TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e121.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:30,000 --> 00:01:43,520
Demir, wait. Demir, where are you
going? I'm going after him.

5
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Thanks for watching.

6
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Thanks for watching.

7
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Thanks for watching.

8
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Thanks for watching.

9
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Thanks for watching.

10
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Thanks for watching.

11
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Thanks for watching.

12
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Thanks for watching.

13
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Thanks for watching.

14
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Thanks for watching.

15
00:07:30,000 --> 00:07:46,000
Hello, uncle. Hire 100 detectives
if necessary. Activate our guards.

16
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
Do whatever it takes and find that
scoundrel at the jeweler for me, uncle.

17
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
Reyhan is there alone between four walls.

18
00:08:00,000 --> 00:08:28,000
May God save you, sister. May God
save you.

19
00:08:28,000 --> 00:08:40,000
May God save you.

20
00:08:58,000 --> 00:09:04,000
I am Firdevs. They call me Fox Firdevs.

21
00:09:04,000 --> 00:09:10,000
Reyhan. I'm Reyhan.

22
00:09:10,000 --> 00:09:16,000
We know. Reyhan Tarhun. Welcome.

23
00:09:16,000 --> 00:09:24,000
This is Nebat abla. Also known as
Cut Nebat. She's the mother of this ward.

24
00:09:24,000 --> 00:09:30,000
Everything here is asked of her. No
one refuses her word. You should know.

25
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
Nebat abla always says the last word.

26
00:09:54,000 --> 00:10:02,000
So you're the famous wealthy
Tarhun's bride, huh?

27
00:10:02,000 --> 00:10:08,000
Don't be surprised, bride. We get
news of prisoners before they arrive.

28
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
Don't mind that we're between four
walls. Our ears are long, our antennas
are always open.

29
00:10:12,000 --> 00:10:18,000
Come on. Make some tea with the
dust of your feet so we can drink it.

30
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
Come on.

31
00:10:54,000 --> 00:11:00,000
I don't want to meet secretly like
this anymore.

32
00:11:00,000 --> 00:11:10,000
This doesn't suit either you or me.
Since we've embarked on a journey
together. We've decided to walk this
path together.

33
00:11:10,000 --> 00:11:16,000
Everything should be as it should be.

34
00:11:16,000 --> 00:11:24,000
You should talk to your family first.
Say there's someone in my life.

35
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Then it seems more appropriate for me
to talk later.

36
00:11:28,000 --> 00:11:46,000
You're right. I'll hint at it to our
family first. Then you can come to dinner.

37
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
They'll be so surprised when they
see you.

38
00:11:58,000 --> 00:12:06,000
Welcome. May God save you.

39
00:12:06,000 --> 00:12:22,000
Nebahat's glass and plate are separate.
I'm telling you, don't even glance at it.

40
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
Don't you dare touch it. Or she'll hurt you.

41
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
Pour her tea for her. So she won't
complain about you.

42
00:12:38,000 --> 00:12:54,000
You're coughing a lot.

43
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
I'll come. I'll make you regret it.
Don't make me angry.

44
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Thanks.

45
00:13:24,000 --> 00:13:32,000
Come on, get lost.

46
00:13:32,000 --> 00:13:40,000
You'll be here. You'll sleep
downstairs. That's your closet.

47
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Come on.

48
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Come on.

49
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Come on.

50
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Come on.

51
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Hadi.

52
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Allah kurtarsın. (Allah seni kurtarsın.)

53
00:15:59,000 --> 00:16:05,000
Cezaevinin dibindeki çorbacı da işin
ne? Ben buranın müdaveniyim evlat.

54
00:16:05,000 --> 00:16:10,000
İçeride benimki. Epey zamandır. Ama
seni ilk kez görüyorum.

55
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
Çirinin nasıl bir yer olduğunu da
biliyorsundur o zaman.

56
00:16:20,000 --> 00:16:27,000
Soğuk. Sahiden mi soğuktur? Yoksa
mahkumlar kederlerinden mi üşürler?

57
00:16:27,000 --> 00:16:36,000
Yalnızlıklarından mı üşürler? Bilemem
ama içeride olup da ısınanı üşümüyorum

58
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
diyenini duymadım hiç. Hele ilk
günlerde daha da çok üşürler.

59
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Neyse.

60
00:16:50,000 --> 00:16:54,000
Üzülme evlat. Bugünlük gitme vakti.

61
00:16:54,000 --> 00:17:00,000
İnsan zamanla her şeye alışıyor. Hiç
alışamam. Olmaz dediğin şeylere bile.

62
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Hadi bana eyvallah.

63
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Soğuk dedi.

64
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
İçerisi soğukmuş.

65
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
Pardon bakar mısınız? Kağıt
kaybolabilir miyim?

66
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Tabii.

67
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
Madem bedenini ısıtamayacağım kadar
uzaksın bana.

68
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Buyur kardeşim. Sağ ol.

69
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
Çorba içer misin? Süzme mercimek. Çok
taze.

70
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Olur içeri.

71
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Etireyim evlat.

72
00:18:06,000 --> 00:18:12,000
Benim güzel karım. Sanki saatler değil
seneler geçti.

73
00:18:17,000 --> 00:18:23,000
Sen oradasın ya. Ben burada yalnızca bir
bedenden ibaretim.

74
00:18:23,000 --> 00:18:32,000
Kalbim, ruhum, bakışım, gülüşüm hepsi
seninle. Senin yanında.

75
00:18:37,000 --> 00:18:44,000
Yokluğunla nefesim daralıyor. Her yer,
her şey üstüme geliyor.

76
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
Ne kalabiliyorum, ne gidebiliyorum.

77
00:18:48,000 --> 00:18:56,000
Toz duvan içinde, uçsuz bucaksız, kızgın
bir çölde oradan oraya savruluyorum

78
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
sanki. İnan bana bu ayrılık uzun
sürmeyecek.

