TranslateSubtitles.org

Sueños-de-libertad-(2024)-S01E103-SPA.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,800 --> 00:00:08,880
I just want to know
who my father was.

2
00:00:09,880 --> 00:00:12,520
-If you want to know the truth,
I'll tell you.

3
00:00:14,920 --> 00:00:16,200
Hey.
-What's wrong?

4
00:00:16,640 --> 00:00:18,280
-I'm listening to my mother.

5
00:00:18,320 --> 00:00:20,000
-Oh, my daughter.

6
00:00:20,280 --> 00:00:21,520
-Mom.
-Oh, my God.

7
00:00:21,560 --> 00:00:23,960
Let your mother see you and touch you.

8
00:00:24,000 --> 00:00:26,240
Oh.
-But, Mom, what are you doing here?

9
00:00:26,280 --> 00:00:29,880
Luis confirmed it to me,
Father and he loved each other.

10
00:00:30,640 --> 00:00:32,160
He told me the whole story.

11
00:00:32,200 --> 00:00:34,320
Father, what game are you playing
with my aunt?

12
00:00:35,120 --> 00:00:36,880
What I bring
or don't bring

13
00:00:36,920 --> 00:00:37,920
is none of your business.

14
00:00:37,960 --> 00:00:40,400
You are not the one
to meddle in my private life.

15
00:00:40,800 --> 00:00:43,560
No, I respect you. A lot.
That's why I want to warn you

16
00:00:43,600 --> 00:00:45,640
that you are making
a mistake.

17
00:00:45,680 --> 00:00:48,400
It's best if you go back to the hut.
It's traumatic, I know.

18
00:00:51,000 --> 00:00:54,160
Value it.
And if you're decided, I'll go with you.

19
00:01:07,520 --> 00:01:11,960
Dreams of freedom,
to live in another way.

20
00:01:12,120 --> 00:01:16,280
Wings to fly
to where the soul wants.

21
00:01:16,440 --> 00:01:20,520
Dreams of freedom,
the heart does not wait.

22
00:01:20,720 --> 00:01:24,760
It's asking for another opportunity.

23
00:01:24,840 --> 00:01:29,200
Dreams of freedom,
even if the past hurts.

24
00:01:29,240 --> 00:01:33,560
To start over,
to love whoever I want.

25
00:01:33,720 --> 00:01:35,720
To shout my truth to them,

26
00:01:35,960 --> 00:01:40,160
to live without fear and without looking back.

27
00:01:40,440 --> 00:01:43,760
No.

28
00:01:56,120 --> 00:01:59,360
Dreams of freedom.

29
00:02:08,720 --> 00:02:10,920
Here they are. Hold on, please.

30
00:02:21,240 --> 00:02:22,240
Thank you.

31
00:02:24,240 --> 00:02:25,480
I didn't remember it like this.

32
00:02:28,160 --> 00:02:29,640
It's as we left it.

33
00:02:30,520 --> 00:02:32,640
You were especially in the
upper part.

34
00:02:35,360 --> 00:02:37,160
You exposed yourself a lot helping me, Luz.

35
00:02:39,520 --> 00:02:40,920
And I never thanked you.

36
00:02:41,560 --> 00:02:43,720
Yes, you thanked me,
when you were dying.

37
00:02:45,040 --> 00:02:46,680
You would have done the same for me.

38
00:02:47,640 --> 00:02:50,400
Still, you could have paid
very dearly for all this.

39
00:02:50,440 --> 00:02:52,080
And not only with your job.

40
00:02:53,840 --> 00:02:55,760
I am very happy
to have you as a friend.

41
00:02:56,680 --> 00:02:57,680
Thank you.

42
00:03:31,800 --> 00:03:33,440
If I hurt you more, what, Begoña?

43
00:03:35,240 --> 00:03:36,760
I can't do it.
Andrés.

44
00:03:39,640 --> 00:03:40,640
You can do it.

45
00:03:41,960 --> 00:03:42,960
I trust you.

46
00:03:44,760 --> 00:03:46,480
Let's go, come on, listen to me.
No, no.

47
00:03:47,200 --> 00:03:48,920
It's okay, I'm fine, I'm fine.

48
00:04:04,280 --> 00:04:06,640
Begoña, you need to be treated
in a hospital.

49
00:04:06,680 --> 00:04:09,000
You are in mortal danger
and I will not allow it.

50
00:04:09,040 --> 00:04:10,120
No, please.

51
00:04:10,720 --> 00:04:12,800
What do you want,
for Julia to die on you?

52
00:04:13,320 --> 00:04:14,680
(CRYING)

53
00:04:17,480 --> 00:04:18,480
Are you okay?

54
00:04:21,960 --> 00:04:24,120
I feel strange, Luz. It's like...

55
00:04:25,760 --> 00:04:27,440
My hands are falling asleep.

56
00:04:30,440 --> 00:04:31,760
Breathe, slowly.

57
00:04:32,720 --> 00:04:33,720
I can't get enough air.

58
00:04:34,800 --> 00:04:35,960
I can't breathe.

59
00:04:36,320 --> 00:04:37,360
Sit down.

60
00:04:38,800 --> 00:04:40,360
Don't let go of me, don't let go.

61
00:04:41,440 --> 00:04:43,160
Don't panic, I'm here with you.

62
00:04:44,200 --> 00:04:46,880
What you're having
is a panic attack, understand?

63
00:04:46,920 --> 00:04:47,920
I know, I know.

64
00:04:48,600 --> 00:04:49,800
Breathe, that's it.

65
00:04:52,040 --> 00:04:54,560
Nothing bad is going to happen,
I promise you.

66
00:05:06,040 --> 00:05:07,120
Hello.

67
00:05:07,160 --> 00:05:08,720
-Oh, but what are you doing here?

68
00:05:08,760 --> 00:05:10,920
-What am I going to do, Carmen?
Come to work,

69
00:05:10,960 --> 00:05:13,600
I'm feeling much better now.
-Fina already told me.

70
00:05:13,640 --> 00:05:15,960
But if the doctor sees
that you're not in bed...

71
00:05:16,200 --> 00:05:18,520
-What did you want me to do, Carmen?
-Yeah.

72
00:05:19,760 --> 00:05:21,960
She also told me
that your dear mother came

73
00:05:22,000 --> 00:05:24,320
and entered like an elephant,
destroying...

74
00:05:24,360 --> 00:05:25,400
(HISSES)

75
00:05:25,440 --> 00:05:28,560
-This is something else, honey.
You finally bring me to the store.

76
00:05:28,600 --> 00:05:32,040
-Look, Mom, this is Carmen,
my other colleague and my friend.

77
00:05:32,720 --> 00:05:34,280
-Carmen, what a beautiful name.

78
00:05:34,320 --> 00:05:37,480
If it hadn't been for my husband,
my Claudia would have been named that.

79
00:05:37,520 --> 00:05:39,520
Haven't I told you many times?
-Come on.

80
00:05:39,560 --> 00:05:41,720
-You look so good
in your uniforms.

81
00:05:41,760 --> 00:05:43,360
-Thank you very much, Doña Ramona.

82
00:05:43,400 --> 00:05:45,960
-The years I worked
in this store, huh?

83
00:05:46,000 --> 00:05:47,640
But before it was smaller.

84
00:05:47,680 --> 00:05:51,040
It seems they have knocked down
a wall and joined the two rooms, right?

85
00:05:51,080 --> 00:05:52,320
-And why did you leave it?

86
00:05:52,360 --> 00:05:55,240
-Because I got pregnant
with my Claudia and it was time to be a mom.

87
00:05:55,280 --> 00:05:57,960
It will be your turn.
And how did you end up here?

88
00:05:58,000 --> 00:06:00,760
Where are you from? Because not just
anyone can work here,

89
00:06:00,800 --> 00:06:02,760
you have to have cachet
and be very single.

90
00:06:02,800 --> 00:06:04,000
-Well, I'm married.

91
00:06:04,360 --> 00:06:06,200
I'm still here
because I love my job.

92
00:06:06,240 --> 00:06:07,760
-Are you married?
-Yes, to Tasio.

93
00:06:07,800 --> 00:06:09,040
He is a worker at the factory.

94
00:06:09,080 --> 00:06:11,080
-Well, you'll leave it
when you have a child.

95
00:06:24,960 --> 00:06:25,960
Hello.

96
00:06:27,840 --> 00:06:28,920
-What do you want?

97
00:06:31,200 --> 00:06:32,200
-Luis.

98
00:06:34,080 --> 00:06:37,000
I come to apologize
for being so direct before,

99
00:06:37,040 --> 00:06:40,000
but I think it's about time
we face the truth.

100
00:06:42,760 --> 00:06:45,040
Our father
was in love with another man,

00:06:45,080 --> 00:06:46,520
although it costs us to accept it.

102
00:06:46,560 --> 00:06:47,600
-I know.

103
00:06:48,600 --> 00:06:50,880
It's hard to get used to the idea.
Not only for what it was,

104
00:06:50,920 --> 00:06:53,880
but for what that double life
could have meant.

105
00:06:54,520 --> 00:06:55,920
-That's why I've been so clear.

106
00:06:56,960 --> 00:06:59,920
-I've always idealized father,
that's the problem.

107
00:07:01,520 --> 00:07:02,520
You were right.

108
00:07:05,200 --> 00:07:08,000
-I think, Luis, that father and
mother got married very young.

109
00:07:09,200 --> 00:07:11,680
And father didn't know what was
happening to him.

110
00:07:12,240 --> 00:07:14,280
And he thought he was in love
with mother,

111
00:07:14,320 --> 00:07:16,640
but no, although I think
he did love her.

112
00:07:17,640 --> 00:07:19,680
-But not in the way that she
needed.

113
00:07:22,240 --> 00:07:25,560
What are those bugs doing there?
No, this has to be removed.

114
00:07:25,600 --> 00:07:27,440
It takes away from the store's class.

115
00:07:27,480 --> 00:07:31,160
Here we only need to put
the perfumes that have more class.

116
00:07:32,480 --> 00:07:33,480
Here.

117
00:07:33,520 --> 00:07:36,760
Mom, well, you see, these chests
are the star product.

118
00:07:36,800 --> 00:07:38,760
And Doña Marta wants us
to have them there.

