who buys dolls
for both herself and her sister for the
childhood she couldn't live can be a thief?
196
00:19:52,480 --> 00:19:56,480
I believe my sister. I believe.
197
00:20:23,480 --> 00:20:27,480
Could I really be wrong?
198
00:20:29,480 --> 00:20:34,480
What if Gülsüm is telling the truth?
What if everything is a coincidence?
199
00:20:34,480 --> 00:20:43,480
Oh, everything is fine. The more
the rattle pleases, the more the purse
opens. You're going to get really rich, girl.
200
00:21:04,480 --> 00:21:10,480
Welcome.
201
00:21:13,480 --> 00:21:19,480
Are you hungry? Melike sister made
spinach pie. I'll get myself some,
I'll get you some too.
202
00:21:20,480 --> 00:21:25,480
What did you do? Were you able
to talk to my sister Reyhan? Did
you give the watch back?
203
00:21:25,480 --> 00:21:35,480
I have a receivable. I talked. He
said he'll give me the money in a
day or two.
204
00:21:36,480 --> 00:21:41,480
When I get my receivable, I'll give
it to the pawnbroker. I'll get the
watch back. Got it? It's easy.
205
00:21:42,480 --> 00:21:44,480
As soon as I get it, I'll tell my
sister everything I've done.
206
00:21:45,480 --> 00:21:50,480
Then don't give the watch. Tell my
sister Reyhan as you told me. You
can give the watch later.
207
00:21:50,480 --> 00:21:57,480
You can give the watch later. When
she finds out what I've done, she'll
be devastated anyway. And the watch
208
00:21:58,480 --> 00:22:04,480
is nowhere to be found. What is she
going to tell everyone now, poor
thing? But if she has the watch, at
209
00:22:05,480 --> 00:22:08,480
least she can give it back and
explain the situation to everyone.
She'll stand taller. She'll be less
sad.
210
00:22:09,480 --> 00:22:12,480
Okay. But only for a day or two
more.
211
00:22:14,480 --> 00:22:16,480
Relax. I'll take care of it.
212
00:22:50,480 --> 00:23:19,480
Oh, Cevdet abi. You're such a good
man.
213
00:23:20,480 --> 00:23:22,480
I said he would talk, but he really
did.
214
00:23:31,480 --> 00:23:33,480
I guess you talk to yourself when
you can't find anyone to talk to.
215
00:23:37,480 --> 00:23:38,480
I understand.
216
00:23:50,480 --> 00:23:58,480
Fruit. I guess there's no fruit
left.
217
00:24:07,480 --> 00:24:10,480
He doesn't open his mouth. He
doesn't look at me.
218
00:24:12,480 --> 00:24:14,480
I wanted an apple, but there aren't
any left.
219
00:24:14,480 --> 00:24:23,480
Fruit is the life of winter. I'll
tell Şehri abla to get apples when
she gets tangerines and oranges.
220
00:24:44,480 --> 00:24:45,480
What happened?
221
00:24:46,480 --> 00:24:47,480
What happened?
222
00:24:48,480 --> 00:24:49,480
What happened?
223
00:24:50,480 --> 00:24:51,480
What happened?
224
00:24:52,480 --> 00:24:53,480
What happened?
225
00:24:54,480 --> 00:24:55,480
What happened?
226
00:24:56,480 --> 00:24:57,480
What happened?
227
00:24:58,480 --> 00:24:59,480
What happened?
228
00:25:00,480 --> 00:25:01,480
What happened?
229
00:25:02,480 --> 00:25:03,480
What happened?
230
00:25:04,480 --> 00:25:05,480
What happened?
231
00:25:06,480 --> 00:25:07,480
What happened?
232
00:25:07,480 --> 00:25:29,480
I wonder if she's not coming? I hope
she doesn't sleep in another room.
233
00:25:37,480 --> 00:25:38,480
Come on.
234
00:26:07,480 --> 00:26:09,480
What are you cooking at this hour?
235
00:26:25,480 --> 00:26:30,480
Since something is being cooked in
the house, I guess we can go to bed.
It's quite late.
236
00:26:37,480 --> 00:26:38,480
Are we sulking?
237
00:27:01,480 --> 00:27:02,480
Hold this.
238
00:27:08,480 --> 00:27:09,480
Hold this.
239
00:27:10,480 --> 00:27:11,480
Hold this.
240
00:27:12,480 --> 00:27:13,480
Hold this.
241
00:27:14,480 --> 00:27:15,480
Hold this.
242
00:27:16,480 --> 00:27:17,480
Hold this.
243
00:27:18,480 --> 00:27:19,480
Hold this.
244
00:27:20,480 --> 00:27:21,480
Hold this.
245
00:27:22,480 --> 00:27:23,480
Hold this.
246
00:27:24,480 --> 00:27:25,480
Hold this.
