Sueños-de-libertad-(2024)-S01E146.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,640 --> 00:00:09,120
I don't consent to you speaking
of my wedding as a whim.
2
00:00:09,160 --> 00:00:11,400
Are you going to tell your fiancée
how ValentÃn died
3
00:00:11,440 --> 00:00:12,640
and where he is buried?
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,880
I don't think drugging Jesús
is the best solution
5
00:00:14,920 --> 00:00:16,600
for when he has
one too many drinks.
6
00:00:16,640 --> 00:00:17,920
I know. You're right.
7
00:00:17,960 --> 00:00:20,640
But I need time.
The situation will improve.
8
00:00:20,680 --> 00:00:23,440
The protagonist said to her beloved:
9
00:00:23,480 --> 00:00:26,520
"I can't see you or have you."
10
00:00:28,000 --> 00:00:30,520
-It's for her to wear at her wedding.
If she likes it, of course.
11
00:00:31,040 --> 00:00:34,440
-Of course I like it.
And of course I'm going to wear it.
12
00:00:34,480 --> 00:00:37,200
-I'm finding it very hard to stay
composed in front of him
13
00:00:37,240 --> 00:00:39,480
seeing how he fades little by little.
-I know.
14
00:00:39,520 --> 00:00:42,000
Actually, I don't want
you to leave, Mateo.
15
00:00:42,520 --> 00:00:44,920
And much less while being angry.
16
00:00:45,440 --> 00:00:48,640
-Who were you talking to?
-With your aunt. I needed to talk
17
00:00:48,680 --> 00:00:51,240
to her to find out
if she gives me permission to marry.
18
00:00:59,000 --> 00:01:01,280
Wasn't she really at that signing
for us?
19
00:01:01,320 --> 00:01:03,800
-Her family came
before everything.
20
00:01:04,560 --> 00:01:06,520
Where did you bury ValentÃn?
21
00:01:06,560 --> 00:01:08,120
Azagra.
22
00:01:10,200 --> 00:01:11,720
What did you say?
23
00:01:20,480 --> 00:01:22,960
# Dreams of freedom,
24
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
# to live in another way.
25
00:01:25,040 --> 00:01:27,160
# Wings to fly
26
00:01:27,200 --> 00:01:29,480
# wherever the soul wants.
27
00:01:29,520 --> 00:01:31,600
# Dreams of freedom,
28
00:01:31,640 --> 00:01:33,640
# the heart doesn't wait.
29
00:01:33,680 --> 00:01:37,880
# It's asking for another chance.
30
00:01:37,920 --> 00:01:40,040
# Dreams of freedom,
31
00:01:40,080 --> 00:01:42,280
# even if the past hurts.
32
00:01:42,320 --> 00:01:44,520
# To start again,
33
00:01:44,560 --> 00:01:46,680
# to love whoever I want.
34
00:01:46,720 --> 00:01:48,920
# To shout my truth at them,
35
00:01:48,960 --> 00:01:53,120
# to live without fear and without
looking back.
36
00:01:53,160 --> 00:01:56,120
# Oh! Oh!
37
00:02:09,040 --> 00:02:12,440
# Dreams of freedom. #
38
00:02:41,800 --> 00:02:42,920
Begoña.
39
00:02:43,640 --> 00:02:44,840
Yes.
40
00:02:50,080 --> 00:02:53,920
(SIGHS) It's very late.
Why didn't you wake me up sooner?
41
00:02:53,960 --> 00:02:56,200
Yes. That's what I came for.
42
00:02:56,240 --> 00:02:57,960
It's just that you seemed exhausted.
43
00:02:58,640 --> 00:02:59,920
And I still am.
44
00:03:02,200 --> 00:03:04,440
I drank more than one drink
yesterday, didn't I?
45
00:03:04,480 --> 00:03:08,080
Yes. Yes, yes. In fact, I tried
to accompany you to the room,
46
00:03:08,120 --> 00:03:11,240
but there was no way.
I'm sorry.
47
00:03:12,760 --> 00:03:16,000
The last thing I remember
is that we were talking.
48
00:03:17,280 --> 00:03:19,280
Yes. Yes, we talked about Julia.
49
00:03:20,240 --> 00:03:24,280
And, for the first time in a long
time, neither of us raised our voices.
50
00:03:25,800 --> 00:03:29,280
I told you that... that even though
I didn't like it very much,
51
00:03:29,320 --> 00:03:32,080
I assumed the girl
would spend the course away from home.
52
00:03:33,280 --> 00:03:34,640
Don't you remember anything?
53
00:03:35,400 --> 00:03:38,400
Vaguely. And what else did we talk about?
54
00:03:39,040 --> 00:03:41,560
Nothing else. You just fell
asleep right away.
55
00:03:41,600 --> 00:03:42,960
I went up to bed.
56
00:03:44,320 --> 00:03:46,680
I find it strange
not to remember anything.
57
00:03:47,560 --> 00:03:50,320
I guess the alcohol made you sleepy.
58
00:03:53,480 --> 00:03:54,640
Begoña.
59
00:03:58,560 --> 00:04:00,000
I'm glad that...
60
00:04:00,680 --> 00:04:03,840
...that we could talk
about Julia in a civilized way.
61
00:04:05,520 --> 00:04:07,320
Yes, I'm glad too.
62
00:04:07,920 --> 00:04:09,840
See? Like that, yes.
63
00:04:10,320 --> 00:04:12,720
I want you to know
that I have no problem
64
00:04:12,760 --> 00:04:14,880
with you going to see her at boarding
school.
65
00:04:14,920 --> 00:04:17,560
I know it would also be important
to her,
66
00:04:18,320 --> 00:04:21,200
but first I have to be sure.
Okay?
67
00:04:22,320 --> 00:04:23,800
Sure of what?
68
00:04:23,840 --> 00:04:25,560
That I can trust you.
69
00:04:28,760 --> 00:04:30,360
Sure. I understand.
70
00:04:31,000 --> 00:04:34,720
Well, I'm going... I'm going to take
a shower to see if I can clear my head.
71
00:04:34,760 --> 00:04:37,480
Have you had breakfast?
No. I wanted to make a call
72
00:04:37,520 --> 00:04:39,480
to a patient to confirm
an appointment.
73
00:04:39,520 --> 00:04:42,160
If it seems okay to you,
I'll do it from here.
74
00:04:42,200 --> 00:04:43,720
Suit yourself.
75
00:04:43,760 --> 00:04:45,200
I'll see you now.
76
00:04:45,240 --> 00:04:46,360
Thank you.
77
00:05:26,760 --> 00:05:28,520
Coffee?
78
00:05:28,560 --> 00:05:30,440
-Yes, please.
-Very well.
79
00:05:30,480 --> 00:05:32,520
I've also prepared French toast.
80
00:05:33,920 --> 00:05:36,760
-I see you're still happy.
-How do you mean, still?
81
00:05:36,800 --> 00:05:39,000
It is assumed that when one
is going to get married,
82
00:05:39,040 --> 00:05:40,760
the best of life is yet to come.
83
00:05:42,120 --> 00:05:45,720
-And when are you going to celebrate
the wedding?
84
00:05:46,720 --> 00:05:48,600
-Soon, son.
85
00:05:48,640 --> 00:05:50,760
At a certain age,
you don't have to wait long.
86
00:05:51,840 --> 00:05:54,360
-I suppose you're considering
Jaime's condition
87
00:05:54,400 --> 00:05:55,680
before setting a date.
88
00:05:56,280 --> 00:05:58,400
-Depending on how
the events unfold,
89
00:05:58,440 --> 00:05:59,800
we'll make a decision.
90
00:06:01,560 --> 00:06:03,160
-Good morning.
-Man!
91
00:06:03,680 --> 00:06:06,960
Since you didn't sleep here,
I didn't know if you'd come for breakfast.
92
00:06:07,000 --> 00:06:10,080
You did very well,
because I've prepared French toast.
93
00:06:10,760 --> 00:06:12,600
-Come on. How good.
94
00:06:12,640 --> 00:06:14,680
Well, I did well to come
then.
95
00:06:18,480 --> 00:06:20,560
-Children, you'll see...
96
00:06:22,760 --> 00:06:25,680
I have put the photo
of your father back.
97
00:06:27,200 --> 00:06:29,480
-Oh! Look, I hadn't noticed.
98
00:06:29,520 --> 00:06:30,680
-Yeah.
99
00:06:30,720 --> 00:06:32,760
I want you to know
that I have forgiven him
100
00:06:32,800 --> 00:06:34,880
and that I have reconciled
with his memory.
101
00:06:34,920 --> 00:06:36,320
I don't know how many years
I have left,
102
00:06:36,360 --> 00:06:38,920
but I don't want to waste them
looking back
103
00:06:38,960 --> 00:06:40,880
with nostalgia,
much less with resentment.
104
00:06:41,880 --> 00:06:43,720
-That's very good, Mother.
-Uh-huh.
105
00:06:44,960 --> 00:06:48,120
Now I know that your father
loved me very much in his own way.
106
00:06:50,200 --> 00:06:53,160
-He was a good man.
-Have no doubt about it.
107
00:06:54,360 --> 00:06:57,480
Son, I want you to always
remember that your father
108
00:06:57,520 --> 00:06:59,400
worked his fingers to the bone
for his family,
109
00:06:59,440 --> 00:07:02,080
that he took care of us all
with much love.
110
00:07:02,120 --> 00:07:05,280
I'm so sorry he had
to suffer so much in silence.
111
00:07:05,320 --> 00:07:08,440
And I want you to know that never,
never,
112
00:07:08,480 --> 00:07:11,040
did he contemplate the possibility
of walking away from us,
113
00:07:11,080 --> 00:07:13,880
even though he was in love
with another man.