119
00:07:38,800 --> 00:07:40,920
-Those trinkets?
Take it away, take it away, take it away.

120
00:07:40,960 --> 00:07:43,480
-Mom, but Doña Marta is
the owner of the store.

121
00:07:43,520 --> 00:07:45,120
-I still hold the title

122
00:07:45,160 --> 00:07:47,800
of best salesperson
at Perfumería De la Reina.

123
00:07:47,840 --> 00:07:51,000
And a customer has just entered
and you haven't even noticed.

124
00:07:51,040 --> 00:07:52,880
I'll take care of it.
Do you have any offers?

125
00:07:52,920 --> 00:07:54,680
-The rosemary soaps on promotion.

126
00:07:54,720 --> 00:07:57,560
You should already be
selling them. Watch and learn.

127
00:07:58,840 --> 00:08:02,680
Good morning, madam.
Welcome to Perfumería De la Reina.

128
00:08:03,040 --> 00:08:04,880
What you will find here are jewels,

129
00:08:04,920 --> 00:08:07,120
you won't find anything like it
anywhere else.

130
00:08:07,160 --> 00:08:09,960
Do you want a soap?
We have a spectacular offer.

131
00:08:10,600 --> 00:08:12,680
You're not from around here, are you?
-No, no, I...

132
00:08:12,720 --> 00:08:13,800
-I've already seen it,

133
00:08:13,840 --> 00:08:16,160
because I recognize people who
are not from the area.

134
00:08:16,200 --> 00:08:18,640
Do you prefer a perfume?

135
00:08:19,400 --> 00:08:22,040
The De la Reina perfumes
are a marvel.

136
00:08:23,000 --> 00:08:25,320
-No, thank you very much.
I was just looking.

137
00:08:25,360 --> 00:08:26,400
-Ah.

138
00:08:27,640 --> 00:08:29,200
This one is starving.

139
00:08:29,240 --> 00:08:31,640
As soon as I talked to her
about perfumes, she left.

140
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
She came to scavenge samples.

141
00:08:33,440 --> 00:08:35,320
And the samples are
for the customers.

142
00:08:35,360 --> 00:08:36,920
Oh, what a beautiful photo.

143
00:08:36,960 --> 00:08:40,880
You take a picture like that and
you're sure to find a husband.

144
00:08:40,920 --> 00:08:41,920
But come on...

145
00:08:42,440 --> 00:08:44,680
It's you, how cute.

146
00:08:45,160 --> 00:08:46,360
Of course, she's already married.

147
00:08:47,520 --> 00:08:48,920
Let's see how you have the warehouse.

148
00:08:51,640 --> 00:08:53,400
-I'm so sorry, really, Carmen.

149
00:08:53,440 --> 00:08:55,320
She just arrived and I already
want her to leave.

150
00:08:55,360 --> 00:08:58,200
-Normal. I suppose you
haven't told her anything about...

151
00:08:58,240 --> 00:09:00,120
-You're crazy, how am I going
to tell her something?

152
00:09:00,160 --> 00:09:02,720
-She's your mother, at some point
you'll have to tell her.

153
00:09:03,520 --> 00:09:06,760
-You have this badly, huh?
We had it much better.

154
00:09:06,800 --> 00:09:07,920
I'm going to make an arrangement.

155
00:09:10,520 --> 00:09:12,920
-Yes, at some point I'll have
to tell her, yes.

156
00:09:16,520 --> 00:09:17,880
Do you think Mom knew?

157
00:09:18,360 --> 00:09:21,120
-No, no, no.
I think she felt something was missing,

158
00:09:21,160 --> 00:09:23,960
but I don't think she imagined
there was another person.

159
00:09:24,480 --> 00:09:25,520
She would have told us.

160
00:09:26,040 --> 00:09:28,080
-Well, the time has come
for her to know, right?

161
00:09:28,120 --> 00:09:29,800
She needs to know the whole story.

162
00:09:30,200 --> 00:09:31,240
-How?

163
00:09:31,920 --> 00:09:34,400
Luis, you're crazy. What for?
-What do you mean what for?

164
00:09:34,440 --> 00:09:37,960
-What good will it do her to know that?
-So she doesn't feel cheated, Joaquín.

165
00:09:38,000 --> 00:09:39,280
She always had the feeling

166
00:09:39,320 --> 00:09:41,320
that her marriage
wasn't working well.

167
00:09:41,360 --> 00:09:44,120
She has a right to know.
-You'd do irreparable damage.

168
00:09:44,160 --> 00:09:46,040
-What has hurt her
all this time

169
00:09:46,080 --> 00:09:48,280
is feeling that she wasn't loved
through her own fault.

170
00:09:48,880 --> 00:09:51,120
We can take that weight off her, Joaquín.
-No.

171
00:09:51,440 --> 00:09:54,280
Father is the past
and cannot be changed.

172
00:09:54,640 --> 00:09:58,240
Mom is happy now
and cheerful and calm.

173
00:09:58,960 --> 00:10:01,720
Why do you want to embitter her?
It makes no sense.

174
00:10:03,400 --> 00:10:04,960
-Do you like living deceived?

175
00:10:06,040 --> 00:10:08,160
-We're not talking about me.
-No, answer me.

176
00:10:08,200 --> 00:10:10,480
Would you like
not to have found out about Gema?

177
00:10:11,600 --> 00:10:15,480
-Gema is the present and father is the
past, that's the difference.

178
00:10:15,840 --> 00:10:17,720
I am free to make a decision.

179
00:10:17,760 --> 00:10:21,080
And Mom gains nothing
by knowing her husband cheated on her.

180
00:10:21,120 --> 00:10:22,200
And especially the reason.

181
00:10:23,240 --> 00:10:25,000
-I'm sorry,
but I don't agree.

182
00:10:25,040 --> 00:10:26,720
Everyone
has the right to know

183
00:10:26,760 --> 00:10:29,280
the why and how their life has been.
-Listen to me carefully.

184
00:10:29,320 --> 00:10:31,200
Don't you dare tell Mom anything.

185
00:10:31,680 --> 00:10:34,040
You'd do unnecessary damage.
Okay?

186
00:10:36,440 --> 00:10:37,440
Luis.

187
00:10:38,240 --> 00:10:39,240
Luis, look at me.

188
00:10:41,520 --> 00:10:42,520
Look at me.

189
00:10:43,920 --> 00:10:44,920
Listen to me.

190
00:10:48,960 --> 00:10:50,240
In Toledo everything remains the same.

191
00:10:51,120 --> 00:10:53,320
Yes, Cristóbal, I'll call you.

192
00:10:55,160 --> 00:10:56,680
I hope things go well in Brazil.

193
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
"Obrigado".

194
00:11:01,840 --> 00:11:03,800
Were you talking to someone
who is in Brazil?

195
00:11:06,120 --> 00:11:07,160
Actually, yes, Aunt.

196
00:11:07,720 --> 00:11:08,720
You wouldn't be...?

197
00:11:09,680 --> 00:11:12,800
For now, I'm just trying
to find some information.

198
00:11:13,320 --> 00:11:16,200
Are you looking for Valentín?
Are you doing that?

199
00:11:17,360 --> 00:11:19,640
Listen, Aunt,
I don't want you to get your hopes up.

200
00:11:19,880 --> 00:11:21,120
No, no, of course not.

201
00:11:23,040 --> 00:11:24,040
Wait.

202
00:11:36,040 --> 00:11:38,640
And when were you planning to tell
me? When the time was right.

203
00:11:39,480 --> 00:11:42,360
I haven't achieved anything yet.
Brazil is a huge country.

204
00:11:43,360 --> 00:11:45,920
And looking for Valentín is like
looking for a needle in a haystack.

205
00:11:45,960 --> 00:11:47,000
I can imagine.

206
00:11:47,560 --> 00:11:49,480
And I didn't want to rush things
and tell her about it

207
00:11:49,520 --> 00:11:50,800
and make her suffer for nothing.

208
00:11:50,840 --> 00:11:53,520
But I already found out, so tell
me, who is he?

209
00:11:53,560 --> 00:11:54,680
What did he tell you?

210
00:11:55,320 --> 00:11:58,320
It was Cristóbal, a friend, a
former comrade from the army.

211
00:11:59,360 --> 00:12:02,840
Now he lives in Brazil and knows
a lot of important people there.

212
00:12:03,840 --> 00:12:04,840
Okay.

213
00:12:04,880 --> 00:12:06,840
He told me that
locating someone there

214
00:12:06,880 --> 00:12:07,960
is very complicated.

215
00:12:08,000 --> 00:12:10,280
Yes, but the fact that he wants
to look for him is a lot, right?

216
00:12:11,480 --> 00:12:13,080
Aunt, we have to be realistic.

217
00:12:14,000 --> 00:12:16,160
We don't know the exact date
he might have arrived

218
00:12:16,200 --> 00:12:18,400
and we also don't know if
he might have changed his name.

219
00:12:20,240 --> 00:12:23,400
Even so, I'm going to do
everything I can to find him.

220
00:12:25,440 --> 00:12:26,880
Why are you doing this?

221
00:12:27,720 --> 00:12:28,720
Why now?

222
00:12:30,320 --> 00:12:32,760
Since I found out
what really happened to Clotilde,

223
00:12:32,800 --> 00:12:34,200
I can't get it out of my head.

224
00:12:35,080 --> 00:12:37,320
I want to know
why Valentín did what he did.

225
00:12:37,360 --> 00:12:41,000
That same question has been
torturing me since that fateful day.

226
00:12:43,240 --> 00:12:46,400
You don't know what it's like to
live with that anguish all these years.

227
00:12:47,200 --> 00:12:48,440
I wouldn't wish it on anyone.

228
00:12:49,840 --> 00:12:51,760
It's incredible how strong
you are, Aunt.

229
00:12:53,360 --> 00:12:54,760
Not as much as you think.

230
00:12:55,480 --> 00:12:57,840
If I'm doing this, it's mostly
for you.

231
00:12:59,040 --> 00:13:02,720
Seeing you suffer for a son is
something that breaks my heart.

232
00:13:05,880 --> 00:13:08,120
Look, you even have a canteen.

