TranslateSubtitles.org

Sueños-de-libertad-(2024)-S01E121.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,760 --> 00:00:08,440
Hey, tough guy. Where's my vacuum?

2
00:00:08,480 --> 00:00:10,680
-A little patience and relax a bit,

3
00:00:10,720 --> 00:00:13,440
that's no way to talk to anyone.

4
00:00:13,480 --> 00:00:14,880
-I want my money!

5
00:00:14,920 --> 00:00:16,320
-Get out of here!

6
00:00:16,360 --> 00:00:17,920
You have to believe me.

7
00:00:17,960 --> 00:00:19,840
If not, arrest me, please.

8
00:00:19,880 --> 00:00:22,880
Anything, but don't leave me here
with him, please.

9
00:00:24,240 --> 00:00:26,640
Solve the problems with your husband.

10
00:00:26,680 --> 00:00:27,840
Good night.

11
00:00:27,880 --> 00:00:30,920
I know I don't deserve your
forgiveness, but I'm so sorry, please.

12
00:00:32,600 --> 00:00:34,000
-Anastasio García.

13
00:00:34,960 --> 00:00:37,760
We have received several fraud
complaints against you.

14
00:00:37,800 --> 00:00:40,320
You're going to have to come
with us to the station.

15
00:00:40,360 --> 00:00:45,000
The poor child would lose her
mother for the second time.

16
00:00:45,040 --> 00:00:46,680
Her father in jail.

17
00:00:46,720 --> 00:00:48,440
Her beloved uncle in jail.

18
00:00:49,480 --> 00:00:51,320
Her grandfather in jail.

19
00:00:52,560 --> 00:00:53,880
All because of you.

20
00:00:54,800 --> 00:00:58,520
Can I trust that you won't report
Jesús and me again?

21
00:01:01,920 --> 00:01:03,120
Good.

22
00:01:03,160 --> 00:01:05,400
Doctors' handwriting, you know.

23
00:01:05,440 --> 00:01:08,560
Although this looks more like a
message from spies.

24
00:01:08,600 --> 00:01:10,760
-Jaime, Jaime.
-Jaime, Jaime.

25
00:01:10,800 --> 00:01:13,160
What's wrong? Are you okay?

26
00:01:13,200 --> 00:01:16,200
Shall we call an ambulance?
-No, no, no. No ambulance.

27
00:01:16,240 --> 00:01:18,360
-Let's take him inside. Come on.

28
00:01:18,400 --> 00:01:20,160
-Inside?
-To the apartment. Yes.

29
00:01:30,640 --> 00:01:33,000
Dreams of freedom.

30
00:01:33,040 --> 00:01:35,240
Living differently.

31
00:01:35,280 --> 00:01:39,520
Wings to fly wherever the soul wants.

32
00:01:39,560 --> 00:01:41,600
Dreams of freedom.

33
00:01:41,640 --> 00:01:43,800
The heart doesn't wait.

34
00:01:43,840 --> 00:01:47,360
It's asking for another chance.

35
00:01:47,960 --> 00:01:50,320
Dreams of freedom.

36
00:01:50,360 --> 00:01:52,520
Even if the past hurts.

37
00:01:52,560 --> 00:01:54,680
Start over.

38
00:01:54,720 --> 00:01:56,840
Love whoever I want.

39
00:01:56,880 --> 00:01:59,040
Shout my truth to them.

40
00:01:59,080 --> 00:02:03,480
Live without fear and without
looking back.

41
00:02:03,520 --> 00:02:06,760
Oh...

42
00:02:19,160 --> 00:02:23,280
Dreams of freedom.

43
00:02:38,480 --> 00:02:40,360
I didn't know Jaime was sick.

44
00:02:40,400 --> 00:02:41,520
-Nobody knows.

45
00:02:43,320 --> 00:02:44,440
Only you and I.

46
00:02:47,440 --> 00:02:49,560
He was diagnosed with a brain tumor.

47
00:02:50,880 --> 00:02:53,760
And more and more often he suffers
those crises

48
00:02:53,800 --> 00:02:56,560
that affect his vision and balance.

49
00:02:58,440 --> 00:03:01,840
He also has chronic pain. Anyway,
many problems.

50
00:03:03,960 --> 00:03:07,240
My God.
-Well...

51
00:03:09,400 --> 00:03:11,520
He doesn't have much time left.

52
00:03:11,560 --> 00:03:14,320
I ask you please
to keep this between you and me.

53
00:03:16,120 --> 00:03:18,360
But doesn't Marta know anything
about all this?

54
00:03:21,800 --> 00:03:23,720
It's okay, Luz, calm down.

55
00:03:23,760 --> 00:03:26,360
No one is going to know anything
from me.

56
00:03:26,400 --> 00:03:29,360
The only thing I couldn't imagine
is that Jaime

57
00:03:29,400 --> 00:03:31,400
was going through something like this.

58
00:03:32,040 --> 00:03:34,440
Is it something that can be treated
or...? -No.

59
00:03:34,480 --> 00:03:38,000
He has already done all the
consultations and his tumor is
inoperable.

60
00:03:42,040 --> 00:03:43,720
These weeks have been very hard

61
00:03:43,760 --> 00:03:46,520
because he has also insisted
on continuing to work.

62
00:03:46,560 --> 00:03:50,280
But in his condition, how can he be
attending to patients?

63
00:03:54,240 --> 00:03:55,760
-The truth is that I don't know.

64
00:03:56,880 --> 00:04:00,240
Under normal conditions,
Jaime is an excellent doctor,

65
00:04:00,280 --> 00:04:02,200
but you've already seen what
happened with the prescription

66
00:04:02,240 --> 00:04:04,760
and that hasn't been the most
serious negligence.

67
00:04:08,160 --> 00:04:10,240
We have done what we could,

68
00:04:10,280 --> 00:04:13,200
but I have had to be
his eyes and his hands.

69
00:04:15,280 --> 00:04:16,640
His only support.

70
00:04:18,080 --> 00:04:19,840
-I imagine it's not the first time

71
00:04:19,880 --> 00:04:21,840
that you assist him
in one of those attacks.

72
00:04:22,920 --> 00:04:24,960
-The morning you saw him leave
from here,

73
00:04:25,000 --> 00:04:28,360
the night before
he suffered a very serious attack.

74
00:04:28,400 --> 00:04:30,720
That's why he stayed in my apartment.

75
00:04:30,760 --> 00:04:33,080
But I'm not going to lie to you, Luis.

76
00:04:34,320 --> 00:04:36,440
That night that was the reason.

77
00:04:36,480 --> 00:04:39,160
But, Jaime,
has spent many nights with me.

78
00:04:39,200 --> 00:04:40,920
-Please, I don't care about that now.

79
00:04:40,960 --> 00:04:43,640
The nights you have spent
or have not spent,

80
00:04:43,680 --> 00:04:44,800
I don't give a damn.

81
00:04:46,240 --> 00:04:49,360
What I find terrible
is that neither Marta,

82
00:04:49,400 --> 00:04:51,840
nor even his family
know anything about this.

83
00:04:51,880 --> 00:04:55,400
-I found out because I found him
one day lying on the floor.

84
00:04:55,440 --> 00:04:56,720
If not...

85
00:04:57,960 --> 00:05:01,960
-I imagine this must also be
very hard for you.

86
00:05:03,920 --> 00:05:06,080
-I have spent all this time
by his side.

87
00:05:08,960 --> 00:05:11,840
In Jaime
I have discovered a colleague.

88
00:05:11,880 --> 00:05:13,000
A confidant.

89
00:05:15,640 --> 00:05:17,560
Someone I don't want to lose.

90
00:05:19,560 --> 00:05:21,240
But I know that is impossible.

91
00:05:23,400 --> 00:05:25,800
-Something like that
must unite two people a lot.

92
00:05:27,400 --> 00:05:28,520
-A lot.

93
00:05:30,200 --> 00:05:33,320
But I don't know if it makes sense
to keep the secret anymore,

94
00:05:33,360 --> 00:05:35,000
if I am going to be able to help him
more.

95
00:05:36,600 --> 00:05:39,880
Luis, I have always trusted
in your judgment.

96
00:05:41,080 --> 00:05:42,720
What do you think of all this?

97
00:05:44,280 --> 00:05:47,640
-Well, I think what you are doing
is admirable, Luz,

98
00:05:47,680 --> 00:05:51,920
and coming from someone like you,
well, it doesn't surprise me.

99
00:05:53,880 --> 00:05:56,440
And I only hope
that from now on

100
00:05:56,480 --> 00:05:58,960
you don't have to carry
this alone.

101
00:06:00,720 --> 00:06:04,120
-I think I did what I had to do.
-No, you've done much more.

102
00:06:04,800 --> 00:06:08,520
And I want you to know that from
now on you can count on me.

