TranslateSubtitles.org

Yemin---s01e001.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
The description of this series was made by
Tekden Film to the Audio Description Association.

3
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
www.seslibetimlemedernegi.com

4
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
www.seslibetimlemedernegi.com

5
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
www.seslibetimlemedernegi.com

6
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
www.seslibetimlemedernegi.com

7
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
www.seslibetimlemedernegi.com

8
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
www.seslibetimlemedernegi.com

9
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
www.seslibetimlemedernegi.com

10
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
www.seslibetimlemedernegi.com

11
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
www.seslibetimlemedernegi.com

12
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
www.seslibetimlemedernegi.com

13
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
My father smelled it again.

14
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
If you want to open it, is there an excuse to
escape the race?

15
00:01:53,000 --> 00:01:58,000
If that horsepower was in the engine in your
chin, maybe you would win a race once in a while.

16
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Brother, Bora will definitely be here. We are not
updating his engine just for this race.

17
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
So it's a bit difficult. Don't you know Emir?
Whatever has an engine on it, he'll fly it.

18
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
I think so too. Now he will tear up the race again.

19
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Gentlemen, you know the rules.

20
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
I want a clean race from you.

21
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
The race starts when the scarf touches the ground.

22
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
It doesn't open.

23
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
It doesn't open.

24
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
It doesn't open.

25
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
It doesn't open.

26
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
It doesn't open.

27
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
It doesn't open.

28
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
It doesn't open.

29
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
It doesn't open.

30
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
It doesn't open.

31
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
It doesn't open.

32
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
It doesn't open.

33
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
It doesn't open.

34
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
It doesn't open.

35
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
It doesn't open.

36
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
It doesn't open.

37
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Who knows what he is mixing up again.

38
00:03:30,000 --> 00:03:36,000
Hikmet, leave these daily worries behind.
You should be worried about yourself.

39
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
Is there a need? You are the one who says there is
no hope.

40
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Don't worry.

41
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
This boy will kill me before the disease anyway.

42
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Vara is in the lead.

43
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
He didn't let him pass.

44
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
It doesn't open.

45
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
It doesn't open.

46
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
It doesn't open.

47
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
It doesn't open.

48
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
It doesn't open.

49
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
It doesn't open.

50
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
It doesn't open.

51
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
It doesn't open.

52
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
It doesn't open.

53
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
It doesn't open.

54
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
It doesn't open.

55
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
It doesn't open.

56
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
It doesn't open.

57
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
It doesn't open.

58
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
It doesn't open.

59
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
It doesn't open.

60
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
It doesn't open.

61
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
It doesn't open.

62
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
It doesn't open.

63
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
It doesn't open.

64
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
It doesn't open.

65
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
It doesn't open.

66
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
It doesn't open.

67
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Come on.

68
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
When I heard you had an accident, I
almost lost my mind.

69
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Mom, am I a child?

70
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
There's nothing to worry about. Just a
slight sprain.

71
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Emir, you promised your father there
would be no racing.

72
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
I'm keeping my promise, Mom.

73
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
I wasn't car racing.

74
00:05:54,000 --> 00:05:58,680
You make those jokes when you're
talking to my dad, and I'll show you.

75
00:05:58,760 --> 00:06:03,480
Yeah, I like adrenaline-filled things,
but not that much.

76
00:06:03,560 --> 00:06:06,920
Son, don't you ever think about me?

77
00:06:07,480 --> 00:06:09,760
What would I do if something
happened to you?

78
00:06:10,320 --> 00:06:12,080
Don't worry, Mom.

79
00:06:12,160 --> 00:06:15,320
I wear pads, a helmet, like
Robocop on the motorcycle.

80
00:06:15,400 --> 00:06:19,280
I mean, look, despite three flips, I got
away with a slight sprain from the accident.

81
00:06:19,360 --> 00:06:22,400
You flipped three times? God forbid.

82
00:06:23,400 --> 00:06:25,560
Don't worry, Melike abla.

83
00:06:25,640 --> 00:06:27,720
I mean, I'm reducing it gradually, see?

84
00:06:27,800 --> 00:06:32,400
I switched from car to motorcycle. Then
I'll reduce it to a bicycle. Slowly, slowly.

85
00:06:32,480 --> 00:06:34,720
No, no. This won't work.

86
00:06:34,800 --> 00:06:39,880
Look, Emir, from now on, no more
motorcycles, cars, nothing.

87
00:06:39,960 --> 00:06:41,680
Do we have an agreement, Mom?

88
00:06:41,760 --> 00:06:43,880
Um, how about a horse?

89
00:06:45,120 --> 00:06:47,480
Did you find something to joke about?

90
00:06:47,560 --> 00:06:50,880
Look at what you're saying while my
insides are eating me up here.

91
00:06:51,160 --> 00:06:55,760
Anyway. It's beyond us already. This
matter is entering my father's waters.

92
00:06:56,560 --> 00:07:01,320
It won't. We're not involving my father
in this at all. Okay? Just between us. Please.

93
00:07:11,600 --> 00:07:12,320
Is Emir home?

94
00:07:12,400 --> 00:07:12,840
He's home.

95
00:07:12,920 --> 00:07:13,360
Do you know?

96
00:07:13,440 --> 00:07:14,640
I know.

97
00:07:15,960 --> 00:07:20,640
With your permission, I sincerely
listen. You got into society with a topil.

98
00:07:20,680 --> 00:07:24,120
Wait a minute, Melike abla. How did
you hear about the accident so quickly?

99
00:07:24,200 --> 00:07:25,280
Emir.

100
00:07:26,320 --> 00:07:27,880
Emir, how are you?

101
00:07:30,600 --> 00:07:32,480
The source of the news is clear.

102
00:07:32,560 --> 00:07:35,760
Tell me. How are you? Are you
 well? Is there a break?

103
00:07:37,240 --> 00:07:39,240
Only his wrist is messed up.

104
00:07:39,320 --> 00:07:40,880
I'm fine, Cemre. There's nothing wrong.

105
00:07:40,960 --> 00:07:43,400
Emir, how could you do this?

106
00:07:44,240 --> 00:07:48,160
I swear, it's not my fault. It
 was the stone's fault. It suddenly
 came in front of me.

107
00:07:48,240 --> 00:07:50,200
Eight point eight fault out of ten.

108
00:07:50,680 --> 00:07:52,520
Oh, how funny.

109
00:07:53,280 --> 00:07:55,720
Should we take him to the doctor?

110
00:07:55,800 --> 00:08:00,480
Calm down, Cemre. I'm telling you
 I'm fine. And congratulations to you.

111
00:08:01,280 --> 00:08:06,080
When we were playing ball in
 childhood, you'd immediately
 go and tell our folks.

112
00:08:06,160 --> 00:08:09,440
So many years have passed. Nothing
 has changed.

113
00:08:10,640 --> 00:08:12,360
Welcome, dear Cemre.

114
00:08:14,120 --> 00:08:16,280
And he says there's nothing wrong?

115
00:08:16,360 --> 00:08:18,800
Actually, don't look at me like
 that. I'm very sorry.

116
00:08:18,840 --> 00:08:22,200
Because I lost the race because of
 the accident.

117
00:08:23,800 --> 00:08:27,400
Emir Bey, your father is waiting
 for you in the study.

118
00:08:28,680 --> 00:08:29,840
Was my father home?

119
00:08:29,920 --> 00:08:33,760
No. He just arrived. He went
 directly to his room from the garden.

120
00:08:34,960 --> 00:08:35,960
Emir.

121
00:08:36,040 --> 00:08:37,040
Mother.

122
00:08:48,800 --> 00:08:49,800
Mother.

123
00:09:04,880 --> 00:09:06,720
You wanted to see me, Dad.

124
00:09:14,040 --> 00:09:16,840
I wanted to see you at the company
 today too, but you weren't there.

125
00:09:17,360 --> 00:09:22,160
You must have had something
 important to do to miss a meeting
 you had to attend.

126
00:09:22,240 --> 00:09:23,840
Where were you?

127
00:09:23,920 --> 00:09:28,320
Since I'm being summoned to the
 study for a private meeting, you
 know where I was.

128
00:09:28,400 --> 00:09:33,440
You took that motorcycle I wrecked
 to the repair shop whose bills I pay.

129
00:09:38,640 --> 00:09:40,720
I sometimes get angry with Emir.

130
00:09:40,800 --> 00:09:44,880
He had an accident. And he's still
 making jokes as if nothing happened?

131
00:09:44,960 --> 00:09:46,680
I'm really going crazy.

132
00:09:47,080 --> 00:09:50,560
They asked Temel on the gallows
 what his last words were.

133
00:09:50,640 --> 00:09:52,360
He said, "Let this be a lesson to me."

134
00:09:52,440 --> 00:09:53,440
Suna.

135
00:09:54,360 --> 00:09:58,480
What kind of comparison is that?
 The gallows and all.

136
00:09:58,560 --> 00:10:00,560
Is that all you understood from
 the whole joke, Mother?

137
00:10:00,640 --> 00:10:02,640
I don't understand, is that it?

138
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
Melike Hanım.

139
00:10:08,920 --> 00:10:11,320
Could you take Suna to her room?

140
00:10:11,400 --> 00:10:16,280
It was a stressful and tiring day
 today. Let her rest a bit.

141
00:10:16,360 --> 00:10:17,920
Of course, Cavidan Hanım.

142
00:10:29,360 --> 00:10:32,960
Their conversation with Hikmet
 uncle will take a long time, I guess.

143
00:10:33,040 --> 00:10:36,360
Possible. You know Hikmet uncle too.

144
00:10:38,600 --> 00:10:40,600
I wonder what they're talking about?

145
00:10:40,600 --> 00:10:43,280
Are you acting like this just to
 spite me?

146
00:10:43,360 --> 00:10:44,760
It's not spite, Dad.

147
00:10:44,840 --> 00:10:48,760
Since you don't approve of anything
 I do, every move I make seems
 problematic to you.

148
00:10:48,840 --> 00:10:51,680
What is there to approve of in what
 you're doing?

149
00:10:51,760 --> 00:10:55,640
Instead of being in charge of your
 work, you go and tear apart
 motorcycles and cars.

150
00:10:56,720 --> 00:10:58,480
I'm keeping up with my work, Dad.

151
00:10:58,560 --> 00:11:02,120
He's not at the grocery store. He doesn't need to be at the counter full-time.

152
00:11:02,200 --> 00:11:06,440
Oh, my God. I want to catch the whale, but I don't want to get my feet wet.

153
00:11:06,480 --> 00:11:10,600
Look, you're going to put an end to this irresponsibility, Emir.

154
00:11:10,680 --> 00:11:14,800
No racing. Understood?

155
00:11:17,040 --> 00:11:19,160
Did you understand, I said?

156
00:11:20,040 --> 00:11:21,840
Understood, Dad, understood.

157
00:11:21,920 --> 00:11:26,160
But I also have a life of my own. I would like that to be understood.

158
00:11:26,240 --> 00:11:28,040
Life.

159
00:11:28,120 --> 00:11:31,600
I have a life for a purpose, I don't just have a life.

160
00:11:31,640 --> 00:11:35,680
I would like that to be understood. Life.

161
00:11:35,760 --> 00:11:40,480
Is it really a life without struggling for a purpose, for a goal?

162
00:11:40,560 --> 00:11:43,240
You're going to pull yourself together now.

163
00:11:53,920 --> 00:11:57,720
Well, I don't approve of what Emir is doing either, but...

164
00:11:57,760 --> 00:12:02,400
Hikmet uncle putting so much pressure is not a good thing at all.

165
00:12:08,280 --> 00:12:10,920
Emir. Emir, let's talk.

166
00:12:11,000 --> 00:12:12,800
What's going on, honey?

167
00:12:14,960 --> 00:12:18,720
I... I'll talk to Hikmet.

168
00:12:23,480 --> 00:12:26,080
He has his own life.

169
00:12:28,720 --> 00:12:30,440
Let's talk to Hikmet.

170
00:12:49,120 --> 00:12:52,400
What happened, Hikmet? Did you put too much pressure on the kid?

171
00:12:52,480 --> 00:12:55,160
I didn't even talk that much compared to what he did.

172
00:12:55,240 --> 00:12:57,440
I wish you hadn't put so much pressure.