233
00:13:08,600 --> 00:13:11,680
We were happy to pass the
porrón around in the patio.

234
00:13:11,720 --> 00:13:13,000
Well, the men, of course.

235
00:13:13,920 --> 00:13:16,800
Although I occasionally took
a swig or two,

236
00:13:16,840 --> 00:13:17,920
just a "mijina" of nothing.

237
00:13:17,960 --> 00:13:20,560
-I didn't expect this to be like
it was 20 years ago, did you?

238
00:13:20,600 --> 00:13:23,200
-24. I was talking about it with
Isidro.

239
00:13:23,720 --> 00:13:26,000
Why didn't you tell me
you worked with his daughter?

240
00:13:26,040 --> 00:13:28,280
-How was I supposed to know you
knew Isidro, Mom?

241
00:13:28,320 --> 00:13:30,800
-Girl, I know all the old guard
here.

242
00:13:30,840 --> 00:13:32,920
The good one, let's go.
-Hello, Claudia, how are you?

243
00:13:32,960 --> 00:13:35,120
-Good morning.
Look, this is my mother, Ramona,

244
00:13:35,160 --> 00:13:37,200
who has come from the village
to spend a few days.

245
00:13:37,240 --> 00:13:39,160
-Nice to meet you, ma'am.
-The pleasure is mine.

246
00:13:39,680 --> 00:13:41,880
What, are you getting us some wine?
-Coming right up.

247
00:13:42,160 --> 00:13:44,520
-My goodness.
Everything has changed so much, huh?

248
00:13:44,560 --> 00:13:45,560
But for the worse.

249
00:13:46,160 --> 00:13:48,960
For the worse. With so many
machines, I don't know where we're

250
00:13:49,600 --> 00:13:52,120
going to end up.
Pour me a good wine, okay? But make
sure the wine is good.

251
00:13:52,160 --> 00:13:53,520
Don't give me just anything.

252
00:13:53,920 --> 00:13:56,160
-Claudia, you shouldn't have gotten
up.

253
00:13:56,200 --> 00:13:57,360
-Yes, yes, I know.

254
00:13:58,040 --> 00:14:00,680
What did you want me to do?
At least I'm being careful.

255
00:14:00,880 --> 00:14:02,880
-You must be Father Mateo, right?

256
00:14:03,760 --> 00:14:05,320
My daughter has told me a lot
about you.

257
00:14:05,360 --> 00:14:07,400
-Hello. Pleased to meet you, ma'am.

258
00:14:07,920 --> 00:14:11,160
-I'm so glad that my daughter has
a priest as a friend.

259
00:14:11,360 --> 00:14:12,880
Yes, we all need someone

260
00:14:12,920 --> 00:14:14,720
to guide us on the right path,
Father.

261
00:14:14,760 --> 00:14:15,760
-Well, yes.

262
00:14:15,800 --> 00:14:18,840
-If you have a little time
this afternoon, I'd like to confess,

263
00:14:18,880 --> 00:14:21,520
because since I arrived,
I haven't stopped criticizing.

264
00:14:21,840 --> 00:14:23,560
-Of course, whenever you want.

265
00:14:23,840 --> 00:14:25,720
-At least you've realized it, Mom.

266
00:14:26,600 --> 00:14:29,000
-Well, Claudia, did you like the
menu I prepared for you?

267
00:14:29,320 --> 00:14:32,560
-Gaspar, it was delicious.
Thank you so much, huh?

268
00:14:32,920 --> 00:14:34,680
And to you too, Mateo,
for bringing it to me.

269
00:14:35,880 --> 00:14:36,960
-Are you so sick

270
00:14:37,000 --> 00:14:39,240
that they have to bring
the food to your bed?

271
00:14:39,280 --> 00:14:41,160
What kind of illness is this,
daughter?

272
00:14:45,080 --> 00:14:46,080
Take this.

273
00:14:48,160 --> 00:14:50,200
Thank you.
It's a valerian, it will do you good.

274
00:14:52,400 --> 00:14:54,600
And I'm sorry I told you
to go to the cabin,

275
00:14:54,640 --> 00:14:56,120
maybe it was too soon.

276
00:14:56,160 --> 00:14:57,200
Luz, please,

277
00:14:57,240 --> 00:15:00,240
I've already told you that you did
it because you wanted to help me.

278
00:15:00,280 --> 00:15:02,680
Go to the dispensary,
you have a lot to do.

279
00:15:02,720 --> 00:15:04,080
No, I don't want to leave you alone.

280
00:15:04,560 --> 00:15:05,800
I'm fine, really.

281
00:15:05,840 --> 00:15:08,400
I just need to rest a little,
that's all, really.

282
00:15:09,440 --> 00:15:10,720
Okay. If you insist...

283
00:15:11,480 --> 00:15:14,200
The truth is that I still
have to fill out some reports

284
00:15:14,240 --> 00:15:15,440
and then I have an appointment.

285
00:15:17,520 --> 00:15:18,520
An appointment?

286
00:15:19,080 --> 00:15:20,080
Yes.

287
00:15:21,960 --> 00:15:22,960
With a colleague.

288
00:15:24,560 --> 00:15:26,840
You've been so quiet about it.

289
00:15:26,880 --> 00:15:29,200
It's just a colleague
from the university in Toledo

290
00:15:29,240 --> 00:15:30,360
who's here passing through.

291
00:15:31,120 --> 00:15:32,160
Hello.
Hello.

292
00:15:33,040 --> 00:15:35,600
If you feel bad,
don't hesitate for a second,

293
00:15:35,640 --> 00:15:37,320
call me.
Done.

294
00:15:38,120 --> 00:15:39,360
Any problem?

295
00:15:39,400 --> 00:15:42,400
I'm leaving, I'm in a hurry.
Begoña will tell you now.

296
00:15:50,840 --> 00:15:52,360
Are you okay?
Yes.

297
00:15:52,400 --> 00:15:54,080
Did something happen?
No, no, not at all.

298
00:15:54,120 --> 00:15:55,200
I went out with Luz

299
00:15:55,240 --> 00:15:57,240
and I started to feel bad
suddenly,

300
00:15:57,280 --> 00:15:58,800
but I'm perfectly fine now.

301
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
Yeah.

302
00:16:02,080 --> 00:16:03,080
Tell me the truth.

303
00:16:04,280 --> 00:16:05,520
We're back at the cabin.

304
00:16:10,720 --> 00:16:13,320
Look, Mom, I have to tell you
something.

305
00:16:13,800 --> 00:16:15,560
-What's wrong? Is something more
serious happening to you?

306
00:16:16,240 --> 00:16:18,280
Tell me, what's wrong?
And don't scare me, honey.

307
00:16:18,320 --> 00:16:19,680
-No, no, it's not that, Mom.

308
00:16:21,240 --> 00:16:23,240
-Tell it, spit it out, honey,
for God's sake.

309
00:16:24,720 --> 00:16:25,920
-Look, it's just that...

310
00:16:27,360 --> 00:16:29,000
The thing is, Mom, is that...

311
00:16:30,920 --> 00:16:33,960
Well, what happens is that
with the hustle and bustle of the store

312
00:16:34,000 --> 00:16:35,960
well, in the end,
since I end up very tired,

313
00:16:36,560 --> 00:16:37,840
well, I forget to eat.

314
00:16:37,880 --> 00:16:40,960
And then, if I don't eat,
well, I'm even more tired, of course.

315
00:16:42,560 --> 00:16:44,680
-Well, I see you fine, honey.
Apart from pale,

316
00:16:44,720 --> 00:16:46,640
I even think
you've gained some weight,

317
00:16:46,680 --> 00:16:49,360
I see your face fatter.
Come on, get up, let me see you.

318
00:16:49,400 --> 00:16:51,400
-No, no need, Mom.
-Come on, get up.

319
00:16:54,720 --> 00:16:57,600
Well, I think you've gained
a little weight and it suits you well.

320
00:16:58,040 --> 00:16:59,920
You've always been
very petite.

321
00:17:01,840 --> 00:17:03,880
Your mother is here
for whatever is needed.

322
00:17:04,680 --> 00:17:05,680
-Thank you, Mom.

323
00:17:07,200 --> 00:17:09,240
It's just that I've been
having nightmares for a while

324
00:17:09,280 --> 00:17:11,080
about what happened there.
I didn't know.

325
00:17:11,120 --> 00:17:14,480
Yeah. I told Luz about it
and she thought that facing my fears

326
00:17:14,520 --> 00:17:16,720
and going back to that place
would be a good therapy.

327
00:17:17,200 --> 00:17:19,560
And has it helped you?
No, no.

328
00:17:19,600 --> 00:17:22,120
The truth is that as soon as I set
foot in there

329
00:17:22,160 --> 00:17:24,280
and I saw the room,
the sheets,

330
00:17:24,320 --> 00:17:25,920
the remains of what happened there...

331
00:17:25,960 --> 00:17:27,880
You don't need to explain to me,
Begoña.

332
00:17:27,920 --> 00:17:29,560
If you feel bad, don't worry.

333
00:17:29,600 --> 00:17:31,400
No, it's good for me to talk about it.

334
00:17:31,440 --> 00:17:33,240
But I don't know,
I had like an attack.

335
00:17:33,280 --> 00:17:34,720
And Luz had to take care of me.

336
00:17:35,320 --> 00:17:36,440
Wow, I'm so sorry.

337
00:17:37,000 --> 00:17:38,720
No, I didn't mean to blame you for
anything.

338
00:17:39,880 --> 00:17:41,160
I know. And to be honest with you,

339
00:17:41,200 --> 00:17:44,560
I'm not encouraged to return to the
place where I almost lost you forever.

340
00:17:45,920 --> 00:17:47,720
But the important thing
is that that's already passed.

341
00:17:48,640 --> 00:17:50,560
Now you're here and you're fine,
safe.

342
00:17:53,480 --> 00:17:54,520
Yes.

343
00:17:55,200 --> 00:17:57,960
Look, it was good for me to talk
to you about it,

344
00:17:58,360 --> 00:17:59,960
now I feel a little better.

345
00:18:00,000 --> 00:18:02,120
Surely those nightmares
will pass soon.

346
00:18:02,160 --> 00:18:04,560
Yes, I hope to be able to close
that chapter.

