TranslateSubtitles.org

Sueños-de-libertad-(2024)-S01E151.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,560 --> 00:00:10,240
We've come this far.
Yes, you've come very far, aunt.

2
00:00:10,280 --> 00:00:12,280
You're behaving
like just anyone.

3
00:00:12,320 --> 00:00:14,280
If for my thoughts
or my ideologies

4
00:00:14,320 --> 00:00:16,640
they're going to put me back as
an operator, that's just how it is.

5
00:00:16,680 --> 00:00:18,960
-Long live the revolution!
Tempranillo is here,

6
00:00:19,000 --> 00:00:21,200
the bandit from Seville.
-Yes. What's wrong?

7
00:00:21,240 --> 00:00:23,480
-That I'm going to see
how you're kicked out of that job.

8
00:00:23,520 --> 00:00:25,800
You didn't understand me, Jesus.

9
00:00:25,840 --> 00:00:30,080
Digna will inherit half
of Perfumerías de la Reina.

10
00:00:30,120 --> 00:00:32,360
I was probably wrong
to turn to you.

11
00:00:32,400 --> 00:00:35,440
As for the car, I have nothing
suspicious to tell you.

12
00:00:35,480 --> 00:00:36,800
I'm sorry I can't help you.

13
00:00:36,840 --> 00:00:41,160
And you're really going to tell
me who made those marks on you.

14
00:00:41,200 --> 00:00:42,480
It was Jesus.

15
00:00:42,520 --> 00:00:43,800
I've made up my mind, Fina,

16
00:00:43,840 --> 00:00:47,080
you and I are going to Barcelona
as soon as my father's wedding passes.

17
00:00:47,120 --> 00:00:49,880
"And if I don't have you,
it's not worth living."

18
00:01:04,840 --> 00:01:07,160
Dreams of freedom.

19
00:01:07,200 --> 00:01:09,440
Living in another way.

20
00:01:09,480 --> 00:01:13,720
Wings to fly
where the soul wants.

21
00:01:13,760 --> 00:01:15,880
Dreams of freedom.

22
00:01:15,920 --> 00:01:18,080
The heart doesn't wait.

23
00:01:18,120 --> 00:01:22,200
It's asking for another chance.

24
00:01:22,240 --> 00:01:24,560
Dreams of freedom.

25
00:01:24,600 --> 00:01:26,760
Even if the past hurts.

26
00:01:26,800 --> 00:01:28,920
To start over.

27
00:01:28,960 --> 00:01:31,120
To love whoever I want.

28
00:01:31,160 --> 00:01:33,320
To shout my truth to them.

29
00:01:33,360 --> 00:01:37,280
To live without fear and without
looking back.

30
00:01:37,320 --> 00:01:40,680
Oh...

31
00:01:53,440 --> 00:01:56,560
Dreams of freedom.

32
00:02:31,520 --> 00:02:33,000
(Door)

33
00:02:33,040 --> 00:02:34,880
Maria, are you there?

34
00:02:34,920 --> 00:02:36,200
Maria, please.

35
00:02:37,240 --> 00:02:38,600
Maria, open the door.

36
00:02:38,640 --> 00:02:41,040
Don't make me ask for the key,
please.

37
00:02:42,280 --> 00:02:43,400
Maria.

38
00:02:46,240 --> 00:02:48,560
Why did you take so long to open?

39
00:02:48,600 --> 00:02:49,920
-I was resting.

40
00:02:49,960 --> 00:02:51,160
-What are you carrying there?

41
00:02:51,200 --> 00:02:53,240
Have you taken Jaime's pills?

42
00:02:53,280 --> 00:02:56,160
How many have you taken, Maria?
Answer me.

43
00:02:56,200 --> 00:02:58,480
How many?
-None. I haven't taken any.

44
00:03:05,200 --> 00:03:07,160
-That's it. That's it.

45
00:03:08,440 --> 00:03:09,560
That's it.

46
00:03:13,200 --> 00:03:14,320
Did you want to see me?

47
00:03:15,760 --> 00:03:17,240
Yes. Come in and sit down.

48
00:03:25,560 --> 00:03:26,920
What's going on?

49
00:03:26,960 --> 00:03:29,360
I've made a very important
decision

50
00:03:29,400 --> 00:03:30,880
regarding the company.

51
00:03:30,920 --> 00:03:34,000
But I'm afraid it's going to have
consequences here in the family.

52
00:03:34,040 --> 00:03:36,360
So, we are waiting
for my brothers.

53
00:03:36,400 --> 00:03:39,400
No. This is something
I want to tell you first.

54
00:03:39,440 --> 00:03:41,840
If it has to do with willing
in favor of Digna,

55
00:03:41,880 --> 00:03:43,520
you know that I will abide by
your decision.

56
00:03:43,560 --> 00:03:45,480
Yes. Even if you don't approve.

57
00:03:45,520 --> 00:03:48,280
It's his will, his money,
his company.

58
00:03:48,320 --> 00:03:49,840
I see.

59
00:03:49,880 --> 00:03:52,080
This is about something else.

60
00:03:52,120 --> 00:03:55,680
It's something that has more to do
with the present than the future.

61
00:03:55,720 --> 00:03:57,120
And it's because of Jesus.

62
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
It's always because of Jesus.

63
00:03:59,920 --> 00:04:05,040
Andrés and you have been warning
me and I should have stopped him

64
00:04:05,080 --> 00:04:06,920
a long time ago.

65
00:04:06,960 --> 00:04:09,200
Jesús has always gone free
under his protection.

66
00:04:09,240 --> 00:04:13,400
Yes, that's true, but lately
he's overstepping all the limits

67
00:04:13,440 --> 00:04:17,800
and his actions are affecting
the family.

68
00:04:17,840 --> 00:04:19,880
And I'm not willing
to allow it.

69
00:04:19,920 --> 00:04:21,320
Are you saying that because of Julia?

70
00:04:21,360 --> 00:04:22,920
Because of Julia.

71
00:04:22,960 --> 00:04:24,400
Because of my wedding with Digna.

72
00:04:24,440 --> 00:04:25,680
For you.

73
00:04:25,720 --> 00:04:27,360
Don't worry about me.

74
00:04:27,400 --> 00:04:30,880
I'm happy to go to Barcelona.
It will be good for me to distance.

75
00:04:33,040 --> 00:04:36,240
I'm going to remove Jesús
as president of the company.

76
00:04:37,280 --> 00:04:38,520
What are you going to do?

77
00:04:38,560 --> 00:04:41,560
It is a decision
that I have very well thought out.

78
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
I want to give him an exemplary
lesson.

79
00:04:44,680 --> 00:04:49,000
But I'm not going to tell him
until you tell me

80
00:04:49,040 --> 00:04:51,200
whether or not you accept the post.

81
00:04:56,280 --> 00:04:58,640
No. How could you think of doing
something like that?

82
00:04:58,680 --> 00:05:01,440
-I've apologized over and over.

83
00:05:01,480 --> 00:05:03,560
I've told him that I'd rather
die than be without him.

84
00:05:03,600 --> 00:05:06,000
But he didn't believe me.
-Listen to me.

85
00:05:06,040 --> 00:05:08,800
You have to give him time.
-You don't understand.

86
00:05:08,840 --> 00:05:12,720
I have warned him of my intentions
and he has done nothing to prevent it.

87
00:05:17,600 --> 00:05:18,720
I can't live like this.

88
00:05:19,880 --> 00:05:21,080
Andrés hates me.

89
00:05:21,120 --> 00:05:24,520
-No.
-I am nothing without Andrés.

90
00:05:24,560 --> 00:05:27,720
-But stop saying these things.
Listen to me. Look me in the eyes.

91
00:05:27,760 --> 00:05:29,080
Of course you are someone.

92
00:05:29,120 --> 00:05:30,480
You are María Duque.

93
00:05:30,520 --> 00:05:32,400
And that is a lot of María.

94
00:05:32,440 --> 00:05:35,920
And besides, what would you gain
by really taking your own life?

95
00:05:35,960 --> 00:05:40,000
-To show him that I was serious,
that I can't live without him.

96
00:05:40,040 --> 00:05:41,360
Gema, I can't lose him.

97
00:05:41,400 --> 00:05:43,920
-No man is worth
so much sacrifice.

98
00:05:43,960 --> 00:05:46,080
None.
-I love him.

99
00:05:46,120 --> 00:05:48,640
And I was willing to go
all the way.

100
00:05:49,440 --> 00:05:51,800
God. I haven't even had the courage
to do it.

101
00:05:51,840 --> 00:05:53,360
I'm a coward.

102
00:05:53,400 --> 00:05:55,800
-Don't say that, Maria.

103
00:05:57,080 --> 00:06:00,080
-Besides, think about it.

104
00:06:01,800 --> 00:06:03,320
Nobody would miss me.

105
00:06:04,640 --> 00:06:06,680
For Andrés, I'm a nuisance.

106
00:06:06,720 --> 00:06:08,960
And to the rest of the family
I'm pathetic.

