TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e141.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Thanks for watching.

5
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Thanks for watching.

6
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Reyhan, open your eyes, call the doctor quickly.

7
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Reyhan, Reyhan open your eyes.

8
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Reyhan, can you hear me? Open your eyes, look at me.

9
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Reyhan come on, open your eyes.

10
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Reyhan, can you hear me? Look at me.

11
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Niger, bring water. Reyhan open your eyes.

12
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Girl, bring cologne or something. Bring water, run.

13
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Call the doctor, call the doctor.

14
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Sefer, start the car and bring it here, run.

15
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Reyhan, open your eyes. Can you hear me?

16
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Reyhan, come on, look at me.

17
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Reyhan, can you hear me? Look at me.

18
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Reyhan, open your eyes.

19
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Reyhan.

20
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Reyhan come on.

21
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Reyhan, open your eyes, honey.

22
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Come on, please.

23
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Reyhan, can you hear me? Look at me.

24
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Sefer!

25
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Reyhan come on.

26
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Let it be you, spare her baby, my God.

27
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Reyhan.

28
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
That's it.

29
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
I cannot build happiness on the misery of my clan.

30
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
I can't.

31
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
I cannot knowingly come between two siblings.

32
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
I can't do this.

33
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Reyhan.

34
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Reyhan.

35
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Reyhan.

36
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Reyhan.

37
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Reyhan.

38
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Reyhan.

39
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Reyhan.

40
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Reyhan.

41
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
What's wrong Selim, are you okay?

42
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
They called from the hospital and

43
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
said there's an emergency case.

44
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
I have to go immediately.

45
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
I'm sorry.

46
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Okay, wait.

47
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Let me drop you off.

48
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
No.

49
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
The taxi is already outside.

50
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
You'll be paying the bill and stuff. I'll be late.

51
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Çok özür dilerim.

52
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Ne söyledim ben şimdi?

53
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Yani

54
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
yerimiz yurdumuz belli olursa

55
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
seni de

56
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
beni de

57
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
yakalarlar.

58
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Hadi.

59
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Ağlama.

60
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Geç.

61
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Hadi.

62
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Geç.

63
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Hadi.

64
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Tamam.

65
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Soğumasın piteler.

66
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Soğuyunca bir şeye benzemiyorlar
biliyorsun.

67
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Hadi yesin.

68
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Soğumasın.

69
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Yardım edin.

70
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Yardım edin.

71
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Doktor yok mu?

72
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Karım.

73
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Karım amele.

74
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Birden bire hiçbir şey yokken düştü.

75
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Bayıldı.

76
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Sakin olun. Panik yapmayın.

77
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Sakin olun.

78
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Lütfen burada bekleyin.

79
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Lütfen.

80
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Yardım edin.

81
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Yardım edin.

82
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Yardım edin.

83
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Panik yapmayın.

84
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
İyi olacak oğlum.

85
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Karında bebeğindi, iyi olacak.

86
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Tamam mı?

87
00:06:43,900 --> 00:06:44,900
Dua et.

88
00:06:56,440 --> 00:06:57,940
Doktoru çağır hemen.

89
00:07:12,000 --> 00:07:13,420
lecture habitim

90
00:07:39,300 --> 00:07:40,560
Rehman hanım.

91
00:07:42,000 --> 00:07:45,440
Reyhan Hanım, beni duyabiliyor musunuz?

92
00:07:46,320 --> 00:07:49,440
Gözlerinizi açın lütfen. Sormayın
kendinizi.

93
00:07:54,960 --> 00:07:56,960
Bir baygınlık geçirdiniz.

94
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Gözlerinizi açın.

95
00:08:42,000 --> 00:08:53,440
Yanına, canına, kanına, sakla beni
sevgilim.

96
00:08:53,440 --> 00:09:01,200
Bilirim tenine muhtaç bu deli serseri.

97
00:09:04,160 --> 00:09:08,400
Yarası en derin yerdedir.

98
00:09:08,400 --> 00:09:19,840
Baktığın bu gözlerin uçurum kenarında
bir umut seni beklemişim.

99
00:09:22,800 --> 00:09:34,640
Senden öncesi yok inan, senden sonrası
hep tuhaf.

100
00:09:34,880 --> 00:09:46,320
Sürgün dedikleri bulsa gerek, sensiz
hayat esare.

101
00:09:46,320 --> 00:09:58,480
Believe me, there's nothing before you,
everything after you is strange.

102
00:09:58,480 --> 00:10:10,400
Exile must be what they call it, life
without you is captivity.

103
00:10:28,480 --> 00:10:44,480
Beside you, in your soul, in your
blood, hide me, my darling.

104
00:10:44,480 --> 00:10:52,000
I know this crazy vagabond needs your skin.