247
00:27:26,480 --> 00:27:27,480
Hold this.
248
00:27:28,480 --> 00:27:29,480
Hold this.
249
00:27:30,480 --> 00:27:31,480
Hold this.
250
00:27:32,480 --> 00:27:33,480
Hold this.
251
00:27:34,480 --> 00:27:35,480
Hold this.
252
00:27:36,480 --> 00:27:37,480
Hold this.
253
00:27:44,480 --> 00:27:45,480
Now hold it.
254
00:28:05,480 --> 00:28:23,480
Çek, honey, did you forget something?
255
00:28:36,480 --> 00:28:45,480
You didn't forget anything. But if you
say let's celebrate it always, you can
note the date of today.
256
00:28:52,480 --> 00:28:54,480
Happy second fight.
257
00:29:05,480 --> 00:29:06,480
Good night.
258
00:29:07,480 --> 00:29:08,480
Good night.
259
00:29:35,480 --> 00:29:52,480
You'll fall asleep right away.
260
00:30:05,480 --> 00:30:28,480
Are you feeling comfortable? I wandered
around so much after you. Come on, you
considered all of it a game. How could
you think I would use Ağmasalı, as a tool?
Am I such a person? Didn't you know me at
all? Doesn't one know at all?
261
00:31:05,480 --> 00:31:33,480
I guess you're not aware. Masal is
now in her growth age. After a while,
her clothes no longer fit. Anyway, it
doesn't matter.
262
00:31:33,480 --> 00:31:54,480
I'll explain everything I say, everything
I say, like this to you from now on. But
don't forget how much I love Masal. I
wouldn't use her as a tool for such
things. I'm not such a person.
263
00:32:33,480 --> 00:32:58,480
I wonder if Nare'ciğim is turning her
tactics, right? I wasn't useful.
264
00:32:58,480 --> 00:33:03,480
Tactic mactic, this is the man. His
stubbornness is like armor, armor.
265
00:33:04,480 --> 00:33:23,480
So he's protecting himself like that. I've
given up now. Let him kiss the Necests
like that. If I don't show up too much in
his eyes, it'll be over. If I work, this
will be solved by itself. When I'm at
home, he'll be at work, when I'm at
work, he'll be at home.
266
00:33:24,480 --> 00:33:44,480
Oy. What kind of silence is that? There
would be husband and wife who don't see
each other. My curly-haired one, there
wouldn't be unity without unity. And you're
making Nurhan more crazy instead of
calming down with what they dropped. Don't
say I didn't say.
267
00:33:45,480 --> 00:33:54,480
No Şehriye abla. If he doesn't see me,
he'll calm down. We'll continue like
this for a while. Then.
268
00:33:55,480 --> 00:33:56,480
Ee then?
269
00:33:57,480 --> 00:33:58,480
Then Allah is generous.
270
00:33:59,480 --> 00:34:06,480
Allah Allah. Wait a minute. I mean, don't
get mad, but you're no different from my
brother.
271
00:34:07,480 --> 00:34:10,480
I've made my decision. I've arranged a
job for myself.
272
00:34:14,480 --> 00:34:19,480
I'm going to start working at a
restaurant. When are you starting?
273
00:34:21,480 --> 00:34:22,480
Today.
274
00:34:23,480 --> 00:34:28,480
Hey hey. My word to the one who takes it,
to the one who stays in my ear.
275
00:34:29,480 --> 00:34:35,480
Bayacığım, we're wasting our breath in
vain, huh. Ha, this Curly-haired one has
put this in his head, he'll do it.
276
00:34:36,480 --> 00:34:41,480
Good luck, my dear. Where are you going
to start working?
277
00:34:42,480 --> 00:34:47,480
What's the name of the restaurant,
anyway? Maybe we'll come to visit you or
something.
278
00:35:02,480 --> 00:35:03,480
Thank you.
279
00:35:06,480 --> 00:35:08,480
Should I clear the breakfast table, Cavit
Hanım?
280
00:35:09,480 --> 00:35:13,480
Why didn't the Emirlere ihan come? I hope
they're not sick or something.
281
00:35:17,480 --> 00:35:24,480
Anyway. Clear the table anyway. You'll
set it again when they come.
282
00:35:24,480 --> 00:35:27,480
I wonder how they fought last night?
283
00:35:44,480 --> 00:35:45,480
Good morning.
284
00:35:47,480 --> 00:35:48,480
Good morning.
285
00:35:50,480 --> 00:35:53,480
I thought you weren't going to have
breakfast since you didn't come.
286
00:35:54,480 --> 00:35:57,480
How can we not, Belki abla? I'm hungry
like a wolf, honestly.
287
00:35:58,480 --> 00:36:01,480
Even if you make a melemen with lots of
pepper, it's forbidden.