79
00:19:06,000 --> 00:19:11,000
Senin suçsuz olduğunu ispatlayacağım.
Gelip alacağım seni.

80
00:19:12,000 --> 00:19:18,000
Senin yerin benim yanım. Ötesi yalan,
ötesi yok.

81
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Altyazı M.K.

82
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Altyazı M.K.

83
00:20:37,000 --> 00:20:46,000
Seni seviyorum. Canımdan çok. Her şeyden
çok seviyorum seni.

84
00:20:51,000 --> 00:20:58,000
Ne kadar peşinden gidebilir ki? Eninde
sonunda kabullenip kuzu kuzu Emine geri

85
00:20:58,000 --> 00:21:06,000
dönecek. Nigar, Nigar bana bir kahve yap.

86
00:21:28,000 --> 00:21:46,000
Savcıdan randevu aldım. Birazdan
görüşmek dileyeceğim.

87
00:21:46,000 --> 00:21:53,000
Bu iyi haber. Bu olayın içinde bir oyun
olduğunu, kuyumcudaki o elemanı, her

88
00:21:53,000 --> 00:21:58,000
şeyi. Hepsini tek tek anlatacağım.
Mutlaka bize yol gösterecektir.

89
00:21:58,000 --> 00:22:05,000
Bir gibi görüşme ayarlayabilir misin?
Doğru düzgün konuşamadık. Teselli bile

90
00:22:05,000 --> 00:22:11,000
edemedim. Daha ne olduğunu anlamadan
apar topar götürdüler. Reyhan'la

91
00:22:11,000 --> 00:22:17,000
konuşmam lazım amca. Bir görüşelim
bakalım. Şartları zorlayacağım. Hadi geç

92
00:22:18,000 --> 00:22:33,000
kalmadan gideyim ben. Bunu ona
ulaştırabilir misin? Bir de Reyhan'ın kalın

93
00:22:37,000 --> 00:22:46,000
bir battaniye ayarlasın. Üşümesin. Tamam
ayarlayacağım merak etme sen de.

94
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Tamam.

95
00:22:49,000 --> 00:23:18,000
Bir de utanıyormuş gibi süklüm püklüm
oturmuyor mu baş köşeye?

96
00:23:19,000 --> 00:23:24,000
Yalan geldiğinden beri bir vukuatı
bitiyor, öteki başlıyor.

97
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Bela oldu Reyhan Hanım'ın başına, bela.

98
00:23:26,000 --> 00:23:31,000
Şşt Hikar. Kaç kere söyleyeceğim sana
şu kızın arkasından konuşma diye.

99
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Yerin kulağı vardır, bir düğün olacak.

100
00:23:33,000 --> 00:23:38,000
Yalan mı Melike abla? Saat mevzusu
daha yeni kapandı.

101
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
There you go. She did it again.

102
00:23:41,000 --> 00:23:46,000
Okay, she listened to the devil once.
But clearly she's innocent this time.

103
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Otherwise, would Reyhan back her up?

104
00:23:50,000 --> 00:23:56,000
I don't know about that. This only
benefited Cavidan. Her eyes are darting.

105
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
If she had the chance, she would
put on music and dance.

106
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
Hikar, I guess you didn't hear
what they said a moment ago.

107
00:24:04,000 --> 00:24:10,000
As if we don't have enough trouble.
Don't open a can of worms, Melida.

108
00:24:11,000 --> 00:24:18,000
I know you're worried about Reyhan,
but I think she's better than we think.

109
00:24:20,000 --> 00:24:27,000
I couldn't do it. I couldn't save
her from being behind bars.

110
00:24:27,000 --> 00:24:32,000
If she hadn't made this sacrifice
for her brother, she would have suffered.

111
00:24:32,000 --> 00:24:37,000
Besides, she knows how much you
love her, that your whole heart is with her.

112
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
That's why she is strongly waiting
for justice to be served.

113
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
You have overcome so much. These
days will pass as well.

114
00:24:47,000 --> 00:24:53,000
And you know, sometimes the things
we call evil bring such beauties in life.

115
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Believe me.

116
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
He went to meet with the prosecutor.
He will follow the case himself.

117
00:24:58,000 --> 00:25:04,000
By the way, I got a permission to
visit, though it was difficult.
But it is not clear whether it will
be tonight or tomorrow morning.

118
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
I will call you when the time is clear.

119
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
Emir, come on, go home and rest.

120
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Come when the visiting time is clear.

121
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
I can't go anywhere, uncle.

122
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
What am I going to do?

123
00:25:16,000 --> 00:25:20,000
Emir, come on, go home and rest.

124
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Come when the visiting time is clear.

125
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
I can't go anywhere, uncle.

126
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
When the visiting hour is set, I
shouldn't waste any time.

127
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
I will wait here.

128
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Reyhan Tarik.

129
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
He came to see you.

130
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
What happened?

131
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
What happened?

132
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
What happened?

133
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
What happened?

134
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
What happened?

135
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
What happened?

136
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
What happened?

137
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
What happened?

138
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
What happened?

139
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
What happened?

140
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
What happened?

141
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
What happened?

142
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
What happened?

143
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
What happened?

144
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
What happened?

145
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
What happened?

146
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
What happened?

147
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
What happened?

148
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
What happened?

149
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
What happened?

150
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
What happened?

151
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
What happened?

152
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
What happened?

153
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
What happened?

154
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
What happened?

155
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
What happened?

156
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
What happened?

157
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
What happened?

158
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
What happened?

159
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
What happened?

160
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
What happened?

161
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
What happened?

162
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
What happened?

163
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
What happened?

164
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
What happened?

165
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
What happened?

166
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
What happened?

167
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
What happened?

168
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
I told you, give it to me!

169
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Oh, poor thing, I can't bear it.

170
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
It feels like years have passed, not hours.