105
00:10:52,000 --> 00:10:59,520
His wound is in the deepest place.

106
00:10:59,520 --> 00:11:10,000
I waited for you, a hope at the
edge of the cliff, in these eyes you look at.

107
00:11:10,000 --> 00:11:26,000
Believe me, there's nothing before you,
everything after you is strange.

108
00:11:26,000 --> 00:11:38,000
Exile must be what they call it, life
without you is captivity.

109
00:11:38,000 --> 00:11:50,000
Believe me, there's nothing before you,
everything after you is strange.

110
00:11:50,000 --> 00:12:02,000
Exile must be what they call it, life
without you is captivity.

111
00:12:02,000 --> 00:12:18,000
Beside you, in your soul, in your
blood, hide me, my darling.

112
00:12:32,000 --> 00:12:44,000
How many times did I call? Since she
didn't answer my calls...

113
00:12:44,000 --> 00:12:54,000
The news isn't good then. Look, you saw
Arif but you won't see Bayram.

114
00:12:54,000 --> 00:13:02,000
Little fosterling. Your reign in this
house is this much. It's too much.

115
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
What happened? Is there any news? Were
you able to talk to anyone?

116
00:13:14,000 --> 00:13:26,000
No. Since you were so curious, why
didn't you go to the hospital with your dear sister?

117
00:13:26,000 --> 00:13:32,000
Right, why did you leave her alone?

118
00:13:32,000 --> 00:13:46,000
Why hasn't one of your sisters informed us yet?

119
00:13:46,000 --> 00:13:52,000
No. Something bad must have happened.
I can't wait like this any longer.

120
00:13:52,000 --> 00:13:58,000
Be patient. Let them do their jobs.
Maybe they're waiting for her to come to.

121
00:14:12,000 --> 00:14:18,000
What if something bad happened to
your sister? Doesn't a person worry about their niece?

122
00:14:18,000 --> 00:14:26,000
Since there's no shady situation, I'm
at ease about my sister and my niece.

123
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Going to the hospital instead of
staying here and watching a movie seemed more fun.

124
00:14:30,000 --> 00:14:36,000
What movie? What nonsense are you talking about again?

125
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
I'm talking about the movie you're making.

126
00:14:40,000 --> 00:14:46,000
I'm already tense. I can't deal with
your nonsense at all.

127
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Get out of my sight.

128
00:14:52,000 --> 00:14:58,000
Take a look at these eyes. Does anything
escape from these eyes?

129
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
Those kind of situations get caught
by this radar. Definitely.

130
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
The first day the pregnancy was revealed.

131
00:15:06,000 --> 00:15:14,000
What a hug to your bag? If you played
drums and cymbals, you wouldn't make it so obvious.

132
00:15:36,000 --> 00:15:42,000
Mom, we have very good news for you.
But we want to tell you when my father is here.

133
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
What's up, son?

134
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Come on.

135
00:15:46,000 --> 00:16:06,000
You think you're smart without me, but
you're wrong, dear mother-in-law.

136
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
You think I didn't see that little
bomb in your pocket?

137
00:16:36,000 --> 00:16:54,000
You thought you could deceive everyone
with fake smiles and so-called maternal poses.

138
00:16:54,000 --> 00:17:00,000
Well, don't deny her credit. You did
deceive them. But except for one person.

139
00:17:06,000 --> 00:17:18,000
But the most exciting part of the
movie is definitely not this.

140
00:17:18,000 --> 00:17:24,000
You know those vitamin pills you take without fail every day?

141
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Come on.

142
00:18:06,000 --> 00:18:28,000
They are not actually vitamin pills.

143
00:18:28,000 --> 00:18:38,000
It's the poison you had prepared for
Rehan himself. Thankfully, you took it every day.

144
00:18:38,000 --> 00:18:52,000
Impossible. How could this be?

145
00:18:52,000 --> 00:18:58,000
Because I changed what was inside the bottle.

146
00:19:52,000 --> 00:20:08,000
Come on.

147
00:20:08,000 --> 00:20:30,000
Come on.

148
00:20:30,000 --> 00:20:52,000
Come on.

149
00:20:52,000 --> 00:21:14,000
No. You, you're lying.

150
00:21:14,000 --> 00:21:30,000
Of course, you don't see the state of your face.
151
00:21:30,000 --> 00:21:36,000
Look, they're over there. I think it's
the work of the poison you happily drank.

152
00:21:36,000 --> 00:21:54,000
The bottle has started to take effect. How
nice.

153
00:21:54,000 --> 00:22:20,000
But if you say you don't believe it, it's
up to you. Don't rush. You'll believe it

154
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
when you hold your grandchild.
How is my wife, doctor? Could she come to?