288
00:36:24,480 --> 00:36:26,480
Enjoy your meal.
289
00:36:54,480 --> 00:36:56,480
Your business dinner is at two o'clock
today.
290
00:36:59,480 --> 00:37:02,480
This agreement is very important. I want
to establish Meknim more.
291
00:37:03,480 --> 00:37:05,480
Okay, I'm bringing the final draft
right away.
292
00:37:07,480 --> 00:37:11,480
By the way, there has been a change in
the restaurant where the dinner will take
place.
293
00:37:11,480 --> 00:37:12,480
What kind of?
294
00:37:13,480 --> 00:37:18,480
Oya Hanım requested it. She wanted me to
organize it in a restaurant she took over
from a friend.
295
00:37:23,480 --> 00:37:24,480
For support purposes.
296
00:37:26,480 --> 00:37:27,480
I understand. Where is it?
297
00:37:28,480 --> 00:37:29,480
For the dinner.
298
00:37:31,480 --> 00:37:32,480
For the dinner.
299
00:37:33,480 --> 00:37:34,480
For the dinner.
300
00:37:35,480 --> 00:37:36,480
For the dinner.
301
00:37:37,480 --> 00:37:38,480
For support purposes.
302
00:37:40,480 --> 00:37:41,480
I understand. Where is it?
303
00:37:42,480 --> 00:37:43,480
Karshan restaurant.
304
00:37:46,480 --> 00:37:47,480
That place...
305
00:37:48,480 --> 00:37:49,480
...where Nari works.
306
00:37:50,480 --> 00:37:52,480
Good. Okay. Convenient.
307
00:38:37,480 --> 00:38:38,480
Why don't you get out of my head.
308
00:38:39,480 --> 00:38:40,480
Pumpkin.
309
00:39:07,480 --> 00:39:08,480
Hello Kemal Bey. Welcome. Come in.
310
00:39:09,480 --> 00:39:10,480
Hello.
311
00:39:36,480 --> 00:39:39,480
You're saying Reyhan can't see
the truth because of her love for her brother.
312
00:39:40,480 --> 00:39:41,480
Is she acting emotionally?
313
00:39:42,480 --> 00:39:43,480
I think so.
314
00:39:45,480 --> 00:39:46,480
What about you?
315
00:39:47,480 --> 00:39:48,480
Reyhan.
316
00:39:49,480 --> 00:39:50,480
Reyhan.
317
00:39:51,480 --> 00:39:52,480
Reyhan.
318
00:39:53,480 --> 00:39:54,480
Reyhan.
319
00:39:55,480 --> 00:39:56,480
Reyhan.
320
00:39:57,480 --> 00:39:58,480
Reyhan.
321
00:39:59,480 --> 00:40:00,480
Reyhan.
322
00:40:01,480 --> 00:40:02,480
Reyhan.
323
00:40:03,480 --> 00:40:04,480
Reyhan.
324
00:40:05,480 --> 00:40:06,480
What about you?
325
00:40:07,480 --> 00:40:08,480
What do you think about this?
326
00:40:09,480 --> 00:40:11,480
Are you still sure that Gülsüm is the thief?
327
00:40:12,480 --> 00:40:14,480
There's only one thing I'm sure of.
328
00:40:15,480 --> 00:40:16,480
That Nicar is innocent.
329
00:40:17,480 --> 00:40:20,480
And I will do whatever I can to prove it.
330
00:40:29,480 --> 00:40:30,480
Yes, Sefer?
331
00:40:31,480 --> 00:40:33,480
Hello. Emir Bey. I'm sorry to bother you.
332
00:40:35,480 --> 00:40:39,480
Emir Bey, no matter what I did or said, I couldn't get Nicar to tell me where the watch was.
333
00:40:40,480 --> 00:40:42,480
I mean, he says he doesn't remember anything else.
334
00:40:45,480 --> 00:40:46,480
I understand. I understand, Sefer.
335
00:40:47,480 --> 00:40:49,480
Emir Bey, I promised you that I would get the watch back.
336
00:40:50,480 --> 00:40:51,480
I'm very embarrassed.
337
00:40:53,480 --> 00:40:57,480
Thank you for your generosity, but that's why I can't accept the job at the company.
338
00:40:58,480 --> 00:41:00,480
You'll understand, won't you?
339
00:41:01,480 --> 00:41:02,480
I won't force you, Sefer.
340
00:41:03,480 --> 00:41:05,480
But the job at the holding company is ready. Know that.
341
00:41:06,480 --> 00:41:08,480
Come whenever you feel ready. I'm waiting.
342
00:41:09,480 --> 00:41:12,480
Thank you, Emir Bey. God bless you.
343
00:41:13,480 --> 00:41:14,480
Have a good day.
344
00:41:15,480 --> 00:41:16,480
Have a good day.