347
00:18:05,920 --> 00:18:07,960
Although... You know what?

348
00:18:09,320 --> 00:18:11,000
That I also feel grateful,

349
00:18:11,040 --> 00:18:15,640
because I could feel very supported
by Luz and especially by you.

350
00:18:18,360 --> 00:18:19,480
I will never leave you alone.

351
00:18:22,440 --> 00:18:23,440
You know it.

352
00:18:25,520 --> 00:18:27,600
I just hope your brother
and your father

353
00:18:27,640 --> 00:18:29,200
never find that place.

354
00:18:30,240 --> 00:18:32,720
After all, that's where
we escaped from everyone

355
00:18:32,760 --> 00:18:34,960
and everything,
even if it was just for a few days.

356
00:18:37,840 --> 00:18:38,840
Thanks.

357
00:18:48,640 --> 00:18:51,120
Teresa, put the pheasant in the oven.

358
00:18:53,080 --> 00:18:54,520
(HUMMING)

359
00:18:59,040 --> 00:19:01,800
-Don't tell me you're preparing
the apple cake.

360
00:19:02,080 --> 00:19:04,400
-The Soriano's son
brought me a few

361
00:19:04,440 --> 00:19:05,840
and I wanted to take advantage of them.

362
00:19:05,880 --> 00:19:07,520
But what are you doing, are you crazy?

363
00:19:07,560 --> 00:19:09,640
But don't you see
how sharp this machine is?

364
00:19:10,240 --> 00:19:11,960
What do you want, to lose your fingers?

365
00:19:12,320 --> 00:19:15,280
-Mother, if it's so dangerous,
go back to the old whisks.

366
00:19:15,320 --> 00:19:17,480
-I like the old
whisks better, yes,

367
00:19:17,520 --> 00:19:19,440
but I'll have to use
this appliance

368
00:19:19,480 --> 00:19:20,960
that Sara made me buy, right?

369
00:19:22,680 --> 00:19:23,680
By the way...

370
00:19:24,920 --> 00:19:25,960
Do you know anything about her?

371
00:19:26,880 --> 00:19:27,880
-Nothing.

372
00:19:28,560 --> 00:19:31,640
Since she went to San Sebastián
she hasn't written or called me.

373
00:19:33,280 --> 00:19:34,480
-Have you?

374
00:19:36,800 --> 00:19:37,960
-The truth is, I haven't.

375
00:19:39,440 --> 00:19:40,680
-Well, she has written to me.

376
00:19:41,960 --> 00:19:44,080
She's doing very well, studying hard.

377
00:19:45,800 --> 00:19:47,800
With the beautiful relationship
you had

378
00:19:48,840 --> 00:19:52,080
and you insisting
on staying with the doctor,

379
00:19:52,120 --> 00:19:53,720
which leads you nowhere.

380
00:19:54,440 --> 00:19:56,760
That's something from the past
and it has to stay there.

381
00:19:57,800 --> 00:20:01,240
-Well, sometimes it's not easy
to leave behind

382
00:20:01,280 --> 00:20:02,920
the relationships we end.

383
00:20:03,560 --> 00:20:05,280
They help us to know where we are

384
00:20:05,320 --> 00:20:07,160
and how we got
to that point.

385
00:20:07,840 --> 00:20:08,840
Don't you think?

386
00:20:09,840 --> 00:20:11,320
-I don't know where you're going with this.

387
00:20:11,960 --> 00:20:13,840
Are you going to tell me
that you regret

388
00:20:13,880 --> 00:20:15,400
letting Sara go?

389
00:20:15,440 --> 00:20:17,280
-No, Mother,
I'm not talking about Sara or Luz.

390
00:20:18,120 --> 00:20:19,280
I'm talking about the family.

391
00:20:20,760 --> 00:20:21,760
About you.

392
00:20:24,720 --> 00:20:25,960
-Have you spoken to Andrés?

393
00:20:26,920 --> 00:20:28,440
-Andrés? No, why?

394
00:20:29,680 --> 00:20:32,320
-No, for nothing.
I didn't understand you well.

395
00:20:33,160 --> 00:20:34,160
-What are you doing here?

396
00:20:35,680 --> 00:20:36,720
I was looking for you.

397
00:20:37,200 --> 00:20:40,080
-Well, I was talking to Mother.
What's wrong, can't I?

398
00:20:40,720 --> 00:20:43,320
-Don't argue
about coming to see me, please.

399
00:20:44,000 --> 00:20:45,440
(Ringtone)

400
00:20:46,120 --> 00:20:47,200
I'm going to open the door.

401
00:20:48,040 --> 00:20:49,920
Don't either of you
leave here.

402
00:20:50,480 --> 00:20:52,240
And now you tell me
about the family.

403
00:20:59,160 --> 00:21:00,160
-What were you going to do?

404
00:21:00,200 --> 00:21:02,040
-I was talking to mother,
nothing else.

405
00:21:02,080 --> 00:21:03,280
-Take my word for it, Luis.

406
00:21:03,760 --> 00:21:06,280
You're going to hurt her
if you tell her a story like that.

407
00:21:06,320 --> 00:21:08,800
Besides, it's a story
that has no turning back.

408
00:21:08,840 --> 00:21:10,640
Spare her the suffering, please.

409
00:21:10,680 --> 00:21:13,240
-You'll call it suffering,
but for me it's something else.

410
00:21:13,280 --> 00:21:15,640
-Look, Luis,
you and I would be happier

411
00:21:15,680 --> 00:21:18,080
if we hadn't found
that correspondence.

412
00:21:18,720 --> 00:21:20,560
Just like
if I hadn't received

413
00:21:20,600 --> 00:21:22,040
the call from that Ernesto guy.

414
00:21:22,280 --> 00:21:23,360
-Ernesto?

415
00:21:25,480 --> 00:21:27,040
Is that Gema's friend's name?

416
00:21:27,840 --> 00:21:28,840
-Friend, he says.

417
00:21:30,800 --> 00:21:33,920
I wish one didn't have to know
certain truths sometimes,

418
00:21:34,600 --> 00:21:36,280
especially if they can't be fixed.

419
00:21:38,000 --> 00:21:39,680
If I look at Gema, Luis,

420
00:21:40,640 --> 00:21:45,600
all I feel
is resentment, disappointment, sadness.

421
00:21:47,160 --> 00:21:50,840
I am incapable
of having a conversation with her,

422
00:21:51,640 --> 00:21:52,840
of looking her in the eye.

423
00:21:54,800 --> 00:21:56,120
So please,

424
00:21:56,640 --> 00:21:59,200
I beg you please
not to tell mother anything

425
00:21:59,240 --> 00:22:00,920
about our father's story.

426
00:22:01,440 --> 00:22:02,680
I don't want her to feel

427
00:22:03,280 --> 00:22:05,240
the same bitterness
that I am feeling.

428
00:22:05,760 --> 00:22:06,960
-Joaquín.
-Because I...

429
00:22:07,840 --> 00:22:09,920
Luis, I would have preferred
not to know anything.

430
00:22:11,200 --> 00:22:12,920
-It's okay, really.

431
00:22:13,440 --> 00:22:15,280
Look at me, look at me, it's okay.

432
00:22:16,520 --> 00:22:17,520
Stay calm.

433
00:22:19,120 --> 00:22:20,560
Mother won't know anything from me.

434
00:22:22,800 --> 00:22:24,000
-Thank you. Yes, yes.

435
00:22:25,760 --> 00:22:27,040
-I have to go to work.

436
00:22:27,080 --> 00:22:29,640
Are you coming with me
and we'll continue talking on the way?

437
00:22:29,680 --> 00:22:31,040
-No, no, don't worry, no.

438
00:22:32,640 --> 00:22:35,080
I'm going to stay and have a coffee.
Thank you.

439
00:23:15,800 --> 00:23:20,840
Jesús, sorry to interrupt,
but I wanted to introduce you to Isabel,

440
00:23:21,760 --> 00:23:23,600
our new secretary. Please.

441
00:23:24,120 --> 00:23:27,160
-Good afternoon, Mr. De la Reina.
Nice to meet you.

442
00:23:28,120 --> 00:23:29,640
First of all, I want to thank you

443
00:23:29,680 --> 00:23:31,560
for the opportunity
you are giving me.

444
00:23:31,600 --> 00:23:33,600
Pleased to meet you too, Maribel.

445
00:23:34,360 --> 00:23:35,440
Isabel.
Isabel.

446
00:23:36,720 --> 00:23:39,200
If you need anything,
don't hesitate to tell me.

447
00:23:39,240 --> 00:23:41,080
I will start studying your itinerary

448
00:23:41,120 --> 00:23:43,040
and the relationships
with suppliers.

449
00:23:43,800 --> 00:23:46,560
Very well, but be careful
not to put in too much effort,

450
00:23:46,600 --> 00:23:48,800
we don't want you
to get tired before you start.

451
00:23:49,520 --> 00:23:52,400
And now, if you don't mind,
I have a thousand things to do, Marta.

452
00:23:52,440 --> 00:23:53,440
Sure.

453
00:23:53,840 --> 00:23:56,520
Get some rest for tomorrow
to face your first day.

454
00:23:56,560 --> 00:23:59,520
-You can count on it. Thank you.
Have a good afternoon.

455
00:23:59,560 --> 00:24:01,240
Likewise.
Please.

456
00:24:04,040 --> 00:24:05,960
See you tomorrow.
-Thank you for everything.

457
00:24:06,560 --> 00:24:08,760
I know the way out, don't accompany
me. Thank you.

458
00:24:15,120 --> 00:24:16,960
-You could have pretended
a little more.

459
00:24:17,880 --> 00:24:19,440
What a look you gave her.

460
00:24:20,040 --> 00:24:23,200
Marta, are you telling me
that that...? (LAUGHS)

461
00:24:24,480 --> 00:24:27,080
That that bland and stuck-up
is the best you've found?

462
00:24:27,840 --> 00:24:30,720
Isabel has
an spectacular resume.

463
00:24:30,760 --> 00:24:32,080
And the best references.

464
00:24:32,120 --> 00:24:34,760
I don't doubt it, but she should
change her style of dressing,

465
00:24:34,800 --> 00:24:37,760
she looks like a governess.
And here we seek to give a good image.