155
00:22:22,000 --> 00:22:30,000
Rehan Hanim is fine. She had a slight
blood pressure problem. There is nothing

156
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
to be afraid of.
What about the baby?

157
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
He's very comfortable. Don't worry.

158
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
Thank God.

159
00:22:42,000 --> 00:22:46,000
Why did it happen? She fell and fainted
for no reason.

160
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
Unexpected situations like this can happen
in some pregnancies, Emir Bey.

161
00:22:50,000 --> 00:22:56,000
Like all expectant mothers, Rehan Hanim
needs to stay away from stress. This is

162
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
very important.
Can I see her?

163
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
Of course. But only you. Let's not tire
Rehan Hanim.

164
00:23:16,000 --> 00:23:24,000
You scared me so much.

165
00:23:46,000 --> 00:23:56,000
But you're fine. You are fine.

166
00:23:56,000 --> 00:24:14,000
I prayed so much too.

167
00:24:14,000 --> 00:24:20,000
I think we took our first step towards
becoming parents today.

168
00:24:20,000 --> 00:24:26,000
I was very worried about the baby I had
never seen.

169
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
I prayed.

170
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
Everything in life is for us.

171
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
For better or for worse.

172
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
Whatever is written to our mother.

173
00:24:42,000 --> 00:24:54,000
The rest is empty.

174
00:24:54,000 --> 00:25:00,000
Who? Who are you?

175
00:25:00,000 --> 00:25:06,000
Busybody street rat. You will regret what
you have done.

176
00:25:06,000 --> 00:25:14,000
I'm going to do such things to you that
you'll be looking for the dump you came

177
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
from in Mugla.
Did you hear me?

178
00:25:18,000 --> 00:25:24,000
Take it easy. I guess you think I don't
know what you've been up to.

179
00:25:24,000 --> 00:25:30,000
If you try to do something to me or
Reyhan, I'll sing right away.

180
00:25:36,000 --> 00:25:44,000
I have nothing to lose. At most, I'll
return to where I came from.

181
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
What about you?

182
00:25:48,000 --> 00:25:52,000
You are the great Cavidan Tarhun.

183
00:25:52,000 --> 00:25:56,000
If I open my mouth, you're finished. You
will have neither name nor reputation.

184
00:25:56,000 --> 00:26:02,000
Either you'll fall into the slammer, or
you'll be like me.

185
00:26:02,000 --> 00:26:08,000
What did you say, you'll be a street rat
wandering around in dumps.

186
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
Watch your step, I'm watching you.

187
00:26:24,000 --> 00:26:28,000
Don't you dare confuse me with Reyhan.

188
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
You know best.

189
00:26:36,000 --> 00:26:42,000
If I see a single false move from her, I'll
pull the trigger. Instantly.

190
00:26:50,000 --> 00:26:56,000
By the way, if you think I haven't taken
precautions to protect myself and Reyhan,

191
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
you're even more stupid than myself.

192
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
God damn it.

193
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
God damn it, son.

194
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
What am I going to do with this crazy
woman?

195
00:28:26,000 --> 00:28:54,000
To the work and money that will come
from you, thanks to you.

196
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
We also got the look.

197
00:29:10,000 --> 00:29:14,000
Why don't you open it, man, why?

198
00:29:14,000 --> 00:29:18,000
You brought this horse to me, now you're
going to get rid of it.

199
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
Who are you to threaten me, huh?

200
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
He'll sing.

201
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
Let me rip your throat out, and see how
you sing then.

202
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
But the bigger head is on me.

203
00:29:36,000 --> 00:29:42,000
To get rid of that feeding, to expect
help from a loser like you.

204
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
You were the only one missing from
getting in my way.

205
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
God damn you.

206
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
And a remedy came upon me.

207
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
How itchy is this, huh?

208
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
God damn it.

209
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
I'm like the scabies, the scabies.

210
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Look at my condition.

211
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Püfff!

212
00:30:24,000 --> 00:30:48,000
I know you didn't expect me.

213
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
Do you know what's happening?

214
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
You manage to surprise me every time
you do it.

215
00:30:58,000 --> 00:31:02,000
I'm in amazement right now.

216
00:31:02,000 --> 00:31:08,000
After all those words, you're entering
through that door, it's a real test.

217
00:31:10,000 --> 00:31:14,000
Look Oya, there's something you don't
want to understand.

218
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Erhan fooled me like you.

219
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
He played ugly games to harm us.

220
00:31:18,000 --> 00:31:22,000
Those messages were also part of the game.

221
00:31:22,000 --> 00:31:26,000
The more I told him to get lost, the
more he took refuge in you.

222
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
He doesn't deserve the value you give him.

223
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
He was just a mentally ill unbalanced
person, why don't you accept it?

224
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
He never loved you.

225
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
He can't love anyone but himself.