345
00:41:21,480 --> 00:41:24,480
I need to learn the truth, Sefer. And as soon as possible.
346
00:41:24,480 --> 00:41:25,480
And as soon as possible.
347
00:41:30,480 --> 00:41:32,480
This time we have to get to the root of this.
348
00:41:33,480 --> 00:41:34,480
You saw how they were this morning.
349
00:41:35,480 --> 00:41:37,480
We made so many plans, but they all went to waste.
350
00:41:38,480 --> 00:41:40,480
Don't even ask. What was that?
351
00:41:41,480 --> 00:41:44,480
Onlar gayet ballı börek gibiydiler. Mıç mıç.
352
00:41:45,480 --> 00:41:49,480
Vallahi, Reyhan hatam bir kum kuması
diyordum ama senin ondan aşağı kalır yanı yok.
353
00:41:51,480 --> 00:41:52,480
Tencere kapak gibiler.
354
00:41:53,480 --> 00:41:55,480
Bırak şimdi boş boş konuşmayı da beni
iyi dinle.
355
00:41:57,480 --> 00:42:01,480
Emir bu sefer senin hırsız olduğuna
yüzde yüz emin olmalı.
356
00:42:02,480 --> 00:42:04,480
Hiç şüphe bırakmamalıyız. Anladın mı beni?
357
00:42:05,480 --> 00:42:06,480
Vurucu darbe yani.
358
00:42:07,480 --> 00:42:08,480
Dananın kuyruğu kopacak diyorsun.
359
00:42:10,480 --> 00:42:11,480
Aynen öyle.
360
00:42:14,480 --> 00:42:15,480
Bak şimdi beni iyi dinle.
361
00:42:15,480 --> 00:42:18,480
Hadi Nigger, kalk gidelim. Üşüteceksin
böyle rüzgara karşı. Hadi.
362
00:42:26,480 --> 00:42:29,480
Annem bile beni senden daha iyi tanıyormuş.
363
00:42:31,480 --> 00:42:33,480
Benim gelinim yapmamıştır dedi.
364
00:42:34,480 --> 00:42:35,480
Ya sen?
365
00:42:37,480 --> 00:42:39,480
Herkesten çok sen suçladın beni.
366
00:42:39,480 --> 00:42:43,480
Durduk yere yapmadık herhalde. Yüzüğü
aldığını da inkar ettin değil mi? Etmedin mi?
367
00:42:45,480 --> 00:42:47,480
Gözüme baka baka yalan söyledin sen Nigger.
368
00:42:51,480 --> 00:42:55,480
Ya tamam. Defalarca söyledin. Evet
yaptım bir hata.
369
00:42:56,480 --> 00:42:58,480
Ama bu ömrümün sonuna kadar aldın.
370
00:42:59,480 --> 00:43:01,480
Ben de sana bir hata yaptım.
371
00:43:02,480 --> 00:43:04,480
Ben de sana bir hata yaptım.
372
00:43:04,480 --> 00:43:05,480
Evet yaptım bir hata.
373
00:43:06,480 --> 00:43:10,480
Ama bu ömrümün sonuna kadar aynı hatayı
yapacağım anlamına gelmez.
374
00:43:11,480 --> 00:43:12,480
Anlasana artık ya.
375
00:43:13,480 --> 00:43:16,480
Aynı şeyleri anlatmaya çalışmaktan çok
yoruldum ben.
376
00:43:34,480 --> 00:43:38,480
Bu maddeler iki tarafında gizlilik
haklarını korumak için düşünüldü.
377
00:43:40,480 --> 00:43:43,480
Her türlü güvenlik açığına karşı
tedbirimizi aldık. İçinize rahat olsun.
378
00:43:44,480 --> 00:43:46,480
Buraya gelmeden önce okuma fırsatı buldum.
379
00:43:54,480 --> 00:43:56,480
Mekan nasıl beğendiniz mi?
380
00:43:57,480 --> 00:44:01,480
Yakın zamana dostlarımız devraldı.
Dekorasyonu değişitlik yaptılar.
381
00:44:01,480 --> 00:44:05,480
Evet, hoş bir ortam. Yemeklerde geçişmezse
benden tam anlatsın.
382
00:44:06,480 --> 00:44:08,480
On dört dakika oldu. Birazdan gelir.
383
00:44:09,480 --> 00:44:11,480
Pardon on altı.
384
00:44:31,480 --> 00:44:33,480
Erişim www.seslibetimlemedernegi.com
385
00:45:01,480 --> 00:45:05,480
Yemek dertte geldi. Beklediğimize
değdi doğrusu.
386
00:45:31,480 --> 00:45:35,480
Hey Allah'ım. İlk günden nasıl bir tesadüf bu?
387
00:45:37,480 --> 00:45:41,480
Ne yapmaya çalışıyorsun sen ha? Ne demek şimdi bu?