171
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
If only you knew how much I missed you.

172
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
Oh oh oh oh, listen to the words.

173
00:27:52,000 --> 00:27:57,000
So, your husband is not only a moneybag
but also has a poetic soul, huh?

174
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Enough!

175
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
You want the only letter, is that right?

176
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Don't! Don't, stop!

177
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Don't!

178
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Don't!

179
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Don't!

180
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Why?

181
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Why did you do it, why?

182
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
What did you gain?

183
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
What did you gain?

184
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Thank you.

185
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
For supporting Emir.

186
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
I didn't do anything.

187
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
You did.

188
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
You consoled him in his most
difficult moment, huh?

189
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
I didn't do anything.

190
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
You did.

191
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
You consoled him in his most
difficult moment.

192
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
I understand Emir.

193
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
If I'm like this, who knows what
state he is in.

194
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Don't do that, don't cry, come on.

195
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Reyhan is more than my sister.

196
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
My heart hurts so much.

197
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
She's in prison there, innocent.

198
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
I'll sort it out.

199
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
I will get my sister out of there.

200
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
I'll search for my sister for years.

201
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
What am I going to do?

202
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
I'll handle it.

203
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
I'll get the full compensation out of there.

204
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
I'm paying for the days he didn't call
or ask about his brother for years.

205
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
But this is too much.

206
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
How can he stay there innocent?

207
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
He won't stay.

208
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
I'll do whatever it takes to get him
out of there.

209
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
I'd feel relieved.

210
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
I'll pull myself together.

211
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
Look, let's not go home like this.

212
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
Would you like to walk on the beach?
Sea air will do you good.

213
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
You'll recover.

214
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
It's over, I'll go home.

215
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
And I won't wait for a fairy tale.

216
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Come on.

217
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Come on.

218
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Come on.

219
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Come on.

220
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Come on.

221
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Come on.

222
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Come on.

223
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Come on.

224
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Come on.

225
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Come on.

226
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Come on.

227
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Come on.

228
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Come on.

229
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Come on.

230
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Come on.

231
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Did Masal fall asleep?

232
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Yes, my bright-eyed beauty.

233
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
Now, Şehriye, we're going to have a
big dinner party soon.

234
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
I want everything to be perfect.

235
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
So, you think about the menu from
now on, okay?

236
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
I can think about it, but is it crowded,
how many people are there?

237
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
I should adjust myself accordingly, right?

238
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
No, no, just one person. And our family.

239
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
My brother, Narin, that's it.

240
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Big dinner.

241
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
For one person.

242
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Tell me.

243
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Who is that one person so important?

244
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
My future boyfriend, maybe.

245
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Tell me.

246
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Thank God.

247
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
My beautiful face.

248
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
I didn't tell you so you wouldn't be
sad, but I heard a lot of chatter.

249
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
That you're still at home.

250
00:33:39,000 --> 00:33:43,000
So, who are they, whose what, what
are they all about, let's see.

251
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
That's a surprise.

252
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
We'll all see it together when it comes.

253
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
You'll learn the sauces from your brother,
right?

254
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Sefenciğim, tell me this before you
quit the course.

255
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
I made a totem, Şehriye.

256
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
I don't want the ritual to be broken.
Okay?

257
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
I still don't understand what you're doing.

258
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
I don't understand anything anyway,
totem or motem, something like that.

259
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Don't bring new customs on our head.

260
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
Okay. We'll talk to my brother and set a day.

261
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
After that, we'll make our preparations.

262
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Let some good news come about Reyhan first.

263
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Hopefully, hopefully.

264
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Hah, they've arrived.

265
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
What happened?

266
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Is the news bad?

267
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
Reyhan has been arrested.

268
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
What? Arrested?

269
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Oh God, leave them in their homes.

270
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Drink, you're going to choke.

271
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Thank you.

272
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
What happened?

273
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
What happened?

274
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
What happened?

275
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
What happened?

276
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
What happened?

277
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
What happened?

278
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
What happened?

279
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
What happened?

280
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
What happened?

281
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
What happened?

282
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
What happened?

283
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
What happened?

284
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
What happened?

285
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
What happened?

286
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
What happened?

287
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
What happened?

288
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
What happened?

289
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
What happened?

290
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
What happened?

291
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
What happened?

292
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
What happened?

293
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
What happened?

294
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
What happened?

295
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
What happened?

296
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
What happened?

297
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
What happened?

298
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
What happened?

299
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
What happened?

300
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
What happened?

301
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
What happened?

302
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
What happened?

303
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
What happened?

304
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
What happened?

305
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
What happened?

306
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
What happened?

307
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
What happened?

308
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
What happened?

309
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
What happened?

310
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
What happened?

311
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
What happened?

312
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
What happened?

313
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
What happened?

314
00:38:14,000 --> 00:38:16,040
Big, big movements.

315
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
Well, of course, he doesn't know you.

316
00:38:20,320 --> 00:38:21,560
He will.

317
00:38:22,120 --> 00:38:24,720
I'll make his head spin from my punches.

318
00:38:24,800 --> 00:38:25,800
Thanks.

319
00:38:25,880 --> 00:38:28,040
He'll learn what intermittent luck is.

320
00:39:15,000 --> 00:39:17,080
I wish you knew I was here.

321
00:39:18,240 --> 00:39:20,880
I wish you knew I was so close.

322
00:39:44,000 --> 00:39:45,800
No iron bars.

323
00:39:45,880 --> 00:39:47,680
No iron bars.

324
00:39:47,760 --> 00:39:49,520
No iron bars.

325
00:39:49,600 --> 00:39:51,600
No iron bars.

326
00:39:51,680 --> 00:39:53,680
No iron bars.

327
00:39:53,760 --> 00:39:55,760
No iron bars.

328
00:39:55,840 --> 00:39:57,840
No iron bars.