173
00:12:57,520 --> 00:13:00,680
I would talk to him nicely and make him promise.

174
00:13:00,760 --> 00:13:02,440
How many promises is this, Cavidan?

175
00:13:02,520 --> 00:13:05,480
He's still very young. He'll learn in time.

176
00:13:13,400 --> 00:13:18,240
There is only one institution that will teach responsibility properly.

177
00:13:20,480 --> 00:13:23,000
There is no other choice but to marry this child off.

178
00:13:23,080 --> 00:13:24,440
Marry him off?

179
00:13:24,520 --> 00:13:26,800
He won't become a man any other way.

180
00:13:26,880 --> 00:13:30,200
He needs to get married and start a home before he hurts himself.

181
00:13:30,280 --> 00:13:32,840
What is responsibility? He needs to learn.

182
00:13:42,760 --> 00:13:44,600
Cemre.

183
00:13:44,680 --> 00:13:47,120
What? What Cemre?

184
00:13:47,200 --> 00:13:52,280
Poor Cemre was left alone inside. That was rude.

185
00:13:52,360 --> 00:13:56,640
Honey, we'll talk about these things at length later.

186
00:14:12,880 --> 00:14:15,680
Hello. Mrs. Latife.

187
00:14:15,760 --> 00:14:18,760
I want you to get a ticket on the first plane to Erzurum.

188
00:14:19,560 --> 00:14:23,440
Uh huh. One person. No. Not for work.

189
00:14:26,520 --> 00:14:30,200
Actually, it's for work. For a good cause.

190
00:15:48,760 --> 00:15:50,080
Thank you.

191
00:15:50,080 --> 00:15:55,440
Don't be afraid, honey. I won't hurt you, okay?

192
00:15:55,480 --> 00:16:12,000
icable a MORE

193
00:16:12,000 --> 00:16:27,760
Don't be afraid, sweetheart. I won't hurt you, okay? Don't be afraid. Don't be afraid. Don't be afraid.

194
00:16:27,760 --> 00:16:40,800
What happened, are you tired? Don't be afraid, sweetheart. What a beautiful thing you are.

195
00:16:40,800 --> 00:16:46,440
Does it hurt a lot?

196
00:16:46,440 --> 00:17:02,960
You'll be okay. We'll heal your wounds. Does it hurt a lot?

197
00:17:02,960 --> 00:17:17,040
Did they break your wing too? Did you lose your mother like me?

198
00:17:17,040 --> 00:17:31,240
Look, my arm and wing are broken too. I don't have a mother either.

199
00:17:47,040 --> 00:18:07,720
Are you getting old or something? Doesn't a person know where to put their duster?

200
00:18:07,920 --> 00:18:18,760
Did you see my duster? I have no brain left, no brain left. I'm asking you as if you could talk.

201
00:18:19,000 --> 00:18:24,360
Oyyy. Oh, that's how it is. No brain
left, no brain left.

202
00:18:33,680 --> 00:18:40,440
You're recognized because I said
you can't talk, right? Goodness, what
would you do even if you talked?

203
00:18:40,440 --> 00:18:46,920
What did they say? "If speech is
silver, silence is gold." Besides,
the Kis part doesn't talk like that.

204
00:18:46,960 --> 00:18:57,160
She sits so demurely. Don't mind her,
I don't like talking much either.

205
00:18:57,160 --> 00:19:03,560
It's not about not being able to
stop talking. I wish you were my
Kelo's mother-in-law.

206
00:19:03,560 --> 00:19:06,440
Not just talking, you'd be a
nightingale, chirping and chirping.

207
00:19:07,160 --> 00:19:17,080
What did my Kelo see? He knows neither
love nor respect. He's one of the greedy ones.

208
00:19:17,080 --> 00:19:20,520
Do you know what my servant did on
the trip the other day?

209
00:19:20,520 --> 00:19:26,520
Uyy, let me silence the phone. Let's
be quiet and not talk. Now Kelo will
say a ton of things again.

210
00:19:26,520 --> 00:19:29,640
He'll say, "You're messing with the
child's thing, their psychology."

211
00:19:29,640 --> 00:19:31,640
What are you doing, Şerife abla?

212
00:19:32,200 --> 00:19:37,800
I'm dusting my hem. What am I doing?
I'm dusting, can't you see me?

213
00:19:39,800 --> 00:19:47,160
Yes, abi. No, I haven't left yet.
I bought an air purifier for Masal's
room and was installing it.

214
00:19:47,160 --> 00:19:56,040
To the airport? To Erzurum. What's
up? You'll explain it well when you
come. Let the nanny come, I'll go to the company.

215
00:19:56,040 --> 00:20:00,520
Yes, I know. If I see Emir, I'll talk
to him, don't worry.

216
00:20:00,600 --> 00:20:06,680
Masal is fine. As you know. Masal,
your uncle sends his regards. He kisses
you a lot.

217
00:20:10,680 --> 00:20:12,680
Have a good trip, abi.

218
00:20:14,920 --> 00:20:17,720
The nanny will be here in 25 minutes.

219
00:20:17,720 --> 00:20:23,480
Servant. Yes, I'm here. You get up
and go outside.

220
00:20:24,440 --> 00:20:29,640
Masal, I'm going to the company now.
I'll finish my work quickly and come back, okay?

221
00:20:35,400 --> 00:20:37,400
You'll give its fruit in thirteen minutes.

222
00:20:37,400 --> 00:20:38,120
I know.

223
00:20:38,120 --> 00:20:39,160
If the nanny...

224
00:20:39,160 --> 00:20:44,120
If she's a minute late, I'll
immediately give you the news. So
you don't worry. Goodbye.

225
00:20:44,920 --> 00:20:46,920
Good luck.

226
00:20:49,080 --> 00:20:51,080
Goodbye.

227
00:20:53,480 --> 00:20:55,480
Goodbye.

228
00:21:23,480 --> 00:21:40,520
Good girl, look. You've finished your
food too. These are your rights too.

229
00:21:40,520 --> 00:21:55,560
Oh, look. Your wounds have healed too.
I told you why. Look, it's healed.

230
00:22:10,520 --> 00:22:18,520
Hikmet dayı?

231
00:22:32,520 --> 00:22:34,520
Your tea, Cavidan hanım.

232
00:22:35,480 --> 00:22:39,960
It's my tea. I should have served this
tea fifteen minutes ago.

233
00:22:39,960 --> 00:22:44,760
What did I tell you? Without me
warning you, this tea will arrive on time.

234
00:22:44,760 --> 00:22:49,480
I was going to bring it, but when
Melike hanım gave me another job.

235
00:22:49,480 --> 00:22:51,480
The flowers haven't been watered either.

236
00:22:51,480 --> 00:22:55,160
I was going to water them, but when
Melike hanım said to send it right away.

237
00:22:55,160 --> 00:23:01,160
What's the state of your clothes, all
wrinkled? Couldn't you iron them because of Melike hanım either?

238
00:23:01,400 --> 00:23:06,280
They were ironed. While cleaning the
places bent over in the bathroom.

239
00:23:06,280 --> 00:23:08,280
Okay, stop.

240
00:23:08,280 --> 00:23:13,400
Go tidy yourself up. I have an
important guest coming soon.

241
00:23:13,400 --> 00:23:15,400
Don't appear in front of them like this.

242
00:23:15,400 --> 00:23:17,400
I thought Cemre hanım was coming.

243
00:23:17,400 --> 00:23:19,400
Is Cemre hanım an unimportant person?

244
00:23:19,400 --> 00:23:21,400
No, I didn't mean it like that.

245
00:23:21,400 --> 00:23:27,400
Nigar, write this down well in your
head. Cemre hanım is the most important
guest of this mansion.

246
00:23:27,400 --> 00:23:29,400
You will appear in front of her clean and tidy.

247
00:23:29,640 --> 00:23:33,640
I don't want any deficiencies in
respect or service. Understood?

248
00:23:43,640 --> 00:23:45,640
Thank you, my daughter.

249
00:23:47,640 --> 00:23:51,640
You prepared such beautiful things
in two minutes, my daughter.

250
00:23:51,640 --> 00:23:53,640
I toasted bread too, dayı.

251
00:23:59,640 --> 00:24:03,640
I wish you had told me you were coming.

252
00:24:03,640 --> 00:24:05,640
I would have made things you like.

253
00:24:05,640 --> 00:24:07,640
No, Eren's arm is fine. Thank you.

254
00:24:07,640 --> 00:24:09,640
I'm quite pleased with what's in
front of me, thank you.

255
00:24:09,640 --> 00:24:11,640
Enjoy your meal.

256
00:24:15,640 --> 00:24:19,640
So, you also caught the scent of
good-hearted Reyhan.

257
00:24:19,640 --> 00:24:21,640
You came to her door, huh?

258
00:24:21,640 --> 00:24:23,640
It suddenly fell in front of the window.

259
00:24:23,640 --> 00:24:25,640
I got used to it quickly in a short time.

260
00:24:25,880 --> 00:24:29,880
You're as compassionate as your
mother, that's why, my dear.

261
00:24:29,880 --> 00:24:33,880
My sister Meryem couldn't stand
injured animals or babies.

262
00:24:37,880 --> 00:24:41,880
You two had a parakeet, didn't you?

263
00:24:41,880 --> 00:24:44,880
I found it injured like you were.

264
00:24:44,880 --> 00:24:47,880
But my father didn't want to take it
home because he thought it would die.

265
00:24:47,880 --> 00:24:53,880
My sister secretly took it to her
room and healed it with her hands.

266
00:24:55,880 --> 00:25:03,880
I call her sister, but actually, she
was like a mother to me, you know?

267
00:25:03,880 --> 00:25:07,880
The day she came to us, our house
became a home.

268
00:25:07,880 --> 00:25:11,880
She was 14, maybe 15 years old.

269
00:25:15,880 --> 00:25:19,880
My mother always spoke of Muhittin
Dede with others.

270
00:25:19,880 --> 00:25:23,880
She would say, "If it weren't for
him, would the bird survive?"

271
00:25:24,120 --> 00:25:26,120
Did she say that?

272
00:25:26,120 --> 00:25:28,120
My dear sister.

273
00:25:28,120 --> 00:25:32,120
What she did is nothing compared
to that, believe me.

274
00:25:32,120 --> 00:25:36,120
My sister Meryem gathered and
put us all together.

275
00:25:36,120 --> 00:25:40,120
We were always affected by not
having a mother.

276
00:25:40,120 --> 00:25:42,120
My dear sister wanted mercy.

277
00:25:42,120 --> 00:25:44,120
May Allah have mercy on her soul.

278
00:25:44,120 --> 00:25:48,120
May her place be heaven, God willing.

279
00:25:48,120 --> 00:25:50,120
Amen.

280
00:25:54,120 --> 00:25:56,120
It was good that you came, uncle.

281
00:25:56,120 --> 00:25:58,120
Although I wasn't expecting you
this early.

282
00:25:58,120 --> 00:26:00,120
You had just returned from the
fortieth-day ceremony.

283
00:26:02,120 --> 00:26:08,120
Actually, my dear, I came here to
talk to you about something important.

284
00:26:12,120 --> 00:26:14,120
Uncle, let me get you some water.

285
00:26:14,120 --> 00:26:16,120
It's in Baldo's pocket.

286
00:26:16,120 --> 00:26:18,360
My medicines will be there.

287
00:26:46,360 --> 00:26:48,360
Come on, uncle.

288
00:26:48,360 --> 00:26:52,360
You also tell me I'm wrong, so
no one in the family blames me.

289
00:26:54,360 --> 00:26:56,360
Emir, try to understand your father.

290
00:26:56,360 --> 00:26:58,360
Try?

291
00:26:58,360 --> 00:27:00,360
I did everything he wanted, everything.

292
00:27:00,360 --> 00:27:02,360
Did I choose the school I went to?

293
00:27:02,360 --> 00:27:04,360
Working here is nothing.

294
00:27:04,360 --> 00:27:06,360
I also studied.

295
00:27:06,360 --> 00:27:08,360
I also studied.

296
00:27:08,360 --> 00:27:10,360
I also studied.

297
00:27:10,360 --> 00:27:12,360
I also studied.