114
00:07:15,880 --> 00:07:19,240
-I'm very glad
that he has reconciled
115
00:07:19,280 --> 00:07:20,440
with his past.
116
00:07:21,080 --> 00:07:23,360
It is a much more comfortable
situation for us.
117
00:07:23,400 --> 00:07:26,840
-Yes. I'm sorry for the time
you've had to hide
118
00:07:26,880 --> 00:07:28,760
what you knew to protect me.
119
00:07:28,800 --> 00:07:31,960
But I think it's been very good
that we talk about all this.
120
00:07:32,000 --> 00:07:34,120
Now we can move forward.
121
00:07:34,160 --> 00:07:36,360
Without secrets between us.
Agreed?
122
00:07:36,400 --> 00:07:37,960
-Of course.
123
00:07:38,000 --> 00:07:41,200
-Of course, Mother.
There will be no more secrets.
124
00:07:43,280 --> 00:07:44,720
I want to tell you that...
125
00:07:47,600 --> 00:07:49,840
that family
is the only thing we have.
126
00:07:50,840 --> 00:07:52,080
Don't forget it.
127
00:07:58,720 --> 00:07:59,840
(Door)
128
00:08:02,600 --> 00:08:04,920
Can I come in or is it not a good
time?
129
00:08:06,080 --> 00:08:10,560
For you it's always a good time
and we should take advantage of it.
130
00:08:10,600 --> 00:08:12,320
I may not have many left.
131
00:08:15,040 --> 00:08:19,600
I'm glad you don't lose
your good humor and that,
132
00:08:19,640 --> 00:08:22,160
despite the circumstances,
133
00:08:22,200 --> 00:08:24,680
you can go in peace and harmony.
134
00:08:26,080 --> 00:08:27,840
Not in peace, Begoña.
135
00:08:27,880 --> 00:08:29,600
You know why.
136
00:08:31,040 --> 00:08:34,600
Precisely because I know why
you can go in peace with me.
137
00:08:35,680 --> 00:08:37,040
Really?
138
00:08:37,080 --> 00:08:38,360
Of course.
139
00:08:39,800 --> 00:08:41,320
Are we alone?
140
00:08:41,360 --> 00:08:43,280
Yes. Don't worry. We are alone.
141
00:08:45,600 --> 00:08:49,520
I should never have allowed Jesús
to continue managing you...
142
00:08:49,560 --> 00:08:50,680
Jaime...
143
00:08:52,200 --> 00:08:54,520
don't keep that guilt inside,
please.
144
00:08:55,360 --> 00:08:57,040
You were scared.
145
00:08:57,080 --> 00:08:59,960
And fear sometimes makes us act
unpredictably.
146
00:09:01,360 --> 00:09:03,240
It makes us make many mistakes.
147
00:09:04,800 --> 00:09:06,720
You are a wonderful woman.
148
00:09:08,080 --> 00:09:10,240
With many mistakes behind me.
149
00:09:11,960 --> 00:09:16,240
I think your biggest mistake
was marrying Jesús.
150
00:09:17,440 --> 00:09:19,120
And now it's my turn to fix it.
151
00:09:19,960 --> 00:09:21,120
How's that?
152
00:09:23,200 --> 00:09:24,720
Don't you worry about me.
153
00:09:29,400 --> 00:09:30,760
You haven't had any breakfast.
154
00:09:33,000 --> 00:09:34,600
I'm not very hungry.
155
00:09:35,440 --> 00:09:37,960
But please don't tell Marta.
156
00:09:38,560 --> 00:09:40,160
She won't even let me breathe.
157
00:09:41,920 --> 00:09:44,160
Don't complain, brother-in-law,
you're very lucky
158
00:09:44,200 --> 00:09:45,760
to be able to count on her.
159
00:09:46,280 --> 00:09:47,480
I know.
160
00:09:49,960 --> 00:09:53,920
Begoña, it has been a pleasure
to meet you and work by your side.
161
00:09:56,720 --> 00:09:58,040
Likewise.
162
00:10:00,040 --> 00:10:03,440
And for your peace of mind,
I want you to know that in my memory
163
00:10:04,280 --> 00:10:08,000
the excellent professional
will always prevail,
164
00:10:08,040 --> 00:10:10,080
and the excellent brother-in-law
that you have been to me.
165
00:10:11,320 --> 00:10:12,520
That's all.
166
00:10:14,480 --> 00:10:15,600
(Door)
167
00:10:18,240 --> 00:10:19,600
I'm sorry to interrupt.
168
00:10:19,640 --> 00:10:24,440
It's just that I saw Marta a while
ago and assumed you'd be alone.
169
00:10:26,320 --> 00:10:27,840
I was just leaving. Don't worry.
170
00:10:27,880 --> 00:10:29,000
Begoña.
171
00:10:31,920 --> 00:10:33,120
Thank you.
172
00:10:41,240 --> 00:10:42,440
See you later.
173
00:10:49,560 --> 00:10:52,920
And there's also something
that I've already resolved inside.
174
00:10:52,960 --> 00:10:56,560
I needed to know one thing
before saying yes to Damián.
175
00:10:57,680 --> 00:10:59,240
-What is it?
176
00:10:59,280 --> 00:11:01,640
-I hope you don't think I'm crazy.
177
00:11:01,680 --> 00:11:05,520
I've spoken to my sister
and now I know she gives me her blessing.
178
00:11:06,560 --> 00:11:08,600
-Yes, yes.
I caught her in mid-conversation.
179
00:11:08,640 --> 00:11:09,960
-Don't laugh at me.
180
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
-Mother, you're not the only one
who talks to the dead.
181
00:11:13,040 --> 00:11:15,920
-I admit that from time
to time I also talk to Dad,
182
00:11:15,960 --> 00:11:19,920
and not precisely to always
tell him the good things.
183
00:11:19,960 --> 00:11:21,440
-Thank you for understanding me.
184
00:11:22,520 --> 00:11:25,600
And thank you for doing everything
possible to make me happy.
185
00:11:26,440 --> 00:11:29,240
-That's what matters most to us,
Mother.
186
00:11:29,960 --> 00:11:32,800
-Children,
I know the meal wasn't easy
187
00:11:32,840 --> 00:11:34,920
at the De la Reina's house,
188
00:11:34,960 --> 00:11:37,840
but Jesús is just another
member of the family.
189
00:11:37,880 --> 00:11:40,800
It's time to stop giving him
the prominence he doesn't deserve.
190
00:11:40,840 --> 00:11:43,440
-He certainly doesn't deserve
so much attention.
191
00:11:44,480 --> 00:11:46,920
-We have to become strong.
192
00:11:46,960 --> 00:11:50,160
Damián and I are going to get
married whether they like it or not.
193
00:11:50,200 --> 00:11:53,840
And it's very important to me
that you participate in the wedding.
194
00:11:53,880 --> 00:11:56,240
-Participate? How?
195
00:11:56,720 --> 00:11:58,680
-I need a best man for the wedding.
196
00:12:01,000 --> 00:12:02,640
-JoaquÃn,
197
00:12:02,680 --> 00:12:05,120
would you grant me
the honor of being my best man
198
00:12:05,160 --> 00:12:06,440
and walking me down the aisle?
199
00:12:09,400 --> 00:12:11,880
I need a best man
that I'm very proud of.
200
00:12:11,920 --> 00:12:14,280
And I don't think there's
a better man than you.
201
00:12:16,360 --> 00:12:18,120
-In the end, she's going to make me cry.
202
00:12:18,160 --> 00:12:19,880
(LAUGHING)
203
00:12:19,920 --> 00:12:21,400
-That's very good, Mother,
204
00:12:21,440 --> 00:12:24,360
but what about me, doesn't she
feel proud of me?
205
00:12:24,400 --> 00:12:27,480
-Yes. I feel very proud
of my two children.
206
00:12:27,520 --> 00:12:29,120
And that only means one thing,
207
00:12:29,160 --> 00:12:32,880
that both your father and I
have done very well with the two of you.
208
00:12:32,920 --> 00:12:34,560
At least with you.
209
00:12:34,600 --> 00:12:36,240
But he's older than you.
210
00:12:37,000 --> 00:12:38,600
-Although sometimes it doesn't seem so.
211
00:12:38,640 --> 00:12:41,680
-That's because I keep myself
better than you.
212
00:12:41,720 --> 00:12:43,720
Like a young man.
213
00:12:43,760 --> 00:12:45,680
-So, what, is that a yes?
214
00:12:47,920 --> 00:12:49,920
-What do you think, Mother?
-Thank you.
215
00:12:49,960 --> 00:12:51,520
-It will be an honor to take her
to the altar.
216
00:12:53,040 --> 00:12:55,920
-I would like Julia to bring me
the rings.
217
00:12:55,960 --> 00:12:57,280
I hope she's excited about it.
218
00:12:58,320 --> 00:13:00,240
And then what's left for me?
219
00:13:01,480 --> 00:13:03,600
Carry the train of the dress?
220
00:13:03,640 --> 00:13:06,280
-No. You can help Julia throw
rose petals
221
00:13:06,320 --> 00:13:08,880
at the entrance of the church.
-Oh! Of course, of course.
222
00:13:08,920 --> 00:13:10,360
The dream of any man.
223
00:13:10,400 --> 00:13:11,720
(LAUGHING)
224
00:13:11,760 --> 00:13:13,800
-That would be good.
-No, Mother. Seriously now.
225
00:13:13,840 --> 00:13:16,200
I think I'm going to make her
the most beautiful bouquet of flowers
226
00:13:16,240 --> 00:13:18,400
that a bride has ever carried.