107
00:06:09,000 --> 00:06:10,400
-Okay, that's enough! Enough!

108
00:06:10,440 --> 00:06:12,840
I'm not going to let you
keep saying these things.

109
00:06:12,880 --> 00:06:14,720
Listen to me, Maria.

110
00:06:14,760 --> 00:06:16,920
I care about you.

111
00:06:16,960 --> 00:06:18,320
And so does everyone else.

112
00:06:18,360 --> 00:06:20,440
Your father-in-law, the girl, Digna.

113
00:06:20,480 --> 00:06:22,720
Many people care about you.

114
00:06:22,760 --> 00:06:25,520
Do you think it wouldn't have been
a disaster for us

115
00:06:25,560 --> 00:06:27,200
if you had done something like that?

116
00:06:27,240 --> 00:06:28,880
-Not for Andrés.

117
00:06:28,920 --> 00:06:32,080
-What you have to do is talk
to him. Talk to him.

118
00:06:32,120 --> 00:06:33,600
Be sincere.

119
00:06:33,640 --> 00:06:36,400
Tell him what you were about to
do out of desperation.

120
00:06:36,440 --> 00:06:37,560
-It won't do any good.

121
00:06:38,640 --> 00:06:40,960
-Andrés is a good person.

122
00:06:41,000 --> 00:06:44,120
And if you speak to him from the
heart, he will understand.

123
00:06:47,040 --> 00:06:48,200
Please.

124
00:06:56,720 --> 00:06:59,520
Daughter, in recent times you have
shown me that you have

125
00:06:59,560 --> 00:07:02,400
more than enough skills to manage
Perfumerías de la Reina.

126
00:07:02,440 --> 00:07:04,040
Take advantage of this opportunity.

127
00:07:05,880 --> 00:07:07,360
What about Barcelona?

128
00:07:09,760 --> 00:07:13,440
If I stay in Toledo, it would mean
giving up Fina.

129
00:07:16,360 --> 00:07:18,120
And I can't ask you to do that.

130
00:07:21,120 --> 00:07:25,680
Are you saying that you have changed
your mind about our relationship?

131
00:07:25,720 --> 00:07:28,680
Well, I've been thinking about it.
I'm not going to deny it.

132
00:07:32,640 --> 00:07:33,760
And although...

133
00:07:36,760 --> 00:07:37,880
...it's hard for me,

134
00:07:38,760 --> 00:07:40,280
it's very hard for me to understand

135
00:07:40,320 --> 00:07:43,000
that you can feel attraction
for another woman.

136
00:07:44,960 --> 00:07:47,280
And it's something I can't
give you my blessing on.

137
00:07:47,320 --> 00:07:48,600
I'm not aiming for that much.

138
00:07:50,080 --> 00:07:53,720
Just that you accept me as I am.

139
00:07:53,760 --> 00:07:56,680
But above all, you are my daughter
and I love you.

140
00:07:58,120 --> 00:08:02,040
And that means I have to accept
your private life.

141
00:08:02,080 --> 00:08:03,280
It's yours.

142
00:08:04,560 --> 00:08:09,520
And I understand that you want
her to stay here with you.

143
00:08:10,840 --> 00:08:13,240
I'm not going to ask you for
more for now.

144
00:08:14,920 --> 00:08:17,320
So, do you accept the position?

145
00:08:19,360 --> 00:08:23,280
I told him I had to think about it
and I don't want him to pressure me.

146
00:08:23,320 --> 00:08:25,840
Besides, we forget about the issue
of the photos.

147
00:08:29,000 --> 00:08:30,760
That issue is water under the bridge.

148
00:08:30,800 --> 00:08:32,000
That will be for you.

149
00:08:32,040 --> 00:08:35,280
How long do you think it will take
Jesús to use them against me

150
00:08:35,320 --> 00:08:37,880
as soon as he finds out that he is
being relieved of his position?

151
00:08:37,920 --> 00:08:40,960
I've already told you that I'm
going to take care of your brother.

152
00:08:42,080 --> 00:08:45,440
Jesús threatened to report Fina
and me to the authorities.

153
00:08:45,480 --> 00:08:47,240
He would be very capable of it.

154
00:08:47,280 --> 00:08:48,520
We would go to jail.

155
00:08:48,560 --> 00:08:50,120
Trust me, daughter.

156
00:08:50,160 --> 00:08:52,400
You're not going to go to jail.

157
00:08:52,440 --> 00:08:55,600
I repeat that I am here
to protect you.

158
00:08:55,640 --> 00:08:57,760
Maybe I should propose it to Andrés.

159
00:08:58,640 --> 00:09:01,120
Although I think Jesús would also
find

160
00:09:01,160 --> 00:09:02,680
a way to sabotage him.

161
00:09:02,720 --> 00:09:05,600
It seems like you're telling me
that I have no option.

162
00:09:05,640 --> 00:09:08,440
That should have been assessed before.

163
00:09:08,480 --> 00:09:11,480
Jesús has become
a monster before their eyes.

164
00:09:11,520 --> 00:09:13,320
Maybe it's too late to stop him.

165
00:09:14,480 --> 00:09:16,440
No...
Sorry.

166
00:09:16,480 --> 00:09:18,680
I didn't know you were meeting.

167
00:09:18,720 --> 00:09:20,640
-It doesn't matter, Digna. I was leaving.

168
00:09:26,400 --> 00:09:29,360
-I hope I haven't interrupted.
-No, not at all.

169
00:09:29,400 --> 00:09:30,800
Tell me what you want.

170
00:09:31,440 --> 00:09:33,240
I need you to do me a favor.

171
00:09:35,000 --> 00:09:36,440
It's about Julia.

172
00:09:45,520 --> 00:09:47,200
Batch of Queen's Essence.

173
00:09:47,240 --> 00:09:49,040
Batch of White Queen.

174
00:09:49,760 --> 00:09:52,120
Batch of Rose Perfume.

175
00:09:52,920 --> 00:09:54,600
25 Units.

176
00:09:54,640 --> 00:09:57,480
-Carmen, how do you see it?

177
00:09:57,520 --> 00:09:59,280
-Good. But hurry up.

178
00:09:59,320 --> 00:10:01,200
-Daughter, I'm going as fast
as I can.

179
00:10:01,240 --> 00:10:03,960
-Oh, we're in a fine mess.
I'm going to have to call Mateo

180
00:10:04,000 --> 00:10:05,480
to come and help us.

181
00:10:05,520 --> 00:10:07,600
-I'm going slowly
to do it right.

182
00:10:07,640 --> 00:10:11,080
But come on, if you want,
I'll go fast. For me, look.

183
00:10:11,120 --> 00:10:13,120
-What do you mean, for you look?

184
00:10:13,160 --> 00:10:16,120
Claudia, the private sale
has to go out on time and well.

185
00:10:16,160 --> 00:10:17,880
So, you know.

186
00:10:17,920 --> 00:10:20,120
-I think you're taking this
too personally.

187
00:10:20,160 --> 00:10:23,040
-And I think that your opinion
is precisely not the one that counts,

188
00:10:23,080 --> 00:10:25,360
but that of the clients
who come to the event.

189
00:10:25,400 --> 00:10:27,120
-Good heavens, no one can tell you.

190
00:10:27,160 --> 00:10:30,720
-Claudia, I say it's normal
that I want everything to go perfectly.

191
00:10:30,760 --> 00:10:34,400
-Yes, but come on, we're all going
to go crazy with nerves.

192
00:10:34,440 --> 00:10:37,800
-And where is Fina? Good heavens!
I'm going to end up crazy.

193
00:10:37,840 --> 00:10:40,920
How long does it take to bring
some bottles of wine here?

194
00:10:40,960 --> 00:10:43,080
And the glasses?
-They are there.

195
00:10:43,120 --> 00:10:45,880
-Oh. Bring it.

196
00:10:45,920 --> 00:10:47,040
-Look.

197
00:10:48,240 --> 00:10:49,360
This model.

198
00:10:51,600 --> 00:10:53,520
And this model.
Which one do you like better?

199
00:10:54,600 --> 00:10:57,600
-I don't know.
I don't even know what that wine tastes like.

200
00:10:57,640 --> 00:10:58,920
Put the same girls.

201
00:10:58,960 --> 00:11:00,680
-Well, yes, the little ones.

202
00:11:00,720 --> 00:11:02,800
Those women drink the wine very small.

203
00:11:03,960 --> 00:11:05,800
-Oh, finally!

204
00:11:05,840 --> 00:11:07,480
Put them here. Thank you.

205
00:11:07,520 --> 00:11:08,680
-Thank you, Fidel.

206
00:11:09,520 --> 00:11:10,640
See you later.

207
00:11:12,960 --> 00:11:14,840
-My God, this looks like a coffin.

208
00:11:17,800 --> 00:11:19,280
That's it. You girls just relax.

209
00:11:19,320 --> 00:11:21,480
You should know that you are largely
to blame for me being like this.

210
00:11:21,520 --> 00:11:22,680
You are the ones to blame.