298
00:27:12,360 --> 00:27:14,360
I also studied.

299
00:27:14,360 --> 00:27:15,400
Did I choose?

300
00:27:15,400 --> 00:27:17,400
Is working here my decision?

301
00:27:17,400 --> 00:27:19,400
No.

302
00:27:19,400 --> 00:27:21,400
Could you calm down a little?

303
00:27:21,400 --> 00:27:23,400
As if what I've done wasn't enough.

304
00:27:23,400 --> 00:27:25,400
Now it's the bans' turn.

305
00:27:25,400 --> 00:27:27,400
This ban, that ban.

306
00:27:27,400 --> 00:27:29,400
Where am I in this picture, for God's sake, uncle?

307
00:27:29,400 --> 00:27:31,400
I'm not there at all, it seems.

308
00:27:31,400 --> 00:27:33,400
I know it's a difficult situation.

309
00:27:33,400 --> 00:27:35,400
If he's your father, he's my brother.

310
00:27:35,400 --> 00:27:37,400
I've been through the same things.

311
00:27:37,400 --> 00:27:39,400
I rebelled quite a bit too.

312
00:27:39,400 --> 00:27:41,400
I know how difficult the situation is.

313
00:27:41,400 --> 00:27:43,400
Oh, thank you so much, uncle.

314
00:27:43,400 --> 00:27:45,400
Someone finally said it's difficult.

315
00:27:45,400 --> 00:27:47,400
It's difficult, but...

316
00:27:47,400 --> 00:27:49,400
There's something even more difficult.

317
00:27:49,400 --> 00:27:51,400
What is it?

318
00:27:51,400 --> 00:27:53,400
My brother being right almost every time.

319
00:27:53,400 --> 00:27:55,400
Don't do that, uncle.

320
00:28:13,400 --> 00:28:15,400
Are you okay, uncle?

321
00:28:15,400 --> 00:28:17,400
I'm fine, daughter, I'm fine.

322
00:28:21,400 --> 00:28:25,400
I'll be better if I say what I need
to say as soon as possible.

323
00:28:31,400 --> 00:28:33,400
You still haven't told me, Cavidan aunt.

324
00:28:33,400 --> 00:28:35,400
Why did you call me?

325
00:28:35,400 --> 00:28:37,400
Did something bad happen with Emir, or what?

326
00:28:37,400 --> 00:28:39,400
No, daughter.

327
00:28:39,400 --> 00:28:41,400
What's the opposite?

328
00:28:41,400 --> 00:28:43,400
I think something very good happened.

329
00:28:45,400 --> 00:28:47,400
You know your uncle Hikmet.

330
00:28:47,400 --> 00:28:49,400
He definitely does whatever he sets his mind to.

331
00:28:49,400 --> 00:28:51,400
Don't I know it?

332
00:28:51,400 --> 00:28:53,400
Whatever uncle Hikmet says, goes.

333
00:28:53,400 --> 00:28:55,400
Exactly.

334
00:28:55,400 --> 00:28:59,400
Uncle Hikmet made an important decision.

335
00:28:59,400 --> 00:29:01,400
A very important decision at that.

336
00:29:05,400 --> 00:29:07,400
Maybe what I'm telling you right now sounds empty but...

337
00:29:07,400 --> 00:29:09,400
...one day when you become a father,
you'll understand me.

338
00:29:09,400 --> 00:29:11,400
I highly doubt it, uncle.

339
00:29:13,400 --> 00:29:15,400
Because I'm definitely not planning on getting married.

340
00:29:21,400 --> 00:29:23,400
I want you to marry my son Emir, daughter.

341
00:29:39,400 --> 00:29:41,400
What if I said I want you to marry
Emir and become my daughter-in-law?

342
00:30:01,400 --> 00:30:03,400
Yes, daughter.

343
00:30:03,400 --> 00:30:05,400
What do you say?

344
00:30:09,400 --> 00:30:11,400
Trust me.

345
00:30:11,400 --> 00:30:13,400
And say yes.

346
00:30:13,400 --> 00:30:15,400
There's no better bride candidate for
me in this world than you.

347
00:30:35,400 --> 00:30:37,400
Thank you, uncle.

348
00:30:37,400 --> 00:30:43,400
I mean, opposing a decision you've made
wouldn't even cross my mind but...

349
00:30:47,400 --> 00:30:49,400
...I'm not planning on getting married.

350
00:30:51,400 --> 00:30:53,400
Besides, my mother's grave is here.

351
00:30:53,400 --> 00:30:59,400
I never want to leave this town,
from the lands where I was born.

352
00:31:01,400 --> 00:31:05,400
Do you think I can leave you here
all alone like this, my daughter?

353
00:31:07,400 --> 00:31:15,400
You don't need to worry about me,
uncle.

354
00:31:15,400 --> 00:31:17,400
I can take care of myself.

355
00:31:29,400 --> 00:31:31,400
So, this was a very big surprise
for me.

356
00:31:31,400 --> 00:31:33,400
So, I wasn't expecting it at all.

357
00:31:33,400 --> 00:31:35,400
But how about you?

358
00:31:35,400 --> 00:31:37,400
So, how?

359
00:31:37,400 --> 00:31:39,400
How did I understand?

360
00:31:39,400 --> 00:31:41,400
I've known it for a while, actually.

361
00:31:41,400 --> 00:31:43,400
From his looks, his conversations,
his movements.

362
00:31:49,400 --> 00:31:51,400
Did I make it that obvious?

363
00:31:51,400 --> 00:31:53,400
Even if my crazy son didn't
understand, I did.

364
00:31:55,400 --> 00:31:57,400
Yes, that's also true.

365
00:31:57,400 --> 00:31:59,400
So...

366
00:31:59,400 --> 00:32:01,400
Emir...

367
00:32:01,400 --> 00:32:03,400
...sees me as a friend.

368
00:32:03,400 --> 00:32:05,400
For now.

369
00:32:05,400 --> 00:32:09,400
When you put a name to it, he will
see you in a different light.

370
00:32:09,400 --> 00:32:13,400
But you need to put in some effort
for that too.

371
00:32:13,400 --> 00:32:17,400
I'll do everything I can so that
he can feel like I do, Cavidan aunt.

372
00:32:17,400 --> 00:32:19,400
Then don't worry at all.

373
00:32:19,400 --> 00:32:21,400
I'll take care of the rest.

374
00:32:21,400 --> 00:32:23,400
You know your Cavidan aunt.

375
00:32:23,400 --> 00:32:29,400
If I set my mind to something, I
will definitely do it.

376
00:32:29,400 --> 00:32:33,400
Hikmet has also set his mind on
marrying Emir off.

377
00:32:33,400 --> 00:32:37,400
Where will he find such a beautiful,
noble bride like you, right?

378
00:32:45,400 --> 00:32:49,400
I hope I haven't upset you with
what I said, dear uncle.

379
00:32:49,400 --> 00:32:53,400
I mean, I don't know him, he
doesn't know me.

380
00:32:53,400 --> 00:32:57,400
I'm sure he wouldn't want
something like that either.

381
00:32:57,400 --> 00:33:01,400
After all, he grew up in the city,
studied at good schools.

382
00:33:01,400 --> 00:33:07,400
If I had the time, daughter, I
wouldn't do it this way either.

383
00:33:07,400 --> 00:33:13,400
I would introduce you through an
opportunity and leave the rest to you.

384
00:33:15,400 --> 00:33:19,400
But in the end, I'm sure the same
thing would happen.

385
00:33:21,400 --> 00:33:23,400
What does that mean, uncle?

386
00:33:24,400 --> 00:33:26,400
What do you mean if you had the time?

387
00:33:30,400 --> 00:33:34,400
Meryem sister must miss me a lot.

388
00:33:40,400 --> 00:33:42,400
I don't understand.

389
00:33:44,400 --> 00:33:46,400
Uncle?

390
00:33:46,400 --> 00:33:56,400
Look, daughter, I'm very sick and
there's no cure.

391
00:34:02,400 --> 00:34:06,400
Hikmet will die of happiness.

392
00:34:06,400 --> 00:34:12,400
Actually, before Mensuy reveals
it to him, I think the two families
should get together.

393
00:34:12,400 --> 00:34:16,400
Does Süheyla Hanım have a program
for tomorrow evening?

394
00:34:16,400 --> 00:34:18,400
Should we have dinner together?

395
00:34:19,400 --> 00:34:24,400
She had a meeting with the club
members, but she took it tonight.

396
00:34:24,400 --> 00:34:26,400
She is available tomorrow.

397
00:34:26,400 --> 00:34:30,400
Does your mother have a meeting with
club members tonight?

398
00:34:30,400 --> 00:34:32,400
At our house.

399
00:34:35,400 --> 00:34:40,400
Actually, it would have been better
if we had hinted at the issue to
your mother tonight.

400
00:34:40,400 --> 00:34:43,400
But of course, if she has a
meeting, it's not possible.

401
00:34:43,400 --> 00:34:48,400
Hey, why not, Aunt Cavidan? Come tonight.

402
00:34:48,400 --> 00:34:50,400
But can that be, my dear?

403
00:34:50,400 --> 00:34:54,400
It's a very distinguished club. It has
strict rules.

404
00:34:54,400 --> 00:34:57,400
For me to just suddenly come like this.

405
00:35:00,400 --> 00:35:04,400
My mother is the club president. I'm the
president's daughter.

406
00:35:04,400 --> 00:35:07,400
So, I'm inviting you.

407
00:35:08,400 --> 00:35:13,400
Since you insist. Okay, then I'll come.

408
00:35:24,400 --> 00:35:27,400
I'm sorry, my dear.

409
00:35:27,400 --> 00:35:32,400
I never wanted to tell you about my illness
that I couldn't tell anyone and make you sad.

410
00:35:32,400 --> 00:35:38,400
But I had to so you could understand the
reason I want this marriage.

411
00:35:42,400 --> 00:35:45,400
Is there really no cure, uncle?

412
00:35:45,400 --> 00:35:48,400
If you could get treatment abroad or something.

413
00:35:48,400 --> 00:35:51,400
Oh, my dear.

414
00:35:51,400 --> 00:35:54,400
The power of money isn't enough for everything.

415
00:35:54,400 --> 00:36:00,400
If it were, I would spend the remaining few
months of my life in peace.

416
00:36:02,400 --> 00:36:07,400
I will leave my family a fortune and depart
from this world, but...

417
00:36:07,400 --> 00:36:12,400
...it won't be enough to bring them peace
and happiness.

418
00:36:12,400 --> 00:36:14,400
I know.

419
00:36:14,400 --> 00:36:19,400
That's why I want you to marry my son, my dear.

420
00:36:23,400 --> 00:36:28,400
Come on. Don't break this uncle's heart.
Marry Emre.

421
00:36:29,400 --> 00:36:34,400
It will be much better for you. I believe.

422
00:36:34,400 --> 00:36:38,400
Suheylercim, you're coming to the auction
on Friday, right?

423
00:36:38,400 --> 00:36:42,400
I'd love to, but it clashes with the
hospital's board meeting.

424
00:36:42,400 --> 00:36:44,400
Okay.

425
00:36:44,400 --> 00:36:46,400
Okay.

426
00:36:46,400 --> 00:36:48,400
Okay.

427
00:36:48,400 --> 00:36:50,400
Okay.

428
00:36:50,400 --> 00:36:52,400
Okay.

429
00:36:52,400 --> 00:36:54,400
Okay.

430
00:36:54,400 --> 00:36:56,400
Okay.

431
00:36:56,400 --> 00:36:58,400
Okay.

432
00:36:58,400 --> 00:37:00,400
Okay.

433
00:37:01,400 --> 00:37:04,400
I'd love to, but it clashes with the
hospital's board meeting.

434
00:37:04,400 --> 00:37:07,400
You're the chairman of the board.
Reschedule the meeting.

435
00:37:07,400 --> 00:37:10,400
Unfortunately, I have to be there.

436
00:37:10,400 --> 00:37:12,400
But you're coming to the ball, right?

437
00:37:12,400 --> 00:37:17,400
I think he'll come. He'll even wear one of
Mert Kasnakçı's designs.

438
00:37:17,400 --> 00:37:19,400
What are you saying?

439
00:37:19,400 --> 00:37:22,400
I've been very busy for two weeks. Cemre
arranged it.