329
00:39:57,920 --> 00:39:59,920
No iron bars.

330
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
No iron bars.

331
00:40:02,080 --> 00:40:04,080
No iron bars.

332
00:40:04,160 --> 00:40:06,160
No iron bars.

333
00:40:06,240 --> 00:40:08,240
No iron bars.

334
00:40:08,320 --> 00:40:10,320
No iron bars.

335
00:40:10,400 --> 00:40:12,400
No iron bars.

336
00:40:12,400 --> 00:40:14,400
No iron bars.

337
00:40:15,400 --> 00:40:17,400
No high walls.

338
00:40:18,000 --> 00:40:20,400
It doesn't stop me from feeling you.

339
00:40:42,400 --> 00:40:44,400
I used to say I couldn't sleep without you.

340
00:40:48,400 --> 00:40:49,400
But...

341
00:40:52,400 --> 00:40:55,400
...now it's like your breath is on my face.

342
00:40:56,400 --> 00:40:58,400
It's like your breath is on my face.

343
00:40:59,400 --> 00:41:01,400
It's like your breath is on my face.

344
00:41:02,400 --> 00:41:04,400
It's like your breath is on my face.

345
00:41:05,400 --> 00:41:07,400
It's like your breath is on my face.

346
00:41:09,400 --> 00:41:11,400
It's like your breath is on my face.

347
00:41:12,400 --> 00:41:14,400
It's like your breath is on my face.

348
00:41:17,400 --> 00:41:19,400
I don't know how, but that's how it is.

349
00:41:42,400 --> 00:41:44,400
It's like your breath is on my face.

350
00:41:44,400 --> 00:41:46,400
It's like your breath is on my face.

351
00:41:46,400 --> 00:41:48,400
It's like your breath is on her face.

352
00:41:48,400 --> 00:41:50,400
It's like your breath is on her face.

353
00:41:50,400 --> 00:41:52,400
It's like your breath is on her face.

354
00:41:52,400 --> 00:41:54,400
It's like your breath is on her face.

355
00:41:54,400 --> 00:41:56,400
It's like your breath is on her face.

356
00:41:56,400 --> 00:41:58,400
It's like your breath is on her face.

357
00:41:58,400 --> 00:42:00,400
It's like your breath is on her face.

358
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
It's like your breath is on her face.

359
00:42:02,400 --> 00:42:04,400
It's like your breath is on her face.

360
00:42:06,400 --> 00:42:08,400
It's like your breath is on her face.

361
00:42:08,400 --> 00:42:10,400
It's like your breath is on her face.

362
00:42:10,400 --> 00:42:11,400
Ah...

363
00:42:25,400 --> 00:42:28,400
I prayed all night for my Reyhan.

364
00:42:28,400 --> 00:42:34,400
May God have mercy on her youth, her beauty, and the purity of her heart.

365
00:42:35,400 --> 00:42:37,400
I didn't sleep either.

366
00:42:37,400 --> 00:42:40,400
What were you doing alone there, Şehriye?

367
00:42:41,400 --> 00:42:44,400
My unlucky one has sufferings to endure.

368
00:42:45,400 --> 00:42:49,400
My servant said she would be released soon.

369
00:42:51,400 --> 00:42:53,400
I felt sorry for you too.

370
00:42:53,400 --> 00:42:57,400
With things like this, your meal got lost.

371
00:42:57,400 --> 00:43:01,400
Oh, let Reyhan out, it's not urgent.

372
00:43:02,400 --> 00:43:06,400
What is that non-urgent, postponable meal?

373
00:43:07,400 --> 00:43:10,400
It's nothing important, we'll talk later.

374
00:43:23,400 --> 00:43:26,400
She'll get mad at me for telling you.

375
00:43:27,400 --> 00:43:29,400
But Oya has a boyfriend.

376
00:43:29,400 --> 00:43:32,400
She wanted to introduce him to you.

377
00:43:32,400 --> 00:43:35,400
Things got mixed up, it lost its flavor.

378
00:43:36,400 --> 00:43:38,400
She's right, how could it not?

379
00:43:56,400 --> 00:43:58,400
My wife, my wife, my wife!

380
00:43:59,400 --> 00:44:01,400
What is this? What is it?

381
00:44:02,400 --> 00:44:04,400
Son, don't you have any sense?

382
00:44:06,400 --> 00:44:09,400
He apparently waited at the prison gate till morning.

383
00:44:09,400 --> 00:44:11,400
Ah, Emir, ah!

384
00:44:17,400 --> 00:44:19,400
Do you see your work, huh?

385
00:44:19,400 --> 00:44:22,400
Do you see the bad thing you did to your son?

386
00:44:22,400 --> 00:44:28,400
Ever since you brought that foster child into our house as a bride, all our order is upset.

387
00:44:28,400 --> 00:44:30,400
God damn it!

388
00:44:30,400 --> 00:44:32,400
I can't recognize my son, my son!

389
00:44:33,400 --> 00:44:37,400
What can I say to you anymore? What more can I say to you?

390
00:44:42,400 --> 00:44:44,400
She's his wife.

391
00:44:44,400 --> 00:45:10,400
I'm, you know, since Reyhan Aunt isn't here, I thought I'd feed Hikmet Uncle before school.

392
00:45:11,400 --> 00:45:15,400
Look at this busybody, is this up to you?

393
00:45:16,400 --> 00:45:20,400
Is feeding Hikmet Uncle's breakfast up to you?

394
00:45:21,400 --> 00:45:23,400
Are you going to feed him?

395
00:45:24,400 --> 00:45:25,400
Reyhan Aunt.

396
00:45:25,400 --> 00:45:26,400
Enough, stop!

397
00:45:26,400 --> 00:45:28,400
Reyhan, Reyhan, Reyhan!

398
00:45:28,400 --> 00:45:30,400
Your Reyhan Aunt isn't here!