211
00:11:22,720 --> 00:11:24,920
-We're doing everything we can.

212
00:11:24,960 --> 00:11:26,160
-No, she's not referring to that.

213
00:11:26,200 --> 00:11:28,000
She's referring to the Isabel issue,

214
00:11:28,040 --> 00:11:30,320
which she's been going on about
all morning.

215
00:11:30,360 --> 00:11:32,680
-I don't know who tells you to talk
to her.

216
00:11:32,720 --> 00:11:36,240
-Well, no one, no one tells us,
but we see you so overwhelmed.

217
00:11:36,280 --> 00:11:38,240
That we thought it was a good idea.

218
00:11:38,280 --> 00:11:42,400
-But leave Isabel alone. Be careful,
she seems like a silent killer.

219
00:11:42,440 --> 00:11:44,520
But, come on, a faithful dog to her master.

220
00:11:44,560 --> 00:11:46,520
-You see what you've achieved.

221
00:11:46,560 --> 00:11:48,640
Exposing me in front of her.

222
00:11:48,680 --> 00:11:50,320
And getting her to bring forward the work.

223
00:11:50,360 --> 00:11:52,840
Don't let it happen again. Having friends
for this.

224
00:11:52,880 --> 00:11:56,760
-Oh, girl, no one can touch you.
-Give me the scissors. Come on.

225
00:11:57,800 --> 00:11:59,960
Come on.
-Oh, my God!

226
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Be careful. Don't cut yourself.
-Ugh!

227
00:12:07,800 --> 00:12:09,720
-This is vintage.

228
00:12:09,760 --> 00:12:12,000
-Well, yes, it says so.
But it won't be bad.

229
00:12:12,040 --> 00:12:14,160
-No, but I had already ordered
the Tawny,

230
00:12:14,200 --> 00:12:16,320
Which is a better category than this.

231
00:12:16,360 --> 00:12:18,400
-I don't think there is much
difference.

232
00:12:18,440 --> 00:12:19,840
-No, of course, not for us.

233
00:12:19,880 --> 00:12:22,520
But I'm telling you that Doña Astrid
de Madariaga.

234
00:12:22,560 --> 00:12:25,320
Will notice it.
-Carmen, Carmen, you're bleeding.

235
00:12:25,360 --> 00:12:27,640
-Oh, you've cut yourself.
I told you so.

236
00:12:27,680 --> 00:12:30,680
-My God! That's all I needed.
-Let's see.

237
00:12:30,720 --> 00:12:34,720
-Look, see if the bottles have been
stained with blood.

238
00:12:34,760 --> 00:12:36,040
No. Look at the bottles.

239
00:12:39,200 --> 00:12:40,320
-Ugh.

240
00:13:08,360 --> 00:13:09,480
Can I sit down?

241
00:13:11,240 --> 00:13:13,840
You don't have to ask permission.

242
00:13:13,880 --> 00:13:16,080
I'll have my coffee
and go to the factory.

243
00:13:25,840 --> 00:13:27,480
What nerves about the wedding.

244
00:13:29,200 --> 00:13:30,960
Ask the bride and groom about that.

245
00:13:35,920 --> 00:13:38,360
Andrés, I'd like to tell you something.

246
00:13:38,400 --> 00:13:39,640
Tell me.

247
00:13:49,080 --> 00:13:52,640
I was thinking that we haven't bought
any gifts for the bride and groom.

248
00:13:52,680 --> 00:13:55,440
No, we haven't had time.

249
00:13:55,480 --> 00:13:56,960
And I don't think they expect it.

250
00:13:58,640 --> 00:14:01,480
It's a special occasion for your father.

251
00:14:01,520 --> 00:14:03,920
Go ahead if you want and buy
what you want.

252
00:14:05,880 --> 00:14:07,000
Do you need money?

253
00:14:08,920 --> 00:14:11,160
What I need is a truce,
Andrés.

254
00:14:13,560 --> 00:14:16,680
I was hoping we could behave
like a couple.

255
00:14:18,480 --> 00:14:20,760
So as not to spoil your father's
event.

256
00:14:23,360 --> 00:14:24,720
Relax.

257
00:14:24,760 --> 00:14:26,560
Tomorrow I'll wear my best smile.

258
00:14:27,200 --> 00:14:30,000
And in the eyes of the guests we will
be the ideal couple

259
00:14:30,040 --> 00:14:31,680
that you want us to pretend to be.

260
00:14:34,440 --> 00:14:36,560
I don't want to pretend something
that isn't.

261
00:14:36,600 --> 00:14:38,480
It's funny that you tell me that.

262
00:14:43,480 --> 00:14:45,160
Can you stop treating me like that?

263
00:14:47,440 --> 00:14:50,600
Don't you understand
that I can't act like nothing happened?

264
00:14:50,640 --> 00:14:52,200
Is it so hard to understand?

265
00:14:57,680 --> 00:14:59,160
Excuse me. Your coffee.

266
00:14:59,200 --> 00:15:02,080
If you want, I'll bring it to you
later. No, no, thank you.

267
00:15:03,720 --> 00:15:05,000
Do you want something, María?

268
00:15:08,680 --> 00:15:11,600
If you want to go shopping,
Isidro, I can take you.

269
00:15:14,000 --> 00:15:17,280
I had also thought about buying
you a tie

270
00:15:17,320 --> 00:15:19,960
to emphasize
the importance of the event.

271
00:15:21,520 --> 00:15:23,000
You buy whatever you want.

272
00:15:23,040 --> 00:15:25,840
I will wear a black tie,
out of respect for Jaime.

273
00:15:47,040 --> 00:15:50,440
Sorry, I don't want to meddle
where I'm not wanted,

274
00:15:50,480 --> 00:15:54,560
but I think there's something about
María that you should know.

275
00:15:54,600 --> 00:15:56,080
But he already knew everything.

276
00:15:57,760 --> 00:15:58,880
Okay, surprise me.

277
00:16:00,600 --> 00:16:03,240
She has tried to take her life.

278
00:16:09,840 --> 00:16:12,680
And has she asked you to tell me?
No, of course not.

279
00:16:17,720 --> 00:16:20,160
Please, don't tell her
that I told you.

280
00:16:20,200 --> 00:16:22,640
That she will never forgive me
in her life.

281
00:16:35,120 --> 00:16:37,760
But Mr. De la Reina is not
at the factory

282
00:16:37,800 --> 00:16:40,040
for a personal matter.
I already told you.

283
00:16:40,080 --> 00:16:44,440
And I am the one who is going
to be in charge of following up

284
00:16:44,480 --> 00:16:47,520
on the order.
And, by the way,

285
00:16:47,560 --> 00:16:50,120
it should arrive tomorrow.
That's right. Very good.

286
00:16:50,160 --> 00:16:51,280
Thank you very much.

287
00:16:54,160 --> 00:16:56,640
-Did you want to see me?
-Yes, Manolo.

288
00:16:56,680 --> 00:16:58,400
It's about your shift change.

289
00:16:58,440 --> 00:17:00,200
-Let's see if we celebrate it
with a meal

290
00:17:00,240 --> 00:17:02,360
now that I can do things
in the light of day.

291
00:17:02,400 --> 00:17:06,040
-Sure. Look, really
I wanted to tell you

292
00:17:06,080 --> 00:17:09,440
that there has been a
misunderstanding and Tasio has messed

293
00:17:09,480 --> 00:17:11,920
up the shifts.
Well, you know how he is.
-No misunderstanding.

294
00:17:11,960 --> 00:17:14,640
Thanks to him
now I'm going to be able to have a life.

295
00:17:15,680 --> 00:17:18,360
-Manolo. You'll see.
-Manuel. For you, Manuel.

296
00:17:18,400 --> 00:17:19,760
-Very well, Manuel.

297
00:17:19,800 --> 00:17:22,000
The change is not going to be
possible. Okay?

298
00:17:22,040 --> 00:17:24,520
You are going to stay in your
position on the night shift.

299
00:17:24,560 --> 00:17:25,680
-I have already been notified.

300
00:17:25,720 --> 00:17:27,720
And on the spreadsheet I appear
on the day shift.

301
00:17:27,760 --> 00:17:30,880
-I know, but I already told you.
It was Tasio's mistake.

302
00:17:30,920 --> 00:17:32,320
-Don't bother me, Joaquín.

303
00:17:33,600 --> 00:17:36,000
-Manolo, please.

304
00:17:36,040 --> 00:17:37,200
You are essential.

305
00:17:38,720 --> 00:17:40,760
-Because of the blessed reports,

306
00:17:40,800 --> 00:17:43,400
I was not promoted in my day
nor can I change shifts.

307
00:17:43,440 --> 00:17:45,080
-What do you want me to do?

308
00:17:45,120 --> 00:17:47,480
It was Tasio's fault.

309
00:17:47,520 --> 00:17:49,160
-Leave the boy alone.

310
00:17:49,200 --> 00:17:51,080
He did it in good faith.
-In good faith?