440
00:37:22,400 --> 00:37:27,400
Rüveyda will also wear Kasnakçı's clothes.
That's why she panicked.

441
00:37:28,400 --> 00:37:30,400
Sevgi, can you check the door?

442
00:37:30,400 --> 00:37:32,400
I'll check.

443
00:37:32,400 --> 00:37:36,400
Let me know when the dresses are ready,
honey. Let's not be alike at all.

444
00:37:36,400 --> 00:37:38,400
Don't worry. We won't be.

445
00:37:43,400 --> 00:37:45,400
Cavidan Hanım.

446
00:37:45,400 --> 00:37:47,400
Good evening.

447
00:37:48,400 --> 00:37:50,400
I invited Cavidan Teyze, Mommy.

448
00:37:50,400 --> 00:37:53,400
Really? Welcome, Cavidan Hanım.

449
00:37:53,400 --> 00:37:56,400
Thank you, dear. Hello.

450
00:37:57,400 --> 00:38:02,400
We were very excited today with Cemreç'im.
I guess that's why she forgot to tell you.

451
00:38:02,400 --> 00:38:05,400
Cavidan Auntie, tell him he's
a stranger. Please go tell him.

452
00:38:05,400 --> 00:38:07,400
Let me pass, dear.

453
00:38:11,400 --> 00:38:14,400
Then, with your permission.

454
00:38:27,400 --> 00:38:29,400
Alright then.

455
00:38:57,400 --> 00:38:59,400
Alright then.

456
00:39:27,400 --> 00:39:29,400
Alright then.

457
00:39:57,400 --> 00:39:59,400
Alright then.

458
00:40:27,400 --> 00:40:29,400
Alright then.

459
00:40:57,400 --> 00:40:59,400
Alright then.

460
00:41:27,400 --> 00:41:29,400
Alright then.

461
00:41:29,400 --> 00:41:31,400
Alright then.

462
00:41:57,400 --> 00:41:59,400
Mother.

463
00:41:59,400 --> 00:42:01,400
If only you knew how much I need
you right now.

464
00:42:28,400 --> 00:42:35,400
I'm going to marry because my uncle
wants it, but I've never seen him.

465
00:42:35,400 --> 00:42:37,400
I don't know him at all.

466
00:42:43,400 --> 00:42:45,400
Mother.

467
00:42:45,400 --> 00:42:49,400
If you were here now, you would
show me what to do.

468
00:42:49,400 --> 00:42:55,400
I know you loved Hikmet Uncle like
he was your own brother.

469
00:42:55,400 --> 00:42:58,400
That you couldn't bear to see him
upset.

470
00:43:03,400 --> 00:43:07,400
But I don't know why I was dragged
into this, Mom.

471
00:43:07,400 --> 00:43:09,400
I'm so scared.

472
00:43:19,400 --> 00:43:21,400
My daughter.

473
00:43:25,400 --> 00:43:32,400
Just like you beautified everything
Pelin touched, you raised your

474
00:43:32,400 --> 00:43:40,400
daughter so perfectly, sister. She
has become a very beautiful, good-

475
00:43:41,400 --> 00:43:52,400
hearted, and skilled young woman.
You might be angry at me for forcing

476
00:43:52,400 --> 00:43:56,400
her into something she would never
dream of, but it will end well.

477
00:43:56,400 --> 00:44:05,400
Reyhan is entrusted to me after that.

478
00:44:06,400 --> 00:44:10,400
And we'll be reunited soon. If I'm
wrong, you can hold me accountable

479
00:44:10,400 --> 00:44:35,400
when I come to you. Forgive me,
sister. I'm putting a rose on your

480
00:44:36,400 --> 00:44:40,400
grave for leaving you. Okay? I'll
come visit you right away.

481
00:44:42,400 --> 00:44:46,400
Aunt Esma will take care of you in
my absence.

482
00:44:51,400 --> 00:44:53,400
Mom.

483
00:44:55,400 --> 00:44:57,400
My beautiful mother.

484
00:44:57,400 --> 00:45:06,400
It's so hard to get used to your absence.

485
00:45:27,400 --> 00:45:54,400
Don't spill Esma's, Mom.

486
00:45:57,400 --> 00:46:13,400
Oh, is this too much in the middle now?

487
00:46:13,400 --> 00:46:15,400
We tried everywhere, this place
is good, I think.

488
00:46:15,400 --> 00:46:19,400
Oh, you liked it? Wonderful!

489
00:46:19,400 --> 00:46:23,400
Then let's not bother at all, let's
leave it like this.

490
00:46:23,400 --> 00:46:26,400
No, I didn't mean that, Cavidan
Hanım.

491
00:46:26,400 --> 00:46:30,400
Sefer, be sure to get the
furniture I ordered.

492
00:46:30,400 --> 00:46:32,400
The table cannot be without flowers.

493
00:46:32,400 --> 00:46:34,400
Okay, Cavidan Hanım.

494
00:46:40,400 --> 00:46:42,400
I have very important guests this
evening.

495
00:46:42,400 --> 00:46:47,400
I don't want you wandering around,
talking unnecessarily, and being

496
00:46:47,400 --> 00:46:50,400
tactless. Also, you will pay attention
to your actions.

497
00:46:50,400 --> 00:46:54,400
You will be respectful and polite,
understood?

498
00:46:56,400 --> 00:46:58,400
Message received.

499
00:47:05,400 --> 00:47:08,400
The staff from the organization
company have arrived, Cavidan Hanım.

500
00:47:08,400 --> 00:47:10,400
Oh, let's go right away.

501
00:47:13,400 --> 00:47:15,400
The woman is officially crazy.

502
00:47:15,400 --> 00:47:19,400
No, pull it there, no, pull it here.

503
00:47:19,400 --> 00:47:22,400
It's like the Queen of England is visiting.

504
00:47:22,400 --> 00:47:25,400
Cemre is here three days a week.

505
00:47:25,400 --> 00:47:28,400
If we say stay, she'll camp out, never leave.

506
00:47:28,400 --> 00:47:32,400
Don't talk like that, Nigar. Someone might hear.

507
00:47:32,400 --> 00:47:35,400
What else should I do but talk? Explode and die?

508
00:47:35,400 --> 00:47:37,400
Look, I'm going to the florist.

509
00:47:37,400 --> 00:47:41,400
I'll get you a bunch of daisies, cheer you up.

510
00:47:41,400 --> 00:47:42,400
Daisies, huh?

511
00:47:42,400 --> 00:47:47,400
Aren't you ashamed to carry a daisy next to Cavidan Hanım's orchids and roses?

512
00:47:47,400 --> 00:47:49,400
Münir Hanım, do you want roses?

513
00:47:49,400 --> 00:47:52,400
I want you to be quiet, Sefer, be quiet.

514
00:47:53,400 --> 00:47:56,400
Come on, take these chairs, let's put them back.

515
00:47:57,400 --> 00:48:01,400
If she stayed longer, she would have taken the table to the garden.

516
00:48:08,400 --> 00:48:09,400
Thank you.

517
00:48:09,400 --> 00:48:10,400
Enjoy.

518
00:48:15,400 --> 00:48:17,400
Good morning, my dear mother.

519
00:48:17,400 --> 00:48:18,400
Good morning, my daughter.

520
00:48:22,400 --> 00:48:24,400
Aren't you having breakfast?

521
00:48:24,400 --> 00:48:26,400
I need to watch my weight these days.

522
00:48:26,400 --> 00:48:29,400
Because I might be wearing a very special outfit soon.

523
00:48:32,400 --> 00:48:35,400
Cemre, what's going on, for God's sake?

524
00:48:35,400 --> 00:48:37,400
Cavidan Hanım is coming like a raid.

525
00:48:37,400 --> 00:48:39,400
Then such faithful words and so on.

526
00:48:39,400 --> 00:48:54,400
Because she wants me to be a bride.

527
00:48:54,400 --> 00:48:58,400
What do you mean she wants you to be a bride?

528
00:48:58,400 --> 00:49:00,400
You heard, Mom.

529
00:49:00,400 --> 00:49:02,400
Besides, I want to be too.

530
00:49:02,400 --> 00:49:07,400
You became lovers with your closest friend.

531
00:49:08,400 --> 00:49:11,400
When, Cemre? In what interval?

532
00:49:11,400 --> 00:49:14,400
Not yet.

533
00:49:14,400 --> 00:49:17,400
Well, not yet, but it will happen soon.

534
00:49:17,400 --> 00:49:19,400
So Emir doesn't know.

535
00:49:19,400 --> 00:49:22,400
You and Cavidan Hanım decided on this marriage, is that so?

536
00:49:24,400 --> 00:49:25,400
For now.

537
00:49:28,400 --> 00:49:32,400
My dear, I know Emir's feelings.

538
00:49:32,400 --> 00:49:34,400
But he sees you as a friend.

539
00:49:34,400 --> 00:49:37,400
Mom, are you trying to ruin my morale?

540
00:49:39,400 --> 00:49:42,400
No, my dear. On the contrary, so my morale doesn't get ruined.

541
00:49:42,400 --> 00:49:45,400
I'm talking so you don't experience a big disappointment later.

542
00:49:45,400 --> 00:49:47,400
I won't experience any disappointment.

543
00:49:47,400 --> 00:49:49,400
Because this will happen.

544
00:49:49,400 --> 00:49:50,400
I'm going out.

545
00:49:50,400 --> 00:49:52,400
Where to, Cemre?

546
00:49:52,400 --> 00:49:53,400
To the Holding.

547
00:49:55,400 --> 00:49:57,400
To see the man I'm going to marry soon.

548
00:50:04,400 --> 00:50:08,400
Be careful. You know how much Cavidan Hanım values them.

549
00:50:08,400 --> 00:50:10,400
Melike Hanım.

550
00:50:13,400 --> 00:50:15,400
You've taken out the logic teams. Good.

551
00:50:15,400 --> 00:50:16,400
Be careful.

552
00:50:16,400 --> 00:50:19,400
I'll take it to the kitchen and
wash it now, Cavidan Hanım.

553
00:50:19,400 --> 00:50:21,400
Melike Hanım.

554
00:50:21,400 --> 00:50:24,400
I want the hall and bathroom
to be redone.

555
00:50:24,400 --> 00:50:26,400
Everywhere is perfect.

556
00:50:26,400 --> 00:50:28,400
Everywhere is perfect.

557
00:50:29,400 --> 00:50:30,400
Melike Hanım.

558
00:50:30,400 --> 00:50:33,400
I want the hall and bathroom
to be redone.

559
00:50:33,400 --> 00:50:36,400
Everything must be spotless and clean.

560
00:50:36,400 --> 00:50:37,400
Of course, Cavidan Hanım.

561
00:50:37,400 --> 00:50:40,400
Let's finish these and then
take care of them right away.

562
00:50:41,400 --> 00:50:43,400
You clumsy thing. Watch out.

563
00:50:43,400 --> 00:50:44,400
I tripped.

564
00:50:44,400 --> 00:50:47,400
Break your head if you want. I
don't care.

565
00:50:47,400 --> 00:50:50,400
How would you have accounted
for it if something happened to these?

566
00:50:50,400 --> 00:50:52,400
There is no longer a similar
one to this.

567
00:50:52,400 --> 00:50:54,400
I'll take care of it, Cavidan Hanım.

568
00:50:54,400 --> 00:50:55,400
Cavidan Hanım.

569
00:50:57,400 --> 00:51:01,400
People took care of this
precious set for 200 years.

570
00:51:01,400 --> 00:51:03,400
Our clumsy person was turning it to dust.

571
00:51:04,400 --> 00:51:06,400
I'll check the door.

572
00:51:06,400 --> 00:51:07,400
Get out.

573
00:51:08,400 --> 00:51:10,400
Oh my God.

574
00:51:10,400 --> 00:51:14,400
And I'm trying to host high
society with these inept people.

575
00:51:14,400 --> 00:51:16,400
Oh, I have a headache.

576
00:51:18,400 --> 00:51:20,400
Welcome, Hikmet Bey.

577
00:51:22,400 --> 00:51:23,400
Hello Nigar.

578
00:51:24,400 --> 00:51:26,400
Daughter, come in.