399
00:45:30,400 --> 00:45:32,400
Look, who is in front of you?

400
00:45:32,400 --> 00:45:39,400
Look, it's me, and I don't want to see your rat face.

401
00:45:39,400 --> 00:45:41,400
Now get lost and leave!

402
00:45:42,400 --> 00:45:44,400
Don't make me lose my temper!

403
00:45:46,400 --> 00:45:48,400
Enough!

404
00:45:57,400 --> 00:46:02,400
God's punishments! God's punishments
are all gathered on my head!

405
00:46:02,400 --> 00:46:04,400
My premonition came true.

406
00:46:25,400 --> 00:46:27,400
You didn't sleep at all last night, you heard his voice.

407
00:46:27,400 --> 00:46:29,400
Did you sleep? You didn't sleep either.

408
00:46:30,400 --> 00:46:34,400
After what happened to Reyhan, I
realized that,

409
00:46:34,400 --> 00:46:36,400
you shouldn't postpone anything in life.

410
00:46:38,400 --> 00:46:42,400
We don't know what will happen, what
life will bring us.

411
00:46:42,400 --> 00:46:44,400
You're so right.

412
00:46:45,400 --> 00:46:51,400
Since you think I'm right, then you
shouldn't postpone your decisions either,
Mogya, please.

413
00:46:51,400 --> 00:46:52,400
Please.

414
00:46:54,400 --> 00:46:56,400
Şehriye told me.

415
00:46:56,400 --> 00:46:58,400
Don't be angry, I insisted.

416
00:46:58,400 --> 00:47:00,400
It's a good thing she told me.

417
00:47:00,400 --> 00:47:04,400
Why would you postpone introducing your
boyfriend to us?

418
00:47:04,400 --> 00:47:06,400
Don't, Narin.

419
00:47:06,400 --> 00:47:09,400
I can't do it while Reyhan is in this situation.

420
00:47:13,400 --> 00:47:17,400
You know how much I love Reyhan, how
much I grieve for her.

421
00:47:17,400 --> 00:47:19,400
But that's different, this is different.

422
00:47:20,400 --> 00:47:22,400
Life goes on despite everything.

423
00:47:25,400 --> 00:47:31,400
That's true, but I can't explain this
matter to my brother while in such a situation.

424
00:47:31,400 --> 00:47:33,400
Leave him to me.

425
00:47:34,400 --> 00:47:36,400
Who is the man who swept you off your feet?

426
00:47:40,400 --> 00:47:42,400
It's actually very new.

427
00:47:42,400 --> 00:47:45,400
But he is so affectionate, so sweet.

428
00:47:45,400 --> 00:47:48,400
I don't understand how we got to this point.

429
00:47:48,400 --> 00:47:50,400
Now I'm even more curious.

430
00:47:50,400 --> 00:47:53,400
Tell me who, do we know him?

431
00:47:55,400 --> 00:47:59,400
Actually, I really want to tell you.

432
00:48:18,400 --> 00:48:20,400
Actually, I really want to tell you.

433
00:48:20,400 --> 00:48:22,400
Actually, I really want to tell you.

434
00:48:22,400 --> 00:48:24,400
Actually, I really want to tell you.

435
00:48:24,400 --> 00:48:26,400
Actually, I really want to tell you.

436
00:48:26,400 --> 00:48:28,400
Actually, I really want to tell you.

437
00:48:28,400 --> 00:48:30,400
Actually, I really want to tell you.

438
00:48:30,400 --> 00:48:32,400
Actually, I really want to tell you.

439
00:48:32,400 --> 00:48:34,400
Actually, I really want to tell you.

440
00:48:34,400 --> 00:48:36,400
Actually, I really want to tell you.

441
00:48:36,400 --> 00:48:38,400
Actually, I really want to tell you.

442
00:48:38,400 --> 00:48:40,400
Actually, I really want to tell you.

443
00:48:40,400 --> 00:48:42,400
Actually, I really want to tell you.

444
00:48:42,400 --> 00:48:44,400
Actually, I really want to tell you.

445
00:48:44,400 --> 00:48:46,400
Actually, I really want to tell you.

446
00:48:46,400 --> 00:48:48,400
That's nice.

447
00:49:08,400 --> 00:49:10,400
Your clothes are also nice.

448
00:49:10,400 --> 00:49:12,400
Who am I to say anything to them?

449
00:49:12,400 --> 00:49:20,400
This is how things are done here, madam.
Everything is based on knowing. If it suits you.

450
00:49:20,400 --> 00:49:32,760
If there's something with a memory, something
you value, you pay the fee and take it.

451
00:49:32,760 --> 00:49:41,680
You couldn't resist again. Am I winning
conscience, you see?

452
00:49:41,680 --> 00:49:52,960
No. Keep it, commander, goodbye.

453
00:50:32,760 --> 00:50:44,800
Look next to you. He hid this side. Are
you trying to scam people before becoming a genie?

454
00:50:44,800 --> 00:50:53,360
Give it to me. You'll be visiting the
basil field for visitation.

455
00:52:03,440 --> 00:52:04,760
Are you okay?

456
00:52:04,760 --> 00:52:08,560
I'm fine.

457
00:52:08,560 --> 00:52:16,640
Do you know I've been counting the hours
into minutes since last night to hear that

458
00:52:16,640 --> 00:52:26,040
I'm fine, don't worry, don't upset
yourself. I hate being apart from you.

459
00:52:27,000 --> 00:52:36,600
I close my eyes under such unbearable
longing. I'm imagining you.

460
00:52:36,600 --> 00:52:40,720
I feel like you're next to me.

461
00:52:40,720 --> 00:52:44,840
Do you know I even smelled your scent last night?

462
00:52:44,840 --> 00:52:50,400
Not just any scent, though. I really smelled it.

463
00:52:51,400 --> 00:52:58,000
I inhaled deeply.