388
00:46:01,480 --> 00:46:03,480
Çok enteresan.
389
00:46:04,480 --> 00:46:06,480
Değişik bir havası var.
390
00:46:12,480 --> 00:46:14,480
Garson kızı diyorum.
391
00:46:20,480 --> 00:46:22,480
Evet.
392
00:46:23,480 --> 00:46:25,480
Baya enteresandır.
393
00:46:25,480 --> 00:46:27,480
Sık sık geliyorsunuz herhalde buraya.
394
00:46:29,480 --> 00:46:31,480
Çok sık gelirim.
395
00:46:34,480 --> 00:46:36,480
Ben bir ellerimi yüküp geliyorum.
396
00:46:37,480 --> 00:46:39,480
Tabii.
397
00:46:55,480 --> 00:46:57,480
Ne işin var burada?
398
00:46:59,480 --> 00:47:01,480
Asıl senin işin var burada.
399
00:47:02,480 --> 00:47:04,480
Ne demek istediğimi anladım. Neden buradasın?
400
00:47:05,480 --> 00:47:07,480
Sence?
401
00:47:08,480 --> 00:47:12,480
What about the case? What about the
story? Did you ever think about how
this thing you're doing will affect the case?
402
00:47:13,480 --> 00:47:17,480
Working here will not affect the case in
any way. Don't worry.
403
00:47:18,480 --> 00:47:22,480
Do you think a man like me would let
his wife work here in these conditions?
404
00:47:25,480 --> 00:47:27,480
Yes.
405
00:47:30,480 --> 00:47:34,480
Maybe you don't think, but people do.
406
00:47:35,480 --> 00:47:37,480
Of course, when our marriage is fake.
407
00:47:38,480 --> 00:47:40,480
Working here won't affect the case in
any way.
408
00:47:41,480 --> 00:47:43,480
I'll say I'm helping my girlfriend.
That's all.
409
00:47:44,480 --> 00:47:47,480
She was working before we got married.
Did you forget?
410
00:47:48,480 --> 00:47:50,480
Everything is fine, so don't worry.
411
00:47:55,480 --> 00:47:57,480
See you.
412
00:48:18,480 --> 00:48:21,480
Exactly. He threw the money in front
of the mangurs.
413
00:48:22,480 --> 00:48:24,480
Yes, I gave the money.
414
00:48:25,480 --> 00:48:29,480
What do they say? Don't ask why my
face is tied up.
415
00:48:30,480 --> 00:48:34,480
Okay, okay, whatever. Let's meet face
to face when I'm free.
416
00:48:35,480 --> 00:48:37,480
Okay, I'm hanging up now, bye.
417
00:48:38,480 --> 00:48:40,480
Gülsüm.
418
00:48:42,480 --> 00:48:44,480
Yes, I'm listening to you.
419
00:48:49,480 --> 00:48:53,480
Don't fool my sister anymore. I won't
let you upset her.
420
00:48:53,480 --> 00:48:55,480
Do you understand me?
421
00:49:23,480 --> 00:49:27,480
Oh, Oya. I'm trying to get rid of
this pumpkin.
422
00:49:28,480 --> 00:49:30,480
You bring it and put it in front of my
eyes.
423
00:49:33,480 --> 00:49:36,480
The reason for the change of location
has finally become clear.
424
00:49:37,480 --> 00:49:40,480
Look at Oya. Supporting her friend.
425
00:49:41,480 --> 00:49:43,480
Look at Oya. Supporting her friend.
426
00:49:44,480 --> 00:49:46,480
Look at Oya. Supporting her friend.
427
00:49:47,480 --> 00:49:49,480
Look at Oya. Supporting her friend.
428
00:49:49,480 --> 00:49:52,480
Look at Oya. Supporting her friend.
429
00:49:53,480 --> 00:49:54,480
Of course.
430
00:50:10,480 --> 00:50:12,480
Excuse me, can you take a look inside?
431
00:50:12,480 --> 00:50:13,480
How are you inside?
432
00:50:18,480 --> 00:50:22,480
I'm eating this dish for the first time
and it seems like there's...
433
00:50:23,480 --> 00:50:24,480
You haven't eaten it here either.
434
00:50:25,480 --> 00:50:26,480
Excuse me?
435
00:50:27,480 --> 00:50:30,480
I'm saying you haven't touched your
plate. You should have tasted it first.
436
00:50:30,480 --> 00:50:31,480
Oya.
437
00:50:36,480 --> 00:50:40,480
I wonder if we should flavor it with
some spice or hot sauce...
438
00:50:41,480 --> 00:50:43,480
Would we be satisfied in the end?
439
00:50:54,480 --> 00:50:55,480
Excuse me.
440
00:50:55,480 --> 00:50:56,480
Thank you.