311
00:17:51,120 --> 00:17:54,560
But have you seen the mess he made?
They've given him to me as an aide.

312
00:17:54,600 --> 00:17:56,880
And the boy doesn't even know
where he is.

313
00:17:56,920 --> 00:17:59,280
-If you give me back the night shift,
I'm quitting.

314
00:17:59,320 --> 00:18:01,760
-What do you mean you're quitting?
-What you hear. I'm leaving.

315
00:18:01,800 --> 00:18:04,920
I'm tired of making sacrifices
for a company that neither takes

316
00:18:04,960 --> 00:18:08,000
me into account nor values me.
-Manuel, think about it.

317
00:18:08,040 --> 00:18:10,680
Don't be stubborn, please.
-There's nothing to think about.

318
00:18:10,720 --> 00:18:14,600
-If you leave now, you'll lose a
month's wages for breach of contract.

319
00:18:14,640 --> 00:18:16,640
And not only that.
-What?

320
00:18:16,680 --> 00:18:18,200
What are you going to do?

321
00:18:18,240 --> 00:18:20,600
Are you going to call your friends'
companies

322
00:18:20,640 --> 00:18:22,760
to ask them not to hire me?

323
00:18:50,000 --> 00:18:51,120
How are you?

324
00:18:52,880 --> 00:18:56,000
I was choosing which dress to wear
tomorrow for the wedding.

325
00:18:56,920 --> 00:18:58,760
Any of them will look great on you.

326
00:19:01,480 --> 00:19:04,080
It's the first nice word in two days.

327
00:19:06,840 --> 00:19:08,440
I see it's a mirage.

328
00:19:10,120 --> 00:19:11,840
Tomorrow I'll choose which one to wear.

329
00:19:13,040 --> 00:19:16,280
Are you finally going to Toledo
to get the wedding gift?

330
00:19:17,560 --> 00:19:19,560
It's your father, Andrés.

331
00:19:19,600 --> 00:19:21,080
If you don't want to go, I won't...

332
00:19:23,760 --> 00:19:24,880
María, wait.

333
00:19:27,920 --> 00:19:29,160
I spoke to Gema.

334
00:19:31,480 --> 00:19:34,360
She told me you stole Jaime's
medication.

335
00:19:36,400 --> 00:19:38,200
Is it true?

336
00:19:38,240 --> 00:19:39,680
Please, answer me.

337
00:19:41,480 --> 00:19:43,320
Did you want to do something?

338
00:19:43,360 --> 00:19:46,800
Did I want to take my own life?
Is that what you want to ask me?

339
00:19:46,840 --> 00:19:48,080
But why?

340
00:19:50,640 --> 00:19:52,400
I tried to tell you this morning.

341
00:19:55,120 --> 00:19:57,200
How could you think of doing
something like that?

342
00:19:57,240 --> 00:19:59,400
Because I'd rather die
than live without you.

343
00:20:01,280 --> 00:20:02,400
Calm down.

344
00:20:02,440 --> 00:20:04,960
Calm down,
I didn't have the courage to do it.

345
00:20:06,120 --> 00:20:09,720
Right at that moment Gema came in
and got scared.

346
00:20:09,760 --> 00:20:10,880
I don't blame her.

347
00:20:12,000 --> 00:20:13,120
You see.

348
00:20:15,000 --> 00:20:17,080
Another reason to be ashamed of me.

349
00:20:18,360 --> 00:20:19,480
How can you say that?

350
00:20:21,520 --> 00:20:23,640
I think of you all the time, Andrés.

351
00:20:26,040 --> 00:20:28,320
Do you know why I didn't go
all the way to the end?

352
00:20:29,960 --> 00:20:32,320
Why didn't I take the pills?

353
00:20:32,360 --> 00:20:34,640
You said it was out of fear.
Partly, yes.

354
00:20:37,040 --> 00:20:40,360
Imagining myself dead was the
only way to stop suffering.

355
00:20:43,760 --> 00:20:46,800
But I didn't want you
to carry my death.

356
00:20:46,840 --> 00:20:47,960
I know you.

357
00:20:49,000 --> 00:20:50,720
I know you'd blame yourself.

358
00:20:51,880 --> 00:20:54,600
And I love you so much, so much,
that I can't allow it.

359
00:20:56,680 --> 00:20:59,920
I'd rather suffer in life
than make you suffer for my death.

360
00:21:11,840 --> 00:21:13,040
Digna.

361
00:21:13,080 --> 00:21:15,160
Wow, you've already ruined
the surprise for me.

362
00:21:15,200 --> 00:21:18,640
I had bought you some flowers
to take to the altar tomorrow.

363
00:21:18,680 --> 00:21:20,160
For me?

364
00:21:20,200 --> 00:21:21,480
They are beautiful.

365
00:21:21,520 --> 00:21:22,640
Thank you.

366
00:21:24,080 --> 00:21:25,200
Let's call her.

367
00:21:26,360 --> 00:21:27,880
Who? Who else would it be?

368
00:21:27,920 --> 00:21:29,440
Our girl.

369
00:21:29,480 --> 00:21:31,240
Oh, Digna.
Nothing would please me more.

370
00:21:31,280 --> 00:21:34,600
But Jesus has given orders
that no calls from me get through.

371
00:21:34,640 --> 00:21:37,080
And I no longer know the extension
of the pavilion where she sleeps,

372
00:21:37,120 --> 00:21:39,520
the number I had is no longer valid.
But the one I have is.

373
00:21:39,560 --> 00:21:41,160
Let's go.

374
00:21:41,200 --> 00:21:43,680
How did you get it?
Damián gave it to me.

375
00:21:43,720 --> 00:21:45,640
I told him
I wanted to talk to her.

376
00:21:45,680 --> 00:21:47,200
He just gave it to you like that?

377
00:21:47,240 --> 00:21:50,200
Well, he made me promise
I wasn't going to talk to her about

378
00:21:50,240 --> 00:21:51,880
the wedding so as not to upset her.

379
00:21:51,920 --> 00:21:54,280
What? Shall we call her?
Now?

380
00:21:54,800 --> 00:21:56,640
Of course. When else would it be?

381
00:21:56,680 --> 00:21:58,160
When Jesus comes?

382
00:21:58,200 --> 00:22:00,000
No, no. Of course.

383
00:22:00,040 --> 00:22:02,240
If she finds out
what we're doing...

384
00:22:02,280 --> 00:22:04,240
That's why there's no time to lose.

385
00:22:08,560 --> 00:22:10,160
(Ringing tone)

386
00:22:10,200 --> 00:22:13,880
-Santa Victoriana Boarding School
of Sigüenza.

387
00:22:13,920 --> 00:22:16,400
Sor Trinidad speaking. Tell me.

388
00:22:16,440 --> 00:22:17,760
-Good afternoon.

389
00:22:17,800 --> 00:22:22,000
I wanted to speak with the student
Julia de la Reina, please.

390
00:22:22,040 --> 00:22:23,840
-Who's calling?

391
00:22:23,880 --> 00:22:25,840
-I'm her great aunt, Digna Vázquez.

392
00:22:28,520 --> 00:22:29,800
-It will have to be quick.

393
00:22:29,840 --> 00:22:32,480
She's doing her homework right now.

394
00:22:32,520 --> 00:22:34,320
-Yes, of course. A few minutes.

395
00:22:35,680 --> 00:22:37,120
-Okay.

396
00:22:37,160 --> 00:22:38,800
One moment, please.

397
00:22:43,880 --> 00:22:45,000
-They're going to let her know.

398
00:22:47,960 --> 00:22:49,280
I'm so sorry, Maria.

399
00:22:52,800 --> 00:22:54,840
I'm sorry I was so hard on you.

400
00:22:57,320 --> 00:23:01,000
It wasn't my intention
to push you to do something like that.

401
00:23:01,040 --> 00:23:02,160
I know.

402
00:23:03,680 --> 00:23:05,880
I was very hurt
by what you did.

403
00:23:07,680 --> 00:23:11,200
Making me believe
we were expecting a child.

404
00:23:11,240 --> 00:23:12,680
Then faking a miscarriage.

405
00:23:15,280 --> 00:23:17,920
There are things a marriage
cannot overcome.

406
00:23:20,480 --> 00:23:25,280
Andrés, please, it has to...

407
00:23:26,320 --> 00:23:27,760
There has to be something

408
00:23:27,800 --> 00:23:30,640
that I can do
for you to forgive me.

409
00:23:30,680 --> 00:23:32,920
I would like to, really,
but I can't.

410
00:23:34,680 --> 00:23:37,520
It is useless to keep trying
to be what we are not.

411
00:23:40,680 --> 00:23:42,640
Are you referring to our marriage?

412
00:23:43,640 --> 00:23:47,720
It is best to get the idea
that it is definitely over.

413
00:23:50,360 --> 00:23:53,560
We will remain husband and wife
before the law and the Church.

414
00:23:53,600 --> 00:23:56,280
And, of course,
you will never lack anything.