103
00:06:10,200 --> 00:06:13,760
I really appreciate you having
the confidence to tell me.

104
00:06:14,760 --> 00:06:17,160
-I couldn't trust anyone more
than you.

105
00:06:22,240 --> 00:06:25,040
-I have to go back to work.
-I'll go with you.

106
00:06:25,080 --> 00:06:27,040
-Are you going to be okay?
-Yes.

107
00:06:54,000 --> 00:06:56,200
I don't understand
why he let Begoña go free.

108
00:06:56,240 --> 00:06:58,360
He should have consulted me first,
right?

109
00:06:58,400 --> 00:06:59,960
What else could we do?

110
00:07:00,000 --> 00:07:02,440
Everyone asked
about her at lunch.

111
00:07:02,480 --> 00:07:05,440
Are you going to wait
for her to start banging on doors?

112
00:07:05,480 --> 00:07:09,080
The situation was untenable.
They're going to see her, Jesús.

113
00:07:09,120 --> 00:07:10,520
And no one is going to believe

114
00:07:10,560 --> 00:07:12,600
that she's like this just
because of her mother.

115
00:07:12,640 --> 00:07:15,520
I should have dealt with her.
I'm her husband.

116
00:07:15,560 --> 00:07:17,920
Yes, the one she reported.

117
00:07:17,960 --> 00:07:20,640
I was the one who should have tried
to reason with her.

118
00:07:20,680 --> 00:07:22,240
So what? Did it work?

119
00:07:22,280 --> 00:07:24,840
For now, she's not going to file
another complaint.

120
00:07:24,880 --> 00:07:27,600
And she's not going to tell anyone
what she knows either.

121
00:07:27,640 --> 00:07:31,080
And isn't she going to tell me
what he threatened her with this time?

122
00:07:31,120 --> 00:07:34,080
I simply made her see
that her attempt to report us

123
00:07:34,120 --> 00:07:35,520
was for nothing.

124
00:07:35,560 --> 00:07:38,240
The Civil Guard didn't believe her.

125
00:07:38,280 --> 00:07:41,440
And that was enough?
Okay, enough questions.

126
00:07:41,480 --> 00:07:45,120
You don't want me to give you a full
report of my conversation.

127
00:07:45,800 --> 00:07:47,160
Of course I do.

128
00:07:47,200 --> 00:07:48,720
Father, don't treat me like a child

129
00:07:48,760 --> 00:07:51,200
whose father went to solve
a problem at school.

130
00:07:51,240 --> 00:07:53,640
I just
had to talk to her about Julia

131
00:07:53,680 --> 00:07:55,800
and how it would affect
the poor girl

132
00:07:55,840 --> 00:07:58,000
to see her father accused of murder.

133
00:07:58,800 --> 00:08:01,760
And if I told her not to talk
just to keep him happy?

134
00:08:01,800 --> 00:08:04,360
Son, what we must do now
is remain calm

135
00:08:04,400 --> 00:08:06,080
to manage this situation.

136
00:08:06,120 --> 00:08:08,400
So trust me
and no more questions.

137
00:08:11,760 --> 00:08:14,000
I'm here to let you know
that I'm going to the clinic.

138
00:08:14,040 --> 00:08:17,240
I need to get out and clear my head.
What?

139
00:08:17,280 --> 00:08:19,200
No, no way.

140
00:08:19,240 --> 00:08:21,240
Hasn't your father calmed you down
yet?

141
00:08:21,280 --> 00:08:22,840
I'm not going to report you again

142
00:08:22,880 --> 00:08:25,400
because I'm sure that's
what you were talking about, right?

143
00:08:25,440 --> 00:08:27,520
I repeat that you are not going out.

144
00:08:27,560 --> 00:08:28,880
What are you planning, Jesús?

145
00:08:28,920 --> 00:08:30,600
To keep me locked up forever?

146
00:08:30,640 --> 00:08:33,080
I'm sure the family
and the staff aren't surprised

147
00:08:33,120 --> 00:08:34,320
that I don't even come out to eat

148
00:08:34,360 --> 00:08:36,200
and that you keep me locked up
under lock and key.

149
00:08:36,240 --> 00:08:40,160
I think it's a good idea
for her to go to the clinic.

150
00:08:40,200 --> 00:08:42,040
It will be good for her to work.

151
00:08:46,280 --> 00:08:47,600
Ve.

152
00:08:47,640 --> 00:08:49,960
Pero cuidado con lo que haces
ahí fuera.

153
00:08:57,000 --> 00:08:59,920
Espero
que su decisión no nos pase factura.

154
00:08:59,960 --> 00:09:02,520
Más bien deberías darme las gracias.

155
00:09:02,560 --> 00:09:05,440
¿Una vez más?
Sí. Una vez más.

156
00:09:05,480 --> 00:09:07,240
Te recuerdo que, si no fuese por mí,

157
00:09:07,280 --> 00:09:10,360
estarías pudriéndote en la cárcel
desde hace mucho tiempo.

158
00:09:27,040 --> 00:09:29,840
Ya me dirás cómo narices le explico
a Luis lo que ha pasado.

159
00:09:29,880 --> 00:09:32,960
-Yo, Joaquín, lo siento mucho,
de verdad,

160
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
pero ese hombre
te ha faltado al respeto.

161
00:09:35,040 --> 00:09:37,720
No me he podido contener.
-Me ha quedado claro, Gema,

162
00:09:37,760 --> 00:09:40,720
como el hecho de que hablas mucho
cuando no debes hacerlo.

163
00:09:40,760 --> 00:09:42,360
-¿Qué querías que hiciera?

164
00:09:42,400 --> 00:09:44,240
Ese hombre
te ha faltado al respeto.

165
00:09:44,280 --> 00:09:46,720
No te agobies.
Vamos a encontrar una solución.

166
00:09:46,760 --> 00:09:48,920
-¿En serio tú crees
que esto tiene solución?

167
00:09:48,960 --> 00:09:50,600
Si solo te ha faltado insultarle.

168
00:09:50,640 --> 00:09:52,600
Ah, no, perdona,
eso ya lo has hecho.

169
00:09:52,640 --> 00:09:55,920
El señor Peralta no va a querer
saber nada de nosotros en la vida.

170
00:09:55,960 --> 00:09:57,480
-¿Qué pasa?
-¿Qué pasa, madre?

171
00:09:57,520 --> 00:09:58,960
Mi mujer pasa.

172
00:10:04,840 --> 00:10:06,520
-¿Tan mal ha ido la cosa?

173
00:10:08,160 --> 00:10:10,640
-La he fastidiado con ese hombre.

174
00:10:10,680 --> 00:10:12,320
-¿Irremediablemente?

175
00:10:13,000 --> 00:10:15,200
-Irremediablemente. Sí.

176
00:10:15,240 --> 00:10:18,360
-¿Tan irremediablemente
como para rendirse?

177
00:10:23,200 --> 00:10:24,640
¿Quieres una infusión?

178
00:10:26,560 --> 00:10:28,120
Te la preparo ahora mismo.

179
00:10:28,160 --> 00:10:31,160
Cuando tengas ánimo,
me cuentas lo que ha pasado.

180
00:10:31,200 --> 00:10:34,920
Pero te digo una cosa,
rendirse no es opción.

181
00:10:34,960 --> 00:10:37,760
¿Te he contado alguna vez
cuando a mi marido le ofrecieron

182
00:10:37,800 --> 00:10:39,240
un puesto muy importante

183
00:10:39,280 --> 00:10:41,800
en una de las mejores perfumerías
de París?

184
00:10:41,840 --> 00:10:43,640
Yo le acompañé a la entrevista.

185
00:10:44,680 --> 00:10:46,840
Era en un hotel de playa
de San Sebastián

186
00:10:46,880 --> 00:10:51,200
y allí estábamos los dos
muy ilusionados y llegando tarde.

187
00:10:51,240 --> 00:10:53,160
Nos equivocamos de día.

188
00:10:53,200 --> 00:10:54,480
Fue culpa mía.

189
00:10:54,520 --> 00:10:58,320
Yo cogí el recado confiando
en mi básico francés.

190
00:10:58,800 --> 00:11:02,640
Gervasio se enfadó muchísimo
y yo lo comprendí, claro.

191
00:11:02,680 --> 00:11:05,400
Íbamos a volvernos en un tren cama
por la noche,

192
00:11:05,440 --> 00:11:07,200
pero yo me sentía tan culpable,

193
00:11:07,240 --> 00:11:11,440
que me dediqué a recorrer
todas las perfumerías de París

194
00:11:11,480 --> 00:11:14,920
preguntando por monsieur Duggan,
el entrevistador, y di con él.

195
00:11:14,960 --> 00:11:16,400
Claro que sí.