226
00:31:38,000 --> 00:31:44,000
You can't accept that he loves me,
that he's in love with me!

227
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Okay.

228
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Apparently, you're not going to listen to me.

229
00:31:52,000 --> 00:31:58,000
Do you want us to get professional help?

230
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Should you see a psychologist?

231
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Look, I've been through heavy things.

232
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Erhan messed up your whole psychology.

233
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
Believe me, professional help will do
you a lot of good.

234
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Do you know what will do me good?

235
00:32:12,000 --> 00:32:16,000
You getting out of this house and out
of our lives will do me good.

236
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Let alone seeing your face.

237
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
I can't even stand breathing under the
same roof as you.

238
00:32:48,000 --> 00:33:00,000
You are at home.

239
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Has another doctor grown up or something?

240
00:33:06,000 --> 00:33:18,000
We couldn't eat, but we can probably
have a coffee.

241
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Of course, we can.

242
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
I need to diagnose the results of the
patient who is in a more serious condition.

243
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
There is a consultation tomorrow.

244
00:33:36,000 --> 00:34:04,000
He doesn't deserve the value you give him.

245
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
He doesn't deserve the value you give him.

246
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
He was just a mentally ill unbalanced
person, why don't you accept it?

247
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
He never loved you.

248
00:34:12,000 --> 00:34:30,000
No, no.

249
00:34:30,000 --> 00:34:34,000
As if ruining my life wasn't enough,
he will also ruin my brother's life.

250
00:34:34,000 --> 00:34:38,000
He will tear him apart like me.

251
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
I will not allow this.

252
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
I will not allow this.

253
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
I will never allow it.

254
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
You will not ruin my brother's life.

255
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
Everything has a price.

256
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
I am paying that price.

257
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
What about you, Nare?

258
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
Will you be able to pay?

259
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
It's your turn.

260
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
What did I save Masal's grandpa as?

261
00:35:32,000 --> 00:35:42,000
Hello?

262
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Good evening.

263
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
It's Oya.

264
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Masal's aunt.

265
00:36:02,000 --> 00:36:08,000
She hasn't left the room since she went in.

266
00:36:08,000 --> 00:36:12,000
Did I push her too hard, I wonder?

267
00:36:12,000 --> 00:36:16,000
What about Kemal?

268
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
How long can I run from Kemal?

269
00:36:20,000 --> 00:36:24,000
He won't let it go tomorrow, he'll talk.

270
00:36:32,000 --> 00:36:52,000
I brought you coffee.

271
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Thank you.

272
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
Will your work take long?

273
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
I might stay up all night.

274
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Okay.

275
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
I'm tired, I'm going to bed.

276
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Good luck with your work.

277
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Okay.

278
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Um...

279
00:37:20,000 --> 00:37:24,000
Actually, you can comfortably lie down.

280
00:37:24,000 --> 00:37:28,000
Everyone at home found out we were acting anyway.

281
00:37:28,000 --> 00:37:32,000
If Sehriye sees you there early in the morning, she will tear us to pieces.

282
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Asking if we fought or are mad at each other.

283
00:37:34,000 --> 00:37:38,000
Never mind. Besides, Masal only hears one night.

284
00:37:38,000 --> 00:37:42,000
By the way, I'm very happy with my place.

285
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Okay.

286
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Don't tire yourself too much.

287
00:37:58,000 --> 00:38:14,000
Actually, should I raise it a little?

288
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Are you comfortable like this?

289
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
I'm fine.

290
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
And let us go home.

291
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
But that's not possible.

292
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
We're here tonight.

293
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
For control.

294
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
I promise we'll go to our place tomorrow.

295
00:38:28,000 --> 00:38:32,000
Just grit your teeth for one night, okay?

296
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Those at home must be very worried.

297
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
My mind is on them.

298
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
If we had at least gone, they would have seen me.

299
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
They would be relieved.

300
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Don't worry.

301
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Melike and Sefer know about the situation.

302
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
They must have reassured everyone at home.

303
00:38:48,000 --> 00:38:54,000
And you shouldn't worry about such trivial
 things anymore.

304
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
If you get upset, it will affect him too.

305
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
Such an opportunity won't come easily
 again.

306
00:39:10,000 --> 00:39:16,000
If I were you, I would annoy the family as
 much as possible.

307
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
Spoil yourself as much as you can, I think.

308
00:39:20,000 --> 00:39:28,000
Because when the little one opens their
 eyes, you probably won't have time to be
 spoiled anymore.

309
00:39:50,000 --> 00:40:12,000
We'll make some delicious tea too.

310
00:40:12,000 --> 00:40:16,000
Thank God.

311
00:40:16,000 --> 00:40:20,000
I sat down comfortably before the senseless
 Hızır got in my way.