466
00:24:39,240 --> 00:24:40,840
A very you comment.

467
00:24:41,320 --> 00:24:43,680
Nothing, tomorrow you pass her
the dress code,

468
00:24:43,720 --> 00:24:47,160
skirt above the knee,
suggestive lingerie...

469
00:24:47,200 --> 00:24:49,080
Very funny, sister, very funny.

470
00:24:49,120 --> 00:24:50,760
I think she is ideal for the job.

471
00:24:50,800 --> 00:24:53,480
And I'm sorry, she had other offers
and we had to hire her.

472
00:24:53,520 --> 00:24:54,920
I totally disagree.

473
00:24:57,000 --> 00:25:00,560
What you wanted was another Elena.
And you're not going to have her.

474
00:25:01,240 --> 00:25:03,040
Because what we need
is a girl

475
00:25:03,080 --> 00:25:04,760
that you don't find funny,

476
00:25:04,800 --> 00:25:07,160
that you don't want to take
to bed when you see her.

477
00:25:07,200 --> 00:25:09,880
What we need
is a proper secretary.

478
00:25:09,920 --> 00:25:13,320
Kind, pleasant,
with good presence and above all,

479
00:25:13,360 --> 00:25:16,680
who is able to follow my orders,
not to act smart.

480
00:25:16,720 --> 00:25:19,080
And what you have said
is very out of place, Marta.

481
00:25:19,120 --> 00:25:20,120
Take it back.

482
00:25:21,000 --> 00:25:22,960
Do I have to remind you
that that secretary

483
00:25:23,520 --> 00:25:24,960
is not only going to work for you?

484
00:25:25,520 --> 00:25:27,040
So what we need

485
00:25:27,640 --> 00:25:30,680
is someone who doesn't lean
towards your personal interests.

486
00:25:31,040 --> 00:25:33,440
We need a secretary
who is bright,

487
00:25:33,480 --> 00:25:36,200
decisive, diligent.
And I think I've found her.

488
00:25:36,520 --> 00:25:37,560
Have you finished?

489
00:25:38,320 --> 00:25:39,520
Yes.
Well, goodbye.

490
00:25:44,440 --> 00:25:45,720
Get plenty of rest too,

491
00:25:46,320 --> 00:25:48,400
because tomorrow
you will have to help Isabel

492
00:25:48,440 --> 00:25:50,920
to settle in,
to resolve all her doubts...

493
00:25:59,720 --> 00:26:01,720
The first thing
you have to look at

494
00:26:01,760 --> 00:26:02,920
is the appearance,

495
00:26:02,960 --> 00:26:05,760
because even if the monkey
dresses in silk, it's still a monkey.

496
00:26:05,800 --> 00:26:08,040
And the one who is a thief
has nowhere to fall dead.

497
00:26:08,080 --> 00:26:10,760
And that shows. However,
ladies can be seen.

498
00:26:11,120 --> 00:26:13,240
-Mom, I prefer to trust
the clients

499
00:26:13,280 --> 00:26:15,880
and treat them with kindness
so they come back another day.

500
00:26:15,920 --> 00:26:18,200
-Yes, well, kindness,
everything you want,

501
00:26:18,240 --> 00:26:20,080
but with character,
with determination,

502
00:26:20,120 --> 00:26:22,120
so they know
that you know what you're talking about.

503
00:26:22,160 --> 00:26:23,280
Those modern things

504
00:26:23,320 --> 00:26:25,880
about the customer
is always right... No way.

505
00:26:25,920 --> 00:26:28,280
If they come here,
it's because you know more than them.

506
00:26:28,320 --> 00:26:30,920
-Maybe that theory
worked 20 years ago, Mom,

507
00:26:30,960 --> 00:26:33,360
but the people who come now
are very informed.

508
00:26:33,400 --> 00:26:35,680
-Are you going to tell me
how things work?

509
00:26:35,720 --> 00:26:36,920
Look, shut up and listen.

510
00:26:36,960 --> 00:26:39,600
If a pregnant woman comes in,
then you make her the baby pack.

511
00:26:40,560 --> 00:26:43,600
Talcum powder, cologne...

512
00:26:44,320 --> 00:26:45,360
-Good afternoon.

513
00:26:45,960 --> 00:26:49,080
-Good afternoon, Doña Marta.
-I thought you were still unwell.

514
00:26:49,120 --> 00:26:51,240
-Thank you,
but I feel much better now.

515
00:26:51,280 --> 00:26:52,280
-I'm glad.

516
00:26:53,000 --> 00:26:54,080
And Anhelos?

517
00:26:54,120 --> 00:26:56,400
You know there should always be
a chest here,

518
00:26:56,440 --> 00:26:58,320
it's our latest product.
-Yeah.

519
00:26:59,000 --> 00:27:03,280
-Allow me to say, Doña Marta,
that you look radiant.

520
00:27:04,080 --> 00:27:05,920
-Thank you. And you are?

521
00:27:06,320 --> 00:27:08,320
-Ah, Ramona Romero,
Claudia's mother.

522
00:27:08,360 --> 00:27:09,680
We spoke yesterday.
-Yes.

523
00:27:09,720 --> 00:27:13,080
-It's normal that you don't remember
me, because many years have passed.

524
00:27:13,120 --> 00:27:14,440
-Excuse me for the confusion.

525
00:27:15,240 --> 00:27:17,800
-Yes. When I worked here,
I was my daughter's age.

526
00:27:17,840 --> 00:27:19,840
Well, I was giving her
some advice.

527
00:27:19,880 --> 00:27:22,600
I had the title
of best saleswoman in the store

528
00:27:22,640 --> 00:27:25,160
of Perfumería De la Reina
three years in a row.

529
00:27:25,200 --> 00:27:26,200
-What an honor.

530
00:27:26,240 --> 00:27:30,600
-Allow me to tell you
that you are the spitting image of her mother.

531
00:27:30,640 --> 00:27:32,400
May God have her in his glory.
-Thank you.

532
00:27:32,440 --> 00:27:33,720
-What a woman, what a lady.

533
00:27:34,840 --> 00:27:36,520
-She immediately took out
the Anhelo chest.

534
00:27:36,560 --> 00:27:39,280
-No, no, please,
stay here taking care of your mother,

535
00:27:39,320 --> 00:27:41,720
don't leave her alone.
I'll go get the chest.

536
00:27:42,400 --> 00:27:44,280
A pleasure to see you, Ramona.
-Likewise.

537
00:27:44,760 --> 00:27:46,000
-See you later, Doña Marta.

538
00:27:48,880 --> 00:27:49,920
-What a presence.

539
00:27:50,720 --> 00:27:51,920
How the surname shows.

540
00:27:52,440 --> 00:27:54,520
-Doña Marta
is a very important woman,

541
00:27:54,560 --> 00:27:57,200
she manages the company
together with her brothers.

542
00:27:58,040 --> 00:28:00,640
-And why isn't she at home?
Doesn't she have children?

543
00:28:01,520 --> 00:28:02,560
-No.

544
00:28:03,120 --> 00:28:04,920
-Well, if she doesn't hurry up
a little bit,

545
00:28:04,960 --> 00:28:06,080
she's going to miss the boat.

546
00:28:06,120 --> 00:28:08,320
because I'm telling you
that she doesn't have much time left.

547
00:28:08,640 --> 00:28:10,680
Well, like your colleague,
Carmen,

548
00:28:10,720 --> 00:28:12,800
another well-married woman
wasting her time here,

549
00:28:12,840 --> 00:28:15,280
when she should be at home
having children...

550
00:28:15,320 --> 00:28:17,000
-Mom,
what's with you and the children?

551
00:28:17,040 --> 00:28:19,320
-What's wrong with you?
This isn't extreme tiredness.

552
00:28:19,360 --> 00:28:21,440
I wasn't buying that story.
What's wrong?

553
00:28:22,840 --> 00:28:23,880
What?

554
00:28:23,920 --> 00:28:26,680
-Mom, you're always
running around with the kids.

555
00:28:26,720 --> 00:28:27,720
-What's wrong?

556
00:28:30,520 --> 00:28:32,320
-I can't take it anymore, Mom,
that...

557
00:28:35,600 --> 00:28:36,720
-What are you looking at?

558
00:28:41,880 --> 00:28:42,920
No.

559
00:28:43,400 --> 00:28:45,960
No, no, no, no. No, honey, no.

560
00:28:47,240 --> 00:28:48,240
Oh, my God!

561
00:29:01,560 --> 00:29:02,560
I'm here now.

562
00:29:05,280 --> 00:29:06,280
And these glasses?

563
00:29:08,640 --> 00:29:10,680
What are you doing with shoes
covered in mud?

564
00:29:11,600 --> 00:29:15,040
-Hello, Carmen.
What? Have you seen your hubby?

565
00:29:15,600 --> 00:29:18,200
He's gone hunting again with the
boss himself.

566
00:29:18,240 --> 00:29:19,240
What do you think?

567
00:29:19,280 --> 00:29:21,520
-Well, this time I went alone to
practice a little.

568
00:29:21,560 --> 00:29:23,200
-Relax, man, I understand.

569
00:29:23,240 --> 00:29:25,880
I understand you have to show
your worth in front of Don Damián.

570
00:29:25,920 --> 00:29:27,520
Weren't you two supposed to be
back from hunting yesterday,

571
00:29:27,560 --> 00:29:29,680
talking
like you were two little friends?

572
00:29:30,000 --> 00:29:31,920
Manolo, the one from machines, saw
you.

573
00:29:32,720 --> 00:29:35,520
Can I get you something, Carmen?
-No, nothing. Thanks a lot, Gaspar.

574
00:29:38,440 --> 00:29:39,600
Can you explain it to me?

575
00:29:40,160 --> 00:29:43,040
-I already explained it to you,
Carmen, but you're distrustful.

576
00:29:43,080 --> 00:29:44,760
Don't you realize that
I wasn't lying to you?

577
00:29:44,800 --> 00:29:46,760
-You told me that you went with
a colleague.

578
00:29:47,520 --> 00:29:49,320
How is it that Don Damián
takes you hunting?

579
00:29:49,920 --> 00:29:51,000
-Well, I don't know, woman.