441
00:51:00,480 --> 00:51:02,480
Try this if you want. This is very spicy.
442
00:51:03,480 --> 00:51:06,480
No matter how spicy it is, I think it
will taste sweet to me.
443
00:51:07,480 --> 00:51:10,480
Thank you. And a cold shake, please.
444
00:51:12,480 --> 00:51:13,480
Of course.
445
00:51:20,480 --> 00:51:22,480
There's no beauty like this.
446
00:51:22,480 --> 00:51:25,480
Let's say it's the luck of the deal.
447
00:51:52,480 --> 00:51:53,480
Look, Gülsüm.
448
00:51:54,480 --> 00:51:55,480
You're young.
449
00:51:56,480 --> 00:51:58,480
It's clear that you've leaned towards
such a mistake with enthusiasm.
450
00:51:59,480 --> 00:52:00,480
Okay, let's say it happened.
451
00:52:01,480 --> 00:52:03,480
What matters now is what you'll do next?
452
00:52:08,480 --> 00:52:12,480
Look, I promise you. I promise I'll stand by you.
453
00:52:13,480 --> 00:52:15,480
But there are two things you need to do.
454
00:52:16,480 --> 00:52:17,480
Never again...
455
00:52:17,480 --> 00:52:20,480
...will you repeat this mistake more than once
in your life.
456
00:52:24,480 --> 00:52:25,480
And secondly...
457
00:52:26,480 --> 00:52:27,480
...all this that has happened...
458
00:52:28,480 --> 00:52:30,480
...you will explain to your sister in a
suitable manner.
459
00:52:31,480 --> 00:52:32,480
Do we have a deal?
460
00:52:38,480 --> 00:52:39,480
I understand.
461
00:52:40,480 --> 00:52:41,480
One more time.
462
00:52:41,480 --> 00:52:42,480
I understand.
463
00:52:43,480 --> 00:52:44,480
Of course.
464
00:52:44,480 --> 00:52:46,480
I came from the streets.
465
00:52:48,480 --> 00:52:50,480
You don't see me worthy, you compare me to a thief.
466
00:52:54,480 --> 00:52:55,480
Do you really...
467
00:52:56,480 --> 00:52:58,480
...do you really think I did that?
468
00:53:01,480 --> 00:53:02,480
Gulsum.
469
00:53:03,480 --> 00:53:05,480
Maybe you can fool your sister with these
words, but...
470
00:53:06,480 --> 00:53:08,480
...you can also fool me.
471
00:53:08,480 --> 00:53:09,480
The thief is not someone from around here.
472
00:53:12,480 --> 00:53:13,480
I'm sure of it.
473
00:53:38,480 --> 00:53:39,480
I'm in the room.
474
00:54:08,480 --> 00:54:09,480
What are you doing here?
475
00:54:10,480 --> 00:54:11,480
How did you get in here?
476
00:54:11,480 --> 00:54:12,480
You left me no choice.
477
00:54:13,480 --> 00:54:14,480
I followed you.
478
00:54:15,480 --> 00:54:16,480
I came in through the back door.
479
00:54:16,480 --> 00:54:19,480
Are you crazy? Someone will see you, leave
immediately.
480
00:54:19,480 --> 00:54:20,480
You're right.
481
00:54:20,480 --> 00:54:21,480
I'll go.
482
00:54:22,480 --> 00:54:23,480
But please listen to me.
483
00:54:25,480 --> 00:54:26,480
I just want you to listen.
484
00:54:28,480 --> 00:54:29,480
Don't say whatever you're going to say.
485
00:54:29,480 --> 00:54:30,480
Why did you give up?
486
00:54:31,480 --> 00:54:32,480
Because...
487
00:54:33,480 --> 00:54:34,480
...I loved you very much.
488
00:54:34,480 --> 00:54:35,480
What are you saying?
489
00:54:35,480 --> 00:54:37,480
I'm saying I have the right to know the truth.
490
00:54:37,480 --> 00:54:38,480
Why are you treating me like this?
491
00:54:39,480 --> 00:54:40,480
What changed?
492
00:54:42,480 --> 00:54:43,480
What had happened?
493
00:54:43,480 --> 00:54:44,480
What did you think?
494
00:54:45,480 --> 00:54:46,480
We were going to go.
495
00:54:47,480 --> 00:54:48,480
We were going to leave this city together.
496
00:54:49,480 --> 00:54:50,480
You and I.
497
00:54:52,480 --> 00:54:54,480
Upon the invitation of my old friend...
498
00:54:55,480 --> 00:54:56,480
...I will do a lot of work for my profession.
499
00:54:57,480 --> 00:54:58,480
I will do a lot of work.
500
00:55:00,480 --> 00:55:01,480
I will do a lot of work.
501
00:55:02,480 --> 00:55:03,480
I have a lot of work to do.