312
00:40:46,000 --> 00:40:54,000
May God give patience to the woman who
 will marry a senseless man.

313
00:40:54,000 --> 00:40:58,000
So, he's a bit of a birdbrain too.

314
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Her name is Fatime.

315
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Fatime.

316
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
Who will she be from?

317
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Balcı.

318
00:41:18,000 --> 00:41:22,000
Fadimat Balcı.

319
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
They said it, but I don't recognize it at all.

320
00:41:26,000 --> 00:41:30,000
Look at the invitation card.

321
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
You haven't even put a bird on it, Hızır.

322
00:41:34,000 --> 00:41:38,000
Even the crows know what cleanses a man
 who goes astray at this age.

323
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Crows.

324
00:41:46,000 --> 00:41:58,000
Oyaço.

325
00:41:58,000 --> 00:42:04,000
I bought the chocolate spread you like for
 breakfast.

326
00:42:04,000 --> 00:42:08,000
I'll make pişi too, I'll prepare it right away.

327
00:42:08,000 --> 00:42:12,000
No, I won't stay for breakfast.

328
00:42:12,000 --> 00:42:16,000
I have things to do outside.

329
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
That's how it goes.

330
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
They didn't say it for nothing.

331
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Don't trust the spendthrift.

332
00:42:24,000 --> 00:42:28,000
Don't rely on strangers.

333
00:42:28,000 --> 00:42:32,000
The girl's situation is not good at all.

334
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Not at all.

335
00:42:34,000 --> 00:42:40,000
May God give a solution, may she recover
 quickly.

336
00:42:40,000 --> 00:43:02,000
All because of these anchovy-brained like
 Hızır.

337
00:43:02,000 --> 00:43:06,000
I wonder what time she slept.

338
00:43:32,000 --> 00:43:52,000
I fell asleep.

339
00:43:52,000 --> 00:44:18,000
Is it too late, I wonder?

340
00:44:18,000 --> 00:44:22,000
Fadime, Fadime.

341
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Son, it's Fadime from the Nafiye family.

342
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
No way.

343
00:44:26,000 --> 00:44:32,000
She's at least fifteen or sixteen years older
 than me.

344
00:44:32,000 --> 00:44:36,000
Fadime, the daughter of Ayten's.

345
00:44:36,000 --> 00:44:40,000
She's already married.

346
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
Oh no, I'm worried.

347
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
None of my business.

348
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
No, I'm going to burst with curiosity.

349
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
No, I mean, don't stand there in pain.

350
00:44:56,000 --> 00:45:00,000
Who is this unfortunate woman?

351
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
What are you saying?

352
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
We're doing well, thank God.

353
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Look, I'm going to ask you something.

354
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
Do you know someone called Yol Alıcı?

355
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Ha, in our village.

356
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
You don't know.

357
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
No, they asked for a job.

358
00:45:16,000 --> 00:45:20,000
I couldn't figure it out, so I thought
I'd ask you.

359
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Look at the weather.

360
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
I'm working now, I can't talk.

361
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
Okay, see you later.

362
00:45:26,000 --> 00:45:36,000
Okay, greetings to everyone.

363
00:45:36,000 --> 00:45:42,000
They didn't say "prepare the Italian
club" for nothing.

364
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Always the videos.

365
00:45:44,000 --> 00:45:48,000
Let me show you something, my videos.

366
00:45:48,000 --> 00:45:52,000
Where was the reverse water of this?

367
00:45:52,000 --> 00:45:56,000
I opened it, I'm going to close it.

368
00:45:56,000 --> 00:46:00,000
What's up, what, what, what?

369
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
What are you looking for from me, what
are you looking for, tell me.

370
00:46:02,000 --> 00:46:06,000
Good, that anchovy head of yours has
covered the whole screen, huh.

371
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Oh, I love you so much.

372
00:46:08,000 --> 00:46:12,000
You look better on the screen, you city
person.

373
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Your brain has softened, huh.

374
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
I'm going crazy.

375
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Don't you have anything else to do?

376
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
We're getting married in three days,
ask.

377
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Why do you keep calling me?

378
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Just leave me alone, leave me alone.

379
00:46:24,000 --> 00:46:28,000
I called you for my fairy tale girl.

380
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
For the fairy tale girl?

381
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Why are you stopping?

382
00:46:32,000 --> 00:46:38,000
I bought a gift for my sister, I was
going to ask you when I should bring it.

383
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Never, she has everything.

384
00:46:40,000 --> 00:46:44,000
Where haven't you stayed, huh.

385
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
Kartoros!

386
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Why are you calling me?

387
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Go call Fadime.

388
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Shameless Kilço!

389
00:47:00,000 --> 00:47:04,000
You're much more beautiful when you're
a virgin, huh.

390
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Izmir rascal.