196
00:11:16,440 --> 00:11:19,080
Y a pesar de mi pésimo francés,
le convencí

197
00:11:19,120 --> 00:11:21,560
para que pudiera hablar
con Gervasio.

198
00:11:21,600 --> 00:11:23,400
Pero todo fue para nada.

199
00:11:23,440 --> 00:11:25,400
Le dieron el trabajo.

200
00:11:25,440 --> 00:11:27,360
Pero al volver,

201
00:11:27,400 --> 00:11:31,040
Damián was waiting for him
to create Reina Perfumeries.

202
00:11:33,000 --> 00:11:34,600
Do you want sugar or my...?

203
00:11:39,160 --> 00:11:40,280
Gema.

204
00:11:43,360 --> 00:11:44,480
Gema.

205
00:11:59,400 --> 00:12:03,320
Why did you get up?
-I feel much better.

206
00:12:03,360 --> 00:12:06,440
-I think you should stay
a little longer.

207
00:12:06,480 --> 00:12:09,280
-No, it's best that I go home.
-No.

208
00:12:09,320 --> 00:12:12,320
It is best that you stay here
under my observation.

209
00:12:14,120 --> 00:12:16,760
-I think I need a shower
and change my clothes.

210
00:12:16,800 --> 00:12:19,640
Also, my family
will have been a little surprised to see

211
00:12:19,680 --> 00:12:21,640
that I haven't gone to eat.
-All right.

212
00:12:21,680 --> 00:12:25,000
If you're more comfortable that way, go.

213
00:12:27,120 --> 00:12:28,320
Hey.

214
00:12:29,600 --> 00:12:31,320
I don't want to be a pain, but I think

215
00:12:31,360 --> 00:12:33,840
you're not in a condition to leave
yet.

216
00:12:33,880 --> 00:12:36,280
-I think you're right.
-Come on, let's go.

217
00:13:01,040 --> 00:13:03,600
You know? I'm starting to like
the Agua de Aranjuez.

218
00:13:03,640 --> 00:13:06,120
-Oh.
-Carmen,

219
00:13:06,160 --> 00:13:08,880
a while ago we heard
that Tasio has been arrested.

220
00:13:08,920 --> 00:13:10,680
Is that so?
-What happened?

221
00:13:10,720 --> 00:13:13,120
-Two civil guards took him away
under arrest.

222
00:13:13,160 --> 00:13:15,800
For now, he has to spend
the night in jail.

223
00:13:15,840 --> 00:13:17,680
-My child, but are you okay?

224
00:13:17,720 --> 00:13:19,600
-Have you been able to see him?

225
00:13:19,640 --> 00:13:21,960
-I went to the barracks,
but they wouldn't let me.

226
00:13:22,000 --> 00:13:23,880
They only told me that...

227
00:13:23,920 --> 00:13:26,320
That he has been reported
and that he has to stay.

228
00:13:26,360 --> 00:13:29,040
-How is it that he has been reported?
Who has reported him?

229
00:13:29,080 --> 00:13:32,400
-Fermín, among them, not content
with having punched him in the mouth.

230
00:13:32,440 --> 00:13:33,920
-Really, what an animal.
-Yes.

231
00:13:33,960 --> 00:13:35,920
-I suppose it will be a matter of time

232
00:13:35,960 --> 00:13:38,760
before the rest of the colleagues
also report him.

233
00:13:39,360 --> 00:13:41,000
I don't know how we're going to get out
of this.

234
00:13:41,040 --> 00:13:43,240
I really don't know
because I don't see a solution.

235
00:13:43,280 --> 00:13:45,960
-Don't say these things,
something can be done,

236
00:13:46,000 --> 00:13:48,200
we will find something.
-Find that crook

237
00:13:48,240 --> 00:13:50,080
who must already be,
I don't know where.

238
00:13:50,120 --> 00:13:52,480
-Is there no way to get Tasio
out of jail?

239
00:13:52,520 --> 00:13:54,920
-Let's see how, because he has left me
without a penny.

240
00:13:54,960 --> 00:13:58,000
-I can put something,
because since he didn't take my money...

241
00:13:58,040 --> 00:13:59,960
-No, that would be the last straw, come on.

242
00:14:00,000 --> 00:14:02,760
-We can make a collection
among the people in the factory and...

243
00:14:02,800 --> 00:14:04,400
-Of course, of course, Carmen, that's it.

244
00:14:04,440 --> 00:14:06,920
-Although since he has been scamming
everyone,

245
00:14:06,960 --> 00:14:09,960
I don't think anyone will want to put
anything. -3,000 pesetas, Claudia.

246
00:14:10,000 --> 00:14:11,840
-3,000 pesetas?
-3,000 pesetas.

247
00:14:11,880 --> 00:14:14,360
-3,000 pesetas is the bail?
-What a barbarity!

248
00:14:14,400 --> 00:14:17,720
-Every time I think that Tasio took
all our money

249
00:14:17,760 --> 00:14:21,000
to give it to that scoundrel,
it drives me crazy.

250
00:14:21,040 --> 00:14:23,520
-He has left me penniless.

251
00:14:23,560 --> 00:14:24,920
-Hey, Carmen.

252
00:14:26,680 --> 00:14:27,840
Girl.

253
00:14:35,760 --> 00:14:37,280
What are you doing?

254
00:14:37,320 --> 00:14:39,400
Are you stealing pills?
No.

255
00:14:40,960 --> 00:14:43,280
Begoña, please, you're a nurse.

256
00:14:43,320 --> 00:14:46,280
You know the risks
that medication entails.

257
00:14:46,320 --> 00:14:47,800
Have you done this before?

258
00:14:50,240 --> 00:14:51,640
You don't have to look.

259
00:14:53,400 --> 00:14:54,800
I've done this before.

260
00:14:55,880 --> 00:14:58,280
I didn't expect this from you.

261
00:14:58,320 --> 00:15:01,640
And especially after the
conversation we had.

262
00:15:01,680 --> 00:15:03,440
I've had some very hard days.

263
00:15:04,200 --> 00:15:07,040
And if it hadn't been
for the pills, I...

264
00:15:07,080 --> 00:15:09,120
I wouldn't have resisted.

265
00:15:09,160 --> 00:15:10,640
I understand you, Begoña.

266
00:15:10,680 --> 00:15:12,000
I know you're having a bad time,

267
00:15:12,040 --> 00:15:14,400
but you can't depend
on tranquilizers.

268
00:15:14,440 --> 00:15:16,720
You can't come in here and steal
them. Do you understand?

269
00:15:16,760 --> 00:15:18,720
And that wasn't my intention.
But this morning,

270
00:15:18,760 --> 00:15:20,400
when I saw that I had none left,

271
00:15:20,440 --> 00:15:22,880
I realized
that I couldn't go on without them.

272
00:15:22,920 --> 00:15:24,440
You better go home.

273
00:15:24,480 --> 00:15:26,440
Please, Luz, I want to work.

274
00:15:26,480 --> 00:15:28,240
Begoña, I don't want you here.

275
00:15:28,280 --> 00:15:30,240
I want you away from the medication.

276
00:15:30,280 --> 00:15:33,520
Let me explain.
You have betrayed my trust.

277
00:15:33,560 --> 00:15:37,040
What is worse, you have
endangered my job.

278
00:15:37,080 --> 00:15:39,440
Luz, I'm desperate.

279
00:15:41,840 --> 00:15:45,960
I reported it and they
didn't listen to me.

280
00:15:46,720 --> 00:15:48,080
What?

281
00:15:54,320 --> 00:15:55,440
I...

282
00:15:58,680 --> 00:15:59,800
I couldn't take it anymore.

283
00:16:05,120 --> 00:16:06,400
Jesús forced me.

284
00:16:08,200 --> 00:16:11,000
Jesús forced you?
I tried to run away.

285
00:16:14,080 --> 00:16:16,400
He threw me on the bed, he grabbed me.

286
00:16:16,440 --> 00:16:19,560
And me with the pills
I couldn't fight,

287
00:16:19,600 --> 00:16:21,280
I couldn't do anything.

288
00:16:22,000 --> 00:16:23,200
He raped me.

289
00:16:24,280 --> 00:16:26,040
I'm sorry.

290
00:16:26,080 --> 00:16:28,440
I'm sorry for everything I've said
to you. Really.

291
00:16:30,880 --> 00:16:32,160
I can't take it anymore, Luz.

292
00:16:33,600 --> 00:16:36,720
I can't live with this anguish
every day. I can't take it anymore.

293
00:16:39,000 --> 00:16:40,440
Calm down.

294
00:16:40,480 --> 00:16:41,920
I'm here to help you.

295
00:16:41,960 --> 00:16:43,520
You are not alone.

296
00:16:43,560 --> 00:16:45,560
I can't even stand sleeping with him.

297
00:16:47,560 --> 00:16:49,080
He wanted to have relations.

