TranslateSubtitles.org

Bakayaro.Im.Plenty.Mad.1988.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-tG1R0.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:20,065 --> 00:01:23,690
What's wrong with food?
Director: Watanabe Eriko

2
00:02:07,354 --> 00:02:09,838
Why did you come to <i>this</i> party?

3
00:02:12,494 --> 00:02:14,932
A friend recommended it.

4
00:02:16,033 --> 00:02:20,236
On a friend's advice, you're ready to
go to any party?

5
00:02:20,831 --> 00:02:26,260
Actress - Sagara Haruko (also idol)
Actor - Ihara Tsuyoshi

6
00:02:27,018 --> 00:02:29,502
You're looking for a husband, right?

7
00:02:29,995 --> 00:02:32,150
A husband?

8
00:02:33,299 --> 00:02:36,611
- Don't you want to get married?
- I do, but...

9
00:02:58,196 --> 00:03:01,820
You need someone rich and from a noble
family.

10
00:03:06,885 --> 00:03:09,369
And tall.

11
00:03:11,991 --> 00:03:14,694
Did I guess right that you're looking
for someone like that?

12
00:03:15,097 --> 00:03:17,369
Here.

13
00:03:19,041 --> 00:03:21,252
Well, yes, I'm here for that.

14
00:03:21,277 --> 00:03:23,535
Am I not good enough for you?

15
00:03:35,570 --> 00:03:38,734
And even our glorious dance didn't
work?

16
00:04:09,345 --> 00:04:12,275
Not at all.

17
00:04:17,947 --> 00:04:20,830
Not at all.

18
00:05:42,289 --> 00:05:44,915
You don't have to clatter your fork
like that.

19
00:05:46,508 --> 00:05:49,375
Why squeal like that?

20
00:05:51,110 --> 00:05:53,392
Can I help?

21
00:05:59,609 --> 00:06:01,859
I'm sorry...

22
00:06:03,642 --> 00:06:08,711
You're so focused on silently eating
soup that my voice scared you?

23
00:06:09,415 --> 00:06:11,634
Sorry.

24
00:06:11,659 --> 00:06:13,790
Let me show you.

25
00:06:14,118 --> 00:06:19,212
You need to lower the spoon smoothly
and gracefully, without making a sound.

26
00:06:25,845 --> 00:06:28,423
Try it.

27
00:06:45,172 --> 00:06:47,860
You can't help yourself with the other
hand.

28
00:06:48,524 --> 00:06:51,634
Okay, your next lesson will be in bed.

29
00:07:03,023 --> 00:07:05,243
You're so insatiable.

30
00:07:06,813 --> 00:07:09,767
Of course, food exists to be eaten.

31
00:07:09,792 --> 00:07:13,517
But you need to think about the
quantity, about the calories of what you eat.

32
00:07:13,542 --> 00:07:17,024
Your body is prone to weight gain, so
be especially vigilant.

33
00:07:17,049 --> 00:07:22,868
Since our first dance, you've definitely
gained a couple of centimeters in the waist.

34
00:07:24,657 --> 00:07:29,141
Understand, I'm in it for a long-term
relationship, not a fleeting fling.

35
00:07:31,157 --> 00:07:36,610
Imagine our connection is for life. Am
I supposed to be ashamed in front of people?

36
00:07:37,329 --> 00:07:41,493
- I'm sorry, but I won't tolerate that.
- Are you saying I'm embarrassing you?

37
00:07:41,907 --> 00:07:45,345
Obviously, because I have nothing to
be ashamed of. Choose your words.

38
00:07:45,946 --> 00:07:49,634
- Okay, I won't eat anymore.
- That's right, you can't eat.

39
00:07:54,031 --> 00:07:56,008
Let's go already.

40
00:07:56,033 --> 00:07:59,978
I'll get the car from the parking lot,
and you pay.

41
00:08:01,032 --> 00:08:04,337
Well, lunch wasn't a success today.

42
00:08:12,078 --> 00:08:15,219
- How much do I owe?
- 43,200 yen.

43
00:08:21,140 --> 00:08:23,015
How pathetic you are.

44
00:08:23,040 --> 00:08:26,812
If I were your father, I would check
your wallet before you went out every time,

45
00:08:26,837 --> 00:08:30,938
to make sure you don't shame your man
with a lack of money.

46
00:08:31,883 --> 00:08:34,336
Don't be silent, say something.

47
00:08:34,361 --> 00:08:38,125
This road leads to your house, are you
aware?

48
00:08:38,150 --> 00:08:42,390
Now I'm your driver.
A driver, got it?

49
00:08:42,415 --> 00:08:46,805
Please, drop me off somewhere. I'll go
home myself by subway.

50
00:08:58,406 --> 00:09:00,820
What are you doing?

51
00:09:00,845 --> 00:09:03,977
If you need a wallet, it's
inside the bag.

52
00:09:04,002 --> 00:09:07,814
Are you being sarcastic?
I'm checking the brand.

53
00:09:10,952 --> 00:09:14,625
Not a bad item, certainly not
sold on every corner.

54
00:09:14,650 --> 00:09:16,985
Nice.

55
00:09:20,422 --> 00:09:23,015
Don't think badly about it.

56
00:09:25,913 --> 00:09:28,304
Anyway, come here.

57
00:09:56,312 --> 00:10:00,375
- What is it?!
- Damn, you've gained 3 cm in the waist.

58
00:10:00,727 --> 00:10:03,906
- I couldn't keep quiet.
- Only 3...

59
00:10:06,539 --> 00:10:10,977
Besides, your clothes are size M, and
that's already considered Big Size.

60
00:10:11,617 --> 00:10:14,140
And when I remember your manners at
the table...

61
00:10:14,890 --> 00:10:18,656
To tell the truth, I didn't come
here for sex.

62
00:10:19,836 --> 00:10:23,586
- To check my waist size?
- Exactly.

63
00:10:25,373 --> 00:10:29,163
I thought I could meet your
expectations of a bride.

64
00:10:29,641 --> 00:10:33,305
I tolerate your remarks, stay
out of the house longer than allowed,

65
00:10:33,663 --> 00:10:38,687
- You're terrible (not harsh).
- Tell that to the one you see in the mirror.

66
00:10:39,695 --> 00:10:43,147
I didn't expect you to gain
weight so quickly.

67
00:10:44,944 --> 00:10:48,446
Marriage is for life.

68
00:10:49,008 --> 00:10:52,928
If I see that a girl will turn
into a fat woman in a couple of years,

69
00:10:52,953 --> 00:10:55,570
then why should I marry her?

70
00:10:56,367 --> 00:10:58,406
It's a sentence.

71
00:11:00,946 --> 00:11:04,500
I'll try not to get fat.

72
00:11:05,485 --> 00:11:07,899
Don't leave me.

73
00:11:07,924 --> 00:11:12,071
Not leave you? Do you want to
ruin my life too?

74
00:11:14,031 --> 00:11:16,281
I love you.

75
00:11:16,914 --> 00:11:20,774
Forget about my waist.

76
00:11:21,531 --> 00:11:23,883
Please.

77
00:11:26,946 --> 00:11:29,508
I will try.

78
00:11:31,531 --> 00:11:33,711
Then try.

79
00:11:43,444 --> 00:11:46,327
Congratulations!

80
00:11:53,516 --> 00:11:56,602
Enjoy your meal.

81
00:11:56,627 --> 00:12:00,141
- Beer.
- Dad, already? It's only lunch.

82
00:12:00,166 --> 00:12:04,422
Delicious!
Mom, you cook great.

83
00:12:04,835 --> 00:12:08,313
Sister, put some on your plate too,
or it will be gone quickly.

84
00:12:10,062 --> 00:12:15,086
But our previous mom didn't even
cook on birthdays; she bought everything ready-made.

85
00:12:15,111 --> 00:12:17,610
She was busy.

86
00:12:17,642 --> 00:12:20,508
Sister, you look unwell.

87
00:12:21,288 --> 00:12:24,890
- Just some weakness...
- Can't get out of bed?

88
00:12:24,915 --> 00:12:28,487
If you do it so often before
the wedding, you'll get tired of it, right, Mom?

89
00:12:29,221 --> 00:12:32,623
Maybe you should consult with Dad?
More food.

90
00:12:33,604 --> 00:12:37,046
Try not to give in to temptation.

91
00:12:37,071 --> 00:12:41,643
If you tumble around as much after
the baby is born, there will be hell in the house.

92
00:12:48,745 --> 00:12:52,124
Sister, you're not eating at all.

93
00:12:52,149 --> 00:12:55,554
And in the morning, you only ate one
tofu with soy sauce.

94
00:12:55,579 --> 00:12:59,245
- Shizuka-chan, did I not cook well?
- Not at all. Very tasty!