579
00:51:40,400 --> 00:51:42,400
Nigar, take our guest's coat, daughter.

580
00:51:48,400 --> 00:51:50,400
Come, let's go inside too.

581
00:51:54,400 --> 00:51:55,400
Okay.

582
00:52:08,400 --> 00:52:10,400
Please don't forget.

583
00:52:10,400 --> 00:52:13,400
We'll have Emir and Cemre sit together.

584
00:52:13,400 --> 00:52:15,400
Hikmet Bey sits in his usual place.

585
00:52:17,400 --> 00:52:19,400
Welcome Hikmet.

586
00:52:20,400 --> 00:52:21,400
Hello.

587
00:52:22,400 --> 00:52:24,400
Don't you recognize Cavidan?

588
00:52:25,400 --> 00:52:27,400
My sister Meryem's daughter.

589
00:52:27,400 --> 00:52:28,400
Reyhan.

590
00:52:31,400 --> 00:52:32,400
I didn't recognize her.

591
00:52:34,400 --> 00:52:37,400
Last time I saw you, you were
around ten years old.

592
00:52:38,400 --> 00:52:39,400
Welcome, daughter.

593
00:52:39,400 --> 00:52:40,400
Hello.

594
00:52:47,400 --> 00:52:48,400
What's up?

595
00:52:48,400 --> 00:52:51,400
Süheyla Hanım and Cemre are
coming for dinner tonight.

596
00:52:52,400 --> 00:52:53,400
Is that so?

597
00:52:53,400 --> 00:52:55,400
Emir, where is Emir?

598
00:52:55,400 --> 00:52:57,400
Oh, he went to the company early.

599
00:52:58,400 --> 00:53:00,400
He probably can't take a
break from work.

600
00:53:00,400 --> 00:53:01,400
I called him.

601
00:53:01,400 --> 00:53:02,400
Can you believe it?

602
00:53:02,400 --> 00:53:04,400
He couldn't even talk to me for ten seconds.

603
00:53:07,400 --> 00:53:10,400
Daughter, I have some business at the company.

604
00:53:10,400 --> 00:53:11,400
You rest well.

605
00:53:11,400 --> 00:53:12,400
Make yourself comfortable.

606
00:53:12,400 --> 00:53:14,400
I also have things to do in the kitchen.

607
00:53:14,400 --> 00:53:15,400
I couldn't take care of the meals.

608
00:53:18,400 --> 00:53:19,400
Melike.

609
00:53:20,400 --> 00:53:22,400
Reyhan, my girl, you are in safe hands.

610
00:53:23,400 --> 00:53:25,400
You can put her in the guest room.

611
00:53:26,400 --> 00:53:27,400
Of course, Hikmet Bey.

612
00:53:27,400 --> 00:53:29,400
I will take care of her myself.

613
00:53:31,400 --> 00:53:32,400
See you later, my girl.

614
00:53:32,400 --> 00:53:33,400
See you later, uncle.

615
00:53:33,400 --> 00:53:35,400
Where did this girl come from now?

616
00:53:37,400 --> 00:53:38,400
Ah Hikmet, ah.

617
00:53:40,400 --> 00:53:41,400
Meryem, the foster child.

618
00:53:41,400 --> 00:53:43,400
She died, we thought we were rid of her.

619
00:53:43,400 --> 00:53:45,400
Now, is her daughter bothering us?

620
00:53:48,400 --> 00:53:49,400
What happened?

621
00:53:49,400 --> 00:53:50,400
What happened?

622
00:53:50,400 --> 00:53:51,400
What happened?

623
00:53:51,400 --> 00:53:52,400
What happened?

624
00:53:52,400 --> 00:53:53,400
What happened?

625
00:53:53,400 --> 00:53:54,400
What happened?

626
00:53:54,400 --> 00:53:55,400
What happened?

627
00:53:55,400 --> 00:53:56,400
What happened?

628
00:53:56,400 --> 00:53:57,400
What happened?

629
00:53:57,400 --> 00:53:58,400
What happened?

630
00:53:58,400 --> 00:53:59,400
What happened?

631
00:53:59,400 --> 00:54:01,400
Is her daughter bothering us?

632
00:54:05,400 --> 00:54:07,400
I found the perfect day to bring her.

633
00:54:15,400 --> 00:54:17,400
Am I getting in your way, am I?

634
00:54:17,400 --> 00:54:18,400
No, honey.

635
00:54:18,400 --> 00:54:20,400
Besides, did you take the phone to your ear?

636
00:54:20,400 --> 00:54:22,400
I saw you doing your job.

637
00:54:22,400 --> 00:54:23,400
Look.

638
00:54:28,400 --> 00:54:30,400
Something's up with you.

639
00:54:33,400 --> 00:54:34,400
Yes.

640
00:54:36,400 --> 00:54:38,400
Because there have been interesting developments.

641
00:54:39,400 --> 00:54:40,400
Interesting, huh.

642
00:54:40,400 --> 00:54:43,400
If someone from the outside saw you like this, they'd think you got a proposal.

643
00:54:47,400 --> 00:54:48,400
Actually, yes.

644
00:54:50,400 --> 00:54:51,400
Who'd you get it from?

645
00:54:51,400 --> 00:54:52,400
Tell me.

646
00:54:55,400 --> 00:54:56,400
From Cavidan Hanım.

647
00:55:02,400 --> 00:55:04,400
I want you to marry Emir.

648
00:55:06,400 --> 00:55:07,400
What are you saying?

649
00:55:08,400 --> 00:55:09,400
You're friends, I mean.

650
00:55:10,400 --> 00:55:11,400
Half of you.

651
00:55:11,400 --> 00:55:12,400
At least.

652
00:55:14,400 --> 00:55:16,400
I came here to change that anyway.

653
00:55:17,400 --> 00:55:19,400
I need to make Emir feel my feelings.

654
00:55:21,400 --> 00:55:22,400
When will he get out of the meeting?

655
00:55:23,400 --> 00:55:24,400
I don't know.

656
00:55:25,400 --> 00:55:26,400
They've been inside for a while.

657
00:55:26,400 --> 00:55:27,400
I came on a bit of a busy day.

658
00:55:30,400 --> 00:55:32,400
Tell me a little more about the job.

659
00:55:32,400 --> 00:55:33,400
A little more.

660
00:55:49,400 --> 00:55:50,400
The suitcase is still in the middle.

661
00:55:51,400 --> 00:55:52,400
To the outbuildings...

662
00:55:52,400 --> 00:55:53,400
Take it to the guest room.

663
00:55:53,400 --> 00:55:55,400
Prepare the room for Reyhan Hanim.

664
00:55:55,400 --> 00:55:56,400
Guest room?

665
00:55:57,400 --> 00:55:58,400
Come on, Niger.

666
00:55:58,400 --> 00:55:59,400
There is still a lot to do.

667
00:56:02,400 --> 00:56:03,400
Eat, my daughter.

668
00:56:04,400 --> 00:56:06,400
I wish you hadn't bothered.

669
00:56:06,400 --> 00:56:07,400
I'm not hungry.

670
00:56:08,400 --> 00:56:09,400
No way.

671
00:56:10,400 --> 00:56:12,400
How will I account to Hikmet Bey later?

672
00:56:13,400 --> 00:56:15,400
He'll say, "Couldn't I sleep with a yen in my stomach?"

673
00:56:15,400 --> 00:56:16,400
Come on, eat a little.

674
00:56:16,400 --> 00:56:18,400
You came from so far.

675
00:56:32,400 --> 00:56:33,400
By the way...

676
00:56:34,400 --> 00:56:35,400
My condolences, daughter.

677
00:56:38,400 --> 00:56:39,400
May friends live long.

678
00:56:44,400 --> 00:56:46,400
I didn't have the chance to meet your mother, but...

679
00:56:47,400 --> 00:56:49,400
Hikmet Bey never stopped talking about her.

680
00:56:52,400 --> 00:56:53,400
I was very sorry to hear that.

681
00:56:56,400 --> 00:56:58,400
She was a very good person.

682
00:57:03,400 --> 00:57:05,400
Don't act like a stranger, daughter.

683
00:57:06,400 --> 00:57:07,400
This is your uncle's house.

684
00:57:07,400 --> 00:57:08,400
Don't hesitate.

685
00:57:18,400 --> 00:57:20,400
Then you need to stop with the buddy talk.

686
00:57:20,400 --> 00:57:21,400
Exactly.

687
00:57:21,400 --> 00:57:23,400
That era is over now.

688
00:57:27,400 --> 00:57:28,400
Emir!

689
00:57:29,400 --> 00:57:30,400
Cemre, welcome.

690
00:57:30,400 --> 00:57:31,400
Welcome.

691
00:57:31,400 --> 00:57:32,400
As you can see, I'm perfectly fine.

692
00:57:32,400 --> 00:57:34,400
So nothing happened to me.

693
00:57:34,400 --> 00:57:37,400
There's nothing you can do to catch up with ours.

694
00:57:37,400 --> 00:57:38,400
I'm sorry, Emir.

695
00:57:39,400 --> 00:57:42,400
But there is nothing I can't do when I'm worried about you.

696
00:57:43,400 --> 00:57:45,400
You are my closest friend.

697
00:57:45,400 --> 00:57:48,400
You need to help me hide these things.

698
00:57:48,400 --> 00:57:50,400
You need to protect your friend.

699
00:57:52,400 --> 00:57:56,400
I think the word friend is a bit light to express this bond between us.

700
00:57:57,400 --> 00:57:58,400
You're right.

701
00:58:00,400 --> 00:58:01,400
Let's say we're besties.

702
00:58:02,400 --> 00:58:03,400
Oh, Emir, yeah.

703
00:58:07,400 --> 00:58:08,400
Anyway, girls.

704
00:58:08,400 --> 00:58:09,400
We'll talk later.

705
00:58:09,400 --> 00:58:11,400
I escaped my uncle's side just to
get two minutes of fresh air.

706
00:58:12,400 --> 00:58:15,400
Oh, but I came here thinking we
would have dinner together alone.

707
00:58:16,400 --> 00:58:17,400
Yes, yes.

708
00:58:17,400 --> 00:58:19,400
A wonderful place has opened
at the beginning of the street.

709
00:58:19,400 --> 00:58:20,400
I tried it.

710
00:58:20,400 --> 00:58:21,400
Perfect.

711
00:58:21,400 --> 00:58:22,400
I recommend it to you too.

712
00:58:23,400 --> 00:58:24,400
Unfortunately, it's not possible.

713
00:58:24,400 --> 00:58:25,400
I still need to stop by the
municipality.

714
00:58:25,400 --> 00:58:27,400
I also need to visit my wet nurse.

715
00:58:27,400 --> 00:58:28,400
We'll do it later.

716
00:58:28,400 --> 00:58:29,400
Promise.

717
00:58:29,400 --> 00:58:30,400
Don't forget, though.

718
00:58:30,400 --> 00:58:32,400
Look, you promised to have
dinner alone with me.

719
00:58:32,400 --> 00:58:33,400
You won't forget.

720
00:58:33,400 --> 00:58:34,400
I won't forget.

721
00:58:35,400 --> 00:58:36,400
We're besties.

722
00:58:37,400 --> 00:58:38,400
We're besties.

723
00:58:38,400 --> 00:58:39,400
She says we're besties.

724
00:58:41,400 --> 00:58:44,400
I have such a guest coming for
dinner tonight.

725
00:58:44,400 --> 00:58:47,400
You can't imagine it in a million
years, my dear Şermin.

726
00:58:49,400 --> 00:58:50,400
Süheyla Hanım.

727
00:58:51,400 --> 00:58:52,400
Yes, yes.

728
00:58:52,400 --> 00:58:53,400
Blind as a bat.

729
00:58:53,400 --> 00:58:56,400
She settles into the best place in the house.

730
00:58:56,400 --> 00:58:58,400
But I'm the one who has to clean it.

731
00:59:00,400 --> 00:59:03,400
My dear Şermin, I'll call you later.

732
00:59:03,400 --> 00:59:04,400
I need to hang up now.

733
00:59:08,400 --> 00:59:09,400
Nigar.

734
00:59:10,400 --> 00:59:11,400
What are you doing here?

735
00:59:11,400 --> 00:59:14,400
I'm preparing Reyhan Hanım's room.