464
00:52:58,000 --> 00:53:03,080
I fell asleep dreaming of holding your hands.

465
00:53:03,080 --> 00:53:31,400
If I could come to you now, take your hands
in mine, kiss them, smell them, hug you tightly.

466
00:53:31,720 --> 00:53:34,960
If no one, nothing could prevent that.

467
00:53:34,960 --> 00:53:37,520
Close your eyes.

468
00:53:37,520 --> 00:53:50,480
Can you feel it?

469
00:53:50,480 --> 00:53:59,800
You're always holding my hand anyway.

470
00:53:59,800 --> 00:54:05,920
I feel the warmth.

471
00:54:50,480 --> 00:55:13,840
Did the letter I sent yesterday reach you?

472
00:55:13,840 --> 00:55:22,280
It arrived.

473
00:55:22,280 --> 00:55:25,240
It gave me strength.

474
00:55:25,240 --> 00:55:27,280
It won't be long.

475
00:55:27,280 --> 00:55:30,720
Believe me, I will save you from here.

476
00:55:30,720 --> 00:55:32,040
I know.

477
00:55:32,040 --> 00:55:37,920
I have no fear or doubt whatsoever.

478
00:55:38,160 --> 00:55:46,080
The only thing I miss is being without you.

479
00:55:46,080 --> 00:55:55,000
But you understand me, right?

480
00:55:55,000 --> 00:56:06,680
I couldn't do anything for Gülsüm while
she was fighting on the streets for years.

481
00:56:06,680 --> 00:56:16,920
Now that I have the opportunity to do such
a kindness, I can't turn my back on her.

482
00:56:16,920 --> 00:56:25,640
The visit is over.

483
00:56:25,640 --> 00:56:34,320
I love you so much.

484
00:56:34,760 --> 00:56:37,600
Next time, I'll come here to take you.

485
00:56:37,600 --> 00:56:39,840
Everything will be over.

486
00:56:39,840 --> 00:56:41,120
Next to me.

487
00:56:41,120 --> 00:56:43,360
You'll be in my arms.

488
00:56:43,360 --> 00:56:48,160
I'll be thinking of you too.

489
00:56:48,160 --> 00:56:52,400
Every moment you imagine me.

490
00:56:52,400 --> 00:56:56,400
Don't forget that I'm imagining you too, okay?

491
00:56:56,400 --> 00:56:59,040
Take care of yourself, okay?

492
00:56:59,040 --> 00:57:02,240
They said it gets very cold inside.

493
00:57:03,200 --> 00:57:06,400
Wrap yourself tightly in the blanket I sent
you at night.

494
00:57:06,400 --> 00:57:07,920
Don't get sick.

495
00:57:07,920 --> 00:57:15,760
I'm trying to wrap myself, but I can't wrap
myself comfortably among so many shivering people.

496
00:57:15,760 --> 00:57:19,600
If you could send one blanket for each of them.

497
00:57:19,600 --> 00:57:21,040
Okay.

498
00:57:21,040 --> 00:57:22,640
Okay, of course, okay.

499
00:57:22,640 --> 00:57:24,640
Let's definitely take care of my release.

500
00:57:24,640 --> 00:57:31,440
Say hello to everyone in Konaklı, okay?

501
00:57:31,440 --> 00:57:33,280
Tell her that I am doing well.

502
00:57:33,280 --> 00:57:36,080
So she doesn't worry about me.

503
00:57:36,080 --> 00:57:40,000
My eye was also sick.

504
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
Tell her to take care of herself.

505
00:57:42,000 --> 00:57:45,360
If you could take care of her a bit.

506
00:57:45,360 --> 00:57:47,360
So you don't have to worry.

507
00:57:47,360 --> 00:57:51,040
With you here, I don't have to worry.

508
00:57:52,000 --> 00:57:56,160
And don't you dare upset yourself, okay?

509
00:57:56,160 --> 00:58:00,320
If you are well, I will be well here.

510
00:58:00,320 --> 00:58:04,800
Come on, we have to go.

511
00:58:12,800 --> 00:58:15,280
Goodbye, may God be with you.

512
00:58:15,280 --> 00:58:17,280
You too.

513
00:58:17,280 --> 00:58:19,280
You too.

514
00:58:21,280 --> 00:58:23,280
Goodbye, may God be with you.

515
00:58:23,280 --> 00:58:25,280
And don't you dare upset yourself, okay?

516
00:58:25,280 --> 00:58:27,280
And don't you dare upset yourself, okay?

517
00:58:27,280 --> 00:58:29,280
And don't you dare upset yourself, okay?

518
00:58:29,280 --> 00:58:31,280
And don't you dare upset yourself, okay?

519
00:58:31,280 --> 00:58:33,280
And don't you dare upset yourself, okay?

520
00:58:33,280 --> 00:58:35,280
And don't you dare upset yourself, okay?

521
00:58:35,280 --> 00:58:37,280
And don't you dare upset yourself, okay?

522
00:58:37,280 --> 00:58:39,280
And don't you dare upset yourself, okay?

523
00:58:39,280 --> 00:58:41,280
And don't you dare upset yourself, okay?

524
00:58:41,280 --> 00:58:43,280
And don't you dare upset yourself, okay?

525
00:58:43,280 --> 00:58:45,280
And don't you dare upset yourself, okay?

526
00:58:45,280 --> 00:58:47,280
And don't you dare upset yourself, okay?

527
00:58:47,280 --> 00:58:49,280
And don't you dare upset yourself, okay?

528
00:58:49,280 --> 00:58:51,280
And don't you dare upset yourself, okay?

529
00:58:51,280 --> 00:58:53,280
And don't you dare upset yourself, okay?

530
00:58:53,280 --> 00:58:55,280
And don't you dare upset yourself, okay?

531
00:58:55,280 --> 00:58:57,280
And don't you dare upset yourself, okay?