298
00:16:50,680 --> 00:16:52,440
And when he saw that I didn't want
to...

299
00:16:54,840 --> 00:16:56,400
He didn't care. As if he saw it.

300
00:16:58,320 --> 00:17:00,480
What a horror, Begoña, what a horror.

301
00:17:03,720 --> 00:17:05,200
But this is going to end.

302
00:17:05,240 --> 00:17:06,880
We are going to find a way out.

303
00:17:07,960 --> 00:17:09,400
What have I been doing, Luz?

304
00:17:11,440 --> 00:17:12,920
I have let myself be defeated.

305
00:17:16,720 --> 00:17:18,920
I can no longer take refuge
in pills

306
00:17:18,960 --> 00:17:20,200
to calm the pain.

307
00:17:20,240 --> 00:17:22,200
They have me completely numb.

308
00:17:22,240 --> 00:17:25,480
I need to regain control
of my life, Luz.

309
00:17:25,520 --> 00:17:27,880
I agree that the pills

310
00:17:27,920 --> 00:17:31,520
are not the best solution.
I need to be lucid and alert.

311
00:17:33,600 --> 00:17:35,200
I am here to help you.

312
00:17:35,240 --> 00:17:36,680
Don't worry.

313
00:17:36,720 --> 00:17:39,920
The important thing now
is what you are going to do with Jesus.

314
00:17:39,960 --> 00:17:42,520
If even the complaint is not valid,
if they don't believe us.

315
00:17:42,560 --> 00:17:44,160
It's not fair, Begoña.

316
00:17:45,720 --> 00:17:48,320
The first step
is to stop taking tranquilizers.

317
00:17:49,760 --> 00:17:52,360
But there is something else
I can do.

318
00:17:52,400 --> 00:17:54,080
And I'm going to do it.

319
00:18:02,360 --> 00:18:04,720
Girl, the poor guy
hasn't had time to try

320
00:18:04,760 --> 00:18:07,240
to solve anything
when they were already taking him away.

321
00:18:07,280 --> 00:18:08,880
-Solve what, Claudia?

322
00:18:08,920 --> 00:18:11,240
If people as soon as they saw
that the guy ran away

323
00:18:11,280 --> 00:18:13,960
and that Tasio was desperate,
two plus two equals four.

324
00:18:14,000 --> 00:18:17,040
Even so, Carmen.
-No, people aren't stupid.

325
00:18:17,080 --> 00:18:19,040
You don't have to be very smart
to realize

326
00:18:19,080 --> 00:18:21,240
that they were not going to receive
what they had paid for.

327
00:18:23,440 --> 00:18:26,120
Look how I told him,
not to trust that guy,

328
00:18:26,160 --> 00:18:29,080
not to trust him at all.
Goats always go back to the mountains.

329
00:18:29,120 --> 00:18:31,480
-This could have happened
to anyone.

330
00:18:31,520 --> 00:18:34,360
-The Bernabéu entrance fee
clouded his judgment.

331
00:18:37,280 --> 00:18:38,640
-What about my money?

332
00:18:41,280 --> 00:18:44,560
-Doña Luisa, don't worry,
Tasio is already on it.

333
00:18:45,760 --> 00:18:48,400
-What a couple. What a shame!

334
00:18:48,440 --> 00:18:49,960
-A little faith, ma'am.

335
00:18:50,000 --> 00:18:52,320
-Carmen doesn't know
anything about all this.

336
00:18:52,360 --> 00:18:55,120
But don't worry,
Tasio is fixing it.

337
00:19:00,240 --> 00:19:02,040
-What a shame!

338
00:19:02,080 --> 00:19:03,920
Oh my God, what a shame!

339
00:19:03,960 --> 00:19:06,680
When I was coming, one also stopped
me to ask for accounts.

340
00:19:06,720 --> 00:19:08,360
They'll think I'm a debtor.

341
00:19:08,400 --> 00:19:11,120
-What are they going to think of you
if you are not to blame for anything?

342
00:19:11,160 --> 00:19:12,480
-But he is my husband, Fina.

343
00:19:12,520 --> 00:19:15,040
I don't know how I'm going to do
to get him out of jail.

344
00:19:15,080 --> 00:19:16,560
I really don't know.

345
00:19:18,040 --> 00:19:21,560
-Who can have so much money?
That's impossible.

346
00:19:25,000 --> 00:19:27,360
-I know who has so much money.

347
00:19:27,400 --> 00:19:28,600
That and more.

348
00:19:30,880 --> 00:19:32,080
-Damián de la Reina.

349
00:19:32,120 --> 00:19:34,360
-Okay, Fina,
Damián de la Reina.

350
00:19:34,400 --> 00:19:36,080
But I don't think he'll spend it
on getting

351
00:19:36,120 --> 00:19:37,800
to a simple prison employee.

352
00:19:37,840 --> 00:19:40,040
And even more so with Tasio,
who has been deceiving people

353
00:19:40,080 --> 00:19:42,400
and has been taken prisoner
in front of everyone

354
00:19:42,440 --> 00:19:45,240
in the square.
What he will do is fire him.

355
00:19:45,280 --> 00:19:46,840
-Yes, yes. That's right.

356
00:19:48,280 --> 00:19:49,400
Oh.

357
00:19:55,440 --> 00:19:57,680
The only thing I've asked
is how Begoña is.

358
00:19:57,720 --> 00:19:59,920
She spends the day in her room
and it's not normal.

359
00:19:59,960 --> 00:20:02,680
Stop worrying about my wife
and worry about your own.

360
00:20:02,720 --> 00:20:05,040
I worry because she has given
us all reasons.

361
00:20:05,080 --> 00:20:07,360
What? Are you fighting already?

362
00:20:07,400 --> 00:20:08,960
-Is everything alright?

363
00:20:09,000 --> 00:20:11,080
Yes, cousin. Don't worry.
Everything is fine.

364
00:20:11,120 --> 00:20:13,680
I saw Begoña a while ago.
She seems to be better.

365
00:20:13,720 --> 00:20:15,880
She was going to work
at the dispensary. Could it be?

366
00:20:15,920 --> 00:20:17,880
Yes, she came
to clear her head for a while

367
00:20:17,920 --> 00:20:19,200
and because I insisted.

368
00:20:19,240 --> 00:20:21,240
Let's see if she recovers
from her mother's passing.

369
00:20:21,280 --> 00:20:24,080
But well, let's focus
on the reason for the meeting.

370
00:20:24,120 --> 00:20:27,040
Luis, can you close?
Yes.

371
00:20:33,680 --> 00:20:35,320
Tell us.
What do you mean, tell you?

372
00:20:35,360 --> 00:20:38,240
I have already passed the dossier
of the American project.

373
00:20:38,280 --> 00:20:40,320
I am waiting
for your final answer.

374
00:20:40,360 --> 00:20:42,040
The proposal seems premature to me.

375
00:20:42,080 --> 00:20:44,600
We are still trying
to open up to the French market.

376
00:20:44,640 --> 00:20:46,200
I think we have to go little
by little.

377
00:20:46,240 --> 00:20:48,040
I have been much longer
than you

378
00:20:48,080 --> 00:20:50,080
dealing with the affairs
of this company.

379
00:20:50,120 --> 00:20:53,080
Enough to know that one thing
is to be cautious

380
00:20:53,120 --> 00:20:54,920
and another cowardly.

381
00:20:55,720 --> 00:20:58,360
Also, if the play does not go well,
we could improve

382
00:20:58,400 --> 00:21:01,240
some of our infrastructures
with the benefits.

383
00:21:01,280 --> 00:21:04,200
For example,
the production laboratory.

384
00:21:04,240 --> 00:21:07,800
You know that I have always been
in favor of opening up to the foreign

385
00:21:07,840 --> 00:21:10,680
market and, if with the profits
of that movement we can adapt

386
00:21:10,720 --> 00:21:13,120
the factory to serve
that market,

387
00:21:13,160 --> 00:21:14,640
I would agree.

388
00:21:14,680 --> 00:21:16,560
-I am also in favor
of expanding,

389
00:21:16,600 --> 00:21:21,360
but this is a very
risky move

390
00:21:21,400 --> 00:21:24,560
and I don't think we have urgency
to do it now.

391
00:21:24,600 --> 00:21:27,840
Also, to export
to the United States we should do

392
00:21:27,880 --> 00:21:31,240
an infrastructure investment
now and not a posteriori.

393
00:21:31,280 --> 00:21:33,720
And right now we don't have
that liquidity.

394
00:21:34,800 --> 00:21:38,000
The Rota base will remain
there for many years.

395
00:21:38,040 --> 00:21:39,600
We have time to do it.