95
00:12:59,270 --> 00:13:01,959
Tasty, like in a restaurant.

96
00:13:01,984 --> 00:13:05,077
Eat.

97
00:13:05,102 --> 00:13:07,498
I'm not hungry.

98
00:13:14,952 --> 00:13:17,265
Mom...

99
00:13:18,998 --> 00:13:22,335
If you don't like my food, just
say it openly!

100
00:13:22,360 --> 00:13:25,928
I understand that I'm a stepmother
to you, but this is too much.

101
00:13:25,960 --> 00:13:29,755
If you hate me, just say so.
Why do I have to guess everything?!

102
00:13:32,551 --> 00:13:37,044
But Shinzo warned me not to
marry a man with children!

103
00:13:39,593 --> 00:13:42,921
And Dad kept saying: "Marry, marry"!

104
00:13:45,123 --> 00:13:49,185
I don't want to regret later
that my life is so miserable!

105
00:13:49,210 --> 00:13:51,991
I don't want to regret it!

106
00:13:54,155 --> 00:13:56,725
Mom, I understand you.

107
00:13:56,750 --> 00:13:59,030
Sister!

108
00:14:25,415 --> 00:14:28,975
I put on clothes of the brands
that you like.

109
00:14:29,000 --> 00:14:32,452
Are you happy?
Now I fit into free-size clothes.

110
00:14:38,390 --> 00:14:41,616
I see you've lost weight in the waist.
Did you try?

111
00:14:42,569 --> 00:14:46,499
Yes, I want to please you
so that you take me as your wife.

112
00:14:46,524 --> 00:14:49,540
Now it won't be a shame to
take a photo with the family.

113
00:14:58,179 --> 00:15:00,538
I will carry you in my arms.

114
00:15:03,905 --> 00:15:06,850
You've lost weight, and your waist
pleases the eye.

115
00:15:06,875 --> 00:15:09,467
I'm glad to hear these words.

116
00:15:45,505 --> 00:15:48,387
- What's wrong?
- Everything is ruined.

117
00:15:48,412 --> 00:15:51,152
- But this is only the second time...
- I'm not talking about that.

118
00:15:51,177 --> 00:15:53,645
Your diet is no good.

119
00:15:54,903 --> 00:15:57,794
But I lost weight in the waist.

120
00:15:58,364 --> 00:16:03,153
- Your breasts have also become smaller.
- Naturally, weight decreases from the whole body.

121
00:16:04,301 --> 00:16:08,285
Usually they strive to keep the
breasts big, but reduce the waist.

122
00:16:08,310 --> 00:16:10,762
Don't you know the basics of dieting?

123
00:16:10,787 --> 00:16:13,465
Why didn't you succeed?

124
00:16:15,090 --> 00:16:18,551
Oh, I was hoping for a mind-blowing
sex today.

125
00:16:18,576 --> 00:16:21,278
Don't be so upset.

126
00:16:21,303 --> 00:16:24,247
I will do everything to please you.

127
00:16:25,067 --> 00:16:28,738
In addition, due to the fact
that the breasts have decreased,

128
00:16:29,262 --> 00:16:33,028
wrinkles appeared around them,
which are painful to look at.

129
00:16:33,053 --> 00:16:34,700
Wrinkles?

130
00:16:36,934 --> 00:16:39,356
You are terrible...

131
00:16:46,669 --> 00:16:48,919
Try harder.

132
00:17:09,200 --> 00:17:12,700
Shizuka-san, won't you eat?

133
00:17:15,246 --> 00:17:17,839
There's no reason for good to go to waste.
May I?

134
00:17:18,793 --> 00:17:23,161
Kazuki, did you make Shizuka
go on a diet?

135
00:17:23,186 --> 00:17:27,004
- Yes, I did.
- Why? Shizuka doesn't have problems with her figure.

136
00:17:27,029 --> 00:17:29,598
Atsuki-san, do you agree?

137
00:17:29,623 --> 00:17:31,739
All our ancestors were...

138
00:17:31,771 --> 00:17:36,809
of average height and build,
like the average Japanese person.

139
00:17:37,645 --> 00:17:42,801
- Have you ever been in the bath with Shizuka?
- Only in her infancy.

140
00:17:42,826 --> 00:17:45,520
- Dad, what about you?
- Of course not.

141
00:17:45,545 --> 00:17:48,809
That's right, you haven't seen her naked.

142
00:17:48,834 --> 00:17:52,053
Does my daughter have any flaws?

143
00:17:52,078 --> 00:17:55,520
No, but her body cannot
be called perfect either.

144
00:17:55,545 --> 00:18:00,590
Unfortunately, she can't eat
and not get fat like her mom or sister.

145
00:18:02,419 --> 00:18:04,715
Shizuka is very different from you.

146
00:18:04,740 --> 00:18:09,044
Due to the abundance of muscles and loose
skeletal tissue, water retention in the body leads to weight gain.

147
00:18:09,069 --> 00:18:13,277
Her body has already formed, and it
has enough substances stored.

148
00:18:13,302 --> 00:18:19,020
She needs to get rid of excess fluid
to achieve a beautiful figure.

149
00:18:19,045 --> 00:18:23,457
- Her mother was quite slender.
- How old was she when she died?

150
00:18:23,482 --> 00:18:28,043
- 35, I think.
- Do you vouch for Shizuka in the future?

151
00:18:28,068 --> 00:18:30,153
Do I look like I'm joking?

152
00:18:30,178 --> 00:18:35,583
As the future husband, I must take
responsibility for her for life.

153
00:18:35,608 --> 00:18:38,763
Of course, I will control her.

154
00:18:38,788 --> 00:18:40,958
- Father, am I wrong?
- You're right.

155
00:18:40,983 --> 00:18:44,920
If disapproving glances fall on
a married woman's figure,

156
00:18:44,945 --> 00:18:48,904
it's tantamount to insulting the husband.

157
00:18:53,147 --> 00:18:56,171
- What's wrong?
- Nothing.

158
00:18:56,196 --> 00:18:58,827
You're Michio-kun, right?

159
00:18:58,852 --> 00:19:01,801
I don't doubt you, but perhaps

160
00:19:01,826 --> 00:19:05,116
you don't realize the importance
of the words I'm about to say.

161
00:19:05,141 --> 00:19:06,811
Think about it.

162
00:19:06,843 --> 00:19:10,719
Japanese people are used to not
expressing their thoughts directly.

163
00:19:10,744 --> 00:19:15,334
But sooner or later, you have to pay
the price for this ambiguity.

164
00:19:15,359 --> 00:19:18,342
The difficulty is that sometimes...

165
00:19:18,367 --> 00:19:21,303
it's necessary to clearly convey
your every thought.

166
00:19:21,328 --> 00:19:24,594
And then the Japanese start clarifying
everything for a long time, trying

167
00:19:24,619 --> 00:19:27,569
not to offend the interlocutor.
Everyone pretends that they still

168
00:19:27,594 --> 00:19:31,046
don't understand what the other
person is getting at. Then they

169
00:19:31,071 --> 00:19:35,592
both pretend to understand, but
in their hearts they swear at each

170
00:19:35,617 --> 00:19:39,085
other. You need to develop the topic
gradually and listen to the opinion

171
00:19:42,827 --> 00:19:48,715
of the other person. Otherwise, it
won't be clear what to latch onto in

172
00:19:50,601 --> 00:19:54,859
the conversation, right, Atsuki-san?
You're right. It becomes so awkward

173
00:19:57,546 --> 00:19:59,765
when the other person sits there
with a blank face. Sis, what's

174
00:19:59,790 --> 00:20:03,991
wrong with you? You've been acting
strange lately. Where is she strange?

175
00:20:04,016 --> 00:20:07,085
Even though you're her sister, I won't
allow you to call my fiancee strange.

176
00:20:07,110 --> 00:20:09,694
- I didn't mean that.
- Don't mean anything.

177
00:20:09,719 --> 00:20:13,054
What's so strange about my Shizuka?

178
00:20:13,079 --> 00:20:18,163
Kazuki-chan, don't be angry. He rarely
gets so angry. Apparently, he truly

179
00:20:39,225 --> 00:20:41,733
loves your daughter. Bakayaro...

180
00:20:43,616 --> 00:20:45,905
Bakayaro...

181
00:20:48,100 --> 00:20:51,843
Stop stuffing your mouths, bakayaro.

182
00:21:08,710 --> 00:21:11,249
Shizuka, put the meat back.

183
00:21:11,274 --> 00:21:14,124
Do you want to embarrass me in front
of my parents?

184
00:21:14,670 --> 00:21:18,280
If you don't stop, I won't marry you!

185
00:21:27,141 --> 00:21:32,437
You can't even imagine how hard it
will be for me to correct your

186
00:21:32,462 --> 00:21:35,094
uncouthness. Uncouthness?