532
00:58:57,280 --> 00:58:59,280
And don't you dare upset yourself, okay?

533
00:58:59,280 --> 00:59:01,280
And don't you dare upset yourself, okay?

534
00:59:01,280 --> 00:59:03,280
And don't you dare upset yourself, okay?

535
00:59:03,280 --> 00:59:05,280
And don't you dare upset yourself, okay?

536
00:59:05,280 --> 00:59:07,280
And don't you dare upset yourself, okay?

537
00:59:07,280 --> 00:59:09,280
And don't you dare upset yourself, okay?

538
00:59:09,280 --> 00:59:11,280
And don't you dare upset yourself, okay?

539
00:59:15,280 --> 00:59:44,280
...

540
00:59:44,280 --> 00:59:47,280
She said, "Don't let them worry about
 me, don't let them be upset."

541
00:59:48,280 --> 00:59:50,280
Many greetings to you all.

542
00:59:53,280 --> 01:00:01,280
Gülsüm, your sister specifically
 instructed you to take care of
 yourself and your health.

543
01:00:02,280 --> 01:00:04,280
She said, "Don't let her be upset."

544
01:00:05,280 --> 01:00:09,280
It's very difficult for her to get
 what she wants before coming home.

545
01:00:10,280 --> 01:00:16,280
Reyhan will return home as soon as
 possible.

546
01:00:16,280 --> 01:00:20,280
When the employee at the jeweler's
 is found, all the truths will
 come out.

547
01:00:22,280 --> 01:00:24,280
And he will be found as soon as
 possible.

548
01:00:28,280 --> 01:00:31,280
And finding him is a matter of honor.

549
01:00:32,280 --> 01:00:34,280
Reyhan is fine.

550
01:00:35,280 --> 01:00:38,280
You know how strong she is.

551
01:00:38,280 --> 01:00:40,280
Rest assured.

552
01:00:40,280 --> 01:01:02,280
...

553
01:01:02,280 --> 01:01:06,280
Reyhan Tarhun, your husband sent these.

554
01:01:06,280 --> 01:01:09,280
He must have worked hard to get permission.

555
01:01:09,280 --> 01:01:12,280
It was distributed not only here, but also to other wards.

556
01:01:29,280 --> 01:01:31,280
May Allah be pleased with your husband.

557
01:01:31,280 --> 01:01:33,280
Thanks to you, our embers will warm up.

558
01:01:40,280 --> 01:01:44,280
We'll sleep softly and warmly alone.

559
01:01:47,280 --> 01:01:49,280
Nebahat, aren't you taking one?

560
01:02:03,280 --> 01:02:05,280
This ward has order.

561
01:02:06,280 --> 01:02:09,280
Whoever wants to disrupt this order, I'll take the head of that rebel.

562
01:02:14,280 --> 01:02:15,280
Leave them alone.

563
01:02:16,280 --> 01:02:17,280
Give it here.

564
01:02:20,280 --> 01:02:22,280
God's punishments.

565
01:02:30,280 --> 01:02:32,280
You can't take these blankets from them.

566
01:02:32,280 --> 01:02:33,280
Is that what you're saying?

567
01:02:33,280 --> 01:02:36,280
Look, they're standing here, thanks to them.

568
01:02:44,280 --> 01:02:45,280
Take them.

569
01:02:45,280 --> 01:02:47,280
Take these, they're yours, take them.

570
01:03:02,280 --> 01:03:29,280
...

571
01:03:32,280 --> 01:03:46,280
...

572
01:03:46,280 --> 01:03:48,280
What do you think you're doing?

573
01:03:48,280 --> 01:03:50,280
You should've sat and prayed for forgiveness.

574
01:03:52,280 --> 01:03:57,280
While I was trying to plot against him with you, he went to jail for me.

575
01:03:57,280 --> 01:04:00,280
I got away with the thing I was most afraid of thanks to him.

576
01:04:01,280 --> 01:04:03,280
You don't know what inside means.

577
01:04:04,280 --> 01:04:07,280
If you had tasted it once, you would understand me.

578
01:04:09,280 --> 01:04:11,280
Let me feel a little guilty, right?

579
01:04:12,280 --> 01:04:15,280
It's not obvious, but we have a conscience too.

580
01:04:16,280 --> 01:04:20,280
Look at me, I'll stuff your conscience with hay.

581
01:04:21,280 --> 01:04:22,280
Do you understand me?

582
01:04:23,280 --> 01:04:28,280
If you don't get your act together, you'll look for that garbage dump you came from with this.

583
01:04:30,280 --> 01:04:51,280
...

584
01:04:51,280 --> 01:04:55,280
We already knew nothing would come from the shop and street security camera footage.

585
01:04:56,280 --> 01:04:58,280
Attack every point we find open?

586
01:04:58,280 --> 01:05:01,280
I want to be informed of even the smallest development, whatever the time.

587
01:05:01,280 --> 01:05:03,280
Okay Kemal, don't worry.

588
01:05:04,280 --> 01:05:07,280
We don't have much time. Good evening.

589
01:05:16,280 --> 01:05:18,280
No progress, I guess?

590
01:05:18,280 --> 01:05:23,280
Not yet. But a huge army of lawyers is on the case.

591
01:05:23,280 --> 01:05:25,280
Something will definitely come out.

592
01:05:26,280 --> 01:05:27,280
Hopefully.

593
01:05:29,280 --> 01:05:30,280
What are these?

594
01:05:31,280 --> 01:05:34,280
Fresh tea and steaming cake. Your favorite.

595
01:05:36,280 --> 01:05:39,280
Look, I went into the kitchen without even changing my clothes.

596
01:05:40,280 --> 01:05:42,280
You still bothered with this even for your tired wife?

597
01:05:43,280 --> 01:05:45,280
I know you can't eat when your mind is busy.