396
00:21:39,640 --> 00:21:43,160
This country is changing,
little brothers, and we must get ahead

397
00:21:43,200 --> 00:21:44,800
and start doing business,

398
00:21:44,840 --> 00:21:46,960
not only outside
our borders,

399
00:21:47,000 --> 00:21:48,920
but on the other side
of the Atlantic.

400
00:21:48,960 --> 00:21:52,480
Without setting a precedent,
this time I agree with Jesús.

401
00:21:52,520 --> 00:21:54,920
Okay.
I think it's worth the risk.

402
00:21:54,960 --> 00:21:57,680
We have a tie then.
Two against two.

403
00:21:57,720 --> 00:22:00,200
We need Dad
to tip the scales.

404
00:22:00,240 --> 00:22:01,440
We'll consult him.

405
00:22:01,480 --> 00:22:03,440
And if now no one has anything
else to say,

406
00:22:03,480 --> 00:22:05,080
off you go, everyone to their tasks.

407
00:22:05,120 --> 00:22:07,360
I do have something more to say.

408
00:22:07,400 --> 00:22:09,160
That's what I thought.

409
00:22:09,200 --> 00:22:11,760
The U.S. market
is very competitive

410
00:22:11,800 --> 00:22:13,280
and you should know it well

411
00:22:13,320 --> 00:22:16,280
before embarking
on such a crazy adventure.

412
00:22:16,320 --> 00:22:19,520
Not only know the technical aspects,
but also the creative ones.

413
00:22:19,560 --> 00:22:21,400
I agree with Marta.

414
00:22:21,440 --> 00:22:23,240
To sell in a country
so different,

415
00:22:23,280 --> 00:22:26,160
first we must know well
its customs, its tastes,

416
00:22:26,200 --> 00:22:29,200
to be able to adapt the products
to that new market.

417
00:22:30,640 --> 00:22:33,000
-It is true that it is another mentality.

418
00:22:33,040 --> 00:22:34,720
They are more practical there.

419
00:22:34,760 --> 00:22:39,640
Bergamot or lavender
may seem too strong to them.

420
00:22:39,680 --> 00:22:44,080
-And it would be a shame that having
such a good master perfumer

421
00:22:44,120 --> 00:22:48,560
we could not develop
new fragrances

422
00:22:48,600 --> 00:22:52,600
that we can't even imagine
right now for lack of time.

423
00:22:52,640 --> 00:22:54,240
Why? Because we're rushing?

424
00:22:58,360 --> 00:23:00,240
-I agree with you, Marta.

425
00:23:02,880 --> 00:23:05,720
-Then it won't be necessary,
Dad, to break the tie.

426
00:23:05,760 --> 00:23:07,080
We are the majority.

427
00:23:08,920 --> 00:23:10,040
-Yes.

428
00:23:13,360 --> 00:23:16,720
-Now everyone
can go do what they need to do.

429
00:23:22,760 --> 00:23:26,000
I'm not going to forget that a Merino
made me lose this opportunity.

430
00:23:26,040 --> 00:23:29,040
Jesus.
Leave it, Andrés, I can defend myself.

431
00:23:29,080 --> 00:23:31,640
I think you're going to have to get
used to the fact

432
00:23:31,680 --> 00:23:35,600
that we Merinos are convinced with
arguments, not with threats.

433
00:23:35,640 --> 00:23:36,840
Good afternoon.

434
00:23:53,840 --> 00:23:56,360
Don't forget to peel
the potatoes for dinner.

435
00:23:56,400 --> 00:23:58,000
I don't think I'll be on time.

436
00:23:58,040 --> 00:23:59,320
And then you help Digna.

437
00:23:59,360 --> 00:24:02,320
Well, I'm leaving, I'm in a hurry
to catch the bus.

438
00:24:02,360 --> 00:24:05,000
-Gema, have you seen my blue cardigan?
I can't find it.

439
00:24:05,040 --> 00:24:08,560
-I haven't seen it. If it's not
in your closet, it's for washing.

440
00:24:08,600 --> 00:24:11,440
-What's wrong? You seem nervous.
-No, I'm not nervous.

441
00:24:11,480 --> 00:24:12,960
Just that I'm in a hurry.

442
00:24:13,000 --> 00:24:14,560
-Where are you going?

443
00:24:14,600 --> 00:24:16,840
-I'll tell you later, I'm late.

444
00:24:16,880 --> 00:24:18,960
-Are you going to Madrid?
-No, no, no.

445
00:24:19,000 --> 00:24:21,440
I'm going to Toledo to run some errands.

446
00:24:21,480 --> 00:24:24,280
-To run some errands
with this dress

447
00:24:24,320 --> 00:24:25,760
and new shoes?

448
00:24:25,800 --> 00:24:28,600
-María, you are not my mother
to scrutinize everything I do.

449
00:24:28,640 --> 00:24:30,640
-Gema,
have you gotten into trouble again?

450
00:24:30,680 --> 00:24:33,480
-Not at all.
It's not what you think.

451
00:24:33,520 --> 00:24:35,640
-Didn't you have enough with Ernesto?

452
00:24:35,680 --> 00:24:37,280
Seriously, Gema, you don't learn.

453
00:24:37,320 --> 00:24:40,720
You got Joaquín to forgive you and
you're back to your old tricks.

454
00:24:40,760 --> 00:24:42,200
-María, you're wrong.

455
00:24:42,240 --> 00:24:43,880
-Is there another Ernesto in sight?

456
00:24:43,920 --> 00:24:45,520
-You're completely wrong.

457
00:24:45,560 --> 00:24:49,200
And I'm deeply offended by this
insinuation you're making.

458
00:24:51,080 --> 00:24:53,040
That shows how little you know me.

459
00:24:53,080 --> 00:24:56,240
Besides, I don't think you're the
most suitable person to lecture me

460
00:24:56,280 --> 00:24:59,440
on my behavior just because now you
decide to act like a good girl

461
00:24:59,480 --> 00:25:02,040
going on a picnic with your husband.

462
00:25:02,080 --> 00:25:03,400
-What do you think you're doing?

463
00:25:04,600 --> 00:25:05,920
-I'm sorry.

464
00:25:05,960 --> 00:25:07,560
-It hurts me that you talk to me like
that.

465
00:25:07,600 --> 00:25:10,160
I was just trying to behave like a
good friend

466
00:25:10,200 --> 00:25:13,720
and warn you so you don't make the
same mistakes again.

467
00:25:15,360 --> 00:25:16,480
-Okay.

468
00:25:26,600 --> 00:25:27,920
(Door)

469
00:25:27,960 --> 00:25:29,080
Come in.

470
00:25:31,320 --> 00:25:32,680
Do you have a moment?

471
00:25:32,720 --> 00:25:35,640
I'd like to talk to you. Come in.

472
00:25:40,600 --> 00:25:42,720
I've been reflecting and...

473
00:25:42,760 --> 00:25:46,080
And I want to tell you that I was
wrong to try to leave.

474
00:25:47,400 --> 00:25:49,240
Yes, I made a mistake.

475
00:25:49,280 --> 00:25:52,400
I shouldn't have run away from home
or gone to the Civil Guard.

476
00:25:52,440 --> 00:25:54,200
Therefore,

477
00:25:54,240 --> 00:25:56,560
I promise you it won't happen again.

478
00:25:57,800 --> 00:25:59,320
I'm glad to hear that.

479
00:26:00,720 --> 00:26:03,120
You have to know how to rectify in
time.

480
00:26:03,160 --> 00:26:05,680
And we were going to end badly on
that path.

481
00:26:05,720 --> 00:26:06,840
Very badly.

482
00:26:06,880 --> 00:26:09,720
Yes, I don't like that we have this
conflict either.

483
00:26:09,760 --> 00:26:11,200
Jesús, I'm not okay.

484
00:26:11,240 --> 00:26:14,360
What has happened lately has affected
me a lot.

485
00:26:14,400 --> 00:26:18,080
I need to calm down and recover to
be able to start again.

486
00:26:18,120 --> 00:26:19,920
I think so too.

487
00:26:19,960 --> 00:26:22,840
That's why I think it would be a
good idea

488
00:26:22,880 --> 00:26:26,160
for me to go on a trip alone for a
while.

489
00:26:27,600 --> 00:26:30,080
And I think England would be a good
place.

490
00:26:40,760 --> 00:26:42,200
Hello.
-Hello.

491
00:26:43,400 --> 00:26:46,320
-Do you want anything from the shop?
-No.

492
00:26:47,520 --> 00:26:49,000
I came because...

493
00:26:49,040 --> 00:26:51,760
Well, aren't your colleagues here?

494
00:26:51,800 --> 00:26:54,480
-Fina is in the warehouse and...

495
00:26:54,520 --> 00:26:57,280
And Carmen had to go out on a
personal errand.

496
00:26:57,320 --> 00:27:01,480
-Right. That's why I came, about
Tasio's matter.