-Son,
227
00:13:18,440 --> 00:13:21,000
if you don't find the hydrangeas,
I'm not worried.
228
00:13:21,040 --> 00:13:25,280
I like all flowers.
I don't have any in particular.
229
00:13:25,920 --> 00:13:28,680
-It's going to be a wonderful wedding.
-Yes, it will be.
230
00:13:28,720 --> 00:13:31,080
-And we'll be there to see her happy.
231
00:13:32,520 --> 00:13:35,800
-I feel very fortunate to have you
in my life.
232
00:13:38,640 --> 00:13:42,400
-First of all, I would like
to congratulate you
233
00:13:42,440 --> 00:13:44,800
on your engagement to Digna.
234
00:13:44,840 --> 00:13:46,040
Thank you.
235
00:13:47,400 --> 00:13:51,480
Although this is not the best
time to celebrate anything, I am aware.
236
00:13:51,520 --> 00:13:52,760
No, no.
237
00:13:53,760 --> 00:13:57,880
It will be very good
to have a little joy in this house.
238
00:14:00,160 --> 00:14:02,520
I don't know why I knew
you would say something like that.
239
00:14:06,200 --> 00:14:08,440
What a great person you are, Jaime.
240
00:14:10,680 --> 00:14:15,120
Educated, affectionate, understanding...
241
00:14:17,240 --> 00:14:20,240
That's precisely what I wanted
to talk to you about,
242
00:14:20,280 --> 00:14:21,840
about understanding.
243
00:14:22,520 --> 00:14:24,480
Yes. Tell me.
244
00:14:26,040 --> 00:14:28,080
You should be proud of your daughter.
245
00:14:29,320 --> 00:14:30,480
And I am.
246
00:14:32,040 --> 00:14:33,320
Really?
247
00:14:35,160 --> 00:14:38,160
What exactly are you asking me?
248
00:14:39,360 --> 00:14:41,080
When I met Marta,
249
00:14:42,480 --> 00:14:44,440
I knew from the first moment
250
00:14:45,200 --> 00:14:49,920
that I was facing a different woman.
251
00:14:51,920 --> 00:14:55,120
It was obvious
that she was an honest person,
252
00:14:55,840 --> 00:14:58,200
intelligent, sensitive.
253
00:14:59,360 --> 00:15:02,080
I couldn't agree more
with everything you say.
254
00:15:02,840 --> 00:15:06,800
Even if she didn't fit
into the molds of this society.
255
00:15:09,560 --> 00:15:11,160
What are you talking about?
256
00:15:13,440 --> 00:15:18,480
Damián, if I have been able
to understand her condition,
257
00:15:18,520 --> 00:15:23,360
you should rise to the occasion
and not judge her for her feelings.
258
00:15:26,760 --> 00:15:28,040
Do you know that?
259
00:15:30,920 --> 00:15:33,240
Marta is still the same,
Damián.
260
00:15:36,360 --> 00:15:39,760
That noble person
that we can all count on.
261
00:15:41,040 --> 00:15:44,720
That daughter, sister, wife...
262
00:15:45,520 --> 00:15:48,400
who would do anything
for her family.
263
00:15:50,880 --> 00:15:53,800
Don't turn your back on her now,
please.
264
00:15:55,720 --> 00:15:59,520
Do it for her,
but also for me.
265
00:16:02,320 --> 00:16:06,200
I want to leave this world
knowing that my wife,
266
00:16:07,840 --> 00:16:10,520
the person I most respect and love,
267
00:16:12,280 --> 00:16:16,920
is going to be okay
in every way.
268
00:16:21,040 --> 00:16:23,080
Do you understand what I'm asking?
269
00:16:27,440 --> 00:16:28,960
Yes.
270
00:16:33,520 --> 00:16:35,600
Good heavens,
what a night I've had.
271
00:16:35,640 --> 00:16:38,400
I thought it was easier
to clean a market.
272
00:16:38,440 --> 00:16:40,720
The fishmongers
should be more careful.
273
00:16:42,160 --> 00:16:44,520
-Well, thank you very much
for covering for me, Josemari.
274
00:16:44,560 --> 00:16:46,640
The truth is I came
as soon as I could.
275
00:16:46,680 --> 00:16:48,840
How did today's shipment
at eight o'clock go?
276
00:16:48,880 --> 00:16:51,280
-Well... The truth is, I don't know.
277
00:16:51,320 --> 00:16:53,600
-How do you not know?
Let's see, Josemari,
278
00:16:53,640 --> 00:16:55,880
I asked you yesterday to cover me.
I don't have time.
279
00:16:55,920 --> 00:16:59,600
I'm in a hurry.
-I forgot, Tasio. Sorry.
280
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
-How do you mean, sorry?
Damn you, Josemari.
281
00:17:02,200 --> 00:17:04,720
So, you weren't there
to pick up the shipment?
282
00:17:04,760 --> 00:17:06,960
-Tasio, can we talk?
283
00:17:07,440 --> 00:17:08,680
-Yes.
284
00:17:08,720 --> 00:17:10,040
Good morning.
285
00:17:10,600 --> 00:17:12,760
-I've been told you arrived
half an hour late.
286
00:17:12,800 --> 00:17:15,080
-Yes, I overslept.
287
00:17:15,120 --> 00:17:17,480
-Overslept?
-I had a very bad night, Joaquín.
288
00:17:17,520 --> 00:17:19,840
The truth is
I'm coming directly from...
289
00:17:19,880 --> 00:17:22,680
-Directly from...?
-From my house. Where else would
I be coming from.
290
00:17:22,720 --> 00:17:25,600
-And the shipment you were
supposed to receive at eight?
291
00:17:25,640 --> 00:17:28,880
-I'm sorry. I'm going to the dock
now to see if everything is in order.
292
00:17:28,920 --> 00:17:31,880
-No, Tasio, don't bother.
-But I'm still in time, Joaquín.
293
00:17:31,920 --> 00:17:33,680
-No, Tasio,
you're not in time for anything.
294
00:17:33,720 --> 00:17:36,640
There's nothing at the dock.
-Are you sure?
295
00:17:36,680 --> 00:17:39,240
-Yes. I've spoken with the workers
from the dock next door
296
00:17:39,280 --> 00:17:40,920
and they told me
that they haven't seen anything.
297
00:17:40,960 --> 00:17:44,360
I called the transporters.
They say they left it on dock 14
298
00:17:44,400 --> 00:17:47,360
and there wasn't a soul there.
And the shipment was left there,
299
00:17:47,400 --> 00:17:49,760
open, right on the dock
that faces the street.
300
00:17:49,800 --> 00:17:51,880
-Oh, my God!
They've stolen it, Joaquín.
301
00:17:53,280 --> 00:17:54,840
I can't believe it.
302
00:17:55,800 --> 00:17:57,240
-Mario.
303
00:17:57,280 --> 00:17:59,480
-Do you mind if I come in?
-No, of course not. Come in.
304
00:18:03,480 --> 00:18:06,040
I made coffee. Do you want some?
-No. No, thank you.
305
00:18:06,720 --> 00:18:08,200
I brought you this.
306
00:18:08,960 --> 00:18:12,640
I know you got rid of everything
because you were angry.
307
00:18:13,240 --> 00:18:15,120
But it doesn't belong to me.
308
00:18:15,160 --> 00:18:16,720
They are memories.
309
00:18:16,760 --> 00:18:19,360
And memories don't disappear
no matter how much
310
00:18:19,400 --> 00:18:22,360
one gets rid of objects.
311
00:18:22,400 --> 00:18:24,160
-I am very grateful to you.
312
00:18:25,240 --> 00:18:27,120
With your visit yesterday,
313
00:18:27,840 --> 00:18:30,120
I have managed to calm
my inner storm.
314
00:18:30,160 --> 00:18:32,520
And I have realized that I
haven't done well at all.
315
00:18:32,560 --> 00:18:34,520
Sit down, please.
-Thank you.
316
00:18:36,320 --> 00:18:39,320
I was so focused
on my role as a victim
317
00:18:39,360 --> 00:18:43,440
that I couldn't see that
Gervasio and you were too.
318
00:18:46,080 --> 00:18:49,040
-I'm glad you've come
to that conclusion.
319
00:18:49,080 --> 00:18:50,720
-Me too.
320
00:18:50,760 --> 00:18:53,120
It was like taking a thorn
out of my heart.
321
00:18:54,360 --> 00:18:57,440
-I see that it has been
very good for you to reconcile.
322
00:18:58,320 --> 00:19:00,560
And I don't want to be nosy,
323
00:19:00,600 --> 00:19:03,360
but you look great
this morning.
324
00:19:03,400 --> 00:19:04,640
-Thank you.
325
00:19:05,560 --> 00:19:07,360
Well, there's another reason.
326
00:19:09,080 --> 00:19:12,200
In addition to reconciling
with the memory of my husband,
327
00:19:13,640 --> 00:19:14,840
I'm going to get married.
328
00:19:16,960 --> 00:19:21,400
I know that at my age
it's not very normal to say yes, but...
329
00:19:21,440 --> 00:19:25,000
-But nothing.
Love has no age, Digna.
330
00:19:25,040 --> 00:19:27,360
You don't know how happy I am.
-Thank you.
331
00:19:27,400 --> 00:19:29,920
-And can you tell me
who the lucky man is?
332
00:19:29,960 --> 00:19:32,000
(Door)
Well... Excuse me.
333
00:19:34,800 --> 00:19:36,400
Speaking of the devil...
334
00:19:40,720 --> 00:19:41,840
Hello.
335
00:19:42,600 --> 00:19:44,960
There were some training wheels
and some parts for the machine
336
00:19:45,000 --> 00:19:46,160
of which there is no trace.