736
00:59:15,400 --> 00:59:16,400
Reyhan Hanım.

737
00:59:18,400 --> 00:59:20,400
When did that foster child become a lady?

738
00:59:21,400 --> 00:59:23,400
Besides, what business does she
have in the guest room?

739
00:59:24,400 --> 00:59:26,400
Melike Hanım told me to.

740
00:59:27,400 --> 00:59:29,400
Leave it, go open the outbuildings.

741
00:59:29,400 --> 00:59:31,400
Settle that foster child there too.

742
00:59:31,400 --> 00:59:32,400
As you command.

743
00:59:36,400 --> 00:59:37,400
What is that?

744
00:59:37,400 --> 00:59:39,400
That's Reyhan's suitcase.

745
00:59:40,400 --> 00:59:42,400
It smells really bad, honestly.

746
00:59:43,400 --> 00:59:47,400
God knows she brought bedbugs
from the village in that suitcase.

747
00:59:47,400 --> 00:59:49,400
Take it to the garden and burn it immediately.

748
00:59:50,400 --> 00:59:51,400
Burn it?

749
00:59:51,400 --> 00:59:53,400
Yes, yes, burn it immediately.

750
00:59:54,400 --> 00:59:59,400
Anyway, the lady will get new
clothes from her uncle Hikmet.

751
01:00:00,400 --> 01:00:01,400
Come on, come on.

752
01:00:04,400 --> 01:00:06,400
Oh my God, my Lord.

753
01:00:06,400 --> 01:00:08,400
Look at the things I'm dealing with
on a day like this.

754
01:00:24,400 --> 01:00:25,400
Melike Hanim.

755
01:00:26,400 --> 01:00:28,400
Cavidan Hanim is calling you.

756
01:00:28,400 --> 01:00:29,400
Your room is over there.

757
01:00:29,400 --> 01:00:32,400
Open your suitcase, place your
belongings, I'll be back.

758
01:00:33,400 --> 01:00:34,400
Okay.

759
01:00:53,400 --> 01:00:54,400
Brother.

760
01:00:54,400 --> 01:00:56,400
You're back early.

761
01:00:56,400 --> 01:00:58,400
I only went for a day anyway.

762
01:00:59,400 --> 01:01:00,400
Where is Emine?

763
01:01:00,400 --> 01:01:02,400
She went to the municipality.

764
01:01:02,400 --> 01:01:03,400
She'll be back in an hour.

765
01:01:04,400 --> 01:01:05,400
Did something happen?

766
01:01:06,400 --> 01:01:07,400
Uh huh.

767
01:01:07,400 --> 01:01:09,400
Anyway, we'll talk at home.

768
01:01:09,400 --> 01:01:10,400
How is Reyhan?

769
01:01:10,400 --> 01:01:11,400
I'm fine.

770
01:01:11,400 --> 01:01:12,400
I'm fine.

771
01:01:12,400 --> 01:01:13,400
I'm fine.

772
01:01:13,400 --> 01:01:14,400
I'm fine.

773
01:01:14,400 --> 01:01:15,400
I'm fine.

774
01:01:15,400 --> 01:01:16,400
I'm fine.

775
01:01:16,400 --> 01:01:17,400
I'm fine.

776
01:01:17,400 --> 01:01:18,400
I'm fine.

777
01:01:18,400 --> 01:01:19,400
I'm fine.

778
01:01:19,400 --> 01:01:20,400
I'm fine.

779
01:01:20,400 --> 01:01:21,400
Anyway, we'll talk at home.

780
01:01:22,400 --> 01:01:23,400
How is Reyhan?

781
01:01:24,400 --> 01:01:25,400
I brought her too.

782
01:01:25,400 --> 01:01:26,400
What did you bring?

783
01:01:27,400 --> 01:01:29,400
I have things to tell you too.

784
01:01:47,400 --> 01:01:48,400
My son.

785
01:01:48,400 --> 01:01:49,400
My son.

786
01:01:51,400 --> 01:01:52,400
What are you doing?

787
01:01:58,400 --> 01:01:59,400
It can't be.

788
01:02:21,400 --> 01:02:24,400
Why did you burn my father,
my father?

789
01:02:25,400 --> 01:02:27,400
Bad, bad smells were coming.

790
01:02:27,400 --> 01:02:29,400
Cavidan Hanim said take him to bed.

791
01:02:30,400 --> 01:02:32,400
I am an order taker.

792
01:02:32,400 --> 01:02:33,400
I did what I was told.

793
01:02:33,400 --> 01:02:34,400
So that's why.

794
01:02:50,400 --> 01:03:17,400
At the last meeting, we decided to
reflect the increases in the import
item to the annual cost.

795
01:03:18,400 --> 01:03:20,400
So we won't wait for the second break.

796
01:03:23,400 --> 01:03:24,400
Brother.

797
01:03:24,400 --> 01:03:25,400
Yes?

798
01:03:25,400 --> 01:03:26,400
Your mind is elsewhere.

799
01:03:27,400 --> 01:03:28,400
Yeah, I know.

800
01:03:28,400 --> 01:03:30,400
You're talking about that five
percent increase, right?

801
01:03:31,400 --> 01:03:34,400
Yonca sent those minutes to me, I examined them.

802
01:03:38,400 --> 01:03:39,400
Hello.

803
01:03:40,400 --> 01:03:42,400
We are coming from the meeting room.

804
01:03:43,400 --> 01:03:45,400
They've arrived, shall we go in?

805
01:03:47,400 --> 01:03:48,400
Yes.

806
01:03:53,400 --> 01:03:54,400
What is this?

807
01:04:01,400 --> 01:04:02,400
Open it, open it.

808
01:04:02,400 --> 01:04:04,400
Kemal, what's going on?

809
01:04:04,400 --> 01:04:06,400
Abi, could you go to the meeting?

810
01:04:06,400 --> 01:04:07,400
I hope nothing bad has happened.

811
01:04:07,400 --> 01:04:09,400
No, no, I have to go, I'll tell you later.

812
01:04:09,400 --> 01:04:10,400
Okay, so be it.

813
01:04:18,400 --> 01:04:22,400
This is your room, you will stay here.

814
01:04:26,400 --> 01:04:28,400
Don't just stand there, go inside.

815
01:04:33,400 --> 01:04:34,400
You're upset about her coming.

816
01:04:35,400 --> 01:04:39,400
Here, they'll buy you better quality brand clothes, don't worry.

817
01:04:47,400 --> 01:04:48,400
Okay.

818
01:05:18,400 --> 01:05:21,400
Don't worry, as soon as Niger arrives, I'll have our plates taken.

819
01:05:21,400 --> 01:05:22,400
Aman Melike.

820
01:05:22,400 --> 01:05:24,400
Keep the table under control until the last minute.

821
01:05:24,400 --> 01:05:27,400
See if Sefer brought the flowers.

822
01:05:27,400 --> 01:05:30,400
I definitely want those flowers on the table.

823
01:05:30,400 --> 01:05:33,400
Reyhan, I settled her in the outbuilding, Cavidan Hanım.

824
01:05:34,400 --> 01:05:36,400
I burned the suitcase as you said.

825
01:05:37,400 --> 01:05:39,400
You burned the suitcase?

826
01:05:39,400 --> 01:05:42,400
Strange smells were coming from the suitcase, that's why.

827
01:05:42,400 --> 01:05:44,400
She said she brought spices.

828
01:05:44,400 --> 01:05:46,400
That must be their smell.

829
01:05:46,400 --> 01:05:48,400
This girl came from the village.

830
01:05:48,400 --> 01:05:51,400
How do we know she didn't bring lice in her suitcase?

831
01:05:53,400 --> 01:05:56,400
As far as I can see, she's a very clean and tidy girl.

832
01:05:56,400 --> 01:06:00,400
Besides, Hikmet Bey wanted us to settle her in the guest room.

833
01:06:02,400 --> 01:06:04,400
I thought the outbuilding was more suitable, Melike Hanım.

834
01:06:04,400 --> 01:06:06,400
Do you have an objection?

835
01:06:06,400 --> 01:06:08,400
Just do what you're told.

836
01:06:08,400 --> 01:06:10,400
Do something for your guest.

837
01:06:10,400 --> 01:06:12,400
Just do what you're told.

838
01:06:12,400 --> 01:06:14,400
The guests will arrive soon.

839
01:06:22,400 --> 01:06:24,400
Go and call that foster child too.

840
01:06:24,400 --> 01:06:26,400
There's a lot of work to be done.

841
01:06:26,400 --> 01:06:28,400
Instead of sitting idly, let her help you.

842
01:06:28,400 --> 01:06:30,400
Okay, Cavidan Hanım.

843
01:06:40,400 --> 01:06:42,400
Yes.

844
01:06:42,400 --> 01:06:44,400
We painted the fairy's wings.

845
01:06:44,400 --> 01:06:46,400
Would you like to paint her hair too, Masal'cım?

846
01:06:50,400 --> 01:06:52,400
Shall we put this barrette down, darling?

847
01:06:56,400 --> 01:06:58,400
Shall we hold a pen?

848
01:06:58,400 --> 01:07:00,400
Yes.

849
01:07:00,400 --> 01:07:02,400
Okay.

850
01:07:02,400 --> 01:07:04,400
Shall we put this barrette down, darling?

851
01:07:08,400 --> 01:07:10,400
Shall we hold the pen?

852
01:07:10,400 --> 01:07:12,400
My daughter.

853
01:07:12,400 --> 01:07:14,400
Don't touch that hair clip.

854
01:07:16,400 --> 01:07:18,400
It's her mother's hair clip.

855
01:07:18,400 --> 01:07:20,400
She won't let go of it.

856
01:07:20,400 --> 01:07:22,400
Okay then.

857
01:07:22,400 --> 01:07:24,400
We'll paint our baby's flower too.

858
01:07:24,400 --> 01:07:26,400
Shall we?

859
01:07:32,400 --> 01:07:34,400
You came early, my boy.

860
01:07:34,400 --> 01:07:36,400
Don't make mischief.

861
01:07:36,400 --> 01:07:38,400
Could you take Masal to her room for a bit?

862
01:07:44,400 --> 01:07:46,400
My boy.

863
01:07:46,400 --> 01:07:48,400
Wait a minute.

864
01:07:48,400 --> 01:07:50,400
Come here.

865
01:07:52,400 --> 01:07:54,400
What happened?

866
01:07:54,400 --> 01:07:56,400
The poor girl was about to be two minutes late.

867
01:07:56,400 --> 01:07:58,400
Or did she smear chocolate on my pants?

868
01:07:58,400 --> 01:08:00,400
What happened?

869
01:08:00,400 --> 01:08:02,400
The poor girl is working just fine.

870
01:08:02,400 --> 01:08:04,400
The garden gate was left open.

871
01:08:04,400 --> 01:08:06,400
I called twice, but it didn't open.

872
01:08:06,400 --> 01:08:08,400
Look how your height has grown, and you're still complaining.

873
01:08:08,400 --> 01:08:10,400
Şerri, are you making fun of me?

874
01:08:10,400 --> 01:08:12,400
I should have walked around in the tank at night.

875
01:08:12,400 --> 01:08:14,400
The poor girl is working just fine.

876
01:08:14,400 --> 01:08:16,400
No.

877
01:08:16,400 --> 01:08:18,400
I understand.

878
01:08:18,400 --> 01:08:20,400
You're going to fire this poor girl for petty reasons.

879
01:08:20,400 --> 01:08:22,400
You're going to fire her.

880
01:08:24,400 --> 01:08:26,400
Kemal Bey, is there a problem?

881
01:08:26,400 --> 01:08:28,400
Yes, there is.

882
01:08:28,400 --> 01:08:30,400
The garden gate was left open.

883
01:08:30,400 --> 01:08:32,400
I called to inform you, but you didn't answer.

884
01:08:32,400 --> 01:08:34,400
I answered, but you hung up.

885
01:08:34,400 --> 01:08:36,400
We had discussed it in advance when hiring her.

886
01:08:36,400 --> 01:08:38,400
The phone would be answered on the second ring.

887
01:08:38,400 --> 01:08:40,400
We can't work under these conditions.

888
01:08:40,400 --> 01:08:42,400
How's that?