497
00:27:01,520 --> 00:27:03,960
I imagine Carmen has already told
you.

498
00:27:04,000 --> 00:27:06,680
-Yes, Mateo, it has been terrible.
-Yeah.

499
00:27:06,720 --> 00:27:08,800
And how are you?

500
00:27:08,840 --> 00:27:12,200
-The truth is that I'm not well,
Mateo, I'm very overwhelmed

501
00:27:12,240 --> 00:27:14,040
and I'm very worried about Carmen.

502
00:27:14,080 --> 00:27:16,280
because they have asked her for
a very high bail.

503
00:27:16,320 --> 00:27:19,040
and I know they don't have
that money to pay it.

504
00:27:19,080 --> 00:27:23,360
-Yeah. It is quite
a delicate situation.

505
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
But well, if they catch this Iñigo,
I imagine it will be fixed, right?

506
00:27:28,040 --> 00:27:31,200
-Forget about that.
The Civil Guard doesn't even consider it.

507
00:27:31,240 --> 00:27:32,600
Besides, it was Tasio

508
00:27:32,640 --> 00:27:35,160
who was asking
people for the money.

509
00:27:35,200 --> 00:27:36,880
-I'm very sorry, Claudia.

510
00:27:36,920 --> 00:27:39,320
-The truth is that it has been
a disaster, Mateo.

511
00:27:39,360 --> 00:27:45,000
He has not only been scamming
everyone without knowing it,

512
00:27:45,040 --> 00:27:49,960
but he has also given
his savings to that Iñigo.

513
00:27:50,000 --> 00:27:52,800
-But has she also lost her money?

514
00:27:52,840 --> 00:27:54,360
-She's broke, with nothing.

515
00:27:55,440 --> 00:27:56,560
-My God!

516
00:27:58,800 --> 00:28:02,840
What I don't understand is
why it has to be to England.

517
00:28:02,880 --> 00:28:04,240
Well, it's not strange.

518
00:28:04,280 --> 00:28:06,920
I remind you that she lived there
before meeting you.

519
00:28:06,960 --> 00:28:09,920
Yeah, but we're talking about
a very long trip, it's far away.

520
00:28:09,960 --> 00:28:11,680
Let's be honest with each other.

521
00:28:11,720 --> 00:28:13,880
I don't feel good in Toledo.

522
00:28:13,920 --> 00:28:16,800
I need to take a break
to sort out my ideas

523
00:28:16,840 --> 00:28:19,160
and be able to forget
everything that has happened.

524
00:28:19,200 --> 00:28:22,280
And how are we going to justify
your absence in front of everyone?

525
00:28:22,320 --> 00:28:23,520
It's not difficult.

526
00:28:23,560 --> 00:28:25,760
We can say that I have gone to
some friends' house

527
00:28:25,800 --> 00:28:28,320
to recover from the death
of my mother.

528
00:28:29,360 --> 00:28:31,440
And what about Julia? Are you going
to leave her like that?

529
00:28:32,520 --> 00:28:36,200
Separating from her
is harder than you think.

530
00:28:36,240 --> 00:28:39,600
But right now it's not good
for her to be near me.

531
00:28:39,640 --> 00:28:41,720
I'm not okay, Jesús,
and the girl notices it.

532
00:28:43,040 --> 00:28:45,640
Our relationship
has been on the verge of breaking.

533
00:28:45,680 --> 00:28:48,040
And this is the only way
to avoid it.

534
00:28:48,080 --> 00:28:49,880
That's what I'm looking for with
this trip.

535
00:28:52,280 --> 00:28:54,480
It hurts that we have reached
this extreme.

536
00:28:54,520 --> 00:28:57,680
I have also made mistakes
that I regret

537
00:28:57,720 --> 00:28:59,800
and that I want to turn
the page on too.

538
00:28:59,840 --> 00:29:01,960
With this trip we can achieve it.

539
00:29:02,000 --> 00:29:05,480
We can make a fresh start
to heal our wounds.

540
00:29:05,520 --> 00:29:07,920
If all I need
is a little time.

541
00:29:07,960 --> 00:29:09,720
How are we going to heal
our wounds

542
00:29:09,760 --> 00:29:12,360
if we are so far away?
I don't see it clearly, Begoña.

543
00:29:12,400 --> 00:29:14,560
Sometimes, you have to take
drastic measures

544
00:29:14,600 --> 00:29:17,320
to solve the problems.

545
00:29:17,360 --> 00:29:19,880
Break with everything
to start from scratch.

546
00:29:21,640 --> 00:29:22,960
I've already done it.

547
00:29:23,000 --> 00:29:26,760
I have made a decision
with the tranquilizers.

548
00:29:26,800 --> 00:29:28,400
What decision?

549
00:29:28,440 --> 00:29:31,080
From today I will not take
any more.

550
00:29:34,120 --> 00:29:36,240
Well, I'm glad to know that.

551
00:29:36,280 --> 00:29:38,520
I need to redirect my life.

552
00:29:38,560 --> 00:29:41,440
And I think this trip is not
only good for me.

553
00:29:42,800 --> 00:29:43,960
For you too.

554
00:29:46,240 --> 00:29:47,960
I don't know, Begoña, I don't know.

555
00:29:48,480 --> 00:29:50,400
It's just that all this takes me
by surprise.

556
00:29:50,440 --> 00:29:52,640
I know, I know, I understand.

557
00:29:54,400 --> 00:29:56,400
Give me time. Give me time.

558
00:29:56,440 --> 00:29:58,640
Let me give you an answer tomorrow.

559
00:30:00,320 --> 00:30:01,800
Sure. Think about it.

560
00:30:01,840 --> 00:30:05,040
I promise I'm going to think about
it very seriously.

561
00:30:05,080 --> 00:30:06,880
Thank you.

562
00:30:06,920 --> 00:30:08,200
I'll let you work.

563
00:30:21,920 --> 00:30:25,400
Isabel, patch me through to Cazorla.
The chemical supplier?

564
00:30:25,440 --> 00:30:27,280
Yes.
If I can help him in any way...

565
00:30:27,320 --> 00:30:29,880
No, no, no. I'll take care of it.
Thanks.

566
00:30:38,800 --> 00:30:39,920
(Telephone)

567
00:30:41,840 --> 00:30:44,360
Cazorla. Yes. It's Jesús.

568
00:30:44,400 --> 00:30:49,080
Look, I wanted to ask you
for something a little delicate.

569
00:30:50,560 --> 00:30:52,880
I hope you're discreet.

570
00:30:52,920 --> 00:30:55,560
I'm really going to say something

571
00:30:55,600 --> 00:30:57,640
that's going to sound very ugly
and very selfish,

572
00:30:57,680 --> 00:31:00,520
but I can't stop thinking about
my baby, Mateo,

573
00:31:00,560 --> 00:31:02,840
that now, with the situation
they're in,

574
00:31:02,880 --> 00:31:06,080
they're not going to be able to
help me, and I'm left alone.

575
00:31:06,120 --> 00:31:08,800
-Claudia, but you know
we're not alone.

576
00:31:08,840 --> 00:31:12,800
-Yes, well, Mateo, but God
isn't going to support me.

577
00:31:12,840 --> 00:31:15,920
And my son isn't just going to be
the son of a single mother,

578
00:31:15,960 --> 00:31:18,080
but now he's going to be
the son of an ex-convict.

579
00:31:18,120 --> 00:31:21,120
Well, if Tasio even manages
to get out of jail.

580
00:31:21,160 --> 00:31:23,440
-Well, but I'm sure it'll be okay.

581
00:31:23,480 --> 00:31:25,680
Don't think the worst.
Really.

582
00:31:25,720 --> 00:31:27,720
Have faith.
-Mateo,

583
00:31:27,760 --> 00:31:29,800
what if Tasio has gone back
to his old ways

584
00:31:29,840 --> 00:31:33,040
and the games and all the things
he's up to?

585
00:31:33,080 --> 00:31:35,800
-I think you're imagining things
that aren't.

586
00:31:35,840 --> 00:31:38,880
He's been tricked the way anyone
could have been tricked.

587
00:31:38,920 --> 00:31:42,120
Besides, I know Tasio is very
overwhelmed and very sorry

588
00:31:42,160 --> 00:31:44,400
for having made deals
with that man.

589
00:31:44,440 --> 00:31:46,880
-Oh, forgive me, Mateo, really.

590
00:31:46,920 --> 00:31:50,200
I shouldn't be telling you all
this, but you're the only person

591
00:31:50,240 --> 00:31:53,000
I can confide in,

592
00:31:53,040 --> 00:31:55,440
even though you've asked me
for distance.

593
00:31:55,480 --> 00:31:58,240
-It's okay, you don't need
to apologize.

594
00:32:00,320 --> 00:32:02,160
-Can I ask you one last favor?