187
00:21:35,127 --> 00:21:38,376
We gave her everything we could, and
you're insulting her, bakayaro.

188
00:21:38,401 --> 00:21:41,158
Bakayaro, why did you call my son
bakayaro?

189
00:21:41,183 --> 00:21:45,072
How else can you call this idiot
but bakayaro. Bakayaro!

190
00:21:45,097 --> 00:21:48,986
Bakayaro, we never hit our son. How
dare you?!

191
00:21:49,011 --> 00:21:53,152
- Serves you right, rich people,
baka-bakayaro. - You're the baka,

192
00:21:53,177 --> 00:21:55,711
busu-bakayaro. Bakayaro, don't you
dare call my wife ugly!

193
00:21:55,736 --> 00:21:58,516
It's a pity that the children still
have to live with their perverted

194
00:21:58,541 --> 00:22:00,985
parents. You're the perverts!

195
00:22:06,216 --> 00:22:09,575
Hey, do you love me or not?

196
00:22:12,570 --> 00:22:14,504
Well, what is it?

197
00:22:14,529 --> 00:22:16,896
Make up your mind already, bakayaro.

198
00:22:32,966 --> 00:22:34,864
I love you.

199
00:23:26,305 --> 00:23:29,429
What's wrong with eating?

200
00:23:34,164 --> 00:23:37,195
Rejected because I live far away...
Director: Nakashima Tetsuya

201
00:23:41,219 --> 00:23:43,367
Girls, you are great.

202
00:23:43,392 --> 00:23:45,789
Women's locker room

203
00:23:45,814 --> 00:23:51,351
- Your lipstick is too bright. - No way.
- I heard you got together. - Not in public.

204
00:23:51,376 --> 00:23:56,039
- Going to the sale? They promise 50%.
- Where to go?

205
00:23:56,064 --> 00:23:59,985
- Harajuku or Shibuya.
- *?

206
00:24:00,010 --> 00:24:03,718
- I want panties and a bra. - Lingerie?
- Hey, you know what I am?

207
00:24:03,743 --> 00:24:07,727
- I flew to Hawaii last week.
- With whom?

208
00:24:07,752 --> 00:24:10,227
It's a secret.

209
00:24:10,252 --> 00:24:13,484
- I'm hungry, do you want to have dinner?
- Spaghetti would be nice.

210
00:24:13,509 --> 00:24:17,765
- Wow, this is quality cosmetics.
- My boyfriend gave it to me.

211
00:24:17,790 --> 00:24:20,140
Isn't this by any chance ISSEY MIYAKE?

212
00:24:20,165 --> 00:24:23,945
- Miki, what are you doing today?
- Sorry, I have yoga tonight.

213
00:24:23,970 --> 00:24:26,968
- I have a date today.
- You promised we'd eat noodles.

214
00:24:26,993 --> 00:24:30,079
Yesterday we had a little fun with the guy.

215
00:24:30,104 --> 00:24:33,273
- He put his arm around my waist and...
- And I'm going to a disco today!

216
00:24:33,298 --> 00:24:37,023
But sometimes it's good to live alone,
without a boyfriend.

217
00:24:37,734 --> 00:24:41,906
Karuma, the six of us are going to
karaoke in Roppongi, will you come with us?

218
00:24:41,931 --> 00:24:46,515
My father has a funeral to go to tomorrow.
Need to prepare clothes and stuff.

219
00:24:46,540 --> 00:24:49,984
- Lately you've been all about business.
- Yeah.

220
00:24:50,009 --> 00:24:52,515
I'm sorry I can't go with you.

221
00:24:52,540 --> 00:24:56,304
- Come on, you have an important reason.
- Yeah, family is sacred.

222
00:24:56,329 --> 00:24:59,235
Karuma, people say you're
moonlighting in Roppongi after work.

223
00:24:59,260 --> 00:25:01,813
Some say they saw you. It scares me.

224
00:25:01,838 --> 00:25:04,291
- It's really scary.
- What's wrong with you?

225
00:25:04,316 --> 00:25:08,124
Okay, good luck to you.
We'll sing something for you.

226
00:25:52,203 --> 00:25:56,531
Actress - Yasuda Narumi

227
00:25:57,367 --> 00:26:02,023
Takada Mizue - Watashi wa Piano
高田みづえ ー 私はピアノ

228
00:26:15,758 --> 00:26:18,007
I'm home.

229
00:26:18,032 --> 00:26:20,852
Didn't forget about tomorrow?

230
00:26:22,576 --> 00:26:25,491
- Where is Yusuke?
- At home, where else.

231
00:26:28,256 --> 00:26:32,999
- Where's my calf t-shirt?
- What calf?

232
00:26:35,063 --> 00:26:39,656
- I can't find it anywhere.
- You're not going to wear it tomorrow.

233
00:26:39,681 --> 00:26:43,055
I'm worried about whether it exists at all.

234
00:26:43,080 --> 00:26:45,242
Look for it now?

235
00:26:45,267 --> 00:26:47,781
I didn't say that.

236
00:26:47,806 --> 00:26:50,297
Just reminding you not to forget.

237
00:26:51,414 --> 00:26:53,938
Hello, this is the Karuma residence.
One moment, please.

238
00:26:54,711 --> 00:26:58,258
Sister, it's for you.
The same guy as always.

239
00:26:58,283 --> 00:27:01,008
Tell him I'll call back.

240
00:27:04,741 --> 00:27:09,484
- Are you okay?
- Yes, I just mix up the words when I'm nervous.

241
00:27:15,578 --> 00:27:18,539
Are you afraid to talk to a guy?

242
00:27:18,564 --> 00:27:21,265
- Yeah.
- Why?

243
00:27:21,773 --> 00:27:26,461
- We rarely see him.
- Is it because the house is far away?

244
00:27:29,304 --> 00:27:32,273
Sorry, I didn't foresee that.

245
00:27:33,359 --> 00:27:37,172
You can't understand what you feel
when you have your own house.

246
00:27:37,599 --> 00:27:40,258
<i>Own</i>, not rented.

247
00:27:40,283 --> 00:27:43,300
And the tax on it is low,
even though it's the Tokyo area.

248
00:27:47,594 --> 00:27:52,312
- Dad, don't you have a woman?
- Why would I?

249
00:27:52,961 --> 00:27:56,352
A lot of time has passed since mom's death,

250
00:27:56,377 --> 00:28:00,063
- and I'm still taking care of you around
the house. - I understand.

251
00:28:00,929 --> 00:28:04,641
But I'm not at the age anymore to...

252
00:28:05,883 --> 00:28:09,070
I can't compare myself
with young guys.

253
00:28:12,484 --> 00:28:15,102
You're so happy...

254
00:28:15,127 --> 00:28:19,094
Do you have fun planned
at home tonight?

255
00:28:20,719 --> 00:28:25,000
- I have a date tonight.
- So you won't be home tonight?

256
00:28:25,555 --> 00:28:28,492
- I will.
- But still...

257
00:28:28,517 --> 00:28:34,000
Even if you take the last train,
you won't have time for a date.

258
00:28:34,025 --> 00:28:38,110
Don't worry, my boyfriend
knows my situation.

259
00:28:38,766 --> 00:28:43,883
So what? What's the point of going
on a date just to check in?

260
00:28:54,211 --> 00:28:58,828
- Delicious.
- Are you still here, is everything ok?

261
00:28:59,250 --> 00:29:01,453
Everything is fine.

262
00:29:01,478 --> 00:29:05,617
- How long are you here today?
- I'll go home on the last train.

263
00:29:06,789 --> 00:29:09,961
I'm sorry I can't see you off again.

264
00:29:09,986 --> 00:29:13,141
I understand that you're uncomfortable.

265
00:29:17,063 --> 00:29:19,672
Hello, Dad.

266
00:29:19,697 --> 00:29:23,024
Can I stay out tonight?
I have things to do.

267
00:29:23,049 --> 00:29:26,242
No!
You're not staying for work, are you?

268
00:29:26,267 --> 00:29:30,900
- For work.
- You've never been this late.

269
00:29:30,925 --> 00:29:33,039
Don't lie to me.

270
00:29:33,064 --> 00:29:36,680
Come home quickly.
There's still trash to take out.

271
00:29:38,180 --> 00:29:39,953
I understand.

272
00:29:39,978 --> 00:29:43,696
- I'll be back on the last train.
- Last train?

273
00:29:51,929 --> 00:29:54,820
*

274
00:29:55,305 --> 00:29:58,898
And there are those who will stay
in this hotel overnight.

275
00:30:03,274 --> 00:30:07,188
- Have another drink?
- Thanks, but it's too late.

276
00:30:08,672 --> 00:30:12,203
- I'm not right for you.
- Why?