415
00:23:56,320 --> 00:23:57,520
Nothing?

416
00:23:58,880 --> 00:24:01,400
Andrés, if I don't have you,
I have nothing.

417
00:24:02,440 --> 00:24:05,200
María, it's too late for us.
Accept it.

418
00:24:07,200 --> 00:24:10,320
You will live in this house and have
everything you need.

419
00:24:13,080 --> 00:24:15,680
And in front of others
I will behave like your husband.

420
00:24:15,720 --> 00:24:16,960
And when we are alone?

421
00:24:18,720 --> 00:24:21,320
Andrés, please.
You are condemning me to life.

422
00:24:21,360 --> 00:24:22,480
I beg you.

423
00:24:24,520 --> 00:24:27,200
María, please, don't make it
more difficult for me.

424
00:24:29,440 --> 00:24:30,560
No.

425
00:24:51,400 --> 00:24:52,920
Is that all?

426
00:24:52,960 --> 00:24:55,240
That is what
the detective sent.

427
00:24:55,280 --> 00:24:59,000
It seems he has investigated
Mario Garcés in detail.

428
00:24:59,040 --> 00:25:01,960
Lunch with his wife,
game at the casino.

429
00:25:02,000 --> 00:25:05,640
The only thing that has varied
from his routine is going to the dentist.

430
00:25:05,680 --> 00:25:08,640
And a snack with his grandson
in the Retiro.

431
00:25:08,680 --> 00:25:10,680
There are such dull lives,
believe me.

432
00:25:10,720 --> 00:25:13,080
It doesn't seem so strange to me that...

433
00:25:15,320 --> 00:25:17,320
Shall I call the detective and talk
to him?

434
00:25:19,680 --> 00:25:22,080
I'll take a look at it and tell you
something about the order, Isabel.

435
00:25:22,120 --> 00:25:24,360
Good afternoon, Father.
Good afternoon.

436
00:25:24,400 --> 00:25:26,600
Good afternoon, Don Damián.
With permission.

437
00:25:30,560 --> 00:25:34,040
I didn't expect you here
on the eve of the big day.

438
00:25:34,080 --> 00:25:35,440
Are we already with ironies?

439
00:25:36,640 --> 00:25:38,840
Don't be susceptible, Father.

440
00:25:38,880 --> 00:25:41,680
I have only come to warn you
that I don't want any more surprises.

441
00:25:41,720 --> 00:25:44,120
Wow, what a pity,
because I had prepared

442
00:25:44,160 --> 00:25:46,320
an unforgettable
bachelor party.

443
00:25:46,360 --> 00:25:48,600
That is irony.
Any more warnings?

444
00:25:48,640 --> 00:25:50,520
You don't care about anything, do you?

445
00:25:50,560 --> 00:25:53,640
Son, I don't know how I could have
been so wrong about you.

446
00:25:53,680 --> 00:25:56,600
The more opportunities
I have given you to make amends,

447
00:25:56,640 --> 00:25:58,200
the more you have disappointed me.

448
00:25:58,240 --> 00:26:00,360
I think I haven't been the only one.

449
00:26:00,400 --> 00:26:03,960
For none of you
have I done as much as for you.

450
00:26:04,000 --> 00:26:07,280
I have covered for you. I have defended
you to the indefensible.

451
00:26:07,320 --> 00:26:09,840
I've dug up a corpse.
I've lied.

452
00:26:12,000 --> 00:26:13,280
But that is over now.

453
00:26:13,320 --> 00:26:16,120
From now on, a new stage
begins in my life.

454
00:26:16,160 --> 00:26:18,080
And if you want to be a part of it,

455
00:26:18,120 --> 00:26:20,920
you'll have to respect my wife
and her children.

456
00:26:22,200 --> 00:26:25,440
I hope I raise them well
and they don't turn out too whiny.

457
00:26:25,480 --> 00:26:26,600
I'm warning you.

458
00:26:26,640 --> 00:26:29,480
I'm not going to let you turn
my marriage into a hell

459
00:26:29,520 --> 00:26:30,640
like yours.

460
00:26:31,720 --> 00:26:33,520
Get it into your head.

461
00:26:33,560 --> 00:26:35,840
For me, family is the most
important thing.

462
00:26:35,880 --> 00:26:37,040
Sure.

463
00:26:37,080 --> 00:26:38,960
And that's why he's marrying
his mother's sister,

464
00:26:39,000 --> 00:26:42,120
so everything stays in the family.
Right?

465
00:26:42,160 --> 00:26:45,480
My poor mother must be
turning in her grave.

466
00:26:46,760 --> 00:26:50,680
Sometimes I wish
you had never been born.

467
00:26:54,120 --> 00:26:56,520
It's also difficult
to change fathers.

468
00:26:58,400 --> 00:27:00,120
Enjoy your wedding.

469
00:27:00,160 --> 00:27:02,160
And this time I say it
with complete sincerity.

470
00:27:02,200 --> 00:27:03,640
No irony.

471
00:27:07,760 --> 00:27:08,880
Listen to me carefully.

472
00:27:10,120 --> 00:27:13,520
Your father is getting married
tomorrow and you are all attending.

473
00:27:14,680 --> 00:27:17,400
I'm already compromising enough
by allowing Julia to not be there.

474
00:27:18,760 --> 00:27:21,840
But if you, my firstborn, are absent,

475
00:27:21,880 --> 00:27:26,320
I will understand that you no longer
want to be a part of this family.

476
00:27:40,840 --> 00:27:42,360
Isabel.

477
00:27:45,920 --> 00:27:48,800
Did you call me?
The key to this drawer, please.

478
00:27:48,840 --> 00:27:52,320
That drawer belongs to Don Jesús.
I know. And this is my company.

479
00:27:52,360 --> 00:27:54,000
Give me that key.

480
00:27:54,040 --> 00:27:55,640
Don Jesús has the key.

481
00:27:55,680 --> 00:27:56,920
I know there's a copy.

482
00:27:58,880 --> 00:28:02,080
If you don't give it to me,
I'll kick this drawer open

483
00:28:02,120 --> 00:28:04,880
and then fire you
in the same manner.

484
00:28:04,920 --> 00:28:06,400
I'll go get it.

485
00:28:14,400 --> 00:28:16,040
Hello, darling.

486
00:28:16,080 --> 00:28:17,360
-Aunt.

487
00:28:17,400 --> 00:28:19,720
-How are you?
-Good.

488
00:28:19,760 --> 00:28:21,520
I miss you all very much.

489
00:28:21,560 --> 00:28:24,240
I haven't received any letters yet.
Did you write to me?

490
00:28:24,280 --> 00:28:26,000
-Of course, my dear.

491
00:28:26,040 --> 00:28:28,760
I received your letter yesterday
and wrote back by return mail.

492
00:28:28,800 --> 00:28:31,880
It will take a few days to arrive,
Julia.

493
00:28:31,920 --> 00:28:34,880
-Well, it's a good thing
you called

494
00:28:34,920 --> 00:28:37,280
because I can't stand being here.

495
00:28:38,280 --> 00:28:39,520
-No.

496
00:28:39,560 --> 00:28:40,840
Don't say that, my dear.

497
00:28:41,960 --> 00:28:44,840
-It's just that I can't get used
to this place.

498
00:28:44,880 --> 00:28:47,960
And it's cold at night
and the nuns don't let us talk.

499
00:28:48,000 --> 00:28:49,640
-She's cold.

500
00:28:49,680 --> 00:28:51,000
Darling,

501
00:28:51,840 --> 00:28:54,440
I'm going to send you some
very thick socks.

502
00:28:54,480 --> 00:28:56,520
And you put them on before
you go to bed.

503
00:28:56,560 --> 00:28:59,040
You'll see how you warm up.

504
00:28:59,080 --> 00:29:01,080
-And a cake like the one you make.

505
00:29:02,200 --> 00:29:04,000
-Of course.

506
00:29:04,040 --> 00:29:05,600
Cake too, my love.

507
00:29:07,000 --> 00:29:11,080
Julia, I have someone here who
wants to talk to you

508
00:29:11,120 --> 00:29:13,200
and that's going to make you very happy.

509
00:29:14,320 --> 00:29:15,440
I love you, my love.

510
00:29:17,160 --> 00:29:20,440
Hello, my love.
Mom.

511
00:29:20,480 --> 00:29:23,120
You haven't called me in days.

512
00:29:23,160 --> 00:29:25,040
I know, honey, I know.

513
00:29:25,600 --> 00:29:27,040
But I'm here.

514
00:29:27,720 --> 00:29:31,040
Take me home, please.
I don't want to be here.

515
00:29:31,080 --> 00:29:32,280
I miss you so much.

516
00:29:32,320 --> 00:29:35,240
Honey, that's because you haven't
gotten used to it yet.

517
00:29:35,280 --> 00:29:39,200
But once you make new friends,
you're going to have a great time.

518
00:29:39,240 --> 00:29:43,880
But some girls pick on me at night
because I cry.

519
00:29:43,920 --> 00:29:45,080
Julia, my love.