337
00:19:46,200 --> 00:19:49,080
And that will have repercussions
on the factory's production.
338
00:19:49,120 --> 00:19:51,040
I'll have to update
the De la Reinas.
339
00:19:51,080 --> 00:19:53,560
-No, no, Joaquín.
Please, please, I beg you.
340
00:19:53,600 --> 00:19:56,440
-Listen to me. I'm in charge
and I must speak with management.
341
00:19:56,480 --> 00:19:59,000
This will affect the factory's
production. Do you hear me?
342
00:19:59,040 --> 00:20:00,560
-Let me take care of it.
343
00:20:00,600 --> 00:20:02,120
-Seriously?
-Yes.
344
00:20:02,160 --> 00:20:04,400
Please promise me
that you're not going to say anything
345
00:20:04,440 --> 00:20:07,360
to Jesús or Andrés. And I'm the
one who will go talk to Don Damián.
346
00:20:07,400 --> 00:20:10,120
Okay?
-Damn it, Tasio! Damn it!
347
00:20:10,160 --> 00:20:12,360
-I know, I know.
I really screwed up.
348
00:20:12,400 --> 00:20:15,120
But please, let me solve it
my way.
349
00:20:15,160 --> 00:20:17,840
-I hope this isn't one of your
tricks to buy time
350
00:20:17,880 --> 00:20:20,720
and that you go talk to Don
Damián today. Are we clear?
351
00:20:20,760 --> 00:20:22,760
-Today, really.
352
00:20:28,960 --> 00:20:32,840
They're lovely. But you're going to
leave Toledo without flowers.
353
00:20:34,240 --> 00:20:35,760
You already know each other, right?
354
00:20:36,800 --> 00:20:40,840
He's my future husband,
Damián de la Reina.
355
00:20:40,880 --> 00:20:43,320
He was Gervasio's partner.
Do you remember?
356
00:20:44,160 --> 00:20:45,680
-Yes.
357
00:20:45,720 --> 00:20:47,440
-And do you remember him?
358
00:20:47,480 --> 00:20:48,880
Mario Garcés.
359
00:20:48,920 --> 00:20:51,600
Yes. Now I remember.
360
00:20:51,640 --> 00:20:52,960
Topographer.
361
00:20:56,240 --> 00:20:59,800
He worked here during the factory
expansion renovation.
362
00:21:00,760 --> 00:21:02,880
Gervasio introduced us
on some occasion,
363
00:21:02,920 --> 00:21:06,400
if I remember correctly.
No, you remember correctly.
364
00:21:08,080 --> 00:21:11,200
Pleased to see you.
It's been a long time.
365
00:21:11,240 --> 00:21:13,960
I'm going to put them in water
before they wilt.
366
00:21:14,000 --> 00:21:15,640
-I have to go now.
367
00:21:15,680 --> 00:21:19,600
I just came to say goodbye to you,
Digna, before going back home.
368
00:21:19,640 --> 00:21:22,200
-Thank you very much for everything.
Wait.
369
00:21:24,880 --> 00:21:26,120
Please.
370
00:21:27,080 --> 00:21:28,440
I want you to have it.
371
00:21:29,480 --> 00:21:30,560
-Thank you.
372
00:21:31,560 --> 00:21:33,920
I'll accompany you to the door.
Oh, really? Thank you.
373
00:21:33,960 --> 00:21:36,560
-It's not necessary to accompany me.
I insist.
374
00:21:40,560 --> 00:21:42,960
Congratulations on the engagement.
375
00:21:43,000 --> 00:21:46,120
I'm sure you'll be very happy
in this new stage.
376
00:21:46,160 --> 00:21:48,120
That's what it's all about.
377
00:21:48,160 --> 00:21:50,120
It's never too late
to start from scratch
378
00:21:50,160 --> 00:21:52,840
and to leave the past
where it belongs.
379
00:21:54,000 --> 00:21:55,320
Right?
380
00:22:09,320 --> 00:22:11,840
Do you want coffee before you leave?
Of course.
381
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Everything has to be perfect
for that gentleman's arrival.
382
00:22:28,040 --> 00:22:30,880
-Of course it does. If you want
this negotiation to work out,
383
00:22:30,920 --> 00:22:34,080
you have to hide those nerves.
-Yes, yes, yes, I know.
384
00:22:34,120 --> 00:22:37,040
I have to be calm
and stay in the background
385
00:22:37,080 --> 00:22:38,920
so that Andrés
gets all the credit.
386
00:22:38,960 --> 00:22:42,080
-In short, what we women
have been doing all our lives.
387
00:22:42,120 --> 00:22:44,520
(Doorbell)
-He's here. Do I look okay?
388
00:22:44,560 --> 00:22:46,760
-You look perfect. Relax.
389
00:22:46,800 --> 00:22:48,720
-Go open the door.
-Yes.
390
00:22:57,320 --> 00:22:59,400
Good morning, Mr. Miranda.
-Good morning.
391
00:22:59,440 --> 00:23:02,120
-Come in. Please. They're waiting for
you. -Thank you very much.
392
00:23:04,440 --> 00:23:06,000
-Right there.
393
00:23:11,240 --> 00:23:13,840
-Gabriel, a pleasure to see you again.
394
00:23:13,880 --> 00:23:15,480
-The pleasure is mine.
395
00:23:15,520 --> 00:23:18,120
You look lovely, MarÃa.
-Thank you very much.
396
00:23:18,160 --> 00:23:20,640
I greatly appreciate
you accepting the invitation.
397
00:23:20,680 --> 00:23:23,240
-Well, I couldn't refuse
an hostess like you.
398
00:23:23,280 --> 00:23:26,880
You already showed how well
you know how to treat your guests.
399
00:23:26,920 --> 00:23:30,160
Where is your husband?
Perhaps I've arrived too early.
400
00:23:30,200 --> 00:23:32,400
-No, no, no.
Andrés is on his way, yes.
401
00:23:32,440 --> 00:23:33,960
-Excuse me.
402
00:23:34,000 --> 00:23:36,760
Since he hasn't arrived yet,
could I go to the restroom for a moment?
403
00:23:36,800 --> 00:23:39,280
The trip from Madrid is long.
-Of course.
404
00:23:39,320 --> 00:23:41,760
Gema will accompany you
while we wait for my husband.
405
00:23:41,800 --> 00:23:43,960
-Thank you.
-This way, please.
406
00:23:54,480 --> 00:23:56,400
Andrés, thank goodness.
407
00:23:56,440 --> 00:23:58,840
What's with the urgency?
Is it about Jaime?
408
00:23:58,880 --> 00:24:00,440
Miranda is here.
What?
409
00:24:00,480 --> 00:24:03,480
Yes, I know you didn't want
to invite him, but I organized
something informal
410
00:24:03,520 --> 00:24:05,280
to talk again
about that contract.
411
00:24:05,320 --> 00:24:07,160
I told you to drop the subject,
please.
412
00:24:07,200 --> 00:24:09,200
You'll have time later
to be angry with me.
413
00:24:09,240 --> 00:24:11,960
Miranda is in the restroom
and will be back any minute.
414
00:24:12,000 --> 00:24:14,880
Keep your composure, please.
Why do you insist?
415
00:24:14,920 --> 00:24:17,960
Because we're a great team
and I'm going to prove it to you.
416
00:24:18,000 --> 00:24:20,040
Together we'll get that contract.
417
00:24:22,160 --> 00:24:25,120
Tasio, we're getting to know
each other, so...
418
00:24:25,160 --> 00:24:28,280
What surprise
that I won't like do you have for me
today?
419
00:24:28,320 --> 00:24:30,600
It's just not easy to explain,
Don Damián.
420
00:24:31,440 --> 00:24:33,360
MarÃa del Carmen is fine,
at least.
421
00:24:33,400 --> 00:24:35,280
Yes, yes, she's fine.
422
00:24:35,320 --> 00:24:37,280
It's about me
and my work in the factory.
423
00:24:37,320 --> 00:24:38,520
I'm listening.
424
00:24:39,880 --> 00:24:41,960
I've made a mistake, Don Damián.
425
00:24:42,000 --> 00:24:44,360
But this time it was a mistake
with a shipment.
426
00:24:45,600 --> 00:24:48,120
Why don't you tell me everything
so I don't have to pull
427
00:24:48,160 --> 00:24:50,000
the words out of you one by one?
Yes.
428
00:24:51,320 --> 00:24:53,880
You see, this morning I had
to be at the loading dock.
429
00:24:53,920 --> 00:24:56,720
Specifically at number 14,
the one next to the exit,
430
00:24:56,760 --> 00:24:58,200
to receive some merchandise.
431
00:24:58,240 --> 00:25:01,640
And well, for reasons
that are not relevant,
432
00:25:01,680 --> 00:25:04,280
I wasn't there.
For reasons that are not relevant.
433
00:25:04,320 --> 00:25:07,280
Forgive me, Tasio, but if you
weren't at your job,
434
00:25:07,320 --> 00:25:08,920
I think they are relevant.
435
00:25:11,240 --> 00:25:13,200
I overslept. That's what it was.
436
00:25:16,440 --> 00:25:20,280
That warehouse is in a very bad
location. The merchandise is very
exposed.
437
00:25:20,320 --> 00:25:23,400
That's why we always put
the most responsible operators there.
438
00:25:23,440 --> 00:25:25,760
I know, I know, but...
439
00:25:28,760 --> 00:25:31,000
But the merchandise has
disappeared, right?
440
00:25:31,040 --> 00:25:34,440
Yes. And there were important
things, Don Damián.
441
00:25:34,480 --> 00:25:36,920
JoaquÃn and I fear
that it may have been stolen.