277
00:30:12,672 --> 00:30:16,633
Well, even though we love each other,

278
00:30:17,211 --> 00:30:21,109
we rarely see each other and can't spend
time together because you live far away.

279
00:30:22,249 --> 00:30:24,632
- But I'm with you...
- Is there in this room...

280
00:30:24,657 --> 00:30:29,781
anyone else whose father won't let them
stay out overnight and makes them come home?

281
00:30:30,655 --> 00:30:34,295
- He doesn't make me.
- Then what would you call it?

282
00:30:40,850 --> 00:30:43,936
Find yourself a girlfriend who lives nearby.

283
00:30:44,584 --> 00:30:48,256
- Do you not care if I have someone else?
- I do care.

284
00:30:48,281 --> 00:30:50,999
But there's no other way.

285
00:30:51,024 --> 00:30:55,600
- Okay, sorry, I'm running for the train.
- I'll walk you to the station.

286
00:31:35,998 --> 00:31:38,443
Stop it.

287
00:31:42,694 --> 00:31:45,022
I'm going to scream.

288
00:32:38,919 --> 00:32:41,427
Have you looked at the time?!

289
00:32:42,466 --> 00:32:44,739
What were you thinking?

290
00:33:15,841 --> 00:33:19,880
The PR department is calling us to relax
tonight. You won't be able to, will you?

291
00:33:20,427 --> 00:33:23,895
- Maybe I can...
- Wow!

292
00:33:24,505 --> 00:33:27,919
After all, it's hanakin...
I'll go.

293
00:33:27,944 --> 00:33:31,599
Hanakin - Friday night trip to the bar
to get drunk and sing karaoke (men + women)

294
00:33:31,624 --> 00:33:36,239
Hello, this is Karuma. I reserved
a room for the evening and morning.

295
00:33:39,692 --> 00:33:44,638
Karuma Saya. Room with a double bed,
for Friday evening and Saturday morning, right?

296
00:33:44,663 --> 00:33:50,372
- We'll be waiting for you.
- I may be late, but I'll definitely come.

297
00:33:50,397 --> 00:33:53,021
- Yes, ma'am.
- Thank you.

298
00:33:58,365 --> 00:34:03,080
THE CHECKERS - Julia ni Heartbreak

299
00:34:12,736 --> 00:34:18,111
杏里 - オリビアを聴きながら
Anri - Olivia wo Kikinagara

300
00:34:21,969 --> 00:34:27,211
S. Yoshinaga, Y. Hashi - Itsudemo yume wo
橋幸夫&吉永小百合 - いつでも夢を

301
00:35:28,049 --> 00:35:31,056
- Did you come home late yesterday?
- Yeah.

302
00:35:32,079 --> 00:35:36,111
- Did you call me?
- I wanted to hear your voice.

303
00:35:39,190 --> 00:35:42,377
- You know, I...
- Forgive me.

304
00:35:42,402 --> 00:35:46,776
I didn't think about your feelings
at all.

305
00:35:46,801 --> 00:35:50,104
But I promise to change.

306
00:35:50,129 --> 00:35:54,090
From now on, I will think of you first.

307
00:35:54,122 --> 00:35:56,009
Saya...

308
00:35:56,034 --> 00:35:59,009
I want to break up.

309
00:36:00,774 --> 00:36:03,938
That night when we ran for the train,

310
00:36:04,885 --> 00:36:07,190
I wondered, "what should we do?"

311
00:36:07,939 --> 00:36:10,494
If I call you a taxi,

312
00:36:10,519 --> 00:36:12,557
it will be more than 10,000 yen.

313
00:36:12,582 --> 00:36:15,134
But it's not about the money.

314
00:36:15,736 --> 00:36:18,057
I'm sad that

315
00:36:18,876 --> 00:36:21,949
I couldn't be with you longer and have
sex.

316
00:36:23,033 --> 00:36:25,367
If you go to Nishi-azabu in Roppongi,

317
00:36:25,392 --> 00:36:28,189
hotels there only open after midnight.

318
00:36:28,915 --> 00:36:31,384
I wanted to have fun there with you.

319
00:36:31,409 --> 00:36:35,064
I feel very guilty towards you.

320
00:36:35,096 --> 00:36:38,790
Therefore, today I will spend the night
with you.

321
00:36:38,815 --> 00:36:41,993
I can be with you until the morning.

322
00:36:42,018 --> 00:36:44,986
Let's break up. It's too late to change
anything.

323
00:36:51,797 --> 00:36:53,953
What's wrong?

324
00:36:53,978 --> 00:36:57,759
Are you thinking about how to get home
when the trains are no longer running?

325
00:37:00,540 --> 00:37:04,619
- I won't go home.
- Don't set me up like that.

326
00:37:06,554 --> 00:37:10,071
What's the difference?
We're breaking up.

327
00:37:10,096 --> 00:37:14,649
Stay with me a little longer. Remember
how much fun we had.

328
00:37:15,493 --> 00:37:18,431
I have a date with another girl.

329
00:37:21,212 --> 00:37:23,486
I see.

330
00:38:29,149 --> 00:38:33,563
Good evening, could you tell me what
room Oishi Mamoru is in?

331
00:38:33,915 --> 00:38:37,689
- Room 1315.
- Thank you.

332
00:38:50,438 --> 00:38:53,313
Hello, administration.
We're calling about your request.

333
00:38:56,806 --> 00:38:59,915
- Who's there?
- It's me.

334
00:39:00,572 --> 00:39:04,580
- Is that you? - Yes, it's me.
- Stop joking like that.

335
00:39:05,072 --> 00:39:07,517
Idiot, don't call me late at night.

336
00:39:22,165 --> 00:39:26,314
- Hello, Dad, it's me.
- Bakayaro!

337
00:39:46,009 --> 00:39:50,454
Don't worry about it.
Think about something else.

338
00:39:51,525 --> 00:39:53,548
Sorry.

339
00:39:58,525 --> 00:40:02,322
- I'll go.
- The trains aren't running.

340
00:40:02,347 --> 00:40:06,392
It's okay.
I live close and can walk.

341
00:40:07,087 --> 00:40:08,759
Sorry.

342
00:41:01,259 --> 00:41:06,119
- Come in. - Oh, am I not bothering you?
- Hurry up.

343
00:41:07,955 --> 00:41:10,994
Let go.

344
00:41:13,001 --> 00:41:16,603
Did you think of joking?!
Who am I to you at all?!

345
00:41:20,330 --> 00:41:23,361
Who do you think you are?

346
00:41:23,386 --> 00:41:25,736
You grumble about the slightest thing.

347
00:41:26,697 --> 00:41:31,766
Why didn't you ever offer to move
closer to me, but only whined and whined?

348
00:41:32,329 --> 00:41:34,563
You even begrudged the money for a taxi.

349
00:41:34,596 --> 00:41:38,258
Why, because of some 10,000 yen,
should I always come back alone?

350
00:41:39,446 --> 00:41:42,672
Am I not worth even 10,000 to you, am
I?
351
00:41:46,189 --> 00:41:50,486
- Люди нас słyszą.
- I niech słyszą.

352
00:41:50,511 --> 00:41:53,705
Hej, wy, wyruchaliście się tam?

353
00:41:57,047 --> 00:42:00,384
Dlaczego tylko ja tu cierpię?

354
00:42:00,409 --> 00:42:02,478
Gówno!

355
00:42:02,503 --> 00:42:05,609
Pobudka!

356
00:42:05,634 --> 00:42:08,852
Bo inaczej spóźnicie się do domu,
a was zbesztają!

357
00:42:08,877 --> 00:42:12,718
Nie spóźnijcie się na ostatni pociąg!

358
00:42:20,421 --> 00:42:24,352
Nie słyszeliście, co powiedziałam?

359
00:42:49,194 --> 00:42:53,054
Dlaczego wszyscy jesteście szczęśliwi,
a ja nie?

360
00:42:53,773 --> 00:42:56,265
Gówno!

361
00:43:16,114 --> 00:43:20,536
- Gdzie jestem?
- W hotelu, w moim pokoju.

362
00:43:21,419 --> 00:43:25,067
- Nic nie pamiętam.
- Nieważne.

363
00:43:25,832 --> 00:43:28,239
Zdecydowałem się.

364
00:43:28,264 --> 00:43:32,661
Jutro znajdę ci pokój, nie, nam.

365
00:43:38,958 --> 00:43:44,231
- Tata mi nie pozwoli.
- To wynajmę pokój obok ciebie.

366
00:43:46,974 --> 00:43:49,754
Mówisz poważnie?

367
00:43:50,519 --> 00:43:54,089
Niech do pracy będzie daleko, –
ważne, żebyś była obok.

368
00:43:54,880 --> 00:43:57,035
Miło mi to słyszeć.

369
00:43:58,387 --> 00:44:00,840
Pocałuj mnie.