580
00:29:51,040 --> 00:29:53,920
Now that I'm his driver, I'm
becoming more confident with him.

581
00:29:53,960 --> 00:29:56,760
And Isidro is still sick, he was
the one who used to go hunting.

582
00:29:56,800 --> 00:29:58,440
-Anastasio, don't lie to me anymore.

583
00:29:59,160 --> 00:30:01,240
Where have you been?
-I'm explaining it to you.

584
00:30:01,280 --> 00:30:02,760
-What are you doing with a shotgun?

585
00:30:03,520 --> 00:30:05,360
-Well, Don Damián gave it to me
as a gift.

586
00:30:06,440 --> 00:30:08,400
-So Don Damián gives you
shotguns as gifts,

587
00:30:09,080 --> 00:30:12,480
gives you the afternoon off
and wads of bills.

588
00:30:13,320 --> 00:30:15,040
And all this
hidden from your wife.

589
00:30:16,040 --> 00:30:18,640
Tasio, I'm starting to get
a little nervous.

590
00:30:20,800 --> 00:30:22,560
Was that money for some work?

591
00:30:24,360 --> 00:30:27,920
Tasio, is Don Damián forcing you
to do some dirty work?

592
00:30:27,960 --> 00:30:29,400
-Carmen, don't say stupid things.

593
00:30:29,440 --> 00:30:32,240
-I'm not going to repeat it
because we're in a public place.

594
00:30:34,080 --> 00:30:37,000
-Look, you were the first
to tell me you'd respect

595
00:30:37,040 --> 00:30:39,080
what I had
or didn't have with Don Damián.

596
00:30:39,120 --> 00:30:40,760
And you're not doing it.
-Yes.

597
00:30:40,800 --> 00:30:43,200
That was before knowing that what
you have with Don Damián

598
00:30:43,240 --> 00:30:44,440
requires a shotgun

599
00:30:44,480 --> 00:30:46,320
and that in return
he gives you wads of bills.

600
00:30:46,600 --> 00:30:48,800
Trust is one thing,
and something very different

601
00:30:48,840 --> 00:30:50,600
It's that you're mixed up
in illegal matters

602
00:30:50,640 --> 00:30:51,760
that concern me.

603
00:30:55,880 --> 00:30:58,840
Very well,
once again silence as your answer.

604
00:30:59,480 --> 00:31:00,920
You know what you're doing, Tasio.

605
00:31:02,240 --> 00:31:04,240
I hope I don't have to go see you
in jail.

606
00:31:05,480 --> 00:31:07,960
Or worse, at the cemetery.

607
00:31:12,600 --> 00:31:14,600
-Sorry, I was looking at the time.
Sorry.

608
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
Excuse me.

609
00:31:23,280 --> 00:31:24,280
Gaspar.

610
00:31:26,960 --> 00:31:29,720
Can you get me something to drink,
please?

611
00:31:30,760 --> 00:31:33,200
-You're a little loaded
for six in the afternoon,

612
00:31:33,240 --> 00:31:34,320
don't you think?

613
00:31:34,360 --> 00:31:38,120
-That's none of your business, is it?
Are you my mother?

614
00:31:38,160 --> 00:31:39,920
Are you my mother?
No, right?

615
00:31:39,960 --> 00:31:41,800
Get me some orujo, come on, orujo.

616
00:31:41,840 --> 00:31:44,160
-It seems to me
you've already had enough, Joaquin.

617
00:31:47,280 --> 00:31:50,320
-Are you going to give me a drink or
not? -Calm down, huh, Joaquin?

618
00:31:50,360 --> 00:31:52,480
Don't make a scene,
please.

619
00:31:53,400 --> 00:31:54,400
I'm going.

620
00:31:55,000 --> 00:31:56,160
Look at the shotgun, huh?

621
00:31:59,360 --> 00:32:00,960
Quiet.
-Rácano.

622
00:32:36,520 --> 00:32:37,560
Digna.

623
00:32:39,520 --> 00:32:40,600
Nothing, I'm leaving.

624
00:32:40,640 --> 00:32:42,680
My father has already had dinner
and gone to sleep.

625
00:32:42,720 --> 00:32:43,720
-Very good.

626
00:32:44,360 --> 00:32:45,720
-My God, how beautiful she is.

627
00:32:46,360 --> 00:32:48,440
Where is she going so elegant?
-To dinner.

628
00:32:50,440 --> 00:32:51,440
-I see.

629
00:32:51,960 --> 00:32:54,160
Well, enjoy the evening, huh?

630
00:32:54,200 --> 00:32:55,240
-Thanks.

631
00:33:05,880 --> 00:33:06,880
Digna.

632
00:33:09,720 --> 00:33:13,040
You look radiant, dazzling.

633
00:33:13,880 --> 00:33:14,880
And you.

634
00:33:16,040 --> 00:33:18,360
You look very handsome.
Well, me, as always.

635
00:33:19,520 --> 00:33:22,280
Ah, those are...
Yes, the flowers you gave me.

636
00:33:23,520 --> 00:33:25,920
There were so many. They are
beautiful.

637
00:33:26,320 --> 00:33:28,640
Much less than the woman
to whom they were intended.

638
00:33:28,680 --> 00:33:30,240
Please, you're going to make me blush.

639
00:33:30,280 --> 00:33:32,920
But what are you saying? It's the
truth, you've always been pretty,

640
00:33:32,960 --> 00:33:34,880
but lately
you're gorgeous.

641
00:33:34,920 --> 00:33:36,160
And you're very gallant.

642
00:33:36,200 --> 00:33:37,520
Gallant and grateful.

643
00:33:38,080 --> 00:33:41,120
That you've stayed a few more days
has meant a lot to me.

644
00:33:41,920 --> 00:33:43,000
My sleepless nights

645
00:33:43,040 --> 00:33:46,000
have been transformed
into nights of wonderful sleep.

646
00:33:46,040 --> 00:33:47,160
(LAUGHS)

647
00:33:47,200 --> 00:33:50,400
And now the lady will allow me
to accommodate her in her place,

648
00:33:50,440 --> 00:33:54,200
because we are going to taste
a magnificent dinner

649
00:33:54,240 --> 00:33:57,120
consisting of a pheasant
that this servant has hunted...

650
00:33:57,160 --> 00:33:58,280
And I have cooked.

651
00:33:58,720 --> 00:34:01,240
We make a perfect team.

652
00:34:06,960 --> 00:34:09,400
Shall we toast?
And what are we toasting to?

653
00:34:10,040 --> 00:34:11,120
To us.

654
00:34:12,880 --> 00:34:13,880
Of course.

655
00:34:18,920 --> 00:34:21,200
Remind me what we came here for.

656
00:34:22,000 --> 00:34:25,040
-For you to return the briefcase.
Or have you forgotten already?

657
00:34:25,640 --> 00:34:26,640
-Just kidding.

658
00:34:26,680 --> 00:34:29,240
But I must admit that this wine
from Peñaranda

659
00:34:29,280 --> 00:34:31,360
has left my memory
a little impaired.

660
00:34:31,400 --> 00:34:33,280
-It was good, huh?
-Yes.

661
00:34:33,440 --> 00:34:35,800
-You have very good taste
in wines, Doctor.

662
00:34:42,000 --> 00:34:44,800
Well, what? Are you going to tell
me where you hid my briefcase?

663
00:34:44,840 --> 00:34:47,640
-I also have very good taste
for hiding places.

664
00:34:48,080 --> 00:34:51,440
-So not even a clue, if it's
cold, warm... Anything?

665
00:34:51,920 --> 00:34:52,920
-Cold here.

666
00:34:53,600 --> 00:34:55,920
-Cold here, okay, cold here.

667
00:34:56,600 --> 00:34:58,440
And here?
-Lukewarm.

668
00:35:01,320 --> 00:35:02,320
Hot.

669
00:35:04,680 --> 00:35:05,680
-I burned myself.

670
00:35:08,560 --> 00:35:09,640
Well, then...

671
00:35:11,240 --> 00:35:13,160
I... I'm leaving.

672
00:35:14,760 --> 00:35:16,800
-Wait, another glass?

673
00:35:17,360 --> 00:35:19,040
I have a bottle of wine half full.

674
00:35:19,600 --> 00:35:20,760
-Yes, yes, please.

675
00:35:22,840 --> 00:35:24,720
By the way,
I wanted to thank you

676
00:35:24,760 --> 00:35:27,080
for letting me...
-Sleep here.

677
00:35:27,880 --> 00:35:28,920
-Yes.

678
00:35:28,960 --> 00:35:31,360
I hope it didn't cause you
any problems with Luis.

679
00:35:31,840 --> 00:35:33,200
Did he say anything when I left?

680
00:35:35,040 --> 00:35:37,880
-He obviously thought
that you and I... well...

681
00:35:38,720 --> 00:35:39,760
-Yeah.

682
00:35:40,120 --> 00:35:42,520
And you corrected his mistake, of
course.

683
00:35:43,240 --> 00:35:44,240
-No.

684
00:35:45,680 --> 00:35:47,640
I don't have to
give him any explanations.

685
00:35:49,760 --> 00:35:50,840
-I'll drink to that.

686
00:35:51,600 --> 00:35:53,120
Look, I'm perfectly fine today,

687
00:35:53,160 --> 00:35:56,160
I won't need to stay
in your bed.

688
00:35:57,520 --> 00:35:59,040
-Well, it's because you don't want
to.

689
00:36:01,040 --> 00:36:02,040
-Are you sure?

690
00:36:06,200 --> 00:36:09,640
-Jaime, I'm very comfortable with
you.

691
00:36:11,120 --> 00:36:13,760
It's very easy to talk, to be...

692
00:36:15,080 --> 00:36:17,880
Besides, you're the only person
who knows my secrets.

693
00:36:18,640 --> 00:36:19,880
Who else knows about me?

694
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
I don't know if it's because of
that, but...

695
00:36:41,240 --> 00:36:42,320
-I must confess

696
00:36:42,360 --> 00:36:44,200
that I've been wanting this for
many days.

697
00:36:45,080 --> 00:36:46,080
-Me too.

698
00:36:48,040 --> 00:36:51,000
-You have restored my enthusiasm
for life just now.