442
00:25:45,320 --> 00:25:47,360
Gentleman.
Andrés de la Reina.
443
00:25:47,400 --> 00:25:49,040
Thank you very much for inviting me.
444
00:25:49,080 --> 00:25:51,160
I'm glad to see you again.
445
00:25:51,200 --> 00:25:52,520
And well?
446
00:25:52,560 --> 00:25:55,640
Are you going to tell me now
what this invitation is for?
447
00:25:55,680 --> 00:25:58,400
-Well...
If you'll allow me, MarÃa.
448
00:25:58,440 --> 00:26:00,240
The reason is simple, Gabriel.
449
00:26:00,280 --> 00:26:02,520
I asked my wife
to prepare this meeting
450
00:26:02,560 --> 00:26:05,040
because I wanted to apologize
to you personally.
451
00:26:05,080 --> 00:26:06,600
But it wasn't necessary.
452
00:26:06,640 --> 00:26:08,120
Yes, of course it is.
453
00:26:08,160 --> 00:26:11,080
I left an important meeting
and you don't deserve that.
454
00:26:11,120 --> 00:26:13,840
Well, you went to an unforeseen
urgent matter at the factory.
455
00:26:13,880 --> 00:26:15,360
I understood perfectly.
456
00:26:15,400 --> 00:26:19,360
Yes, even so, I wanted to
compensate you with this casual lunch.
457
00:26:20,120 --> 00:26:23,040
Well, that being the case,
you are forgiven.
458
00:26:23,080 --> 00:26:26,760
I was already telling your wife
that it's always a pleasure
459
00:26:26,800 --> 00:26:29,680
to return to this house
and enjoy your hospitality.
460
00:26:29,720 --> 00:26:31,920
- Do you want some wine?
- Of course.
461
00:26:33,240 --> 00:26:35,480
You can sit down if you want.
Thank you.
462
00:26:36,520 --> 00:26:38,120
Look, I...
463
00:26:38,160 --> 00:26:41,280
I submit my resignation
immediately and that's it.
464
00:26:41,320 --> 00:26:43,520
I'm not going to fire you, Tasio.
You know that, don't you?
465
00:26:43,560 --> 00:26:44,720
For obvious reasons.
466
00:26:45,840 --> 00:26:49,960
So don't come to me with the
prepared speech and your dignity.
467
00:26:50,000 --> 00:26:52,120
Are you going to explain to me
what is happening in your life?
468
00:26:52,160 --> 00:26:55,880
Because you fall asleep
having such a responsibility
469
00:26:55,920 --> 00:26:59,840
it must be for a very weighty
reason that I miss right now.
470
00:27:01,160 --> 00:27:02,720
There is no reason.
471
00:27:02,760 --> 00:27:04,680
Simply
I'm an idiot and that's it.
472
00:27:04,720 --> 00:27:07,320
Damn it, Tasio!
You're making it very difficult for me.
473
00:27:07,360 --> 00:27:10,360
Don Damián, on top of the shipment
there were important things
474
00:27:10,400 --> 00:27:12,440
for the operation
of the factory.
475
00:27:12,480 --> 00:27:15,440
Does that mean we're going
to have to stop the machines?
476
00:27:15,480 --> 00:27:17,680
It's possible, but let's hope not.
477
00:27:18,880 --> 00:27:21,800
It doesn't matter. I'm not bringing
the prepared speech, as you say.
478
00:27:21,840 --> 00:27:23,680
If you want to fire me, do it.
I'll...
479
00:27:23,720 --> 00:27:25,520
I'm not going to fire you, Tasio.
480
00:27:29,320 --> 00:27:31,040
We all make mistakes.
481
00:27:31,080 --> 00:27:34,720
You at least had the courage
to come and tell me in person.
482
00:27:36,000 --> 00:27:37,240
So?
483
00:27:41,160 --> 00:27:44,360
You will pay the costs of that
merchandise, of course.
484
00:27:44,400 --> 00:27:47,520
That, sometimes, the pocket
hurts more than dignity.
485
00:27:48,480 --> 00:27:49,640
Of course, of course.
486
00:27:49,680 --> 00:27:52,000
I will return every last real to
you, I assure you.
487
00:27:52,040 --> 00:27:53,400
I have no doubt.
488
00:27:56,080 --> 00:27:57,520
You can go, Tasio.
489
00:28:10,480 --> 00:28:12,520
You make a very good couple.
490
00:28:12,560 --> 00:28:16,120
It's nice to see young people
so focused and professional.
491
00:28:17,000 --> 00:28:18,880
Thank you for the young part.
492
00:28:18,920 --> 00:28:23,320
I also thought your father
and your brother Jesús were great
493
00:28:23,360 --> 00:28:26,840
last time. It shows that each
of you have your place in the company
494
00:28:26,880 --> 00:28:29,760
and that you know what you're doing.
- Have no doubt.
495
00:28:29,800 --> 00:28:33,280
This family lives for and
by this precious business,
496
00:28:33,320 --> 00:28:35,360
although sometimes it's hard for me
to accept it.
497
00:28:35,400 --> 00:28:36,680
Don't take credit away from yourself,
María,
498
00:28:36,720 --> 00:28:39,040
you are also part
of the success of this company.
499
00:28:39,080 --> 00:28:41,560
Well, as a hostess,
you are priceless.
500
00:28:42,920 --> 00:28:45,600
Allow me to ask you then,
501
00:28:45,640 --> 00:28:49,080
if you trust in the professionalism
of this family, as it seems,
502
00:28:49,120 --> 00:28:52,560
what are your doubts about signing
the contract with us?
503
00:28:52,600 --> 00:28:57,040
You see, I am a self-made man,
Andrés.
504
00:28:57,080 --> 00:29:00,120
I have made all the decisions
for my company until now
505
00:29:00,160 --> 00:29:02,840
and I must say
that I haven't done badly.
506
00:29:02,880 --> 00:29:05,560
But to be successful I need
to take my time
507
00:29:05,600 --> 00:29:09,520
and evaluate all the options
before giving an answer.
508
00:29:09,560 --> 00:29:12,760
Yes, I understand that you have
an offer from the competition.
509
00:29:12,800 --> 00:29:15,520
Am I wrong?
No, no, you're not wrong.
510
00:29:16,560 --> 00:29:19,960
Floral is also tempting me
to be exclusive.
511
00:29:20,000 --> 00:29:24,040
And I am still studying
the advantages of both alternatives.
512
00:29:24,080 --> 00:29:25,480
As you rightly said,
513
00:29:26,320 --> 00:29:29,120
I value your professionalism
and your trajectory,
514
00:29:30,480 --> 00:29:33,760
but until now my instinct
told me that I had to wait
515
00:29:33,800 --> 00:29:36,640
a little longer.
You do very well.
516
00:29:36,680 --> 00:29:39,760
Floral is a very good option.
I'm not going to deny it.
517
00:29:39,800 --> 00:29:44,840
But we have something that they
don't have, family commitment.
518
00:29:46,240 --> 00:29:48,160
Yes, dealing
with PerfumerÃas de la Reina
519
00:29:48,200 --> 00:29:51,200
is dealing with a family
that will always pick up the phone,
520
00:29:51,240 --> 00:29:54,520
will assist you in their own home
and give you a confidence
521
00:29:54,560 --> 00:29:56,800
that other companies
cannot afford
522
00:29:56,840 --> 00:29:59,440
because they have grown too much.
Yeah.
523
00:29:59,480 --> 00:30:03,240
What we can offer you
is such a cordial and close treatment,
524
00:30:03,280 --> 00:30:05,800
as this lunch is being.
525
00:30:05,840 --> 00:30:07,640
And if you have any kind of problem,
526
00:30:07,680 --> 00:30:09,880
I will personally
solve it.
527
00:30:09,920 --> 00:30:13,920
There will be no intermediaries.
Just you and me, hand in hand.
528
00:30:17,640 --> 00:30:20,320
Well, I think we have to make
a toast.
529
00:30:22,560 --> 00:30:27,040
For the union of Almacenes Miranda
and PerfumerÃas de la Reina.
530
00:30:30,000 --> 00:30:31,360
You won't regret it.
531
00:30:43,840 --> 00:30:45,560
Mario!
532
00:30:45,600 --> 00:30:47,080
What are you doing here?
533
00:30:47,120 --> 00:30:48,840
-I came to say goodbye.
534
00:30:48,880 --> 00:30:50,640
I'll go back to Madrid this afternoon.
535
00:30:52,360 --> 00:30:55,600
-I suppose you already know
that someone beat us to it
536
00:30:55,640 --> 00:30:58,800
and bought the spa lands.
-Yes, your mother told me.
537
00:30:58,840 --> 00:31:00,920
And she also asked me
to lend you a hand
538
00:31:00,960 --> 00:31:03,040
to find an alternative
terrain.
539
00:31:04,080 --> 00:31:08,640
-What she doesn't know is that that
someone is my own cousin,
540
00:31:08,680 --> 00:31:11,160
Jesús de la Reina.
541
00:31:11,200 --> 00:31:13,040
-Damián's son?
542
00:31:13,080 --> 00:31:14,640
-That's right.
543
00:31:14,680 --> 00:31:16,680
-Why did he do something like that?
544
00:31:16,720 --> 00:31:18,120
-To punish us.
545
00:31:20,080 --> 00:31:22,040
There are things about my family
that you don't know.
546
00:31:23,080 --> 00:31:25,440
And believe me,
it is better that it remains so.
547
00:31:26,320 --> 00:31:30,560
-Maybe I know some more
than you think.
548
00:31:33,400 --> 00:31:35,920
It has been a pleasure.
Likewise.
549
00:31:40,400 --> 00:31:42,200
We have achieved it.