370
00:44:15,753 --> 00:44:19,800
Kontynuujmy już w moim pokoju.
Bo na próżno stoi.

371
00:44:20,763 --> 00:44:24,692
Tak długo cię tego pozbawiałam, że
teraz muszę wiele nadrobić.

372
00:44:38,169 --> 00:44:42,169
Wyobraź sobie, co czuje kierowca!
Reżyser: Hara Takahito.

373
00:45:38,916 --> 00:45:41,508
Weźmiesz biletem?

374
00:45:41,533 --> 00:45:45,452
W tym samochodzie bilety są nieważne.
[~certyfikat z odroczoną płatnością]

375
00:45:45,477 --> 00:45:49,003
- To po co nas zabrałeś?
- No właśnie.

376
00:45:49,028 --> 00:45:53,628
- Nie wiedziałem, jaki macie bilet.
- Machałem nim, a ty nie widziałeś?

377
00:45:53,653 --> 00:45:56,168
- Nie.
- Nie kłam.

378
00:45:56,193 --> 00:46:01,278
- Jak podniosłem rękę, to od razu nim
  zatrząsłem.
- Aha, prawie ręka nie odpadła.

379
00:46:03,309 --> 00:46:06,441
- Przepraszam.
- Nie "przepraszam".

380
00:46:10,777 --> 00:46:13,527
Ty w ogóle myślisz?

381
00:46:14,652 --> 00:46:17,012
Uciekasz?

382
00:46:45,231 --> 00:46:48,223
Tak, ten bez biletu.

383
00:47:16,815 --> 00:47:20,252
- Dokąd jedziecie?
- Ayase.

384
00:47:20,277 --> 00:47:23,440
- Rozumiem.
- Nic nie rozumiesz.

385
00:47:24,650 --> 00:47:27,852
W Tokio są w ogóle dwa Ayase.

386
00:47:28,432 --> 00:47:32,400
Jedna w stronę Kosuge,
druga w stronę Kawasaki.

387
00:47:33,307 --> 00:47:37,151
Tak, wiem, ale wychodząc z tego, że
wsiedliście w Aoyama, to wam w Kosuge.

388
00:47:37,838 --> 00:47:40,315
Tak, to prawda...

389
00:47:41,377 --> 00:47:45,806
A jakby trzeba było do Kawasaki?
Pijanemu tego nie wytłumaczysz.

390
00:48:01,174 --> 00:48:05,065
Hej, nie milcz, nudzę się.

391
00:48:05,440 --> 00:48:07,612
Pogadaj ze mną.

392
00:48:09,252 --> 00:48:12,213
Jestem początkującym taksówkarzem.

393
00:48:13,377 --> 00:48:16,901
- Jeszcze nie mogę rozmawiać za
  kółkiem.
- To część twojej pracy.

394
00:48:17,565 --> 00:48:21,916
Nikt cię za język nie ciągnie, ale jeśli
klient chce pogadać, musisz odpowiedzieć.

395
00:48:21,957 --> 00:48:23,658
Powiedz coś!

396
00:48:23,683 --> 00:48:26,566
Zapytaj o coś.

397
00:48:29,439 --> 00:48:32,455
Ciężko pracować w taksówce?

398
00:48:32,940 --> 00:48:36,509
Tak, ciężko, ale dobrze, że
szefostwo nie obserwuje.

399
00:48:36,534 --> 00:48:40,619
- Po prostu wcześniej pracowałem
  w biurze.
- Za to klienci obserwują.

400
00:48:40,644 --> 00:48:44,689
Klient może i tak powiedzieć:
Masiko Masahisa, nie obijaj się!

401
00:48:45,565 --> 00:48:47,471
Scared?

402
00:48:47,496 --> 00:48:50,557
There are some who, after reading your name,

403
00:48:50,582 --> 00:48:53,744
will decide to pull a prank.

404
00:48:54,244 --> 00:48:58,377
- Excuse me, are you a taxi driver too?
- Yes!

405
00:48:58,402 --> 00:49:01,057
Finally, you understand.

406
00:49:01,082 --> 00:49:03,777
I've been behind the wheel for twenty years.

407
00:49:03,802 --> 00:49:07,945
- I've had quite a few bad days,
- I agree.

408
00:49:07,970 --> 00:49:10,634
but I've also had many pleasant ones.

409
00:49:10,659 --> 00:49:14,088
Once, a lonely girl flirted with me.

410
00:49:15,799 --> 00:49:18,681
Does that really happen?

411
00:49:18,706 --> 00:49:21,776
I will never forget that rainy day
in Ginza.

412
00:49:21,801 --> 00:49:26,127
I picked up a hostess, she said she
was going towards Kawagoe.

413
00:49:27,080 --> 00:49:30,689
We arrived at her house, and she says:
"Drop me off here."

414
00:49:30,714 --> 00:49:33,002
Drop me off here.

415
00:49:33,027 --> 00:49:35,338
Drop me off, damn it.

416
00:49:35,363 --> 00:49:37,643
Stop now.

417
00:49:45,152 --> 00:49:48,541
I cheered up nicely with you.

418
00:49:48,566 --> 00:49:53,541
It's my hobby - in my free time, I get
into someone's taxi.

419
00:49:56,291 --> 00:49:59,275
By the way, the whole story with the
girl is made up.

420
00:49:59,300 --> 00:50:03,338
Don't even hope, work is sheer torture.

421
00:50:03,363 --> 00:50:06,682
- Taxi!
- Thank you for the ride.

422
00:50:10,220 --> 00:50:13,947
- Where to?
- Ayase.

423
00:50:17,587 --> 00:50:20,446
How much do I owe you?

424
00:50:23,853 --> 00:50:26,438
I can't see how much is on the meter.

425
00:50:29,868 --> 00:50:32,509
950 yen.

426
00:50:37,673 --> 00:50:40,947
Excuse me, do you have a smaller bill?

427
00:50:40,972 --> 00:50:44,165
Are you unhappy that I didn't ride much?

428
00:50:44,190 --> 00:50:48,845
- That's not it, I can't give you change.
- I don't need change.

429
00:50:48,870 --> 00:50:52,610
That's not my problem, come on, take it.

430
00:50:52,642 --> 00:50:55,649
They're already honking from behind, come
on, do something.

431
00:50:55,674 --> 00:50:59,168
Don't worry, I didn't manage to stock
up on change, so I'm not asking for anything.

432
00:51:00,243 --> 00:51:02,899
Okay, that's not bad either.

433
00:51:04,525 --> 00:51:06,673
I have a business card!

434
00:51:08,626 --> 00:51:11,689
If you're nearby, come by.
I'll settle up with you.

435
00:51:11,714 --> 00:51:14,697
Why didn't I think of that right away.

436
00:51:33,509 --> 00:51:37,470
Do you think that because I'm drunk, I
won't understand anything?

437
00:51:37,495 --> 00:51:39,939
Stop going in circles.

438
00:51:39,964 --> 00:51:42,634
- I'm driving the way you told me to.
- That's not true.

439
00:51:42,659 --> 00:51:46,726
You drove past the turn to * and only
turned at the noodle shop.

440
00:51:46,760 --> 00:51:49,509
The noodle shop is now instead of *.

441
00:51:52,329 --> 00:51:56,361
- I'm going to puke.
- Wait, I'll give you a bag.

442
00:51:59,157 --> 00:52:01,884
Please, take it!

443
00:53:13,555 --> 00:53:18,452
Actress - Saito Keiko (also idol)

444
00:53:25,072 --> 00:53:27,243
Where to?

445
00:53:27,727 --> 00:53:30,188
Didn't I say?

446
00:53:30,960 --> 00:53:33,523
- To Nishikoyama.
- Nishi-azabu?

447
00:53:34,735 --> 00:53:37,618
- Can't you go to Nishikoyama?
- I can, sorry.

448
00:53:37,643 --> 00:53:40,203
You can go anywhere with such beauty.

449
00:53:43,062 --> 00:53:47,297
- Do you mind if I don't wear a seatbelt?
- No, it's okay.

450
00:53:49,814 --> 00:53:52,312
You are so sensitive.

451
00:54:01,300 --> 00:54:07,747
To be honest, I was supposed to
be having dinner at a restaurant now,

452
00:54:10,717 --> 00:54:14,795
but I got rejected. My partner
stole my client from me.

453
00:54:18,241 --> 00:54:22,147
Driver, cry with me.

454
00:54:25,030 --> 00:54:28,022
My whole life is so sad.

455
00:54:28,047 --> 00:54:30,913
I'm constantly being rejected.

456
00:54:32,507 --> 00:54:35,882
And yet, it's an integral part
of finding a soulmate.

457
00:54:35,907 --> 00:54:37,866
How should I say...

458
00:55:37,125 --> 00:55:39,688
We're here.