520
00:29:45,120 --> 00:29:49,560
I'm sure the same thing happened
to them when they arrived new.

521
00:29:49,600 --> 00:29:51,800
Don't pay attention. Okay?

522
00:29:51,840 --> 00:29:53,520
Look, do one thing.

523
00:29:53,560 --> 00:29:55,680
When you're sad, think...

524
00:29:55,720 --> 00:29:58,000
Think of funny moments.

525
00:29:58,040 --> 00:30:01,440
Do you remember when we went
to fly the kite in the garden

526
00:30:01,480 --> 00:30:03,240
and I tripped?
Yes.

527
00:30:03,280 --> 00:30:05,920
And when Digna found a mouse
in the kitchen

528
00:30:05,960 --> 00:30:07,480
and jumped into the chair.

529
00:30:10,800 --> 00:30:12,560
That's it.

530
00:30:12,600 --> 00:30:13,960
See how it works?

531
00:30:14,000 --> 00:30:16,760
But that's because I'm talking
to you.

532
00:30:16,800 --> 00:30:18,440
Will you come visit me soon?

533
00:30:20,920 --> 00:30:23,200
Soon, honey, but...

534
00:30:23,240 --> 00:30:25,120
But don't think about that now.

535
00:30:31,760 --> 00:30:33,360
Julia.
I'm sorry.

536
00:30:33,920 --> 00:30:35,840
I already told them that they
had little time.

537
00:30:35,880 --> 00:30:39,240
Julia has to finish her homework
before going to pray

538
00:30:39,280 --> 00:30:41,480
to the chapel with the rest
of her classmates.

539
00:30:41,520 --> 00:30:43,560
Let me say goodbye to her
at least.

540
00:30:43,600 --> 00:30:46,840
No. The call has upset Julia
a lot.

541
00:30:46,880 --> 00:30:50,200
For her own good,
it is better to resume her routine.

542
00:30:50,240 --> 00:30:52,720
The girl needs that...
Do not insist.

543
00:30:52,760 --> 00:30:54,720
The student has to adapt.

544
00:30:54,760 --> 00:30:57,360
And these calls don't do her
any good.

545
00:30:58,360 --> 00:30:59,560
Good afternoon.

546
00:31:00,360 --> 00:31:02,360
(Call interrupted)

547
00:31:04,280 --> 00:31:05,400
-Did she hang up?

548
00:31:12,320 --> 00:31:14,400
But what are you doing up there?

549
00:31:14,440 --> 00:31:15,760
How reckless!

550
00:31:15,800 --> 00:31:18,240
-Mateo, I had to move some things
around.

551
00:31:18,280 --> 00:31:20,440
-But in your condition?
Please, Claudia.

552
00:31:21,880 --> 00:31:23,080
-Come on, don't worry.

553
00:31:23,120 --> 00:31:26,520
I'm already used to
climbing very high places.

554
00:31:26,560 --> 00:31:29,120
In my town, every time it was
the festivities,

555
00:31:29,160 --> 00:31:31,240
I helped put up the garlands.

556
00:31:33,520 --> 00:31:36,280
What's wrong? You don't believe me?
-Implicitly,

557
00:31:36,320 --> 00:31:38,640
but I'm worried that you
might take risks.

558
00:31:38,680 --> 00:31:40,040
Think of that creature.

559
00:31:41,960 --> 00:31:44,960
-Mateo, I really don't know
who will worry like this

560
00:31:45,000 --> 00:31:48,560
when you leave.
Well, not even about you, huh?

561
00:31:50,120 --> 00:31:51,920
Be very careful
in Southern Rhodesia.

562
00:31:51,960 --> 00:31:56,840
There are many wild animals
and many poisonous animals there.

563
00:31:57,400 --> 00:31:58,880
-I will.

564
00:31:58,920 --> 00:32:01,440
I have bought the antivenom
for snakes.

565
00:32:03,440 --> 00:32:04,640
-You're such a fool.

566
00:32:09,160 --> 00:32:12,880
-This dried flower is from the day
I was bitten by the snake.

567
00:32:13,680 --> 00:32:17,320
I remember it every day and night
when I say my prayers.

568
00:32:17,360 --> 00:32:18,600
Keep it if you want.

569
00:32:19,840 --> 00:32:21,520
-But what about you?

570
00:32:21,560 --> 00:32:23,400
-No. I'll get a new one.

571
00:32:23,440 --> 00:32:25,840
Besides, I don't think a book
will do me much good

572
00:32:25,880 --> 00:32:27,200
if I get lost in the jungle.

573
00:32:27,960 --> 00:32:30,600
-You can use it
to make a fire.

574
00:32:31,320 --> 00:32:34,560
Oh, I really don't even know
what nonsense I'm saying anymore, Mateo.

575
00:32:34,600 --> 00:32:37,120
I don't know what memory
you're going to take away from me.

576
00:32:37,160 --> 00:32:38,680
-Many.

577
00:32:38,720 --> 00:32:41,480
I've had very good times
with you, Claudia.

578
00:32:44,000 --> 00:32:47,440
-Mateo, please, take
the rosary I gave you.

579
00:32:47,480 --> 00:32:50,360
And that way when you see it
you remember me.

580
00:32:50,400 --> 00:32:54,160
-I always carry it, but I don't need
anything to remember you.

581
00:32:57,440 --> 00:33:01,720
I've been carrying you here
with me for a long time.

582
00:33:05,080 --> 00:33:06,680
-Mateo, come on, don't cry.

583
00:33:10,400 --> 00:33:12,840
-It's that I don't know
if I'm going to be able to live without you.

584
00:33:15,760 --> 00:33:16,880
-No, Mateo.

585
00:33:19,400 --> 00:33:22,680
Go now, because if someone comes
and sees us like this...

586
00:33:58,960 --> 00:34:02,120
Rub with rosemary alcohol
before going to bed

587
00:34:02,160 --> 00:34:05,080
and legs up
for circulation.

588
00:34:05,120 --> 00:34:07,360
If it doesn't improve, come back here.

589
00:34:07,400 --> 00:34:08,560
Goodbye.

590
00:34:17,000 --> 00:34:18,120
Hello.

591
00:34:20,440 --> 00:34:21,960
-Tired?

592
00:34:22,000 --> 00:34:23,120
-Defeated.

593
00:34:24,680 --> 00:34:26,480
-Come on, come here.

594
00:34:30,120 --> 00:34:31,520
You should slow down.

595
00:34:33,560 --> 00:34:35,120
Why don't you close for today?

596
00:34:35,160 --> 00:34:36,640
-Because I still have

597
00:34:36,680 --> 00:34:40,080
a couple of home visits
and some dressings to do.

598
00:34:41,000 --> 00:34:43,960
-I thought Begoña was in charge of
that.

599
00:34:44,000 --> 00:34:47,560
-The De la Reina family is mourning
the death of Jaime.

600
00:34:47,600 --> 00:34:49,360
-And you should be too.

601
00:34:51,600 --> 00:34:53,640
Lately, how much sleep are you getting?

602
00:34:53,680 --> 00:34:56,000
I don't know. How long has it been
since you went out?

603
00:34:56,040 --> 00:34:57,760
Even if it's just to the bar.

604
00:34:58,800 --> 00:34:59,960
-To the bar?

605
00:35:00,000 --> 00:35:02,280
What for? To have a chat.

606
00:35:02,320 --> 00:35:04,800
-No, to get some fresh air,
to chat with someone

607
00:35:04,840 --> 00:35:06,520
who doesn't tell you their woes.

608
00:35:07,480 --> 00:35:09,600
You haven't been living lately.

609
00:35:09,640 --> 00:35:11,800
-I don't just have one.
I have many.

610
00:35:11,840 --> 00:35:14,280
Those of all the patients
who are in my hands,

611
00:35:14,320 --> 00:35:17,080
which, by the way, are double
what they used to be.

612
00:35:17,120 --> 00:35:19,120
I am responsible for their health.

613
00:35:19,160 --> 00:35:21,640
-Precisely for that reason, Luz.

614
00:35:21,680 --> 00:35:23,600
You have to rest,

615
00:35:23,640 --> 00:35:24,880
because if you don't rest,

616
00:35:24,920 --> 00:35:28,280
the chances of you
misdiagnosing can increase,

617
00:35:28,320 --> 00:35:31,280
of you making a mistake
with some medication

618
00:35:31,320 --> 00:35:34,560
of some patient.
-Thank you very much for your trust.

619
00:35:34,600 --> 00:35:37,640
-My love, there must be some way
we can go out.

620
00:35:38,560 --> 00:35:39,960
That we can be together.

621
00:35:40,000 --> 00:35:42,440
That we can go to places.

622
00:35:42,480 --> 00:35:46,920
-Luis, if this is because of your
mother's wedding, I'm so sorry,

623
00:35:46,960 --> 00:35:48,240
I really am.

624
00:35:48,280 --> 00:35:49,800
But I just don't feel up to it.