391
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
He video called.

392
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
I was going to hang up on him.

393
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
I couldn't manage it like that.

394
00:47:24,000 --> 00:47:28,000
I'm going to make something for
breakfast now.

395
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
What do you like?

396
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
Is my little chick up? Should I make
it hot, hot?

397
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
I thought he was sleeping.

398
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
I'll go wake him up.

399
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Shameless!

400
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Shameless!

401
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Senseless!

402
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Senseless!

403
00:49:00,000 --> 00:49:26,000
It had fallen to the ground.

404
00:49:26,880 --> 00:49:28,880
It had fallen to the ground.

405
00:49:28,960 --> 00:49:33,080
I thought I'd pick it up.

406
00:49:42,520 --> 00:49:47,640
Actually, I had borrowed it. That's why I opened it.

407
00:49:51,880 --> 00:49:54,600
What time did you go to bed? I didn't hear you come.

408
00:49:56,520 --> 00:49:59,320
I don't know, but it was quite late.

409
00:49:59,400 --> 00:50:02,760
I heard your phone at one point, but I don't remember what time it was.

410
00:50:02,840 --> 00:50:06,880
Yes, Reyhan called. She felt sick, they took her to the hospital.

411
00:50:08,680 --> 00:50:12,320
But thank God, it's nothing serious. A small blood pressure issue.

412
00:50:13,880 --> 00:50:17,760
I spoke to the doctor too. Her blood pressure dropped.

413
00:50:19,200 --> 00:50:21,560
That's why I didn't want to bother you.

414
00:50:56,000 --> 00:50:58,320
Şehriye needs help, son.

415
00:51:15,520 --> 00:51:17,840
We aired the room a bit, but is it cold?

416
00:51:17,920 --> 00:51:20,440
If you're cold, let's put something thick on you.

417
00:51:20,520 --> 00:51:22,440
Yes, let me bring you something warm. Wait, in the closet.

418
00:51:22,480 --> 00:51:26,280
No, no, no. I'm not cold. I'm fine, no problem.

419
00:51:31,520 --> 00:51:35,200
Honey, look, I put your water here. Drink it when you remember, okay?

420
00:51:36,520 --> 00:51:39,720
I also made chicken broth and Şehriye soup. I'll bring it to you right away.

421
00:51:40,600 --> 00:51:44,920
I researched it online. This device is the best. It seems like there's no margin for error.

422
00:51:45,000 --> 00:51:48,120
I told Sefer. He went, got scattered, and came right away, thank him.

423
00:51:48,200 --> 00:51:52,000
From now on, we'll measure your blood pressure every two hours. Agreed?

424
00:51:52,440 --> 00:51:54,800
As if you'd listen if I said no.

425
00:51:54,880 --> 00:51:58,120
You should know this. I'll be playing nurse thanks to you.

426
00:51:58,200 --> 00:52:00,480
I didn't get much chance to do that when I was little.

427
00:52:06,000 --> 00:52:11,600
Honey, you scared us so much. I swear our hearts were in our mouths.

428
00:52:16,400 --> 00:52:20,440
Thank God. You and my grandchild are fine.

429
00:52:21,440 --> 00:52:23,680
I'm going to make a poor person happy, I swear.

430
00:52:26,040 --> 00:52:29,800
Cahit Hanım, what happened to your face?

431
00:52:35,760 --> 00:52:38,080
Really, Mom, what happened to your face?

432
00:52:38,160 --> 00:52:44,280
I don't know, son. It was like this when I woke up this morning. Something must have touched it. It'll pass.

433
00:52:45,280 --> 00:52:50,520
I think it's from stress. How stressed and upset you were about Reyhan and the baby.

434
00:52:54,280 --> 00:53:01,280
Anyway. Let's not stand over the girl like this and let her rest a bit. Let's go out.

435
00:53:15,280 --> 00:53:18,280
Alright, let's go. Let's measure your blood pressure now.

436
00:53:19,280 --> 00:53:21,280
Stretch it out. Stretch, stretch, stretch.

437
00:53:26,280 --> 00:53:28,280
Get your brothers-in-law out of the way.

438
00:53:38,280 --> 00:53:40,280
Where's Reyhan? You too.

439
00:53:44,280 --> 00:53:54,280
Look at what that good-for-nothing I hate has done to me. Is the antidote the woman gave me not working? What is it?

440
00:53:56,280 --> 00:54:00,280
The more I drink it, the more my flavors increase instead of decrease.

441
00:54:01,280 --> 00:54:08,280
Look at what that good-for-nothing I hate has done to me. Is the antidote the woman gave me not working? What is it?

442
00:54:08,280 --> 00:54:11,280
The more I drink it, the more my flavors increase instead of decrease.