699
00:36:51,040 --> 00:36:52,160
God, what a paradox.

700
00:36:52,920 --> 00:36:55,520
-Now is now,
let's not think about tomorrow.

701
00:37:03,400 --> 00:37:05,360
This morning
I told you about my dreams,

702
00:37:05,400 --> 00:37:06,680
but now that I think about it,

703
00:37:06,720 --> 00:37:08,560
you've never told me
about yours.

704
00:37:08,600 --> 00:37:10,240
Oh, my dreams.

705
00:37:11,880 --> 00:37:14,160
Well, I'm sure you can imagine
what they are.

706
00:37:15,480 --> 00:37:18,800
I dream that these two families
will be united again.

707
00:37:20,400 --> 00:37:22,320
To see and talk to my son Valentín,

708
00:37:22,360 --> 00:37:24,720
even if it's just for a minute
in the time I have left.

709
00:37:25,280 --> 00:37:26,960
That dream is very difficult, I know.

710
00:37:28,080 --> 00:37:30,600
That my two children
get what they're looking for,

711
00:37:31,400 --> 00:37:33,960
that they give me a granddaughter.
Or a grandson. (LAUGHS)

712
00:37:35,480 --> 00:37:38,720
And I keep dreaming
about something I always wanted,

713
00:37:39,680 --> 00:37:40,760
to live in Paris.

714
00:37:41,040 --> 00:37:42,120
In Paris?
Yes.

715
00:37:42,160 --> 00:37:44,040
Yes, really? Oh, la, la.

716
00:37:44,080 --> 00:37:45,880
You wanted to live in Paris?
Yes.

717
00:37:46,440 --> 00:37:49,160
And I almost made it.
Ah.

718
00:37:49,880 --> 00:37:52,120
Gervasio was offered
several jobs there

719
00:37:52,160 --> 00:37:53,440
and they were all very good,

720
00:37:53,480 --> 00:37:57,520
but suddenly you appeared
with the idea of creating this company

721
00:37:57,560 --> 00:37:59,160
and Paris vanished.

722
00:38:00,680 --> 00:38:02,240
So, I'm the one to blame

723
00:38:02,760 --> 00:38:04,440
for frustrating your dreams
of going to Paris?

724
00:38:04,480 --> 00:38:05,760
No, don't get me wrong.

725
00:38:06,720 --> 00:38:08,840
Just because I haven't lived in Paris
doesn't mean

726
00:38:09,400 --> 00:38:11,560
that I consider
that I've had a bad life.

727
00:38:12,160 --> 00:38:15,160
No. Despite everything, everything,

728
00:38:16,640 --> 00:38:20,160
I think my life
has been a fortunate life.

729
00:38:21,560 --> 00:38:22,760
I am very grateful.

730
00:38:23,120 --> 00:38:25,160
You are an admirable woman, Digna.

731
00:38:25,480 --> 00:38:28,040
And I can't help
but feel guilty.

732
00:38:28,480 --> 00:38:29,520
Guilty for what?

733
00:38:30,560 --> 00:38:31,680
You just said it.

734
00:38:33,080 --> 00:38:34,160
If it wasn't for me,

735
00:38:34,880 --> 00:38:36,920
you would have gone to Paris
to fulfill your dream.

736
00:38:36,960 --> 00:38:41,160
Well, you don't always get
what you've planned in your life.

737
00:38:41,760 --> 00:38:43,360
I have to agree with you on that.

738
00:38:44,360 --> 00:38:46,160
Who would have told me
that destiny

739
00:38:46,200 --> 00:38:48,880
would plan for us
a moment like this?

740
00:38:49,600 --> 00:38:52,560
And it's not because I haven't dreamed
of it many times, huh?

741
00:38:52,600 --> 00:38:53,880
Well, let's enjoy it.

742
00:39:04,240 --> 00:39:07,400
Damián, I have to tell you something.

743
00:39:08,200 --> 00:39:09,240
Tell me.

744
00:39:09,560 --> 00:39:13,440
I stayed here
because my house was flooded.

745
00:39:15,680 --> 00:39:17,920
But I've continued for you.

746
00:39:20,360 --> 00:39:22,040
Because I also want

747
00:39:23,760 --> 00:39:26,200
to live more sleepless nights
by your side.

748
00:39:39,680 --> 00:39:42,320
Come on, man, let's go.
Come on, man.

749
00:39:42,360 --> 00:39:43,560
(MUMBLING)

750
00:39:44,520 --> 00:39:45,880
-Come on, lie down.

751
00:39:46,880 --> 00:39:48,360
Okay, tell me about it tomorrow.

752
00:39:49,360 --> 00:39:51,960
-Look at this photo.
-Yes, very pretty.

753
00:39:54,120 --> 00:39:55,200
Come on, man.

754
00:39:55,680 --> 00:39:58,760
-What happened?
-Oh, he's going to be angry. Stop.

755
00:39:58,800 --> 00:40:00,800
-He's a little high on orujo.

756
00:40:01,240 --> 00:40:02,240
Let's go.

757
00:40:02,880 --> 00:40:05,240
Don't go killing yourself, man.
-Be careful, please.

758
00:40:05,280 --> 00:40:07,040
-Come on.
-The wallet.

759
00:40:07,080 --> 00:40:10,000
-I have the wallet,
I kept it, don't worry.

760
00:40:10,040 --> 00:40:11,920
-Do you have a girlfriend?
Do you have a girlfriend?

761
00:40:11,960 --> 00:40:13,320
-Tilt your head back, come on.

762
00:40:14,200 --> 00:40:17,120
-Joaquín, listen to me.
Okay, step back.

763
00:40:20,280 --> 00:40:23,160
-I'm falling.
I'm fine, I'm fine.

764
00:40:26,360 --> 00:40:27,360
Thank you.

765
00:40:35,720 --> 00:40:36,720
-My God.

766
00:40:38,480 --> 00:40:40,320
Well,
he'll have to sleep it off here.

767
00:40:40,360 --> 00:40:41,360
-Yes.

768
00:40:46,880 --> 00:40:49,320
-Thank you very much for bringing
him home.
-It was nothing, ma'am.

769
00:40:50,360 --> 00:40:52,360
-I was about to call
the station

770
00:40:52,400 --> 00:40:53,800
because I was so worried.

771
00:40:55,840 --> 00:40:58,240
I didn't expect him to go back
to his old ways, to be honest.

772
00:40:58,600 --> 00:41:00,200
-No, neither you nor anyone else,
Gema.

773
00:41:01,760 --> 00:41:03,160
I was also convinced

774
00:41:03,200 --> 00:41:05,160
that he wasn't going to pick up
the bottle again.

775
00:41:05,200 --> 00:41:08,880
-My God, that's all we needed,
as if we didn't have enough already.

776
00:41:09,800 --> 00:41:13,040
-I don't want to meddle
in your affairs either,

777
00:41:13,080 --> 00:41:16,640
but he kept
cursing

778
00:41:16,680 --> 00:41:20,360
about love
and living deceived

779
00:41:20,400 --> 00:41:21,800
and things like that, Gema.

780
00:41:22,120 --> 00:41:23,320
-Well, he's drunk.

781
00:41:24,160 --> 00:41:25,880
Who knows
what went through his head.

782
00:41:26,680 --> 00:41:28,240
-Of course, who knows.

783
00:41:29,840 --> 00:41:32,200
Well, I have to go back
to the bar, Gema.

784
00:41:47,960 --> 00:41:50,640
I can't leave you like this, Gema.
-No, it doesn't matter, Gaspar.

785
00:41:50,680 --> 00:41:54,000
-Shall I make you a coffee?
Do you want something?
-No, don't worry, really.

786
00:41:54,040 --> 00:41:55,160
-Are you sure?
-Yes.

787
00:41:55,200 --> 00:41:56,880
-Come on, sit down for a moment
and...

788
00:42:02,720 --> 00:42:05,280
-Really, I'm fine,
don't worry. It's just...

789
00:42:05,480 --> 00:42:06,480
It's just...

790
00:42:09,560 --> 00:42:10,800
(CRYING)

791
00:42:11,200 --> 00:42:12,240
I'm sorry.

792
00:42:12,720 --> 00:42:14,560
It's just that Joaquín and I

793
00:42:14,600 --> 00:42:17,160
have been a little distant
for a few days, that's all.

794
00:42:18,040 --> 00:42:19,040
-And why is that?

795
00:42:19,720 --> 00:42:21,280
-Problems in the marriage.

796
00:42:21,840 --> 00:42:23,760
Well, you don't have experience
with that,

797
00:42:23,800 --> 00:42:26,720
but it seems to be
the order of the day, so...

798
00:42:27,400 --> 00:42:29,960
-Well, I hope that, whatever it is,
you sort it out soon,

799
00:42:30,000 --> 00:42:31,440
because it's very easy to relapse

800
00:42:31,480 --> 00:42:33,440
when you have a craving
for the bottle.

801
00:42:33,480 --> 00:42:37,200
And it had been a while
since I'd seen Joaquin like that.

802
00:42:39,880 --> 00:42:42,520
-That's why I'm asking you please
not to serve him at the bar.

803
00:42:42,560 --> 00:42:44,080
-Joaquin is old enough, Gema.

804
00:42:44,800 --> 00:42:46,800
And if he wants to drink,
he's going to end up drinking.

805
00:42:46,840 --> 00:42:48,400
Better there, I have him controlled.

806
00:42:49,880 --> 00:42:51,840
Here the most important thing
is that he solves

807
00:42:51,880 --> 00:42:54,200
those serious problems
that torment him.

808
00:43:01,520 --> 00:43:04,040
-Thank you so much
for bringing him home, really.

809
00:43:04,520 --> 00:43:05,520
Thank you very much.

810
00:43:08,160 --> 00:43:09,320
-I have to go.

811
00:43:10,200 --> 00:43:11,600
Are you okay?
-Yes.

812
00:43:11,640 --> 00:43:12,640
-Okay.

813
00:43:13,880 --> 00:43:15,280
Let's see how he spends the night.

814
00:43:16,760 --> 00:43:18,200
Turn him on his side, because surely

815
00:43:18,240 --> 00:43:20,160
he's going to throw up
even his first baby food.