625
00:35:49,840 --> 00:35:51,360
Please, don't be angry.

626
00:35:51,400 --> 00:35:53,640
-No, I'm not angry, but it's just...

627
00:35:53,680 --> 00:35:55,520
Look, I understand
that you're affected.

628
00:35:55,560 --> 00:35:56,720
We all are.

629
00:35:56,760 --> 00:36:00,520
And precisely for that reason it
will be a sober family celebration.

630
00:36:01,720 --> 00:36:03,240
-I'm not judging you.

631
00:36:03,280 --> 00:36:05,200
I just can't do it.

632
00:36:07,560 --> 00:36:09,560
-Aren't you even going to do it for me?

633
00:36:11,720 --> 00:36:13,640
Okay.

634
00:36:13,680 --> 00:36:15,840
Really. Forgive me.
No, I won't insist anymore.

635
00:36:17,920 --> 00:36:19,040
I understand your pain.

636
00:36:20,280 --> 00:36:21,400
Really.

637
00:36:22,440 --> 00:36:24,280
-Are you sure?
-Yes.

638
00:36:26,200 --> 00:36:27,320
Try to rest.

639
00:36:28,600 --> 00:36:30,000
Tomorrow will be another day.

640
00:36:30,040 --> 00:36:32,280
And if you feel up to it,

641
00:36:32,320 --> 00:36:34,680
well, you know
where you can find us.

642
00:36:41,240 --> 00:36:44,640
I'm sure Jaime would give you
advice like mine.

643
00:37:15,760 --> 00:37:17,360
What right does he have to open...?

644
00:37:20,120 --> 00:37:21,280
What is he doing?

645
00:37:22,600 --> 00:37:24,600
The same thing
you should have done

646
00:37:24,640 --> 00:37:26,640
if you had a minimum of decency.

647
00:37:26,680 --> 00:37:29,320
Destroy this trash
to protect my daughter.

648
00:37:32,200 --> 00:37:34,120
The shame of my sister's
behavior

649
00:37:34,160 --> 00:37:36,480
is not going to disappear by
destroying some negatives.

650
00:37:36,520 --> 00:37:39,120
And who are you to judge?

651
00:37:39,160 --> 00:37:42,720
I look at you and I get chills
thinking

652
00:37:42,760 --> 00:37:46,240
that you would have been capable
of denouncing your sister.

653
00:37:48,480 --> 00:37:53,000
You'd have the nerve
to let her go to jail.

654
00:37:53,040 --> 00:37:54,320
Wouldn't you?

655
00:37:55,800 --> 00:37:58,160
Anything
to achieve your goals.

656
00:37:59,880 --> 00:38:02,240
I suspect
that you are not far behind me.

657
00:38:05,720 --> 00:38:07,960
But lately I see you
at your softest.

658
00:38:08,000 --> 00:38:09,440
I don't know what to think.

659
00:38:11,920 --> 00:38:15,040
If you weren't so silly, you'd
realize the obvious.

660
00:38:17,440 --> 00:38:20,640
Upon my death, your aunt Digna will
be the majority owner

661
00:38:20,680 --> 00:38:22,400
of Perfumerías de la Reina.

662
00:38:22,440 --> 00:38:25,240
So you should start
treating her with respect.

663
00:38:27,520 --> 00:38:28,640
Or what?

664
00:38:29,640 --> 00:38:32,400
You could lose everything you've
been fighting for

665
00:38:32,440 --> 00:38:34,280
for so many years.

666
00:38:37,880 --> 00:38:39,840
Well,
let's not get sad now.

667
00:38:39,880 --> 00:38:42,160
You still have many years left
with us

668
00:38:42,200 --> 00:38:44,760
and life has many turns.
True.

669
00:38:45,920 --> 00:38:47,040
True.

670
00:38:48,360 --> 00:38:51,240
That reminds me
that I have to tell you something.

671
00:38:51,280 --> 00:38:53,040
Don't keep anything to yourself,
Father.

672
00:38:54,720 --> 00:38:56,720
Marta will be the new director.

673
00:39:02,080 --> 00:39:04,280
Director of what?
Of the company.

674
00:39:04,320 --> 00:39:06,080
I want Marta to replace you.

675
00:39:13,760 --> 00:39:15,640
She proposed it, didn't she?

676
00:39:16,480 --> 00:39:19,320
Is it the price you are willing
to pay to avoid

677
00:39:19,360 --> 00:39:20,560
her moving to Barcelona

678
00:39:20,600 --> 00:39:22,640
and to continue playing the united
family?

679
00:39:22,680 --> 00:39:26,680
Even if you don't believe it, it
was my decision alone.

680
00:39:26,720 --> 00:39:31,240
And now that you can no longer
blackmail her, we can only wait

681
00:39:31,280 --> 00:39:32,680
for her to decide.

682
00:39:48,960 --> 00:39:52,280
Are you seriously going to leave
the company in the hands of an...?

683
00:39:52,880 --> 00:39:55,360
Don't you realize
that this will put everything at

684
00:39:55,400 --> 00:39:57,320
risk if that transcends?

685
00:39:57,360 --> 00:39:59,880
Sales will plummet
because of the scandal.

686
00:39:59,920 --> 00:40:02,480
You talking to me about scandals?

687
00:40:02,520 --> 00:40:06,160
You have committed more crimes
than the Penal Code registers.

688
00:40:07,920 --> 00:40:11,800
And yet, you are still there,
under my protection.

689
00:40:12,440 --> 00:40:14,960
And why am I no longer
under your protection?

690
00:40:15,000 --> 00:40:16,160
Because of Digna?

691
00:40:17,160 --> 00:40:19,240
For having killed your first wife.

692
00:40:20,600 --> 00:40:23,680
For having tried to do the same
with the second,

693
00:40:23,720 --> 00:40:26,000
for having killed your cousin
Valentín

694
00:40:26,040 --> 00:40:29,280
and for the fact of being willing
to denounce your sister

695
00:40:29,320 --> 00:40:33,040
with the penal consequences
that this entails.

696
00:40:34,720 --> 00:40:36,840
And I don't forgive you for that.

697
00:40:39,760 --> 00:40:42,440
This family, with me at the head,

698
00:40:42,480 --> 00:40:45,400
has always protected you
and has kept quiet.

699
00:40:46,600 --> 00:40:50,440
And that is what you are going to
do now with your sister's affair.

700
00:40:51,680 --> 00:40:52,800
Shut up.

701
00:42:38,600 --> 00:42:40,000
(JAIME) "Dear Luz.

702
00:42:40,040 --> 00:42:43,720
This posthumous gift is my way
of thanking you for everything

703
00:42:43,760 --> 00:42:47,760
you have given me during the time
we have worked together.

704
00:42:47,800 --> 00:42:51,560
You are already a great doctor
and you don't need this title

705
00:42:51,600 --> 00:42:54,000
anymore than to save
appearances.

706
00:42:54,040 --> 00:42:56,520
Hang it on the wall
and feel calm.

707
00:42:57,680 --> 00:43:01,800
Although if what you want is to stop
running and find yourself,

708
00:43:01,840 --> 00:43:04,920
I encourage you to get an authentic one.

709
00:43:04,960 --> 00:43:07,120
I am sure of your ability

710
00:43:07,160 --> 00:43:10,480
to graduate
with honors in Medicine.

711
00:43:10,520 --> 00:43:13,720
The only thing I regret is not being
there to see it.

712
00:43:14,920 --> 00:43:17,240
You and I, Jaime.

713
00:43:18,040 --> 00:43:22,120
P.S.: I hope I haven't made you
cry,

714
00:43:22,160 --> 00:43:26,000
but if I have, don't do it
on the title

715
00:43:26,040 --> 00:43:29,920
in case the forgery
is not good."

716
00:43:46,480 --> 00:43:47,680
Like bad news?

717
00:43:48,560 --> 00:43:51,600
You tell me that you have managed
to talk to Julia.

718
00:43:51,640 --> 00:43:54,760
She is having a very bad time
away from home.

719
00:43:54,800 --> 00:43:57,160
She misses us very much.

720
00:43:57,200 --> 00:43:59,280
What Jesús is doing
is so cruel.

721
00:43:59,320 --> 00:44:02,160
I have decided that I am not going
to leave her locked up there.

722
00:44:02,200 --> 00:44:04,160
And what are you going to do?
Well, I don't know yet.

723
00:44:04,200 --> 00:44:06,400
But the first thing is to go see her.

724
00:44:06,440 --> 00:44:09,760
And does Digna know?
No, I thought about it on the way.

725
00:44:09,800 --> 00:44:12,760
And I don't want to ruin
her big day either.

726
00:44:12,800 --> 00:44:16,320
Begoña, whatever you decide,
count on me.

727
00:44:17,640 --> 00:44:20,040
I will help you in whatever is needed.

728
00:44:20,080 --> 00:44:21,720
How lucky I am to have you.

729
00:44:27,280 --> 00:44:28,400
What's going on?