443
00:54:24,280 --> 00:54:26,280
Oh my God.

444
00:54:33,280 --> 00:54:35,280
I hope they don't increase any more.

445
00:54:38,280 --> 00:54:40,280
How itchy it is.

446
00:54:41,280 --> 00:54:43,280
I'm almost going to peel my skin off.

447
00:54:51,280 --> 00:55:00,280
God damn it. That Talat rogue isn't answering my phone either. If only he would get this fringing I've got myself into.

448
00:55:01,280 --> 00:55:10,280
Otherwise, an accident will happen. I'm going to squeeze his mouth shut, that's what's going to happen.

449
00:55:15,280 --> 00:55:18,280
Who is this now? Talat.

450
00:55:18,280 --> 00:55:19,280
Let him stay there.

451
00:55:28,280 --> 00:55:33,280
Hello, hello, who is this?

452
00:55:48,280 --> 00:55:49,280
Huseyin.

453
00:55:55,280 --> 00:55:56,280
Hulya.

454
00:56:18,280 --> 00:56:45,280
How much longer do you plan to
stand guard over me like this?

455
00:56:46,280 --> 00:56:53,280
I mean, I can stay by your side for
nine months, as long as you and that

456
00:56:54,280 --> 00:56:58,280
You're not planning on keeping me
in bed for nine months, are you?

457
00:56:59,280 --> 00:57:03,280
Honestly, I'm already bored of
lying down. Should we move to the

458
00:57:04,280 --> 00:57:12,280
You just laid down, how are you
bored already? If Zulmulik can't

459
00:57:12,280 --> 00:57:16,280
Of course. Of course. It goes
according to how they get used to

460
00:57:17,280 --> 00:57:23,280
So, if you want the baby to be calm,
you should rest a lot and get enough

461
00:57:24,280 --> 00:57:27,280
Really? Who said that?

462
00:57:28,280 --> 00:57:32,280
I read it somewhere a while ago, but
I don't remember where I read it.

463
00:57:34,280 --> 00:57:40,280
It even said that if you want the
baby to listen, you should listen

464
00:57:40,280 --> 00:57:45,280
So, the role model logic apparently
starts in the womb, my Yiğit.

465
00:57:47,280 --> 00:57:55,280
Oh yes, I remember. I read what
you said too. It's not just the

466
00:57:56,280 --> 00:58:06,280
The baby also takes after the father.
For example, if the father lies while

467
00:58:11,280 --> 00:58:13,280
Come, Zeynep.

468
00:58:14,280 --> 00:58:21,280
Reyhan, can you help me with my
homework? Don't worry, you won't

469
00:58:22,280 --> 00:58:24,280
I will, Zeynep.

470
00:58:25,280 --> 00:58:32,280
I'm fine. I can help from where I'm
sitting. Don't worry, I don't get

471
00:58:33,280 --> 00:58:37,280
No, no. Don't tire yourself at all.
You can't focus now, you can't give

472
00:58:37,280 --> 00:58:41,280
Yes, I will. Sit down, Zeynep.

473
00:58:45,280 --> 00:58:47,280
Tell me, what was the subject?

474
00:58:47,280 --> 00:58:49,280
The topic is village life, Emre.

475
00:59:07,280 --> 00:59:09,280
Hıhı.

476
00:59:37,280 --> 00:59:38,280
Hıhı.

477
01:00:07,280 --> 01:00:08,280
Hıhı.

478
01:00:38,280 --> 01:00:41,280
I didn't imagine it like this.

479
01:00:47,280 --> 01:00:48,280
I'll take a look.

480
01:01:07,280 --> 01:01:08,280
Good morning.

481
01:01:08,280 --> 01:01:10,280
Welcome. Should he come in?

482
01:01:10,280 --> 01:01:16,280
No, I won't come in. I came from
Anamada at this hour, but there was

483
01:01:17,280 --> 01:01:20,280
Since there are only two days left
until the trial, I wanted to come and

484
01:01:20,280 --> 01:01:21,280
What kind of development?

485
01:01:21,280 --> 01:01:25,280
Masa's grandfather. He will present
a surprise witness to the court.

486
01:01:37,280 --> 01:01:41,280
A surprise witness? Who is it then?
Do you know them?

487
01:01:41,280 --> 01:01:49,280
Unfortunately, they are keeping it
secret. But since they made such a

488
01:02:00,280 --> 01:02:04,280
What are the details that distinguish
village life from city life here?

489
01:02:04,280 --> 01:02:08,280
List valid and good reasons to live
in the village, says Emir abi.

490
01:02:11,280 --> 01:02:16,280
Well, first of all, a calm lifestyle,
I guess.

491
01:02:17,280 --> 01:02:27,280
A quiet, peaceful place compared to
the noise of big cities. Then...