502
00:55:04,480 --> 00:55:05,480
Where were you going to attend next year?
503
00:55:06,480 --> 00:55:07,480
Yes.
504
00:55:08,480 --> 00:55:09,480
But then you changed your mind.
505
00:55:10,480 --> 00:55:11,480
Because I wanted to.
506
00:55:12,480 --> 00:55:13,480
That's all.
507
00:55:13,480 --> 00:55:14,480
No, you're going to answer me.
508
00:55:15,480 --> 00:55:16,480
I'm waiting for an explanation from you.
509
00:55:17,480 --> 00:55:18,480
Why did you give up?
510
00:55:19,480 --> 00:55:20,480
Why are you treating me like this?
511
00:55:20,480 --> 00:55:21,480
Answer me.
512
00:55:27,480 --> 00:55:28,480
How can you do this?
513
00:55:28,480 --> 00:55:30,480
How can you stand in front of her and accuse her of being a thief?
514
00:55:31,480 --> 00:55:32,480
I wonder how upset she was?
515
00:55:32,480 --> 00:55:34,520
But look at what she was exposed to?
516
00:55:34,600 --> 00:55:37,480
You looked her in the eye and called her a thief.
517
00:55:37,560 --> 00:55:39,680
Do you think I would do something like this if I wasn't sure?
518
00:55:39,760 --> 00:55:41,480
I really can't understand it.
519
00:55:41,560 --> 00:55:44,560
Hadn't you already received the answers to all the doubts?
520
00:55:44,640 --> 00:55:46,640
We talked and resolved this issue.
521
00:55:46,720 --> 00:55:48,800
Why are we back to square one now, why?
522
00:55:48,880 --> 00:55:50,880
We didn't resolve anything.
523
00:55:50,960 --> 00:55:55,000
You easily chose to be convinced by what your brother said.
524
00:55:55,080 --> 00:55:57,280
If you could have been a little sensible and logical...
525
00:55:57,360 --> 00:55:59,440
...you would have been able to see the true face of the events.
526
00:55:59,520 --> 00:56:01,520
I already see the truth.
527
00:56:01,560 --> 00:56:03,240
You're the one who can't see the truth.
528
00:56:03,320 --> 00:56:06,080
You're the one who's prejudiced against Gülsüm.
529
00:56:06,160 --> 00:56:08,600
Prejudice? Don't.
530
00:56:08,680 --> 00:56:12,000
Do you think if I'm saying so many things and being so clear...
531
00:56:12,080 --> 00:56:14,920
...do you think it can only be a prejudice?
532
00:56:18,600 --> 00:56:20,760
It finally happened.
533
00:56:20,840 --> 00:56:23,040
Take good care of each other.
534
00:56:23,040 --> 00:56:26,040
You're making a big mistake by giving in to your feelings.
535
00:56:26,120 --> 00:56:29,120
I am sure of my brother's innocence.
536
00:56:29,200 --> 00:56:32,200
Do you know what I would do if I were you?
537
00:56:32,280 --> 00:56:37,280
I would sit down and think about why I have to defend him all the time.
538
00:56:37,360 --> 00:56:39,360
I think you should do that too.
539
00:56:53,040 --> 00:56:54,400
What should I do?
540
00:56:54,480 --> 00:56:55,760
What should I do?
541
00:56:55,840 --> 00:56:57,200
What should I do?
542
00:56:57,280 --> 00:56:58,640
What should I do?
543
00:56:58,720 --> 00:57:00,240
What should I do?
544
00:57:00,320 --> 00:57:01,920
What should I do?
545
00:57:02,000 --> 00:57:03,640
What should I do?
546
00:57:03,720 --> 00:57:05,240
What should I do?
547
00:57:05,320 --> 00:57:06,840
What should I do?
548
00:57:06,920 --> 00:57:08,440
What should I do?
549
00:57:08,520 --> 00:57:10,240
What should I do?
550
00:57:10,320 --> 00:57:11,840
What should I do?
551
00:57:11,920 --> 00:57:13,640
What should I do?
552
00:57:13,720 --> 00:57:15,320
What should I do?
553
00:57:15,400 --> 00:57:17,040
What should I do?
554
00:57:17,120 --> 00:57:18,880
What should I do?
555
00:57:18,960 --> 00:57:20,840
What should I do?
556
00:57:20,920 --> 00:57:22,440
What should I do?
557
00:57:22,440 --> 00:57:25,560
To fly this carrier pigeon.
558
00:57:34,640 --> 00:57:38,840
Melike, can you bring my migraine medicine?
559
00:57:46,440 --> 00:57:50,720
Of course, this is what would happen if I got
this stressed.
560
00:57:50,840 --> 00:57:53,840
It feels like my brain is about to explode.