889
01:08:42,400 --> 01:08:44,400
Are you firing me?

890
01:08:44,400 --> 01:08:46,400
Unfortunately, yes.

891
01:08:46,400 --> 01:08:48,400
You can collect your belongings.

892
01:08:58,400 --> 01:09:00,400
My boy.

893
01:09:00,400 --> 01:09:02,400
How many nannies has this been now?

894
01:09:02,400 --> 01:09:04,400
I stopped counting after nineteen.

895
01:09:12,400 --> 01:09:14,400
Take this.

896
01:09:14,400 --> 01:09:16,400
First, clean the sinks and toilets nicely.

897
01:09:16,400 --> 01:09:18,400
Then mop the floor with soapy water.

898
01:09:18,400 --> 01:09:20,400
There shouldn't be a single fingerprint on the cupboard doors.

899
01:09:20,400 --> 01:09:22,400
Okay.

900
01:09:22,400 --> 01:09:24,400
You're doing all the work you mentioned.

901
01:09:24,400 --> 01:09:26,400
Not Reyhan.

902
01:09:26,400 --> 01:09:28,400
But Cavidan Hanim told me to help.

903
01:09:28,400 --> 01:09:30,400
If necessary, she can help here.

904
01:09:30,400 --> 01:09:32,400
Come on, go without delay now.

905
01:09:32,400 --> 01:09:34,400
Start with the things you mentioned.

906
01:09:34,400 --> 01:09:36,400
I would do it, saying it's not a problem.

907
01:09:36,400 --> 01:09:38,400
You are a guest, girl.

908
01:09:38,400 --> 01:09:42,400
Also, don't worry about the things you witnessed.

909
01:09:42,400 --> 01:09:46,400
Everything will change when Hikmet Bey comes.

910
01:09:46,400 --> 01:09:48,400
Come on.

911
01:09:48,400 --> 01:09:50,400
Come on.

912
01:09:50,400 --> 01:09:52,400
Come on.

913
01:09:52,400 --> 01:09:54,400
Come on.

914
01:09:54,400 --> 01:09:56,400
Come on.

915
01:09:56,400 --> 01:09:58,400
Come on.

916
01:09:58,400 --> 01:10:00,400
Come on.

917
01:10:00,400 --> 01:10:02,400
Come on.

918
01:10:02,400 --> 01:10:04,400
It will change now.

919
01:10:10,400 --> 01:10:12,400
What is it?

920
01:10:12,400 --> 01:10:14,400
Dad and daughter, we can draw pictures too.

921
01:10:14,400 --> 01:10:16,400
And even more beautiful one.

922
01:10:16,400 --> 01:10:18,400
I'm going to draw a horse now.

923
01:10:18,400 --> 01:10:20,400
You'll color it in, okay, my princess?

924
01:10:26,400 --> 01:10:28,400
I looked.

925
01:10:32,400 --> 01:10:34,880
This horse doesn't seem to have a tail.

926
01:10:34,960 --> 01:10:39,320
We better redraw this one. Come on, you try one if you want.

927
01:10:39,400 --> 01:10:43,000
Kemal Bey, we have a guest. Stop.

928
01:10:43,080 --> 01:10:45,280
Süheyla Hanim.

929
01:10:45,360 --> 01:10:48,440
I was passing by and thought I'd see a Uğur İd-Masalı.

930
01:10:48,520 --> 01:10:50,840
You did well. Welcome.

931
01:10:50,920 --> 01:10:53,400
I was hoping to see you at home at this hour.

932
01:10:53,480 --> 01:10:56,680
It turned out like this today. I'm a bit early.

933
01:10:57,760 --> 01:10:59,320
For Masal.

934
01:11:02,400 --> 01:11:04,000
For Masal.

935
01:11:04,080 --> 01:11:06,080
Anyway...

936
01:11:15,520 --> 01:11:17,520
I brought you a gift.

937
01:11:32,400 --> 01:11:35,120
Çavi called Dalalı for dinner. I'm going to the mansion.

938
01:11:35,200 --> 01:11:36,400
Will you come too?

939
01:11:36,480 --> 01:11:38,240
No. I don't go out much at night.

940
01:11:38,320 --> 01:11:40,320
Masal's sleep schedule is getting disrupted.

941
01:11:42,760 --> 01:11:45,920
In fact, it's bath time now. Şehriye abla.

942
01:11:46,000 --> 01:11:50,200
I understand. My daughter and I are going to have a bubbly bath.

943
01:11:51,080 --> 01:11:52,800
Come, come. Let's go.

944
01:11:52,880 --> 01:11:54,680
Come on, let's go, my beautiful little one.

945
01:11:54,760 --> 01:11:56,280
Let's go.

946
01:11:56,360 --> 01:11:58,360
Come on.

947
01:12:02,440 --> 01:12:04,240
Come, come. Come, come.

948
01:12:04,320 --> 01:12:06,320
Please come in.

949
01:12:22,720 --> 01:12:26,920
I'm literally dead, finished. My feet have turned black.

950
01:12:26,920 --> 01:12:31,920
Hah. All the damn troublesome things are left to me.

951
01:12:33,520 --> 01:12:36,520
No queda lugar en estos platos.
¿Hay otros platos?

952
01:12:42,520 --> 01:12:44,520
Toma esto.

953
01:12:47,800 --> 01:12:50,800
¿Qué has hecho? Eran platos muy
valiosos.

954
01:12:53,560 --> 01:12:55,560
¿Qué eran esos platos?

955
01:12:56,400 --> 01:12:58,400
¿Qué fue ese ruido?

956
01:13:02,280 --> 01:13:04,440
Un juego de antigüedades.

957
01:13:04,520 --> 01:13:05,640
¿Qué está pasando?

958
01:13:05,720 --> 01:13:07,720
Ella lo rompió, Señora Cavidan.

959
01:13:08,360 --> 01:13:10,360
¿Tú?

960
01:13:10,440 --> 01:13:12,840
¿Eres consciente de lo que has hecho,
eh?

961
01:13:12,920 --> 01:13:16,440
¿Crees que podríamos pagar este
juego aunque trabajáramos toda la vida?

962
01:13:16,520 --> 01:13:17,920
Cosa inútil.

963
01:13:18,000 --> 01:13:21,120
Viniste y te pegaste a la mansión
como un parásito, como tu madre.

964
01:13:21,200 --> 01:13:23,480
Mira lo que hiciste el primer día.

965
01:13:23,560 --> 01:13:24,680
¿Qué pasó, Señora Cavidan?

966
01:13:24,720 --> 01:13:26,480
¿Qué esperabas, Melike?

967
01:13:26,560 --> 01:13:29,800
Esta cosa inútil rompió mi plato
antiguo.

968
01:13:29,880 --> 01:13:31,840
Se arruinó el juego.

969
01:13:31,920 --> 01:13:33,200
Fue un accidente, Melike.

970
01:13:33,280 --> 01:13:36,160
No defiendas a esta inútil.

971
01:13:36,240 --> 01:13:38,680
Vamos, vamos. Todos a sus puestos.

972
01:13:38,760 --> 01:13:40,920
Los invitados llegarán pronto.

973
01:13:41,000 --> 01:13:43,000
Mira la situación en la que hemos
caído.

974
01:13:51,400 --> 01:13:54,400
Y tú, recoge esta suciedad rápido.
Vamos.

975
01:13:54,680 --> 01:13:55,680
Vamos.

976
01:14:03,760 --> 01:14:06,360
¿Cómo es esa manera de recoger?

977
01:14:06,440 --> 01:14:09,520
¿Qué pasa? ¿Te dolió, pequeña
madre?

978
01:14:09,600 --> 01:14:10,600
No, solo...

979
01:14:10,680 --> 01:14:13,000
Cállate. Encima hablas, sin cansarte.

980
01:14:13,080 --> 01:14:14,080
Mira, este plato yo...

981
01:14:14,160 --> 01:14:16,840
¿No te dije que te callaras? Cállate.

982
01:14:16,920 --> 01:14:18,920
También me has alterado los nervios.

983
01:14:24,680 --> 01:14:26,680
Se han realizado todo tipo de
pruebas y análisis.

984
01:14:26,760 --> 01:14:28,760
Pero los resultados son siempre
negativos.

985
01:14:28,840 --> 01:14:31,840
Que tus valores sean normales
indica que la situación no es física...

986
01:14:31,920 --> 01:14:33,920
...sino psicológica, como en los
casos más difíciles de resolver.

987
01:14:34,000 --> 01:14:37,000
...psicológica, como en los casos más
difíciles de resolver.

988
01:14:40,840 --> 01:14:44,840
Debe continuar su vida normal sin
ponerla en pausa.

989
01:14:44,920 --> 01:14:46,920
Pero este es el resultado del trabajo.

990
01:14:47,000 --> 01:14:49,000
Pero este es el resultado del trabajo.

991
01:14:49,080 --> 01:14:51,080
Pero este es el resultado del trabajo.

992
01:14:51,280 --> 01:14:54,680
Debe continuar su vida normal sin
ponerla en pausa.

993
01:14:54,760 --> 01:14:57,760
Estar llena de vida se reflejará
positivamente en Masal. Tenlo por seguro.

994
01:14:59,480 --> 01:15:02,480
Entiendo. Tomaré en cuenta lo que
me dice.

995
01:15:04,480 --> 01:15:06,480
Creo que ya me voy.

996
01:15:08,320 --> 01:15:11,320
Muchas gracias por venir. Permítame
acompañarle.

997
01:15:15,960 --> 01:15:19,400
Como le dije, salga de vez en
cuando, pasee, diviértase.

998
01:15:19,400 --> 01:15:22,400
Que Masal la vea feliz, no preocupada.

999
01:15:49,440 --> 01:15:51,440
De acuerdo.

1000
01:16:17,200 --> 01:16:19,200
¿Pili?

1001
01:16:19,400 --> 01:16:26,400
My bile, my cartilage is cut off.

1002
01:16:31,400 --> 01:16:33,400
Hold it like this for now.

1003
01:16:40,400 --> 01:16:44,400
Are you new?

1004
01:16:45,400 --> 01:16:48,400
Emir!

1005
01:16:51,400 --> 01:16:53,400
Emir, where are you, son?

1006
01:16:53,400 --> 01:16:54,400
I'm here.

1007
01:16:54,400 --> 01:16:55,400
Come on.

1008
01:16:56,400 --> 01:16:58,400
Emir, we don't have much time.

1009
01:17:01,400 --> 01:17:03,400
Be sure to wrap your hand.

1010
01:17:04,400 --> 01:17:07,400
Son, I left something for you in the room.

1011
01:17:07,400 --> 01:17:10,400
You go now, I'll be right there.

1012
01:17:15,400 --> 01:17:16,400
Okay.

1013
01:17:23,400 --> 01:17:27,400
Look at me, what happens here stays here.

1014
01:17:27,400 --> 01:17:28,400
Understood?

1015
01:17:30,400 --> 01:17:34,400
If I hear you say a single word.

1016
01:17:37,400 --> 01:17:39,400
Collect these and go to your room.

1017
01:17:39,400 --> 01:17:43,400
I don't want to see you around when my guests come tonight.

1018
01:17:44,400 --> 01:17:45,400
Okay.

1019
01:17:57,400 --> 01:17:58,400
What is this, mom?

1020
01:17:58,400 --> 01:18:00,400
The suit you'll wear tonight.

1021
01:18:01,400 --> 01:18:03,400
Well, why am I wearing a suit?

1022
01:18:03,400 --> 01:18:05,400
Because it suits you very well.

1023
01:18:07,400 --> 01:18:09,400
The motorcycle also suits me very well, mommy, but...

1024
01:18:09,400 --> 01:18:11,400
Don't call me motorcycle.

1025
01:18:11,400 --> 01:18:13,400
Come on, come on, don't dawdle, put these on.

1026
01:18:13,400 --> 01:18:16,400
Also, I want to talk to you about Cemre.

1027
01:18:18,400 --> 01:18:20,400
Is it foundation matters again, mom?

1028
01:18:20,400 --> 01:18:23,400
I was going to take a shower and relieve the fatigue of the day.

1029
01:18:23,400 --> 01:18:24,400
Can we talk later?

1030
01:18:24,400 --> 01:18:27,400
Okay, okay, we'll talk later.