816
00:43:20,760 --> 00:43:22,640
And prepare yourself for tomorrow,

817
00:43:24,520 --> 00:43:26,280
because the hangover is going to be
epic.

818
00:43:38,720 --> 00:43:39,720
What are you laughing at?

819
00:43:41,120 --> 00:43:44,360
-I was remembering
how we met.

820
00:43:46,640 --> 00:43:48,920
Who was going to tell me
that we were going to end up like this?

821
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
I wouldn't
have ever imagined it either.

822
00:43:52,040 --> 00:43:54,280
Especially
because at first I thought you were...

823
00:43:56,480 --> 00:43:57,480
-What?

824
00:43:57,880 --> 00:43:59,760
No, now finish the sentence and say
it. What?

825
00:44:02,280 --> 00:44:04,040
-Well, a snob and a know-it-all

826
00:44:04,080 --> 00:44:06,120
who was going to take
my job away from me.

827
00:44:06,680 --> 00:44:08,480
-Ah, very good.

828
00:44:10,840 --> 00:44:12,320
The truth is that I gave you reasons,

829
00:44:12,360 --> 00:44:14,280
although you
didn't receive me very well either.

830
00:44:14,320 --> 00:44:15,880
You were a bit prickly, huh?

831
00:44:16,400 --> 00:44:18,720
You weren't used
to sharing an office.

832
00:44:20,160 --> 00:44:21,160
-No, really.

833
00:44:25,640 --> 00:44:26,640
Another drink?

834
00:44:27,440 --> 00:44:32,040
-Yes, but I wouldn't want to abuse
your hospitality.

835
00:44:32,880 --> 00:44:35,400
-Oh, no, don't worry,
I'll give you wine from the porrón.

836
00:44:35,800 --> 00:44:38,120
I keep the good stuff
for special occasions.

837
00:44:52,640 --> 00:44:53,680
Are you okay, Jaime?

838
00:44:54,680 --> 00:44:55,720
-No, I don't think so.

839
00:44:56,480 --> 00:44:58,280
I'm getting a sharp pain.

840
00:45:00,440 --> 00:45:02,120
My head is going to explode with pain.

841
00:45:02,280 --> 00:45:04,760
-I'll get you a painkiller
right now.

842
00:45:04,800 --> 00:45:05,800
-Thank you.

843
00:45:12,800 --> 00:45:13,800
-Is it going away?

844
00:45:15,240 --> 00:45:16,240
-No.

845
00:45:17,720 --> 00:45:19,480
My vision has blurred a little
and...

846
00:45:21,960 --> 00:45:23,040
I'm dizzy.

847
00:45:23,320 --> 00:45:25,520
-Easy, easy,
don't sit up.

848
00:45:30,200 --> 00:45:31,200
Here.

849
00:45:31,760 --> 00:45:32,840
-Thank you.
-Slowly.

850
00:45:32,880 --> 00:45:34,640
Carefully so you don't choke.

851
00:45:37,600 --> 00:45:39,520
-Why does this have to
happen now?

852
00:45:39,760 --> 00:45:41,400
Right now, when we were doing well.

853
00:45:42,840 --> 00:45:45,440
-Calm down, calm down,
don't worry about it.

854
00:45:45,480 --> 00:45:47,000
Now rest and relax.

855
00:45:47,840 --> 00:45:49,720
We'll have time
to repeat the evening.

856
00:45:49,760 --> 00:45:51,680
-Time is just what I don't have,
Luz.

857
00:45:52,800 --> 00:45:54,400
-Calm down, calm down.

858
00:45:54,440 --> 00:45:55,880
-No, it's not going to pass.

859
00:45:57,320 --> 00:45:59,120
The pill won't be enough.

860
00:45:59,880 --> 00:46:02,560
I'm going to need some morphine.

861
00:46:03,880 --> 00:46:05,520
-Are you sure?
-Yes please.

862
00:46:06,200 --> 00:46:07,200
Please.

863
00:46:15,720 --> 00:46:17,080
(GROANS)

864
00:46:24,760 --> 00:46:25,760
-Calm down, Jaime.

865
00:46:27,400 --> 00:46:28,400
Now it will pass.

866
00:46:29,480 --> 00:46:30,480
Don't worry.

867
00:46:44,480 --> 00:46:47,000
I'm so looking forward to seeing
our report published.

868
00:46:48,040 --> 00:46:50,080
I think the photos
have turned out very nice.

869
00:46:50,720 --> 00:46:52,680
Yes, it hasn't been bad.

870
00:46:54,680 --> 00:46:56,120
Is that all you're going to say?

871
00:46:57,560 --> 00:46:59,560
Because I haven't seen you
very willing, huh?

872
00:47:00,200 --> 00:47:03,080
It's just that I didn't like
the attitude of that reporter.

873
00:47:03,560 --> 00:47:06,480
He was looking for a profile of a
woman that I obviously am not.

874
00:47:06,880 --> 00:47:09,320
I didn't like the questions
he asked either,

875
00:47:09,360 --> 00:47:11,480
which were very indiscreet
and out of place.

876
00:47:12,320 --> 00:47:13,840
And is there anything you liked?

877
00:47:16,400 --> 00:47:19,560
Begoña, this report is going to be
very important for the company.

878
00:47:20,040 --> 00:47:21,040
Yes.

879
00:47:21,080 --> 00:47:23,160
And sometimes you have to make
some concessions

880
00:47:23,200 --> 00:47:25,960
to get a benefit.
Well, it's done.

881
00:47:26,760 --> 00:47:27,840
Yes, it is done.

882
00:47:30,280 --> 00:47:32,400
The truth is
I have to thank you.

883
00:47:32,440 --> 00:47:34,120
Now, after the reprimand?

884
00:47:34,320 --> 00:47:36,880
It wasn't a reprimand.
And I'm sorry if it sounded like that.

885
00:47:38,920 --> 00:47:40,760
And why do you want to
thank me?

886
00:47:41,040 --> 00:47:45,720
Well, for having given up
that congress you had in Madrid.

887
00:47:47,120 --> 00:47:48,720
I know that after your mother's death

888
00:47:48,760 --> 00:47:51,160
it would have been very good for you
to clear your head.

889
00:47:52,600 --> 00:47:55,400
But well, I want to think
that this sacrifice you have made

890
00:47:56,080 --> 00:47:57,360
means that little by little

891
00:47:57,400 --> 00:47:59,640
we are recovering
the bond we had.

892
00:48:03,520 --> 00:48:08,240
Jesús, I will go to that congress
as soon as I have the opportunity.

893
00:48:09,080 --> 00:48:12,320
And I did today for Julia.
Well, and a little for what people
will say.

894
00:48:14,680 --> 00:48:15,760
I understand.

895
00:48:16,160 --> 00:48:19,360
Come on, don't get my hopes up,
is that what you want to say, right?

896
00:48:22,120 --> 00:48:23,560
Jesús, I...

897
00:48:24,360 --> 00:48:27,560
I appreciate the efforts
you make to please me.

898
00:48:28,240 --> 00:48:31,120
Like letting me
go back to work at the dispensary.

899
00:48:31,720 --> 00:48:33,800
I just want to
make you happy, darling.

900
00:48:34,280 --> 00:48:36,920
Even if you resist accepting
everything that comes from me.

901
00:49:15,360 --> 00:49:17,080
It seems a lie that you don't know me.

902
00:49:21,120 --> 00:49:23,600
I'm sorry, I'm sorry, I can't,
I can't.

903
00:49:27,960 --> 00:49:28,960
Forgive me.

904
00:49:30,560 --> 00:49:32,200
Forgive me, darling, but it's just...

905
00:49:35,120 --> 00:49:37,160
I desire you so much that I couldn't
help it.

906
00:49:38,120 --> 00:49:39,120
Forgive me.

907
00:49:40,840 --> 00:49:44,080
Begoña, if I've learned anything
during all this time,

908
00:49:44,120 --> 00:49:45,320
it's to have patience.

909
00:49:46,960 --> 00:49:48,760
You are what I love most in this world.

910
00:49:50,040 --> 00:49:51,160
I don't want you to fear me.

911
00:49:53,040 --> 00:49:56,200
For the love of God, don't be afraid
of me.

912
00:50:09,920 --> 00:50:13,440
Luz, I'm not willing to mortgage
anyone's happiness

913
00:50:13,480 --> 00:50:15,120
for this damn disease.

914
00:50:15,880 --> 00:50:17,120
-What do you want to tell me?

915
00:50:17,160 --> 00:50:19,440
-That I want to free you from what
is to come.

916
00:50:19,480 --> 00:50:22,200
Maybe it's nonsense, but maybe not.

917
00:50:22,240 --> 00:50:24,680
Maybe this information will help your
friend.

918
00:50:25,360 --> 00:50:28,320
Of course. I'll tell Cristóbal to
investigate in Sao Geraldo.

919
00:50:28,360 --> 00:50:31,600
Thank you, son, thank you for looking
for your cousin.

920
00:50:32,120 --> 00:50:33,760
Don't you think it's better if he
knows?

921
00:50:33,800 --> 00:50:35,600
At first it will be hard to accept,

922
00:50:35,640 --> 00:50:38,560
but in the long run it is much better
than living in a lie, Jaime.

923
00:50:38,600 --> 00:50:41,720
-Luis, it honors you to worry about
your cousin's happiness.

924
00:50:42,320 --> 00:50:45,320
At this moment I can only tell you
to please trust me.

925
00:50:45,360 --> 00:50:48,360
You have suffered a panic attack
after a traumatic event.

926
00:50:48,400 --> 00:50:50,640
Even the bravest would have collapsed

927
00:50:50,680 --> 00:50:52,760
in your situation.
I want to go back to the cabin.

928
00:50:54,400 --> 00:50:56,840
I wanted to tell him that I am going
to take care of the child

929
00:50:56,880 --> 00:50:58,840
and he will lack absolutely nothing.

930
00:50:58,880 --> 00:51:01,560
-He will lack a father to begin
with, which is no small thing.

931
00:51:02,160 --> 00:51:03,160
I'm back with...

932
00:51:04,320 --> 00:51:05,320
With her.

933
00:51:08,080 --> 00:51:09,120
-With her?
Powered by translatesubtitles.org