492
01:02:28,280 --> 01:02:37,280
The lovely smell of earth filling you
every day. Then the warm village

493
01:02:37,280 --> 01:02:42,280
Especially if you've grilled it on
the stove, it's something else.

494
01:02:43,280 --> 01:02:48,280
The taste of a tomato or pepper you
picked from the vine is like nothing

495
01:02:48,280 --> 01:02:51,280
Because it has the smell of the earth
and the sun in it.

496
01:02:51,280 --> 01:02:56,280
Then the apple gets wormy. You get
sad that you live in the village.

497
01:02:56,280 --> 01:02:59,280
Ah, and most importantly.

498
01:03:00,280 --> 01:03:05,280
There are chickens that fly with
excitement when the coop door opens.

499
01:03:06,280 --> 01:03:10,280
Even watching their enthusiasm gives
you happiness.

500
01:03:12,280 --> 01:03:15,280
So, being able to do these in the city...

501
01:03:16,280 --> 01:03:21,280
So, it's impossible to do these
 things, to experience such things in the city.

502
01:03:23,280 --> 01:03:28,280
Gülsüm, my dear sister. I wish you
 could have experienced these things too.

503
01:03:28,280 --> 01:03:31,280
It's okay. At least I can imagine it.

504
01:03:31,280 --> 01:03:35,280
For example, no one goes hungry or
 thirsty there.

505
01:03:36,280 --> 01:03:42,280
At worst, everyone has a loaf of bread,
 a piece of cheese, and two or three eggs in their cupboard.

506
01:03:42,280 --> 01:03:43,280
Isn't that right?

507
01:03:44,280 --> 01:03:46,280
Exactly, my dear.

508
01:03:51,280 --> 01:03:57,280
For example, when you look at the
 sky at night, you can see all the stars together.

509
01:03:59,280 --> 01:04:03,280
When you close your eyes, you hear
 the sound of silence.

510
01:04:04,280 --> 01:04:10,280
At night, the lights in the city
 dazzle you so much that you forget about the sky.

511
01:04:10,280 --> 01:04:15,280
Motorcycle noises on dark streets, the
noise of the crowd.

512
01:04:16,280 --> 01:04:20,280
Honestly, it's best if we gather
 ourselves and go to the village. What are we doing here?

513
01:04:21,280 --> 01:04:22,280
I'm in.

514
01:04:23,280 --> 01:04:26,280
Zeynep, darling, come on, let's
 continue our lesson inside, honey.

515
01:04:27,280 --> 01:04:31,280
So, at this rate, it seems like
 our life, our order, will be disrupted.

516
01:04:31,280 --> 01:04:32,280
Just a second, dear.

517
01:04:37,280 --> 01:04:40,280
Zeynep, darling, come to me,
 let's continue.

518
01:04:45,280 --> 01:04:46,280
Yes, this is me, how can I help you?

519
01:04:47,280 --> 01:04:50,280
We see that you had a DNA test
 done at our hospital.

520
01:04:51,280 --> 01:04:52,280
Yes.

521
01:04:52,280 --> 01:04:53,280
Yes, that's right.

522
01:04:53,280 --> 01:04:56,280
We had a test done for my wife
 and sister.

523
01:05:05,280 --> 01:05:06,280
What's the matter?

524
01:05:07,280 --> 01:05:12,280
Send all our patients who had a
 borozanlı test done at our hospital like you together.

525
01:05:13,280 --> 01:05:14,280
Yes.

526
01:05:15,280 --> 01:05:16,280
What's the matter?

527
01:05:17,280 --> 01:05:22,280
We are calling all our patients
 who had a borozanlı test done at our hospital like you for informational purposes, Emir Bey.

528
01:05:23,280 --> 01:05:29,280
Unfortunately, it turned out that a
 lab technician who started working at our hospital six months ago had a fake diploma after an incident.

529
01:05:30,280 --> 01:05:32,280
The relevant lab technician made
 mistakes in some analyses and tests.

530
01:05:33,280 --> 01:05:39,280
For this reason, we are informing all
 our patients who have received laboratory services from our hospital within this date range retroactively.

531
01:05:40,280 --> 01:05:44,280
So, does this mean that there may
 have been a mistake in this test?

532
01:05:45,280 --> 01:05:46,280
Exactly.

533
01:05:46,280 --> 01:05:49,280
There is a possibility that the DNA
 test result you had done is incorrect.

534
01:06:02,280 --> 01:06:05,280
There is a possibility that the DNA
 test result you had done is incorrect.

535
01:06:09,280 --> 01:06:11,280
There is a possibility that the DNA
 test result you had done is incorrect.

536
01:06:39,280 --> 01:06:41,280
There is a possibility that the DNA
 test result you had done is incorrect.
Powered by translatesubtitles.org