1031
01:18:30,400 --> 01:18:35,400
Look at me, that suit will be worn, accordingly.

1032
01:18:36,400 --> 01:18:38,400
Okay, okay.

1033
01:18:43,400 --> 01:18:44,400
Come.

1034
01:18:59,400 --> 01:19:02,400
You came as a feeder like your mother, a mischief ear.

1035
01:19:02,400 --> 01:19:04,400
Look at what you did on the first day.

1036
01:19:13,400 --> 01:19:14,400
Okay.

1037
01:19:43,400 --> 01:19:44,400
Hello?

1038
01:19:45,400 --> 01:19:46,400
Uncle?

1039
01:19:46,400 --> 01:19:47,400
Yes, my daughter?

1040
01:19:49,400 --> 01:19:50,400
Reyhan?

1041
01:19:51,400 --> 01:19:52,400
What happened, my daughter?

1042
01:19:52,400 --> 01:19:53,400
Your voice doesn't sound good.

1043
01:19:55,400 --> 01:19:56,400
Uncle, I'm leaving.

1044
01:19:57,400 --> 01:19:58,400
I'm returning to my hometown.

1045
01:19:59,400 --> 01:20:00,400
What does that mean, Reyhan?

1046
01:20:00,400 --> 01:20:02,400
What do you mean, I'm returning?

1047
01:20:02,400 --> 01:20:04,400
Or did something happen?

1048
01:20:05,400 --> 01:20:06,400
Or did something happen?

1049
01:20:06,400 --> 01:20:07,400
Or did something happen?

1050
01:20:07,400 --> 01:20:08,400
Or did something happen?

1051
01:20:08,400 --> 01:20:09,400
Or did something happen?

1052
01:20:09,400 --> 01:20:10,400
Or did something happen?

1053
01:20:10,400 --> 01:20:11,400
What do you mean I'm coming back?

1054
01:20:11,400 --> 01:20:13,400
Or did something happen?

1055
01:20:16,400 --> 01:20:17,400
No.

1056
01:20:18,400 --> 01:20:19,400
Nothing happened either.

1057
01:20:21,400 --> 01:20:23,400
Uncle, I can't do it here.

1058
01:20:27,400 --> 01:20:29,400
I know I promised you, but...

1059
01:20:30,400 --> 01:20:32,400
Will you forgive me?

1060
01:20:33,400 --> 01:20:34,400
Wait, girl.

1061
01:20:34,400 --> 01:20:35,400
Wait, look, I'm already on my way.

1062
01:20:35,400 --> 01:20:36,400
I'll be home in a bit.

1063
01:20:37,400 --> 01:20:38,400
We'll talk when I get there.

1064
01:20:38,400 --> 01:20:39,400
Okay?

1065
01:20:39,400 --> 01:20:40,400
Don't go anywhere.

1066
01:20:40,400 --> 01:20:41,400
Nigger, haven't you dressed her yet?

1067
01:20:41,400 --> 01:20:42,400
Yes.

1068
01:20:42,400 --> 01:20:43,400
Nigger, haven't you dressed her yet?

1069
01:20:43,400 --> 01:20:44,400
Yes.

1070
01:20:44,400 --> 01:20:45,400
Nigger, haven't you dressed her yet?

1071
01:20:45,400 --> 01:20:46,400
Yes.

1072
01:20:46,400 --> 01:20:47,400
Nigger, haven't you dressed her yet?

1073
01:20:47,400 --> 01:20:48,400
Yes.

1074
01:20:48,400 --> 01:20:49,400
Nigger, haven't you dressed her yet?

1075
01:20:49,400 --> 01:20:50,400
Yes.

1076
01:20:50,400 --> 01:20:51,400
Nigger, haven't you dressed her yet?

1077
01:20:51,400 --> 01:20:52,400
Yes.

1078
01:20:52,400 --> 01:20:53,400
Nigger, haven't you dressed her yet?

1079
01:20:53,400 --> 01:20:54,400
Yes.

1080
01:20:54,400 --> 01:20:55,400
Nigger, haven't you dressed her yet?

1081
01:20:55,400 --> 01:20:56,400
Yes.

1082
01:20:56,400 --> 01:20:57,400
Nigger, haven't you dressed her yet?

1083
01:20:57,400 --> 01:20:58,400
Yes.

1084
01:20:58,400 --> 01:20:59,400
Nigger, haven't you dressed her yet?

1085
01:20:59,400 --> 01:21:00,400
Yes.

1086
01:21:00,400 --> 01:21:01,400
Nigger, haven't you dressed her yet?

1087
01:21:01,400 --> 01:21:02,400
Yes.

1088
01:21:02,400 --> 01:21:03,400
Nigger, haven't you dressed her yet?

1089
01:21:03,400 --> 01:21:04,400
Yes.

1090
01:21:04,400 --> 01:21:05,400
Nigger, haven't you dressed her yet?

1091
01:21:05,400 --> 01:21:06,400
Yes.

1092
01:21:06,400 --> 01:21:07,400
Nigger, haven't you dressed her yet?

1093
01:21:07,400 --> 01:21:08,400
Yes.

1094
01:21:08,400 --> 01:21:09,120
Nigger, haven't you dressed her yet?

1095
01:21:09,120 --> 01:21:09,580
Yes.

1096
01:21:09,580 --> 01:21:10,060
Nigger, haven't you dressed her yet?

1097
01:21:10,060 --> 01:21:10,560
Yes.

1098
01:21:13,140 --> 01:21:14,740
Nigger, hasn't he dressed her yet?

1099
01:21:14,740 --> 01:21:17,280
Is it so hard to knock on the door, Mom?

1100
01:21:17,280 --> 01:21:20,960
Is it done?

1101
01:21:20,960 --> 01:21:27,820
Sending Nigger.

1102
01:21:57,820 --> 01:21:58,860
Uh huh.

1103
01:22:07,980 --> 01:22:11,260
Girl, what business did you
 have in collateral?

1104
01:22:15,100 --> 01:22:17,060
I probably did here too, uncle.

1105
01:22:18,140 --> 01:22:23,380
Girl, did something happen while
 I was gone? Why did you decide to return?

1106
01:22:23,380 --> 01:22:29,700
I don't belong here right away.
 I mean, everything is so foreign to me here.

1107
01:22:33,780 --> 01:22:35,780
What am I going to do?

1108
01:22:35,860 --> 01:22:37,860
What am I going to do?

1109
01:22:37,940 --> 01:22:39,940
What am I going to do?

1110
01:22:40,020 --> 01:22:42,020
What am I going to do?

1111
01:22:42,100 --> 01:22:44,100
What am I going to do?

1112
01:22:44,180 --> 01:22:46,180
What am I going to do?

1113
01:22:46,260 --> 01:22:48,260
What am I going to do?

1114
01:22:48,340 --> 01:22:50,340
What am I going to do?

1115
01:22:51,220 --> 01:22:57,620
I'm afraid that if I stay, I'll
 embarrass you too.

1116
01:23:03,780 --> 01:23:06,820
And I miss my home so much.

1117
01:23:14,660 --> 01:23:18,860
Please don't stop me, uncle.

1118
01:23:19,740 --> 01:23:21,380
Let me go.

1119
01:23:25,900 --> 01:23:27,900
Welcome.

1120
01:23:27,980 --> 01:23:28,820
Glad to be here.

1121
01:23:28,900 --> 01:23:30,500
What a handsome man, Emir?

1122
01:23:30,580 --> 01:23:32,900
As always.

1123
01:23:32,980 --> 01:23:33,500
Emir.

1124
01:23:33,580 --> 01:23:34,140
Welcome.

1125
01:23:34,220 --> 01:23:35,740
Cemre.

1126
01:23:36,580 --> 01:23:38,300
Please come in.

1127
01:23:38,380 --> 01:23:41,180
Your table looks very elegant,
 Cavidan Hanim.

1128
01:23:41,260 --> 01:23:46,220
We were a little special tonight
 with valuable guests like you.

1129
01:23:46,300 --> 01:23:47,820
I think it's very nice too.

1130
01:23:47,900 --> 01:23:51,260
Suna, how are you? It's been a
 long time since we've seen each other.

1131
01:23:51,340 --> 01:23:56,900
Suna can't take her eyes off the
 computer and phone as usual.

1132
01:23:56,980 --> 01:24:03,580
Since I am not given the chance to
 speak in real life, I have to manage the virtual world.

1133
01:24:03,660 --> 01:24:07,620
Would you like to have something
 as an aperitif before Hikmet comes?

1134
01:24:07,700 --> 01:24:10,340
No, I won't. Thank you, Cavidan Hanim.

1135
01:24:10,420 --> 01:24:12,460
I thank you too.

1136
01:24:12,540 --> 01:24:16,100
So, how are the ball preparations?

1137
01:24:16,220 --> 01:24:18,700
I forced you a little to come,
 I know.

1138
01:24:18,780 --> 01:24:23,100
But you decided to return very quickly.

1139
01:24:29,540 --> 01:24:36,060
Uncle, I realized I can't do it.

1140
01:24:38,260 --> 01:24:39,500
That's why.

1141
01:24:43,100 --> 01:24:44,700
I brought you by force.

1142
01:24:46,300 --> 01:24:49,100
But I can't hold you by force. I know.

1143
01:24:57,060 --> 01:25:00,820
I'm over the collapse of my dreams
 for after my death.

1144
01:25:02,380 --> 01:25:09,620
I couldn't make my sister's
trust comfortable here in my house...

1145
01:25:11,060 --> 01:25:12,780
...that's what I'm burning for.

1146
01:26:16,100 --> 01:26:20,780
Hikmet will probably be here soon.
 If you wish, we can start dinner.

1147
01:26:20,860 --> 01:26:23,300
Let's wait if you want, Cavidan Hanim.

1148
01:26:23,380 --> 01:26:25,380
Okay, let's wait then.

1149
01:26:26,940 --> 01:26:30,500
Hikmet being here is also important.

1150
01:26:33,060 --> 01:26:34,860
Two families together.

1151
01:26:41,580 --> 01:26:43,700
Hikmet has also arrived.

1152
01:26:44,380 --> 01:26:46,620
Hikmet has also arrived.

1153
01:26:50,260 --> 01:26:52,300
Reyhan, come, my daughter.

1154
01:27:10,660 --> 01:27:11,460
Welcome.

1155
01:27:11,540 --> 01:27:12,540
Good evening.

1156
01:27:13,700 --> 01:27:15,420
ита. (This seems like a fragment, keeping it as is)

1157
01:27:33,300 --> 01:27:34,500
Don't go, Reyhan.

1158
01:27:37,980 --> 01:27:39,340
Marry my son.

1159
01:27:43,700 --> 01:27:44,980
But I...

1160
01:27:45,620 --> 01:27:54,100
Accept this as the last wish of a dying man.

1161
01:27:54,900 --> 01:27:56,420
It seems so, beautiful girl.

1162
01:28:13,700 --> 01:28:15,700
Subtitle M.K.

1163
01:28:43,700 --> 01:28:45,540
I want you to make me a promise.

1164
01:28:48,660 --> 01:28:49,660
A promise?

1165
01:28:51,020 --> 01:28:52,980
I even want an oath from you.

1166
01:28:56,020 --> 01:29:00,540
That you will protect your marriage, even if
difficulties arise.

1167
01:29:13,700 --> 01:29:14,700
Okay.

1168
01:29:18,020 --> 01:29:19,020
I swear.

1169
01:29:21,540 --> 01:29:22,540
I will get married.

1170
01:29:28,100 --> 01:29:30,420
And no matter what happens, I won't give up.

1171
01:29:34,820 --> 01:29:35,820
I swear.

1172
01:29:35,820 --> 01:29:37,300
My dear girl.

1173
01:30:06,820 --> 01:30:11,660
Mr. Hikmet, I think you have another matter.
Who is this beautiful girl?

1174
01:30:14,300 --> 01:30:15,300
Let me introduce you.

1175
01:30:16,980 --> 01:30:18,340
My future daughter-in-law.

1176
01:30:35,820 --> 01:30:37,820
Subtitle M.K.

1177
01:31:35,820 --> 01:31:37,820
Access www.seslibetimlemedernegi.com
Powered by translatesubtitles.org