550
00:31:42,240 --> 00:31:43,560
And all thanks to you.
551
00:31:44,640 --> 00:31:47,640
Both of you. I told you
we made a good team.
552
00:31:47,680 --> 00:31:49,400
And you were right.
553
00:31:49,440 --> 00:31:50,800
This calls for a celebration.
554
00:31:50,840 --> 00:31:54,200
I'm going to ask Gema to prepare
something special for dinner.
555
00:32:13,640 --> 00:32:18,080
Andrés, I haven't seen you today,
not at breakfast or at the factory.
556
00:32:18,120 --> 00:32:21,240
Yes, I had to leave early
this morning. Is something wrong?
557
00:32:23,120 --> 00:32:25,640
You can tell me whatever you need.
558
00:32:25,680 --> 00:32:28,120
I know, but not here.
559
00:32:28,160 --> 00:32:30,840
Can you meet at lunchtime
where we always do?
560
00:32:36,760 --> 00:32:38,880
I don't know what my father
told him at the time
561
00:32:38,920 --> 00:32:40,440
about the family situation,
562
00:32:40,480 --> 00:32:42,520
but things
have only gotten worse.
563
00:32:43,520 --> 00:32:45,440
My cousin is capable of doing
anything
564
00:32:45,480 --> 00:32:47,320
to clip our wings.
565
00:32:47,360 --> 00:32:49,720
He needs to have his boot
on our necks.
566
00:32:49,760 --> 00:32:51,160
-I know.
567
00:32:51,200 --> 00:32:52,840
That's what I wanted to talk to you
about.
568
00:32:52,880 --> 00:32:56,000
Luis, I didn't come by here
just to say hello.
569
00:32:57,000 --> 00:32:59,360
-Is something wrong?
-Well, your mother told me
570
00:32:59,400 --> 00:33:02,240
that she's going to marry
Damián de la Reina.
571
00:33:02,280 --> 00:33:04,280
-Yes, yes, yes, that's right.
572
00:33:04,320 --> 00:33:06,720
And it's been a long time
since I've seen her so happy.
573
00:33:06,760 --> 00:33:09,280
-Are you really not worried
about that union?
574
00:33:09,320 --> 00:33:11,280
-No, I don't see why.
575
00:33:12,200 --> 00:33:14,960
Look, my uncle isn't my cousin.
Damián is a tough man,
576
00:33:15,000 --> 00:33:17,120
I won't deny that,
but he's also loyal and...
577
00:33:17,160 --> 00:33:21,920
-Who do you think Jesús learned
his dirty tricks from?
578
00:33:23,480 --> 00:33:24,640
-Let's see, Mari,
579
00:33:24,680 --> 00:33:27,440
can you tell me what my uncle has
done to make you doubt him so?
580
00:33:27,480 --> 00:33:29,400
-Believe me,
that match is a big mistake.
581
00:33:30,720 --> 00:33:32,840
-I don't know what he's planning
with all this, but...
582
00:33:32,880 --> 00:33:35,720
-All I'm trying to do is save you
from more misfortunes.
583
00:33:35,760 --> 00:33:38,320
-But why on earth
are you talking to me about this?
584
00:33:38,360 --> 00:33:40,360
You should refrain from making
any comments
585
00:33:40,400 --> 00:33:42,040
about my mother's future husband.
586
00:33:42,080 --> 00:33:44,920
-Look, I met your uncle years ago
and it's true that at first
587
00:33:44,960 --> 00:33:48,600
he seems like an affable man
and a committed businessman,
588
00:33:48,640 --> 00:33:52,000
but I've always had the feeling
that he was hiding something.
589
00:33:53,120 --> 00:33:55,920
-And you're talking to me
about hiding things?
590
00:33:55,960 --> 00:33:59,840
Look, if you have something to tell
me about my uncle Damián, go ahead.
591
00:33:59,880 --> 00:34:03,120
If not, I'd appreciate it
if we left the conversation here.
592
00:34:03,160 --> 00:34:05,280
-Very well. You're right.
593
00:34:05,320 --> 00:34:07,840
This is none of my business.
594
00:34:08,680 --> 00:34:13,360
I'm glad your mother is finally
with an honest man.
595
00:34:14,960 --> 00:34:17,080
-Mario, excuse me for a moment.
-No, no, no.
596
00:34:17,120 --> 00:34:18,760
-I didn't mean to...
597
00:34:18,800 --> 00:34:21,320
-Have a good life, Luis.
598
00:34:28,840 --> 00:34:31,360
For example, this headdress,
what do you think?
599
00:34:31,400 --> 00:34:32,720
-Beautiful.
600
00:34:34,320 --> 00:34:35,880
And very expensive.
601
00:34:35,920 --> 00:34:37,240
-Very expensive, he tells me.
602
00:34:38,160 --> 00:34:40,680
But do I remind you
who you are going to marry?
603
00:34:40,720 --> 00:34:42,720
-Gema.
-What? Don't look at me like that.
604
00:34:42,760 --> 00:34:44,200
Things as they are.
605
00:34:44,240 --> 00:34:47,120
You are going to become
the queen of this palace.
606
00:34:48,520 --> 00:34:50,560
(Door opening)
I like it.
607
00:34:52,120 --> 00:34:54,440
Am I interrupting something?
No, no, of course not.
608
00:34:54,480 --> 00:34:56,400
-I'm going to set the table.
-Yes, please.
609
00:34:56,440 --> 00:34:58,800
What are you hiding there?
Nothing.
610
00:35:00,520 --> 00:35:02,120
Well, yes.
611
00:35:02,160 --> 00:35:05,760
A catalog about wedding dresses.
612
00:35:05,800 --> 00:35:07,240
And what's wrong with that?
613
00:35:07,280 --> 00:35:09,120
I guess nothing.
614
00:35:09,160 --> 00:35:11,240
But given Jaime's situation,
615
00:35:11,280 --> 00:35:13,920
I feel guilty
thinking about our wedding.
616
00:35:13,960 --> 00:35:16,720
He himself has told me
not to feel that way,
617
00:35:16,760 --> 00:35:22,120
that the joy of our union
will be good for this house.
618
00:35:22,160 --> 00:35:23,440
Good.
619
00:35:24,760 --> 00:35:27,400
Put those magazines away now
because I don't want to be the first
620
00:35:27,440 --> 00:35:29,800
groom to see his fiancée's dress
before the wedding.
621
00:35:29,840 --> 00:35:33,400
It's true, it brings bad luck.
No, no, no, let's not tempt it.
622
00:35:33,440 --> 00:35:36,200
That we are going to start off
on the wrong foot. Lizard, lizard.
623
00:35:39,240 --> 00:35:40,440
Hey, one thing.
624
00:35:41,320 --> 00:35:43,960
What was that Mario doing
at your house this morning?
625
00:35:44,000 --> 00:35:45,800
I already told you.
626
00:35:45,840 --> 00:35:48,120
He came to bring me
some things from Gervasio.
627
00:35:49,000 --> 00:35:51,440
They were friends before my...
628
00:35:51,480 --> 00:35:53,200
Yes, yes.
629
00:35:53,240 --> 00:35:56,080
The remodeling of the factory
was just a year before
630
00:35:56,120 --> 00:35:58,280
Gervasio left us.
631
00:35:58,320 --> 00:36:02,240
Yes. Sometimes
he came to our house for dinner
632
00:36:02,280 --> 00:36:04,680
and has reappeared
in our lives again.
633
00:36:04,720 --> 00:36:06,560
He has been the one who has told
my children
634
00:36:06,600 --> 00:36:09,640
about the spa project.
Oh, your children also know it.
635
00:36:09,680 --> 00:36:10,880
Yes.
636
00:36:10,920 --> 00:36:13,840
And have you been in contact
all these years?
637
00:36:13,880 --> 00:36:15,560
What are all these questions for?
638
00:36:15,600 --> 00:36:18,080
No. Sorry, sorry.
639
00:36:18,120 --> 00:36:19,960
I know it's none of my business.
640
00:36:20,000 --> 00:36:22,080
Oh...! No, sorry you.
641
00:36:23,520 --> 00:36:26,840
I'm going to marry you,
of course it's your business.
642
00:36:29,400 --> 00:36:32,600
Meeting Mario
has stirred me up a lot,
643
00:36:32,640 --> 00:36:34,200
but it has also helped me.
644
00:36:35,360 --> 00:36:37,520
He has told me aspects
of Gervasio
645
00:36:37,560 --> 00:36:39,200
that I was completely unaware of.
646
00:36:40,280 --> 00:36:43,200
Understand that after finding out
what I have found out about him,
647
00:36:43,240 --> 00:36:44,520
I had many questions.
648
00:36:46,000 --> 00:36:50,760
Yeah, I understand. And I suppose
Mario has helped you resolve some.
649
00:36:50,800 --> 00:36:51,920
Yes.
650
00:36:53,000 --> 00:36:54,360
And also to forgive him.
651
00:36:56,040 --> 00:37:00,360
Well, to resolve other aspects as
well.
652
00:37:00,400 --> 00:37:01,520
Oh, really?
653
00:37:03,960 --> 00:37:05,120
I went to the chapel,
654
00:37:07,200 --> 00:37:08,720
I talked to my sister.
655
00:37:10,440 --> 00:37:13,040
I think she encourages me
to take this step with you.
656
00:37:14,280 --> 00:37:18,840
And I feel like she's giving me
her blessing. You don't know how
happy I am to hear that.
657
00:37:18,880 --> 00:37:21,320
I am also sure
that Catalina
658
00:37:21,360 --> 00:37:23,760
would be happy to see us
so happy.