595
00:32:03,280 --> 00:32:05,480
-Sure. Anything.

596
00:32:06,880 --> 00:32:09,040
-Would you mind talking to Tasio?

597
00:32:09,080 --> 00:32:12,120
The last time you spoke to him,
it did him a lot of good

598
00:32:12,160 --> 00:32:14,360
to remind him of the right path.

599
00:32:14,400 --> 00:32:16,960
And even though he hasn't done
anything wrong now,

600
00:32:17,000 --> 00:32:20,680
I think it'll do him a lot of good
to talk to you, Mateo.

601
00:32:22,040 --> 00:32:23,200
Do it for me.

602
00:32:24,120 --> 00:32:26,600
-I promise I'll talk to him.
Really.

603
00:32:27,920 --> 00:32:29,040
-Thank you very much.

604
00:32:35,760 --> 00:32:39,160
-Well, I'm leaving.
-Yes.

605
00:32:54,120 --> 00:32:56,200
I'm very sorry,
but Mr. De la Reina

606
00:32:56,240 --> 00:32:58,080
is not scheduled to receive visitors.

607
00:32:58,120 --> 00:33:00,640
-Can't you call him
or leave him a message from me?

608
00:33:00,680 --> 00:33:02,680
What's going on?
Don Damián,

609
00:33:02,720 --> 00:33:05,480
Carmen was looking for you,
but we didn't think

610
00:33:05,520 --> 00:33:07,840
you would come to the factory
this afternoon.

611
00:33:07,880 --> 00:33:11,720
Isn't my son in the office?
No, he went out to run some errands.

612
00:33:11,760 --> 00:33:13,720
Do me a favor,
María del Carmen.

613
00:33:19,360 --> 00:33:20,480
And sit down.

614
00:33:23,840 --> 00:33:24,960
Thank you.

615
00:33:26,960 --> 00:33:29,680
So tell me.

616
00:33:30,400 --> 00:33:33,360
Excuse me, Don Damián,
for being so insistent,

617
00:33:33,400 --> 00:33:36,800
but the matter is serious
and could not wait.

618
00:33:36,840 --> 00:33:38,680
This morning...

619
00:33:38,720 --> 00:33:41,680
This morning, the Civil Guard
arrested my husband.

620
00:33:41,720 --> 00:33:43,400
Tasio?

621
00:33:43,440 --> 00:33:44,800
Why?

622
00:33:44,840 --> 00:33:47,520
First I want you to know
that Tasio is not a criminal.

623
00:33:47,560 --> 00:33:50,160
I know that already.
But what happened? Explain to me.

624
00:33:50,200 --> 00:33:54,000
Tasio got into a business
that seemed good,

625
00:33:54,040 --> 00:33:55,520
but it hasn't been so good.

626
00:33:56,600 --> 00:34:00,080
I'll call the station right now
and get on with this.

627
00:34:00,120 --> 00:34:02,480
Don't worry about Tasio's job,

628
00:34:02,520 --> 00:34:05,600
for me he is a person of trust
and this is a misunderstanding.

629
00:34:05,640 --> 00:34:09,360
We'll surely fix it.
Don Damián, wait, please.

630
00:34:09,400 --> 00:34:11,640
It's just that it hasn't been
any misunderstanding.

631
00:34:14,920 --> 00:34:17,920
The business was buying and selling
appliances.

632
00:34:18,640 --> 00:34:21,680
Tasio charged many colleagues
here in advance

633
00:34:21,720 --> 00:34:23,160
from the colony.

634
00:34:23,200 --> 00:34:26,080
But the merchandise never arrived.

635
00:34:26,120 --> 00:34:28,480
And Tasio no longer had the money.
Of course.

636
00:34:28,520 --> 00:34:31,480
Do you mean
that he got caught up in a scam?

637
00:34:31,520 --> 00:34:35,560
Yes, but he didn't want to deceive
anyone, Don Damián, I assure you.

638
00:34:35,600 --> 00:34:38,240
He has been foolish, but not a thief.

639
00:34:38,280 --> 00:34:41,840
That doesn't matter to the people
he took the money from.

640
00:34:41,880 --> 00:34:43,000
Yeah.

641
00:34:44,400 --> 00:34:46,920
They have asked for a very high bail,
Don Damián.

642
00:34:48,440 --> 00:34:50,080
And I can't pay it.

643
00:34:53,880 --> 00:34:55,560
You're asking me for money.

644
00:34:57,640 --> 00:34:58,960
Yes sir.

645
00:35:01,760 --> 00:35:04,360
I don't know what idea you have gotten,

646
00:35:04,400 --> 00:35:06,840
but this company has no reason

647
00:35:06,880 --> 00:35:10,400
to take charge of the troubles
of its employees.

648
00:35:10,440 --> 00:35:11,800
The company doesn't.

649
00:35:13,920 --> 00:35:15,440
But his father does.

650
00:35:17,720 --> 00:35:19,720
Tasio didn't tell me anything.

651
00:35:20,600 --> 00:35:23,480
I see.
No, Don Damián.

652
00:35:23,520 --> 00:35:25,880
The relationship between you and Tasio

653
00:35:25,920 --> 00:35:29,440
was not normal
between a boss and his employee.

654
00:35:29,480 --> 00:35:31,360
I realized it myself.

655
00:35:31,400 --> 00:35:34,240
I assure you
that Tasio did not betray your trust.

656
00:35:34,280 --> 00:35:36,280
I beg you not to hold it against him.

657
00:35:37,640 --> 00:35:39,880
I'm not taking advantage of you,
Don Damián,

658
00:35:39,920 --> 00:35:41,400
you know me very well.

659
00:35:42,840 --> 00:35:44,840
The reason I came here is because...

660
00:35:45,920 --> 00:35:47,880
Because I'm afraid for Tasio.

661
00:35:49,440 --> 00:35:51,000
He's in a big mess

662
00:35:51,040 --> 00:35:54,120
and I don't know how he's going to
get out of this if you don't help us.

663
00:36:00,840 --> 00:36:03,880
Let him wait for you here.
I beg you, please.

664
00:36:03,920 --> 00:36:05,440
-I've done everything I could.

665
00:36:05,480 --> 00:36:07,360
Excuse me, Mr. Peralta.

666
00:36:07,400 --> 00:36:08,680
-Don't worry, Pilar.

667
00:36:08,720 --> 00:36:10,200
I'll get rid of her.

668
00:36:11,280 --> 00:36:13,120
It seems
she wasn't satisfied

669
00:36:13,160 --> 00:36:14,920
with insulting me this morning.

670
00:36:16,240 --> 00:36:18,640
I don't know why she's come now.

671
00:36:18,680 --> 00:36:21,120
To hit me?
-No, sir.

672
00:36:21,160 --> 00:36:24,000
It's not my intention to do
any of that.

673
00:36:24,040 --> 00:36:26,200
I just need to talk to you.

674
00:36:26,240 --> 00:36:28,280
-But I have nothing
to talk about.

675
00:36:28,320 --> 00:36:30,600
And I would appreciate it
if you didn't bother me anymore.

676
00:36:30,640 --> 00:36:31,960
-Listen to me, please.

677
00:36:32,000 --> 00:36:34,400
I'm very sorry for everything I said.

678
00:36:34,440 --> 00:36:36,360
It was out of place.

679
00:36:36,400 --> 00:36:38,760
-Of course it was.
-Yes.

680
00:36:38,800 --> 00:36:40,880
But you have to listen to my husband.

681
00:36:40,920 --> 00:36:43,120
It's not his fault
that I have a bad temper.

682
00:36:43,160 --> 00:36:45,760
-I don't see the need
to keep wasting time.

683
00:36:45,800 --> 00:36:48,680
I suppose he is as rude
and ill-mannered as you are.

684
00:36:48,720 --> 00:36:52,200
-No.
I swear Joaquín is not like me.

685
00:36:52,240 --> 00:36:54,680
In fact, I'm not even fit
to lick his boots,

686
00:36:54,720 --> 00:36:55,920
really.

687
00:36:55,960 --> 00:36:58,480
-He can't be worse than you,
that's for sure.

688
00:36:58,520 --> 00:37:01,240
So please,
leave me alone and get out of here.

689
00:37:01,280 --> 00:37:04,160
-No, please, listen to me.
Listen to me, please.

690
00:37:04,200 --> 00:37:06,000
-I warn you
that if you don't listen to me,

691
00:37:06,040 --> 00:37:08,880
I'll call security.
-Call whoever you have to call.

692
00:37:08,920 --> 00:37:11,680
But this morning I screwed up
with you and my husband.

693
00:37:11,720 --> 00:37:15,000
So I'm not moving from here
until I fix it.

694
00:37:16,160 --> 00:37:17,720
-Well, you're on the right track.