561
00:57:56,240 --> 00:58:00,240
If that thief would just confess, we'd all be relieved.
562
00:58:02,440 --> 00:58:07,240
Even Emir and Reyhan have started yelling
at each other because of this.
563
00:58:08,520 --> 00:58:11,720
There's no peace or order left in the house.
564
00:58:20,840 --> 00:58:23,040
Yes, let's begin.
565
00:58:23,120 --> 00:58:24,640
With what, in your opinion?
566
00:58:24,720 --> 00:58:28,240
I don't think you have any questions or concerns.
567
00:58:28,320 --> 00:58:30,440
Actually, I do, but...
568
00:58:30,520 --> 00:58:33,840
I think we've completed all the processes
with the professional.
569
00:58:33,920 --> 00:58:35,440
Here you go.
570
00:58:36,720 --> 00:58:38,640
Before signing our agreement...
571
00:58:38,720 --> 00:58:41,840
...did you have a question about this when
you agreed?
572
00:58:41,920 --> 00:58:43,840
Yes, this question.
573
00:58:43,920 --> 00:58:46,840
This question, this question, this question,
this question.
574
00:58:46,920 --> 00:58:50,040
This question, this question, this question,
this question, this question.
575
00:58:50,040 --> 00:58:54,960
Before signing, I say let's have a coffee
from that beautiful lady's hands.
576
00:58:56,640 --> 00:58:58,960
She was the surprise of the day.
577
00:59:05,360 --> 00:59:07,960
Agreement canceled. Here's your surprise.
578
00:59:11,760 --> 00:59:14,960
In all my years of witnessing, I've never
seen such nonsense.
579
00:59:15,680 --> 00:59:17,880
Nonsense?
580
00:59:32,480 --> 00:59:34,480
Answer me.
581
00:59:34,560 --> 00:59:38,080
Answer me. Or is it because of that man?
582
00:59:38,160 --> 00:59:40,480
Is that why you left me halfway?
583
00:59:40,560 --> 00:59:42,480
What nonsense are you talking about?
584
00:59:42,480 --> 00:59:45,600
What nonsense are you talking about? Get
a grip.
585
00:59:45,680 --> 00:59:48,600
I want to hear it. Is it because of him?
586
00:59:48,680 --> 00:59:52,800
That's enough. I don't have to answer to you.
587
00:59:57,600 --> 00:59:59,880
Look at you.
588
00:59:59,960 --> 01:00:06,480
Your hands that should be holding scalpels,
healing patients, are carrying water bottles.
589
01:00:06,560 --> 01:00:10,000
Carrying trays. Pathetic.
590
01:00:11,000 --> 01:00:17,120
You're working as a waitress when you had
the opportunity to start a new life in Berlin.
591
01:00:27,600 --> 01:00:33,520
I'll do whatever I want. I don't have to
answer to anyone. Understand?
592
01:00:34,600 --> 01:00:38,720
Especially not to you. That's enough, get
a grip.
593
01:00:40,000 --> 01:00:42,200
That's enough.
594
01:00:47,000 --> 01:00:49,120
And for whom?
595
01:00:49,200 --> 01:00:52,920
For a man who doesn't love you, who doesn't
care about you.
596
01:00:54,400 --> 01:00:59,720
I heard your fight. How did you lower yourself
this much?
597
01:01:00,800 --> 01:01:05,320
For a man who doesn't want you. How did
you change so much?
598
01:01:05,400 --> 01:01:07,720
How did you become so shameless?
599
01:01:40,000 --> 01:01:42,400
What are you talking about?
600
01:01:46,000 --> 01:01:52,560
He literally said in your face, "You stole."
He said, "You took it." He called you a thief.
601
01:02:00,600 --> 01:02:02,760
Gülsüm arrived.
602
01:02:03,800 --> 01:02:08,200
Oh God, how will I take it? What will I
tell Gönül?
603
01:02:10,360 --> 01:02:11,360
Come.
604
01:02:18,820 --> 01:02:19,820
Zeynep.
605
01:02:20,600 --> 01:02:21,600
Mine..
606
01:02:23,720 --> 01:02:26,600
I need to tell you something, Reyhan.
607
01:02:29,580 --> 01:02:30,960
Tell me, dear.
608
01:02:32,700 --> 01:02:34,060
Is there something bad?
609
01:02:34,060 --> 01:02:40,600
Thanks to Hikmet, Gülsüm is the one.
610
01:02:40,600 --> 01:02:42,600
I saw it with my own eyes.
611
01:02:42,600 --> 01:02:44,600
She dropped it to the ground next to me.
612
01:02:44,600 --> 01:02:46,600
The thief is not Nigar.
613
01:02:46,600 --> 01:02:50,600
The thief is Gülsüm, Reyhan, Gülsüm.
614
01:03:34,060 --> 01:03:36,060
Subtitle M.K.