659
00:37:24,880 --> 00:37:28,040
What I don't know is what all
this has to do with Mario.
660
00:37:29,280 --> 00:37:31,880
Well, I'm ready
to leave the past behind,
661
00:37:31,920 --> 00:37:33,520
with its lights and shadows.
662
00:37:36,360 --> 00:37:41,440
I felt an internal pain
that has finally ended.
663
00:37:41,480 --> 00:37:44,000
And now I just want
to look forward with you.
664
00:37:44,040 --> 00:37:46,920
With you.
I'm glad to hear that.
665
00:37:48,400 --> 00:37:49,920
When were you going to tell me?
666
00:37:49,960 --> 00:37:51,800
If JoaquÃn didn't tell me,
I wouldn't even know.
667
00:37:51,840 --> 00:37:53,680
-I don't want to talk about it,
really.
668
00:37:53,720 --> 00:37:56,520
-Here you go, Carmencita.
-Thank you, Gaspar.
669
00:37:56,560 --> 00:37:58,240
-Don't be too hard on him.
670
00:37:58,280 --> 00:38:00,600
He has enough
with what happened today.
671
00:38:04,880 --> 00:38:07,720
Tasio, you have to quit
that night job.
672
00:38:07,760 --> 00:38:09,800
-Well, I can't, Carmen.
673
00:38:09,840 --> 00:38:12,720
-No, my love, you can't handle
both jobs.
674
00:38:12,760 --> 00:38:14,680
Today you fell asleep
in the warehouse,
675
00:38:14,720 --> 00:38:17,280
another day you fall asleep
at the wheel, you crash and kill
yourself.
676
00:38:17,320 --> 00:38:20,080
-I didn't fall asleep.
-What do you mean no?
677
00:38:25,600 --> 00:38:28,480
Look, what happened
is that at the market they asked me
678
00:38:28,520 --> 00:38:30,080
to stay a couple of hours longer.
679
00:38:30,120 --> 00:38:32,400
So I asked
a colleague to cover for me
680
00:38:32,440 --> 00:38:36,600
with a shipment and he got lost.
That's what happened, that's all.
681
00:38:36,640 --> 00:38:37,920
-And does JoaquÃn know that?
682
00:38:39,600 --> 00:38:40,960
-But now you know.
683
00:38:42,240 --> 00:38:43,960
Then it wasn't your fault.
684
00:38:44,000 --> 00:38:46,400
-But it's my responsibility,
do you understand?
685
00:38:46,440 --> 00:38:48,640
I'm trying to get to everything
and I don't have enough time,
686
00:38:48,680 --> 00:38:50,720
that's the problem.
I failed JoaquÃn,
687
00:38:50,760 --> 00:38:53,320
I failed you and my father.
Who am I trying to fool,
688
00:38:53,360 --> 00:38:55,760
if I'm not even able
to bring money home.
689
00:38:55,800 --> 00:38:59,240
-Of course you bring money home.
-But it's not enough, woman.
690
00:38:59,280 --> 00:39:01,080
A real man
has to be able
691
00:39:01,120 --> 00:39:02,920
to provide for his family.
That means
692
00:39:02,960 --> 00:39:06,000
that I'm not a real man.
-Don't start again with the same
thing.
693
00:39:06,040 --> 00:39:07,640
-It's the truth. It's the truth.
694
00:39:07,680 --> 00:39:09,960
I'm a bad husband, I'm a bad son
and probably
695
00:39:10,000 --> 00:39:12,560
I'm also a bad father.
-You don't understand anything.
696
00:39:14,640 --> 00:39:16,880
I'm going to tell you something.
697
00:39:16,920 --> 00:39:18,760
You're right, there are many
husbands
698
00:39:18,800 --> 00:39:20,880
who bring much more money
to their home.
699
00:39:21,960 --> 00:39:23,320
But you know what?
700
00:39:24,560 --> 00:39:27,440
Those men,
they all have a flaw.
701
00:39:27,480 --> 00:39:28,960
That aren't you.
702
00:39:30,120 --> 00:39:31,840
-It's more of a virtue, don't you think?
703
00:39:31,880 --> 00:39:34,920
-Well, no.
Because I've fallen in love with you.
704
00:39:36,200 --> 00:39:37,400
-I don't even know why.
705
00:39:39,200 --> 00:39:41,400
-Well, because,
even though you upset me,
706
00:39:41,440 --> 00:39:43,840
you're a wonderful man.
707
00:39:45,840 --> 00:39:51,680
Funny, good. And terribly handsome,
which also attracts one.
708
00:39:51,720 --> 00:39:54,200
-I feel like a wretch,
like I do everything wrong.
709
00:39:54,240 --> 00:39:56,920
(SHUSHES) I won't allow you to speak
so badly of my husband.
710
00:40:01,440 --> 00:40:04,680
You have to stop comparing yourself
and stop punishing yourself.
711
00:40:04,720 --> 00:40:07,080
You do what you can,
like everyone else.
712
00:40:07,120 --> 00:40:08,320
-Well, thank you very much.
713
00:40:10,560 --> 00:40:13,840
-Promise me you won't talk
to yourself like that again.
714
00:40:15,480 --> 00:40:16,600
Huh?
715
00:40:18,640 --> 00:40:19,760
Okay.
716
00:40:21,680 --> 00:40:23,320
I'm going to the store, see you later.
717
00:40:43,240 --> 00:40:46,960
I came as soon as I could.
Relax, I just arrived.
718
00:40:47,000 --> 00:40:49,240
I think I have some threads
to pull
719
00:40:49,280 --> 00:40:51,560
to find ValentÃn's body, Begoña.
720
00:40:51,600 --> 00:40:54,880
Someone had to be aware.
I know where ValentÃn is buried.
721
00:40:56,800 --> 00:40:58,840
But how can you know that?
722
00:40:58,880 --> 00:41:00,600
That doesn't matter.
Yes, it does matter.
723
00:41:02,200 --> 00:41:04,760
You did it, you drugged Jesús.
724
00:41:06,040 --> 00:41:09,000
Begoña, for the love of God.
I asked you not to take the risk.
725
00:41:09,040 --> 00:41:10,920
The real risk is living with him.
726
00:41:10,960 --> 00:41:13,880
You don't know what it's like to wake
up next to him every morning fearing
727
00:41:13,920 --> 00:41:15,320
what his reaction will be today,
728
00:41:15,360 --> 00:41:18,080
what the wrong word will be
that will make him jump.
729
00:41:18,880 --> 00:41:20,640
Having to suffer his violence.
730
00:41:22,560 --> 00:41:24,560
There is only one way
to end all this
731
00:41:24,600 --> 00:41:26,640
and that is to prove that he is
a murderer.
732
00:41:26,680 --> 00:41:28,520
If for that
I have to put myself at risk,
733
00:41:28,560 --> 00:41:30,640
I'm going to do it.
734
00:41:30,680 --> 00:41:33,760
Do you think he suspects anything?
No, no, don't worry,
735
00:41:33,800 --> 00:41:35,680
he doesn't suspect anything.
736
00:41:35,720 --> 00:41:38,520
And what have you found out?
(SIGHS)
737
00:41:38,560 --> 00:41:41,880
I have been extracting the
information little by little and in the end...
738
00:41:41,920 --> 00:41:43,280
he mentioned a place.
739
00:41:44,720 --> 00:41:48,080
Which one?
El Camino de la Sagra.
740
00:41:48,120 --> 00:41:50,760
That's where the new road
was built, right?
741
00:41:50,800 --> 00:41:54,720
Yes. I myself carried out that
project to save the Chopera del Coto.
742
00:41:56,800 --> 00:42:00,080
I remember he got very nervous
when I told him my plans.
743
00:42:00,120 --> 00:42:02,040
Everything fits.
But nothing appeared
744
00:42:02,080 --> 00:42:03,920
during the works.
745
00:42:04,920 --> 00:42:06,960
If that were the case, I would
have found out.
746
00:42:07,000 --> 00:42:09,080
And, could you find out now?
747
00:42:09,120 --> 00:42:12,000
Of course. I know the engineer
and the site manager.
748
00:42:13,320 --> 00:42:15,160
I'll talk to them as soon as possible.
749
00:42:17,880 --> 00:42:20,000
How?
750
00:42:20,040 --> 00:42:22,640
-You can't marry
that man, Digna.
751
00:42:22,680 --> 00:42:25,040
-But what are you saying?
752
00:42:25,080 --> 00:42:29,360
-I've been thinking about it for
days and have been tempted to keep quiet,
753
00:42:29,400 --> 00:42:33,000
but, for the memory of Gervasio,
754
00:42:33,040 --> 00:42:36,920
now I know that I have
to try to avoid that union.
755
00:42:36,960 --> 00:42:38,880
-My husband wanted
me to be happy.
756
00:42:38,920 --> 00:42:41,280
And I finally am
after many years.
757
00:42:41,320 --> 00:42:43,480
Why are you doing this to me, Mario?
758
00:42:43,520 --> 00:42:45,320
-Gervasio didn't trust Damián.
759
00:42:46,560 --> 00:42:48,440
-What makes you say
something like that?
760
00:42:48,480 --> 00:42:51,640
-Look, I know all this
isn't easy for you.
761
00:42:51,680 --> 00:42:52,920
It's a big surprise.
762
00:42:52,960 --> 00:42:56,040
But this has been going on for a while.
763
00:42:56,080 --> 00:42:59,160
-How long? What are you implying?
764
00:43:00,360 --> 00:43:02,600
Speak up or leave.
765
00:43:04,000 --> 00:43:07,880
-I think Damián was behind
your husband's death.
766
00:43:07,920 --> 00:43:09,800
-What?