459
00:55:47,438 --> 00:55:51,743
I'm on the third apartment, second floor.

460
00:55:53,149 --> 00:55:55,836
I can barely stand on my feet.

461
00:55:56,524 --> 00:55:58,985
Are you okay?

462
00:56:48,178 --> 00:56:50,420
Can I go already?

463
00:56:51,139 --> 00:56:53,733
I know you don't want to leave.

464
00:57:00,099 --> 00:57:02,865
I saw everything.

465
00:57:02,890 --> 00:57:06,279
You've been staring at my feet the
whole way.

466
00:57:07,764 --> 00:57:09,889
Got you.

467
00:57:11,060 --> 00:57:14,529
But I didn't really see anything.

468
00:57:16,248 --> 00:57:18,826
Don't you want to have some fun?

469
00:57:19,483 --> 00:57:21,420
If you have time.

470
00:57:23,553 --> 00:57:25,670
My shift is ending.

471
00:57:29,295 --> 00:57:31,365
You can take me.

472
00:57:32,271 --> 00:57:34,239
Really?

473
00:57:36,662 --> 00:57:39,357
But in return, I'll ask for some money.

474
00:57:40,115 --> 00:57:44,201
- So your soul will be at peace? - Yes.

475
00:57:47,670 --> 00:57:49,233
How much?

476
00:57:49,258 --> 00:57:52,998
I don't even know...

477
00:57:54,694 --> 00:57:57,225
Fifty thousand.

478
00:58:01,311 --> 00:58:03,483
I'd love to,

479
00:58:03,508 --> 00:58:06,553
but that's all my earnings for today.

480
00:58:07,592 --> 00:58:10,412
I can't go back to the boss without money.

481
00:58:10,437 --> 00:58:13,420
Then let's make it fifteen.

482
00:58:27,076 --> 00:58:30,865
Toko, open up, I know you're here.

483
00:58:34,592 --> 00:58:37,873
- Is this tsutsumotase? - No, honestly!

484
00:58:37,898 --> 00:58:41,881
A woman makes a deal with her husband
to have a lover, after which the husband

485
00:58:41,920 --> 00:58:46,411
extorts money from him. The husband
pretends he knew nothing and demands

486
00:58:50,757 --> 00:58:53,781
compensation for taking away his girl.

487
00:58:53,806 --> 00:58:56,470
Your client? Rarely they are at your home.

488
00:58:57,640 --> 00:59:00,804
Good evening.

489
00:59:00,829 --> 00:59:04,640
You never came, and now you've appeared.
Why?

490
00:59:05,695 --> 00:59:08,031
Call before coming.

491
00:59:08,056 --> 00:59:13,343
I suddenly wanted to see you. Thought,
why not try my luck.

492
00:59:14,757 --> 00:59:18,812
- Are you finished yet? - No.

493
00:59:19,726 --> 00:59:23,890
- Can I be the first? - Please.

494
00:59:23,915 --> 00:59:28,539
I need to get back to the office already.

495
00:59:31,000 --> 00:59:33,453
- Money. - It's okay.

496
00:59:38,406 --> 00:59:41,140
Our business card. My name is Toko.

497
00:59:41,165 --> 00:59:44,148
Come, I'll work off the money.

498
01:00:11,046 --> 01:00:15,249
- Why did you ignore me? - I'm already
returning to the motor pool.

499
01:00:15,274 --> 01:00:18,781
Then where is your sign?

500
01:00:19,905 --> 01:00:22,804
Let me in.

501
01:00:44,437 --> 01:00:46,835
Open up.

502
01:01:58,654 --> 01:02:01,685
Are you free? Open up.

503
01:02:08,318 --> 01:02:11,967
- Ayase.
- Which station are you from?

504
01:02:11,992 --> 01:02:16,232
- Towards Kosuge or Kawasaki?
- Kosuge.

505
01:02:16,257 --> 01:02:19,818
- I didn't know there was an Ayase in
  Kawasaki too.
- Me neither.

506
01:02:19,843 --> 01:02:23,482
- We've met somewhere before.
- Really? Strange, I don't appear on TV.

507
01:02:23,507 --> 01:02:26,357
There are so many customers in
taxis, you must be mistaken.

508
01:02:26,382 --> 01:02:30,201
- Do you have a ticket?
- No! What, can't I pay in cash?!

509
01:02:30,226 --> 01:02:32,717
No, you can.

510
01:04:08,342 --> 01:04:10,849
Bakayaro.

511
01:04:13,826 --> 01:04:16,435
Can you imagine how I feel?

512
01:04:16,460 --> 01:04:20,732
I'm sitting here blushing with shame.
This isn't Fake Taxi!

513
01:04:21,263 --> 01:04:23,412
I'm sorry.

514
01:04:23,865 --> 01:04:27,459
You're the ones who got in with a
ticket knowing it's not valid in this car.

515
01:04:28,084 --> 01:04:31,537
- How were we supposed to know?
- I remember everything!

516
01:05:02,900 --> 01:05:05,087
Where are we?

517
01:05:05,112 --> 01:05:07,430
Ayase in Kawasaki.

518
01:05:07,455 --> 01:05:10,970
- We didn't ask to come here.
- Quiet, you.

519
01:05:12,704 --> 01:05:14,743
What's next?

520
01:05:15,360 --> 01:05:19,079
See the meter?
Can you pay?

521
01:05:22,337 --> 01:05:24,595
Yes.

522
01:05:25,361 --> 01:05:28,259
- Do you understand what you did wrong?
- Yes.

523
01:05:29,251 --> 01:05:32,329
From now on, you won't bother the
driver?

524
01:05:32,868 --> 01:05:34,783
We won't.

525
01:05:35,832 --> 01:05:39,035
I see you haven't understood anything.

526
01:05:39,060 --> 01:05:43,115
I don't need money.
You'll get behind the wheel now.

527
01:05:43,140 --> 01:05:48,576
You'll drive to Ayase, and I'll have
some fun with your girl instead of you.

528
01:05:50,355 --> 01:05:52,210
What to do?

529
01:05:52,235 --> 01:05:56,413
- Will you be too pushy?
- Just like he was pushy with you!

530
01:05:57,023 --> 01:05:59,663
Sa-tyan, you'll have to agree.

531
01:06:19,109 --> 01:06:22,726
- He's watching us.
- Don't you want to do tsun-tsun to me?

532
01:06:22,751 --> 01:06:26,054
Come on, Sa-tyan is watching us.

533
01:06:26,079 --> 01:06:29,226
- I can't with him watching.
- Don't worry.

534
01:06:29,251 --> 01:06:32,077
He might be late because of this, it's
better not to.

535
01:06:50,757 --> 01:06:53,960
Imagine how the driver feels!

536
01:06:55,781 --> 01:06:59,124
What's with the English?!
Director: Tsutsumi Yukihiko

537
01:07:29,670 --> 01:07:33,280
Sorry to interrupt your music, is the
next station Akasaka?

538
01:07:35,945 --> 01:07:39,046
Better to transfer to the Ginza line, then
drink a bottle in Shinjuku,

539
01:07:39,071 --> 01:07:42,186
after which, take the Inokashira line
to Kichijoji Temple?

540
01:07:42,211 --> 01:07:45,796
Or should I wise up and go to the
temple straight from Shinjuku?

541
01:07:45,828 --> 01:07:50,217
Do you think Kichijoji Temple and
"Georgia On My Mind" have something in common?

542
01:07:54,015 --> 01:07:56,890
Please repeat that.

543
01:07:56,915 --> 01:08:01,850
Don't you understand real English?
Look, we're already approaching Akasaka!

544
01:08:02,295 --> 01:08:06,952
Is there anyone here who speaks
English? I can't handle it.

545
01:08:07,663 --> 01:08:09,937
What nonsense.

546
01:08:09,962 --> 01:08:14,007
You've read so much, but you have no
practice.

547
01:08:14,032 --> 01:08:18,218
I pity you.
You're torturing yourself in vain.

548
01:08:18,251 --> 01:08:22,062
Could you please speak slower?

549
01:08:29,288 --> 01:08:32,670
Sorry for teasing you.

550
01:08:54,921 --> 01:08:57,242
Hey, Kosaka.

551
01:08:58,186 --> 01:09:04,350
- Good that you weren't afraid to come.
- I'm flying soon, so...

552
01:09:05,187 --> 01:09:10,359
Chicago is not a bad place.
The weather may be bad, but business is booming.

553
01:09:11,835 --> 01:09:14,835
First of all, you need to master
the language to feel confident.

554
01:09:14,860 --> 01:09:17,499
Language!

555
01:09:18,710 --> 01:09:20,804
Yes.

556
01:09:22,070 --> 01:09:25,109
You can't hesitate in Chicago.

557
01:09:25,134 --> 01:09:27,827
Mint, hello.