730
00:44:31,040 --> 00:44:34,720
This noon María
has been thinking about

731
00:44:36,040 --> 00:44:37,360
taking her own life.

732
00:44:50,000 --> 00:44:52,120
You kept that very quiet, huh?

733
00:44:52,160 --> 00:44:55,560
That's what I call a good stab
in the back.

734
00:44:55,600 --> 00:44:57,280
Step right up and see.

735
00:44:57,320 --> 00:44:59,960
My brother giving lessons
on integrity.

736
00:45:00,000 --> 00:45:03,080
You will not accept the direction
of the company.

737
00:45:03,120 --> 00:45:04,360
I'm thinking about it.

738
00:45:05,480 --> 00:45:08,240
I was waiting for father
to speak to you first.

739
00:45:08,280 --> 00:45:11,000
For any particular reason?
Out of respect.

740
00:45:12,680 --> 00:45:14,720
I hope you act with common sense.

741
00:45:14,760 --> 00:45:17,400
Or if not, what?
Are you going to blackmail me with the photos?

742
00:45:17,440 --> 00:45:18,960
Is that it?

743
00:45:19,000 --> 00:45:22,240
You are my sister.
I would never do something like that.

744
00:45:22,280 --> 00:45:23,400
Jesús.

745
00:45:24,320 --> 00:45:25,960
What is all this about?

746
00:45:27,200 --> 00:45:29,560
The normal thing in you would be
that you had already acted.

747
00:45:29,600 --> 00:45:31,680
Use the information
you have against me

748
00:45:31,720 --> 00:45:33,600
so that father would change his mind.

749
00:45:35,720 --> 00:45:38,880
Unless
you can no longer blackmail me.

750
00:45:38,920 --> 00:45:40,800
Sooner or later the word will spread.

751
00:45:40,840 --> 00:45:43,080
Your secret is known by too
many people already.

752
00:45:44,640 --> 00:45:46,720
You don't have the photos anymore.

753
00:45:46,760 --> 00:45:47,880
Right?

754
00:45:51,040 --> 00:45:53,640
I know I am responsible
for her unhappiness.

755
00:45:55,240 --> 00:45:57,920
I have led her to that point
of despair.

756
00:45:59,160 --> 00:46:01,160
I should have told her sooner.

757
00:46:02,800 --> 00:46:06,640
I am also responsible, Andrés.
No, Begoña, no.

758
00:46:07,480 --> 00:46:08,760
I am the one responsible.

759
00:46:11,040 --> 00:46:12,680
I should never have married her.

760
00:46:14,280 --> 00:46:18,920
The unhappiness of our marriage
has turned María into someone

761
00:46:18,960 --> 00:46:21,720
capable of doing anything
to keep me.

762
00:46:22,800 --> 00:46:25,800
There is nothing worse than love
turned into obsession.

763
00:46:25,840 --> 00:46:27,920
You're thinking about Jesús.

764
00:46:30,640 --> 00:46:32,480
You know very well what I'm
talking about.

765
00:46:41,640 --> 00:46:44,880
Have you ever regretted
what you feel for me?

766
00:46:48,960 --> 00:46:51,520
You?
Never.

767
00:46:54,840 --> 00:46:57,080
Well, I only regret
one thing.

768
00:46:59,040 --> 00:47:00,560
Not having arrived sooner

769
00:47:01,840 --> 00:47:03,480
the day Jesús shot you.

770
00:47:05,120 --> 00:47:07,280
Now we could live
the three of us together.

771
00:47:10,200 --> 00:47:11,600
Julia, you and I.

772
00:47:13,040 --> 00:47:14,160
Happy.

773
00:47:16,720 --> 00:47:17,840
Far from here.

774
00:47:18,960 --> 00:47:21,720
You have taught me
what true love is.

775
00:47:23,200 --> 00:47:26,960
And that is enough for me to be
happy for the rest of my life.

776
00:47:27,000 --> 00:47:29,760
This feeling
will always be with me.

777
00:47:31,480 --> 00:47:32,880
Whatever happens.

778
00:47:34,360 --> 00:47:35,480
I love you.

779
00:47:38,280 --> 00:47:39,400
And I you.

780
00:47:58,120 --> 00:48:00,880
Please come to your senses,
Marta.

781
00:48:00,920 --> 00:48:05,240
The position of general manager
is far too big for you.

782
00:48:05,280 --> 00:48:08,760
Running a company has nothing
to do with getting a campaign right

783
00:48:08,800 --> 00:48:10,600
or decorating a store
with ribbons.

784
00:48:10,640 --> 00:48:12,720
Father doesn't think the same.

785
00:48:12,760 --> 00:48:14,720
Because he hasn't been in charge
for a long time

786
00:48:14,760 --> 00:48:16,120
and has forgotten how hard it is.

787
00:48:16,160 --> 00:48:19,360
There are decisions that not
everyone is willing to make,

788
00:48:19,400 --> 00:48:22,200
and less...
And less a woman.

789
00:48:22,240 --> 00:48:24,320
Finish the sentence.
You already did.

790
00:48:26,320 --> 00:48:29,680
Maybe that's why father thought
of me, because he wants

791
00:48:29,720 --> 00:48:32,480
things to stop being done
your way.

792
00:48:32,520 --> 00:48:36,120
I warn you.
The position brings a lot of

793
00:48:36,160 --> 00:48:37,600
loneliness.
An old acquaintance.

794
00:48:37,640 --> 00:48:39,320
I'm talking about another kind
of loneliness,

795
00:48:39,360 --> 00:48:43,120
not the one of not sharing a bed
with anyone, although lately...

796
00:48:47,080 --> 00:48:48,200
Look at yourself.

797
00:48:49,360 --> 00:48:50,960
You have won the first battle

798
00:48:51,000 --> 00:48:53,560
and you already look at me
as if you had won the war.

799
00:48:53,600 --> 00:48:55,480
I am not at war with anyone.

800
00:48:57,880 --> 00:49:01,600
Do you think father will ever
accept your condition?

801
00:49:01,640 --> 00:49:03,440
You know him so little.

802
00:49:03,480 --> 00:49:05,880
This is a desperate maneuver
to punish me.

803
00:49:05,920 --> 00:49:08,840
But as soon as he comes to his
senses, he will remove you

804
00:49:08,880 --> 00:49:11,560
from the front line, as he
already did with the awards

805
00:49:11,600 --> 00:49:13,120
from the Business Circle.
What? Stop it.

806
00:49:15,680 --> 00:49:17,360
You're starting to sound pathetic.

807
00:49:19,520 --> 00:49:20,640
Marta.

808
00:49:22,480 --> 00:49:24,880
I don't plan to stand idly by.

809
00:49:24,920 --> 00:49:27,120
I haven't officially said yes yet.

810
00:49:28,640 --> 00:49:32,480
So you're going to be the first
to have the pleasure of knowing.

811
00:49:32,520 --> 00:49:34,680
I accept the position.

812
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
Begoña, are you okay?

813
00:49:51,040 --> 00:49:53,280
Either she leaves at once...
Or what?

814
00:49:53,320 --> 00:49:55,840
Are you going to hit me too?

815
00:49:55,880 --> 00:49:57,280
Good morning.

816
00:49:58,320 --> 00:50:00,280
-Good morning.

817
00:50:00,320 --> 00:50:02,040
That if his wife couldn't
handle everything,

818
00:50:02,080 --> 00:50:04,560
that if working the night shift

819
00:50:04,600 --> 00:50:05,720
he didn't see his son.

820
00:50:05,760 --> 00:50:08,080
Always inventing. Come on.
-Yeah.

821
00:50:09,000 --> 00:50:11,840
Mateo, really, I'm so sorry.
Forgive me.

822
00:50:11,880 --> 00:50:13,400
-Forgive you for what?

823
00:50:14,520 --> 00:50:17,240
For having given me the best
night of my life?

824
00:50:17,280 --> 00:50:19,280
But what we do know is that
he concealed

825
00:50:19,320 --> 00:50:21,720
that Jesús tried to kill me
in cold blood.

826
00:50:21,760 --> 00:50:25,040
And that he threatened to report
us if we went to the authorities.

827
00:50:25,080 --> 00:50:26,440
Where are you going?

828
00:50:26,480 --> 00:50:29,360
To talk to my aunt before
it's too late.

829
00:50:29,400 --> 00:50:33,440
I should have put myself in his
place before denying his shift.

830
00:50:33,480 --> 00:50:35,000
I'm not like Jesús.

831
00:50:35,040 --> 00:50:36,800
I'm going to tell him
what I'm going to do.

832
00:50:36,840 --> 00:50:39,000
Not attend that aberrant wedding.

833
00:50:39,040 --> 00:50:42,760
And thank you very much for
trusting Perfumerías de la Reina.

834
00:50:45,240 --> 00:50:48,280
When my husband regains his
reason and returns to my arms,

835
00:50:48,320 --> 00:50:51,280
I hope you suffer as much
as I am suffering right now

836
00:50:51,320 --> 00:50:52,440
because of you.
Powered by translatesubtitles.org