767
00:43:09,840 --> 00:43:13,280
But what has Damián done to you
for you to say that outrageous thing?
768
00:43:13,320 --> 00:43:15,360
My husband committed suicide.
769
00:43:15,400 --> 00:43:17,480
He took his own life.
770
00:43:17,520 --> 00:43:19,760
What blame could Damián have
for all that?
771
00:43:19,800 --> 00:43:23,840
-I have reasons to think
that Damián blackmailed Gervasio
772
00:43:23,880 --> 00:43:25,880
by revealing his homosexuality
773
00:43:25,920 --> 00:43:28,640
if he didn't sell him his shares
at a low price.
774
00:43:28,680 --> 00:43:30,320
-How?
775
00:43:30,360 --> 00:43:34,320
-There were many strange movements
in Gervasio's last days
776
00:43:34,360 --> 00:43:35,480
that don't add up.
777
00:43:35,520 --> 00:43:37,800
-You had a project
for a spa.
778
00:43:37,840 --> 00:43:40,520
It's logical
that he wanted to sell his shares.
779
00:43:40,560 --> 00:43:44,440
-No. He didn't want to lose
his involvement with the factory.
780
00:43:45,560 --> 00:43:48,760
That's why it only occurs to me
that he did it under threat.
781
00:43:48,800 --> 00:43:50,320
-What evidence do you have?
782
00:43:52,280 --> 00:43:54,680
-His last weeks
were very difficult.
783
00:43:55,760 --> 00:43:56,880
You know it.
784
00:43:58,520 --> 00:44:02,480
We talked a lot,
Gervasio felt a lot of pressure.
785
00:44:03,920 --> 00:44:07,120
I think there was something
he didn't want to tell me
786
00:44:07,160 --> 00:44:08,360
and that tormented him.
787
00:44:09,960 --> 00:44:13,800
And Damián always came up
in those conversations.
788
00:44:15,320 --> 00:44:19,760
I know that somehow
he found out about his condition.
789
00:44:20,720 --> 00:44:24,880
About the relationship he had with me
and he had him in his hands.
790
00:44:26,080 --> 00:44:30,840
Why else would he almost give away
his share of the company to Damián?
791
00:44:32,120 --> 00:44:33,640
-Because they were family.
792
00:44:34,840 --> 00:44:36,640
-Don't be naive, Digna.
793
00:44:38,600 --> 00:44:40,800
The de la Reina are not your family.
794
00:44:41,760 --> 00:44:44,480
They don't even
seem to be family among themselves.
795
00:44:45,760 --> 00:44:50,720
For Damián
there is only money, nothing else.
796
00:44:52,040 --> 00:44:57,120
His greed took
Gervasio's life.
797
00:44:59,920 --> 00:45:03,400
All I'm trying to do
is prevent you from being next.
798
00:45:18,280 --> 00:45:21,840
Son, are you alright?
799
00:45:23,160 --> 00:45:24,400
Well, no.
800
00:45:24,440 --> 00:45:28,240
I can't get rid of
the headache I have.
801
00:45:28,280 --> 00:45:32,040
Aren't you getting sick?
No, I don't think so.
802
00:45:33,200 --> 00:45:36,320
I don't know. I was drinking last
night
803
00:45:36,360 --> 00:45:39,840
and it has affected me
worse than ever.
804
00:45:39,880 --> 00:45:43,120
Well, there comes an age
when alcohol affects you worse.
805
00:45:44,960 --> 00:45:47,920
Especially if one has drunk
a whole bottle.
806
00:45:51,280 --> 00:45:53,640
I don't remember drinking
the whole bottle,
807
00:45:53,680 --> 00:45:55,800
just a couple of drinks.
808
00:45:55,840 --> 00:45:59,040
Well, you can tell me
who finished that bottle.
809
00:46:07,200 --> 00:46:10,880
Why don't you have a drink with me?
A whiskey?
810
00:46:12,880 --> 00:46:15,840
I'm going... I'm going to take a
shower, to see if I can clear my head.
811
00:46:15,880 --> 00:46:18,280
Have you had breakfast?
No. I wanted to make a call
812
00:46:18,320 --> 00:46:20,640
to a patient
to confirm a visit.
813
00:46:20,680 --> 00:46:23,560
If you don't mind,
I'll do it from here.
814
00:46:23,600 --> 00:46:25,120
Suit yourself.
815
00:46:53,400 --> 00:46:55,640
Jesus, the food is ready, are you
coming?
816
00:46:56,920 --> 00:46:59,000
Come in and close the door, please.
817
00:47:05,400 --> 00:47:06,520
Sit down.
818
00:47:09,640 --> 00:47:10,760
It's your call.
819
00:47:15,160 --> 00:47:16,280
Why is it empty?
820
00:47:19,120 --> 00:47:21,120
You must have drunk it that night, I
suppose.
821
00:47:22,320 --> 00:47:24,040
There was a quarter left this morning.
822
00:47:26,920 --> 00:47:29,280
And what do I have to do with that?
823
00:47:29,320 --> 00:47:32,760
I haven't started drinking alone yet.
And much less whiskey.
824
00:47:32,800 --> 00:47:34,640
I won't allow you to laugh at me.
825
00:47:36,000 --> 00:47:38,760
I can't even drink in peace
in my damn house.
826
00:47:38,800 --> 00:47:41,120
It's just that...
How could I have been so stupid?
827
00:47:41,160 --> 00:47:43,280
I don't even know
what you're accusing me of, Jesus.
828
00:47:43,320 --> 00:47:44,840
What's wrong?
You know very well.
829
00:47:46,480 --> 00:47:49,280
Was there drug in the bottle
and that's why you emptied it?
830
00:47:49,320 --> 00:47:51,800
Please, what are you saying?
Enough!
831
00:47:54,360 --> 00:47:55,640
I know you drugged me.
832
00:47:57,120 --> 00:47:59,080
The headache I have
is not normal
833
00:47:59,120 --> 00:48:02,000
and that this bottle is empty
neither. So tell me,
834
00:48:02,040 --> 00:48:03,480
what do you want from me.
835
00:48:05,320 --> 00:48:07,200
Now you know how it feels.
836
00:48:09,000 --> 00:48:10,200
So you did it.
837
00:48:11,640 --> 00:48:13,920
Why? For revenge?
838
00:48:16,200 --> 00:48:17,440
No, you're not like that.
839
00:48:19,160 --> 00:48:20,640
You have no idea what I'm like.
840
00:48:20,680 --> 00:48:22,880
Why did you do it?
What are you looking for?
841
00:48:25,800 --> 00:48:29,840
I wanted to annul your will
so that you would sign a permit for me
842
00:48:29,880 --> 00:48:31,520
so I could go see Julia.
843
00:48:34,440 --> 00:48:35,560
You're crazy.
844
00:48:36,480 --> 00:48:38,560
Where is that paper?
845
00:48:38,600 --> 00:48:40,760
You fell flat before signing anything.
846
00:48:40,800 --> 00:48:43,000
My plan didn't go well.
847
00:48:43,040 --> 00:48:45,680
I'm not as good as you
at calculating doses.
848
00:48:45,720 --> 00:48:48,680
I should have consulted you.
You could have killed me.
849
00:48:48,720 --> 00:48:50,360
Nothing would have happened either.
850
00:48:53,600 --> 00:48:54,960
Damn harpy.
851
00:48:57,200 --> 00:48:59,360
Go ahead, kill me.
852
00:49:05,160 --> 00:49:07,200
(COUGHS)
853
00:49:12,720 --> 00:49:14,000
Can we go eat now?
854
00:49:16,000 --> 00:49:19,320
Once again, nothing happened here.
855
00:49:54,720 --> 00:49:57,280
Did you know what my husband
was really like?
856
00:49:57,320 --> 00:49:59,400
What are you referring to? Did you
know that Gervasio
857
00:49:59,440 --> 00:50:00,640
liked men?
858
00:50:00,680 --> 00:50:03,560
Are you implying that Jesús moved
ValentÃn's corpse from its place?
859
00:50:03,600 --> 00:50:06,600
I have spoken with the engineer
who designed the road layout.
860
00:50:06,640 --> 00:50:08,640
They moved every last bit
of earth.
861
00:50:08,680 --> 00:50:10,360
That you can't find the package.
862
00:50:10,400 --> 00:50:12,280
Who was on guard
on that shift?
863
00:50:12,320 --> 00:50:14,600
Tasio.
Who else would it be.
864
00:50:14,640 --> 00:50:16,880
I will take you by the hand
down the street
865
00:50:16,920 --> 00:50:20,320
and I will come home every night
to be with you.
866
00:50:20,360 --> 00:50:24,600
What's so funny, JoaquÃn?
You, Jesús.
867
00:50:25,600 --> 00:50:30,400
No husband wants to share a roof
with a liar.
868
00:50:30,440 --> 00:50:31,560
I was afraid of losing him.
869
00:50:31,600 --> 00:50:34,680
-I'm not even able to do
things right in front of my wife.
870
00:50:34,720 --> 00:50:37,520
I keep making one mistake after
another. Aren't you happy about this
wedding?
871
00:50:37,560 --> 00:50:40,640
I don't know. I think they might be
rushing things a bit.
872
00:50:40,680 --> 00:50:42,480
Why did you call my house?
873
00:50:42,520 --> 00:50:44,920
Because I knew that,
if I spoke with your wife,
874
00:50:44,960 --> 00:50:47,120
that would bring you to me.
875
00:50:47,160 --> 00:50:51,400
Like every morning, she sat
on the beach and looked at the horizon.
876
00:50:51,440 --> 00:50:53,560
Like every morning,
877
00:50:53,600 --> 00:50:57,560
he leaned out the bow of his ship
and looked at the horizon.