598
01:05:59,280 --> 01:06:00,280
What?

599
01:06:02,280 --> 01:06:03,280
What?

600
01:06:05,280 --> 01:06:06,280
What?

601
01:06:07,280 --> 01:06:08,280
What?

602
01:06:09,280 --> 01:06:10,280
What?

603
01:06:11,280 --> 01:06:12,280
What?

604
01:06:13,280 --> 01:06:14,280
What?

605
01:06:15,280 --> 01:06:16,280
What?

606
01:06:17,280 --> 01:06:18,280
What?

607
01:06:19,280 --> 01:06:20,280
What?

608
01:06:21,280 --> 01:06:22,280
What?

609
01:06:23,280 --> 01:06:24,280
What?

610
01:06:25,280 --> 01:06:26,280
What?

611
01:06:26,280 --> 01:06:27,280
What?

612
01:06:27,280 --> 01:06:28,280
What?

613
01:06:28,280 --> 01:06:57,280
Winters in Erzurum were very harsh.

614
01:06:58,280 --> 01:07:04,280
We used to go to school on snow-covered
roads, wearing galoshes.

615
01:07:04,280 --> 01:07:08,280
When we got to class, our teacher would
have lit the stove, but,

616
01:07:08,280 --> 01:07:13,280
that tiny stove was only enough to heat
its immediate surroundings.

617
01:07:16,280 --> 01:07:21,280
Our teacher always said that the only
thing that warms the inside is love.

618
01:07:21,280 --> 01:07:31,280
She would hold our hands, which were
red from the cold.

619
01:07:34,280 --> 01:07:41,280
Then she'd say, "Come on, let's hug."
We'd hold hands and hug.

620
01:07:43,280 --> 01:07:48,280
She would walk between the rows and
stroke each of our heads.

621
01:07:49,280 --> 01:07:56,280
Then she'd ask, "Are you warmed up?"
We'd all say yes in unison.

622
01:07:58,280 --> 01:08:06,280
We were warm because of her. Then she
would pour tea from the kettle on the stove.

623
01:08:07,280 --> 01:08:13,280
She'd say, "Now that you've drunk this
warm tea, you won't even think of the cold."

624
01:08:18,280 --> 01:08:22,280
We'd take the tea she put on the table
in turn and drink it.

625
01:08:27,280 --> 01:08:32,280
Even though we were only getting a
little warmth from it, we were warmed.

626
01:08:33,280 --> 01:08:35,280
Let me make you a tea.

627
01:08:37,280 --> 01:08:40,280
Oh, wait, let me fill it up at home so
we can warm our teeth.

628
01:08:48,280 --> 01:08:53,280
Thank you. May it be a blessing and sweet.

629
01:08:54,280 --> 01:08:57,280
It seems it's time to cut off that
talkative tongue of yours.

630
01:09:19,280 --> 01:09:25,280
Look, you see, the tea that warms you
inside is now warming you outside too.

631
01:09:41,280 --> 01:09:44,280
Slow down now.

632
01:09:48,280 --> 01:10:05,280
What do you want for dinner? Should I
make something special?

633
01:10:08,280 --> 01:10:09,280
What are you going to say?

634
01:10:10,280 --> 01:10:15,280
Yes, I'm going to say something. There's
something I want to tell you.

635
01:10:18,280 --> 01:10:22,280
Actually, Oya postponed this topic
because of Reyhan's situation.

636
01:10:23,280 --> 01:10:28,280
But I insisted. I took on the task of
talking to you.

637
01:10:35,280 --> 01:10:38,280
They say laughing and crying are sisters,
don't they?

638
01:10:39,280 --> 01:10:44,280
I mean, just because bad things are
happening in our lives doesn't mean

639
01:10:45,280 --> 01:10:47,280
good things won't happen. Oya has the
right to be happy too.

640
01:10:48,280 --> 01:10:50,280
Stop beating around the bush. Say it
directly.

641
01:10:55,280 --> 01:10:58,280
Oya wants to introduce her boyfriend to us.

642
01:11:00,280 --> 01:11:05,280
Boyfriend? Who is he?

643
01:11:06,280 --> 01:11:10,280
I don't know, she didn't say. She said
everyone will meet him together.

644
01:11:11,280 --> 01:11:14,280
What is this now? Don't you know she
doesn't like mysterious things?

645
01:11:14,280 --> 01:11:16,280
And is it time for a boyfriend in this
chaotic environment?

646
01:11:18,280 --> 01:11:21,280
Who knows who she found, she's not even
saying his name, look.

647
01:11:22,280 --> 01:11:25,280
Tell her I don't want to meet anyone.

648
01:11:44,280 --> 01:11:46,280
I need to stay calm.

649
01:11:49,280 --> 01:11:52,280
I need to find a way to deal with them.

650
01:11:53,280 --> 01:11:55,280
But how?

651
01:11:56,280 --> 01:11:58,280
You need to calm down.

652
01:11:59,280 --> 01:12:01,280
You need to calm down.

653
01:12:02,280 --> 01:12:04,280
You need to calm down.

654
01:12:05,280 --> 01:12:07,280
You need to calm down.

655
01:12:08,280 --> 01:12:10,280
You need to calm down.

656
01:12:11,280 --> 01:12:13,280
You need to calm down.

657
01:12:15,280 --> 01:12:17,280
How?

658
01:12:32,280 --> 01:12:34,280
Come on.

659
01:12:35,280 --> 01:12:37,280
Remember. What was my name?

660
01:12:37,280 --> 01:12:39,280
A cut plant.

661
01:12:40,280 --> 01:12:44,280
Don't struggle, you won't understand.

662
01:13:07,280 --> 01:13:11,280
The description of this series was
commissioned by TRT to the Audio
Description Association.

663
01:13:12,280 --> 01:13:16,280
Access www.seslibetimlemedernegi.com
Powered by translatesubtitles.org