558
01:09:27,852 --> 01:09:31,890
Glad to see you, I want to introduce
you to Mr. Kosaka.

559
01:09:31,915 --> 01:09:35,749
He will go to Chicago to oversee
the construction and the agency.

560
01:09:35,774 --> 01:09:38,960
Great.
My name is Mint.

561
01:09:38,985 --> 01:09:42,085
I'm from the Far Eastern branch.

562
01:09:42,110 --> 01:09:47,218
- Nice to meet you. I'm Shigeru Kosaka.
- Mutual.

563
01:09:48,258 --> 01:09:51,984
By the way, what do you think about
your appointment to Chicago?

564
01:09:52,009 --> 01:09:55,829
Please repeat more slowly.

565
01:09:55,854 --> 01:10:00,274
I'm saying, what do you think about
your appointment to Chicago?

566
01:10:00,299 --> 01:10:04,969
Mint, it is not customary to ask such
serious questions so unexpectedly.

567
01:10:04,994 --> 01:10:08,235
I just wanted to test his ingenuity.

568
01:10:08,260 --> 01:10:11,704
Of course, I wasn't going to talk
seriously about anything in the hallway.

569
01:10:11,729 --> 01:10:16,184
He doesn't understand English well,
so there's nothing to be surprised about.

570
01:10:16,209 --> 01:10:19,758
Then you are short-sighted to choose him.

571
01:10:19,783 --> 01:10:23,179
If anyone should go to Chicago,
it's someone like you.

572
01:10:23,204 --> 01:10:26,586
Impossible. The firm always keeps
people like me around.

573
01:10:26,611 --> 01:10:28,969
I can understand.

574
01:10:45,041 --> 01:10:50,564
So, let's try to play out
the scene with me live.

575
01:10:53,884 --> 01:10:56,830
Kosaka, will you go?

576
01:10:58,322 --> 01:11:00,064
Me?

577
01:11:02,908 --> 01:11:06,892
Please don't embarrass me
in front of the youth.

578
01:11:07,635 --> 01:11:11,892
Kosaka, refrain from Japanese
as much as possible.

579
01:11:16,814 --> 01:11:19,541
I'll try.

580
01:12:00,314 --> 01:12:05,064
No!
You must come up with a reason to refuse.

581
01:12:13,471 --> 01:12:16,322
I have a golf game now.

582
01:12:16,347 --> 01:12:21,416
Look, Linda is standing there and waving
a tennis racket at you.

583
01:12:21,441 --> 01:12:24,135
What does that mean?

584
01:12:24,160 --> 01:12:28,392
Are you going to play tennis with Linda,
not with me?

585
01:12:29,673 --> 01:12:34,079
Damn! As soon as you get into trouble,
it's like you've swallowed your tongue.

586
01:12:34,104 --> 01:12:36,767
Boy, I feel sorry for you.

587
01:12:47,900 --> 01:12:50,267
What's wrong?

588
01:12:51,057 --> 01:12:53,111
Do you have a toothache?

589
01:12:55,955 --> 01:13:00,728
- No, nothing.
- Dad, why are you speaking English at home?

590
01:13:05,368 --> 01:13:09,118
Why not? You have to start somewhere.

591
01:13:09,143 --> 01:13:12,564
At least I'm not ashamed of my crooked
English in front of you.

592
01:13:12,589 --> 01:13:18,025
- You need to immerse yourself in the language.
- Then go abroad.

593
01:13:18,050 --> 01:13:20,166
Don't be so naive.

594
01:13:20,191 --> 01:13:24,752
The phrases "how much does it cost", "good
weather", "hello" won't get you anywhere.

595
01:13:24,777 --> 01:13:29,284
In Chicago, I'll have to talk
to a huge number of people.

596
01:13:29,309 --> 01:13:31,964
Without words, I'll just make a fool of myself.

597
01:13:31,989 --> 01:13:36,784
So why shouldn't they learn Japanese?
They work for you, not the other way around.

598
01:13:36,809 --> 01:13:40,550
Genji, Chicago is America,

599
01:13:40,575 --> 01:13:43,370
and not some town of Takayama
in the Hida region.

600
01:13:46,151 --> 01:13:48,362
Please speak English,

601
01:13:48,387 --> 01:13:50,675
Please your father.

602
01:13:53,293 --> 01:13:55,987
Exactly, from now on there will be
a penalty for Japanese.

603
01:13:56,012 --> 01:13:59,784
Let's introduce the approach of
an outstanding English teacher at home.

604
01:14:01,558 --> 01:14:04,831
- One, two, three.
- We haven't agreed yet.

605
01:14:04,863 --> 01:14:07,479
We've already started.
Fine.

606
01:14:07,504 --> 01:14:10,941
Dad, what is this?

607
01:14:18,020 --> 01:14:21,871
- This is takuan.
- Takuan (pickled radish)?

608
01:14:21,896 --> 01:14:24,925
Is it made in Taiwan?

609
01:14:24,950 --> 01:14:27,800
No.

610
01:14:28,409 --> 01:14:31,966
It is made from daikon.

611
01:14:35,716 --> 01:14:39,043
Did you enjoy dinner?

612
01:14:42,481 --> 01:14:44,879
It's very delicious.

613
01:14:44,904 --> 01:14:47,418
Delicious, as always.

614
01:15:04,059 --> 01:15:05,942
Kosaka!

615
01:15:07,230 --> 01:15:12,863
Are you really going to be able to
talk in this setting? No silliness.

616
01:15:14,418 --> 01:15:19,449
It's funny, but I really don't know
how to behave in a place like this.

617
01:15:19,934 --> 01:15:25,902
- Kosaka, what's wrong?
- He says he doesn't know how to behave.

618
01:15:25,927 --> 01:15:29,332
How innocent.

619
01:15:57,520 --> 01:16:00,192
Are you feeling unwell?

620
01:16:01,379 --> 01:16:05,175
- Do you speak Japanese?
- A little.

621
01:16:05,200 --> 01:16:08,231
Kosaka, what's the matter?

622
01:16:08,256 --> 01:16:10,973
We came here for you.

623
01:16:12,324 --> 01:16:15,918
Thought a womanizer like you
could at least speak English here.

624
01:16:15,943 --> 01:16:18,965
Kosaka, don't waste our
company's money.

625
01:16:18,990 --> 01:16:22,660
- Speak English!
- Yes sir!

626
01:16:24,863 --> 01:16:28,855
I understand.
I will speak English.

627
01:16:41,738 --> 01:16:45,606
- What kind of men do you like, Ran?
- Rich ones.

628
01:16:52,184 --> 01:16:55,856
Could you teach me English, please?

629
01:16:55,881 --> 01:16:59,051
- In bed?
- In bed?!

630
01:17:03,574 --> 01:17:06,762
- Good idea.
- How much will you pay me?

631
01:17:12,220 --> 01:17:16,736
- Will you kiss me?
- No, you can get AIDS that way.

632
01:17:16,761 --> 01:17:20,901
Do I look like I have AIDS?

633
01:17:20,926 --> 01:17:25,338
- Yes, but you'll stop if you pay.
- Pay? Shut up.

634
01:17:25,363 --> 01:17:29,518
Why does everything revolve around money?

635
01:17:36,868 --> 01:17:40,260
- Cool down.
- Kosaka, are you aware?

636
01:17:40,285 --> 01:17:45,644
This evening cost us more than
the most expensive club in Ginza.

637
01:17:46,109 --> 01:17:50,024
Consider that we blew your
entire salary today.

638
01:17:50,065 --> 01:17:53,814
Not only is it all for nothing,
but you've also embarrassed us.

639
01:17:53,839 --> 01:17:56,533
What are you thinking?

640
01:17:57,806 --> 01:18:01,775
And anyway, we're about to fly to America.

641
01:18:01,800 --> 01:18:04,946
I won't forgive you for that there.

642
01:18:06,353 --> 01:18:10,994
- I'm not going to English-speaking bars.
- It's not about the bars!

643
01:18:12,384 --> 01:18:15,533
You need to learn how to hold a conversation.

644
01:18:15,558 --> 01:18:20,330
This applies to both flirting with a
girl and managing subordinates in Chicago.

645
01:18:20,355 --> 01:18:23,970
Weigh every word before you speak!

646
01:18:23,995 --> 01:18:27,027
English is not speaking with your head,

647
01:18:27,052 --> 01:18:30,688
But with your heart.
Got it, Kosaka?

648
01:18:45,775 --> 01:18:50,033
- Honey, are you okay?
- Fine.

649
01:18:51,150 --> 01:18:53,728
Speak English.

650
01:18:53,753 --> 01:18:58,533
Don't fall asleep here, or I won't carry you.

651
01:19:00,258 --> 01:19:04,071
Let's go to bed.

652
01:19:34,939 --> 01:19:37,915
You scared me.

653
01:19:39,478 --> 01:19:42,642
Sorry, it's all for work.

654
01:19:43,946 --> 01:19:46,641
You work so hard.

655
01:19:48,072 --> 01:19:50,868
Do you love me?

656
01:19:52,743 --> 01:19:55,517
Yes, sweetie.

657
01:20:10,306 --> 01:20:13,704
- Can't you express yourself?
- I don't know.

658
01:20:14,181 --> 01:20:19,048
- What?
- I don't know how to say it.

659
01:20:22,259 --> 01:20:25,962
- Do you have someone else?
- Penalty. - Exactly.

660
01:20:28,400 --> 01:20:32,493
Why can't you make love with me?

661
01:20:33,415 --> 01:20:37,282
- Why?
- I have my period.

662
01:21:06,876 --> 01:21:09,697
Damn, what's "period" in English?

663
01:21:11,509 --> 01:21:15,072
It may be useful in communicating
with women.

664
01:21:16,603 --> 01:21:19,782
How come I haven't thought of
finding out until now?

665
01:21:20,696 --> 01:21:23,110
Where are you going?

666
01:21:31,055 --> 01:21:36,743
- I'll go to my room to study English.
- It's too late.

667
01:21:42,821 --> 01:21:46,274
Then consider that I went to have sex.

668
01:21:49,008 --> 01:21:51,336
Today I started my

669
01:21:52,064 --> 01:21:55,157
menstrual cycle.

670
01:21:55,182 --> 01:22:00,650
You shouldn't strain yourself
during your period.

671
01:22:00,675 --> 01:22:04,915
Unfortunately, I have my period.

672
01:22:04,940 --> 01:22:10,196
You should rest a lot when you
have your period.

673
01:22:16,618 --> 01:22:20,266
"But I love Kosaka."

674
01:22:40,833 --> 01:22:44,700
Kosaka, be polite and speak from
the heart.

675
01:22:46,544 --> 01:22:49,114
I understand that you are weak in
English.

676
01:22:51,278 --> 01:22:54,255
But to earn trust will help...

677
01:22:54,280 --> 01:22:57,638
not good English, but self-confidence.

678
01:22:59,067 --> 01:23:03,325
With my English, I can't clearly
express my feelings.

679
01:23:03,350 --> 01:23:06,989
- I'm very worried.
- Then you're done.

680
01:23:07,014 --> 01:23:10,544
- I don't want to fly to Chicago.
- What are you saying?

681
01:23:10,569 --> 01:23:13,348
Don't even think about saying this
in front of anyone.

682
01:23:19,598 --> 01:23:23,973
There is Mr. Graham from Chicago.
He recently joined us.

683
01:23:23,998 --> 01:23:26,686
Capable, but fond of beautiful women.

684
01:23:40,551 --> 01:23:42,793
Let's go, I'll introduce you.

685
01:23:46,738 --> 01:23:50,684
Mr. Graham, weren't you tired last night?

686
01:23:51,433 --> 01:23:54,371
I feel as fresh as Mount Fuji.

687
01:23:54,396 --> 01:23:57,191
Tonight I want to be with her again.

688
01:24:00,184 --> 01:24:03,442
I want to introduce you to Kosaka.

689
01:24:03,467 --> 01:24:06,809
He will go to work in Chicago
in our branch.

690
01:24:10,676 --> 01:24:13,996
Good evening.
I'm glad to see you.

691
01:24:14,021 --> 01:24:17,847
- Why are you glad about that?
- Mr. Graham, calm down.

692
01:24:17,872 --> 01:24:22,121
- This is just a standard greeting.
- I hate these meaningless phrases.

693
01:24:22,146 --> 01:24:24,996
He's shaking with fear, not rejoicing.

694
01:24:25,021 --> 01:24:29,778
- He's just learning English.
- Oh, he's worried about his English?

695
01:24:29,803 --> 01:24:35,144
Then I don't understand how you can
send someone to Chicago who doesn't

696
01:24:35,177 --> 01:24:38,223
understand the language?
- Okay, maybe that's okay.
- It's okay.

697
01:24:38,248 --> 01:24:42,074
I'll leave you alone.
You can teach him a couple of words.

698
01:24:42,099 --> 01:24:44,207
About Yoshiwara?
[red-light districts]

699
01:24:45,637 --> 01:24:50,121
- No, about Chicago?
- Takashi, don't forget about the

700
01:25:08,762 --> 01:25:12,192
upcoming night.
What are you interested in?

701
01:25:15,754 --> 01:25:19,347
So you don't know what I'm into?

702
01:25:20,629 --> 01:25:23,269
What an idiot!

703
01:25:26,067 --> 01:25:29,980
Oh, you're the most beautiful here
today.

704
01:25:30,871 --> 01:25:34,246
Would you like to be alone with me
tonight?

705
01:25:34,980 --> 01:25:38,731
Thank you for the invitation,
but I have work to do.

706
01:25:39,832 --> 01:25:43,066
I have to serve drinks to the guests.

707
01:25:43,091 --> 01:25:48,114
There is no need for that.
This evening was organized by this guy's firm.

708
01:25:48,145 --> 01:25:51,918
And I'm a VIP here.

709
01:25:51,943 --> 01:25:55,769
The success of the evening depends
on my mood.

710
01:25:55,794 --> 01:25:58,176
Right, Kosaka?

711
01:26:09,761 --> 01:26:12,543
How kind of you, Kosaka!

712
01:26:13,153 --> 01:26:17,815
Since you no longer have full glasses,
your work is done.

713
01:26:17,840 --> 01:26:20,785
Now you can come with me.

714
01:26:25,606 --> 01:26:27,574
Kosaka, you again?

715
01:26:27,599 --> 01:26:31,504
Kosaka, you're nothing but trouble.
What is it this time?

716
01:26:38,676 --> 01:26:44,043
Mr. Graham, to tell the truth,
she's on her menstrual cycle.

717
01:26:44,996 --> 01:26:50,254
She would like to go with you,
but doesn't know how to explain it to you.

718
01:26:50,910 --> 01:26:54,910
What nonsense?
How do you know she has her period?

719
01:26:54,935 --> 01:26:58,434
How could such a weakling,
who barely speaks English,

720
01:26:58,459 --> 01:27:01,043
have anything to do with such a girl?

721
01:27:16,465 --> 01:27:19,020
Fuck You!

722
01:27:19,045 --> 01:27:21,301
Asshole!

723
01:27:25,934 --> 01:27:30,567
If you think that just knowing English...

724
01:27:30,592 --> 01:27:34,957
gives you the right to come to a party
and pick up pussy,

725
01:27:34,982 --> 01:27:37,643
then you are very wrong!

726
01:27:37,668 --> 01:27:39,572
It's true,

727
01:27:39,597 --> 01:27:42,870
that they tell me to go to Chicago!

728
01:27:43,471 --> 01:27:45,807
But I...

729
01:27:45,832 --> 01:27:49,245
I'm not going there for anything!

730
01:27:49,917 --> 01:27:53,815
I'll go kiss your ass.

731
01:27:54,034 --> 01:27:56,149
Got it?

732
01:27:56,174 --> 01:27:58,229
Idiot!

733
01:28:03,206 --> 01:28:06,682
Kosaka, calm down.

734
01:28:06,714 --> 01:28:09,877
Don't pretend to be a VIP.

735
01:28:11,885 --> 01:28:15,331
English should come from the heart.

736
01:28:15,925 --> 01:28:18,518
You can't throw such words around.

737
01:28:19,596 --> 01:28:23,057
- From the heart.
- What are you talking about?

738
01:28:24,331 --> 01:28:26,909
There's not a drop of heart in you.

739
01:28:27,456 --> 01:28:30,245
I've worked in Japan all my life.

740
01:28:32,698 --> 01:28:35,729
But for some reason...

741
01:28:36,651 --> 01:28:39,979
For some reason, they made me fly
to Chicago on a business trip.

742
01:28:40,370 --> 01:28:44,089
They made me learn English,
which I hadn't remembered since college!

743
01:28:44,987 --> 01:28:48,190
I have friends, family here.

744
01:28:48,572 --> 01:28:51,119
I want to stay with them.

745
01:28:51,425 --> 01:28:53,628
But no...

746
01:28:53,901 --> 01:28:56,042
Shit!

747
01:28:59,175 --> 01:29:03,229
Once you come to Japan,
then speak Japanese!

748
01:29:04,175 --> 01:29:08,659
You're all bakayaro!

749
01:29:12,978 --> 01:29:16,924
Kosaka, I'm not going to stand up for
you!

750
01:29:19,370 --> 01:29:22,385
I dreamed of meeting such a Japanese man.

751
01:29:25,081 --> 01:29:27,658
Well, he's in front of you.
Powered by translatesubtitles.org