695
00:37:17,760 --> 00:37:20,600
-All I ask
is that you listen to him for two minutes.

696
00:37:20,640 --> 00:37:22,360
Listen to what he has to say.

697
00:37:22,400 --> 00:37:24,360
Two minutes, nothing more.

698
00:37:24,400 --> 00:37:27,800
-I don't see why I should dedicate it
to two ill-mannered people like you.

699
00:37:27,840 --> 00:37:30,080
-Well, first because...

700
00:37:30,120 --> 00:37:33,200
Maybe I'm ill-mannered,
just like your secretary,

701
00:37:33,240 --> 00:37:35,680
that if it weren't for her
impertinent refusals,

702
00:37:35,720 --> 00:37:38,160
we would never have shown up here

703
00:37:38,200 --> 00:37:40,680
to approach you in this way
this morning.

704
00:37:41,880 --> 00:37:46,040
And second, because Joaquín
is not rude at all.

705
00:37:46,840 --> 00:37:49,040
He is in charge
of Perfumerías de la Reina

706
00:37:49,080 --> 00:37:51,880
and that company would be nothing
without him.

707
00:37:51,920 --> 00:37:53,920
And Joaquín is noble.

708
00:37:53,960 --> 00:37:57,440
He is an honest man
with a great vision of the future.

709
00:37:57,480 --> 00:38:00,960
So don't be mistaken about him,
because he is not some starving guy

710
00:38:01,000 --> 00:38:04,360
who comes here to beg
alms from you.

711
00:38:04,400 --> 00:38:06,680
He is a businessman from head
to toe

712
00:38:06,720 --> 00:38:09,240
who only wants to make you earn
more money.

713
00:38:09,280 --> 00:38:12,760
So just for that
he deserves your two minutes.

714
00:38:12,800 --> 00:38:14,160
That's all I ask.

715
00:38:17,080 --> 00:38:18,360
Here is his card.

716
00:38:21,320 --> 00:38:24,720
Tell me when you can see him
and he will be here more punctual

717
00:38:24,760 --> 00:38:26,680
than the clock at Puerta del Sol.

718
00:38:29,400 --> 00:38:31,200
So, are you going to call him?

719
00:38:35,320 --> 00:38:37,000
-Good afternoon, madam.

720
00:38:41,320 --> 00:38:42,440
-Good afternoon.

721
00:38:57,680 --> 00:38:59,680
Why did you become a gardener?

722
00:39:00,960 --> 00:39:04,760
-Well, it was my wife who took care
of the plants in the house.

723
00:39:04,800 --> 00:39:06,800
She really liked flowers, you know?

724
00:39:06,840 --> 00:39:10,080
And when she left us,
I started taking care of them.

725
00:39:10,120 --> 00:39:12,200
That's how I remembered her more.

726
00:39:12,240 --> 00:39:15,880
-And which ones did she like best?
-Oh, the bougainvilleas.

727
00:39:17,040 --> 00:39:20,400
-Then we have to plant one
in the garden.

728
00:39:20,440 --> 00:39:21,880
In honor of Adela.

729
00:39:21,920 --> 00:39:24,480
Hello.
(BOTH) Hello.

730
00:39:24,520 --> 00:39:26,760
Julia, do you know that I have
in my office

731
00:39:26,800 --> 00:39:28,720
an encyclopedia
of the flora of Spain

732
00:39:28,760 --> 00:39:31,000
that could be very useful
for your work?

733
00:39:31,040 --> 00:39:33,560
Why don't you go get it?
Well, it's true.

734
00:39:33,600 --> 00:39:36,040
-Come with me and I'll tell you
where it is

735
00:39:36,080 --> 00:39:39,200
and you'll see
what I'm going to prepare for dinner.

736
00:39:43,080 --> 00:39:45,560
I see you're still helping
Julia with her work.

737
00:39:45,600 --> 00:39:47,600
Yes, it's no trouble.

738
00:39:48,080 --> 00:39:49,560
Isidro, what's wrong?

739
00:39:52,160 --> 00:39:54,160
Me? Why do you say that?

740
00:39:54,200 --> 00:39:57,280
Since I arrived,
you have barely looked me in the face.

741
00:39:59,720 --> 00:40:02,200
Digna has told me everything.

742
00:40:02,240 --> 00:40:05,320
It was Valentín who killed Clotilde,
not Lázaro.

743
00:40:05,360 --> 00:40:08,080
And in reality,
Julia is Valentín's daughter.

744
00:40:08,120 --> 00:40:10,400
Digna had no right
to tell you.

745
00:40:10,440 --> 00:40:11,560
No, I don't agree.

746
00:40:11,600 --> 00:40:13,600
It's not just her secret,
but also hers.

747
00:40:13,640 --> 00:40:15,920
And she has the right to share it
with whomever she decides.

748
00:40:15,960 --> 00:40:17,280
Not if it can affect me.

749
00:40:17,320 --> 00:40:20,080
She is very sorry
for what they did. And you?

750
00:40:20,120 --> 00:40:22,360
I did what I had to do,

751
00:40:22,400 --> 00:40:25,000
protect my family
and our interests.

752
00:40:25,040 --> 00:40:28,880
I couldn't allow the truth
of the murder to come to light.

753
00:40:28,920 --> 00:40:31,640
The scandal would have ruined
our family.

754
00:40:31,680 --> 00:40:33,960
I see. And do you think that's reason

755
00:40:34,000 --> 00:40:36,480
enough to send an innocent man
to prison?

756
00:40:36,520 --> 00:40:40,200
Isidro, I acted out of
desperation.

757
00:40:45,720 --> 00:40:49,160
And you haven't told Digna
anything about the ring

758
00:40:49,200 --> 00:40:50,840
we found of Valentín's, have you?

759
00:40:54,160 --> 00:40:56,480
Do you think I could have done it?

760
00:40:56,520 --> 00:40:59,880
No.
No, I haven't told her anything.

761
00:40:59,920 --> 00:41:01,760
And I will never tell her.

762
00:41:01,800 --> 00:41:05,960
I know what loyalty is and I know
that I am indebted to you

763
00:41:06,000 --> 00:41:07,360
for what you did for me.

764
00:41:07,400 --> 00:41:10,640
I hope that friendship also
had something to do with it.

765
00:41:12,880 --> 00:41:16,480
In this book there are some
beautiful bougainvillea drawings.

766
00:41:16,520 --> 00:41:18,920
-Really? Let's go and you
show me.

767
00:41:20,160 --> 00:41:21,280
Let's go.

768
00:41:26,960 --> 00:41:28,080
This one?

769
00:41:37,040 --> 00:41:38,520
-Teresa, I'm finishing here.

770
00:41:38,560 --> 00:41:41,360
Finish cleaning the kitchen
and go and rest,

771
00:41:41,400 --> 00:41:42,880
tomorrow will be another day.

772
00:41:52,920 --> 00:41:55,000
Why have you told Isidro
everything?

773
00:41:55,040 --> 00:41:58,240
Because I needed to confide
in a good friend.

774
00:41:58,280 --> 00:42:00,680
I've seen you two
very close

775
00:42:00,720 --> 00:42:02,560
acting as grandparents to Julia.

776
00:42:02,600 --> 00:42:05,760
Anything to object to?
No.

777
00:42:06,360 --> 00:42:08,600
It simply saddens me to see
a scene

778
00:42:08,640 --> 00:42:11,280
that I won't be able to star
in with you.

779
00:42:11,320 --> 00:42:13,240
I'm glad you're coming to terms
with it.

780
00:42:14,720 --> 00:42:17,920
Digna, I can understand that you
have many reproaches to make,

781
00:42:17,960 --> 00:42:21,400
that you don't want to marry me,
even that you don't want to forgive me,

782
00:42:21,440 --> 00:42:24,200
but I would ask you, please,

783
00:42:24,240 --> 00:42:28,920
not to do those kinds of things
in front of me.

784
00:42:28,960 --> 00:42:31,000
You don't know how much it hurts.

785
00:42:31,040 --> 00:42:34,160
Are you going to talk to me
about pain?

786
00:42:34,200 --> 00:42:35,960
But...
Excuse me.

787
00:42:36,680 --> 00:42:38,320
I'm going home.

788
00:42:38,360 --> 00:42:39,600
My children are waiting for me.

789
00:43:07,560 --> 00:43:08,680
A bad day?

790
00:43:10,760 --> 00:43:12,040
There have been better ones.

791
00:43:14,000 --> 00:43:15,320
And you?

792
00:43:15,360 --> 00:43:17,280
Pour me one too, please.

793
00:43:22,000 --> 00:43:26,040
We've voted on the American
project that I presented.

794
00:43:26,080 --> 00:43:27,280
And Marta...

795
00:43:29,720 --> 00:43:32,200
has managed
to end up in a tie.

796
00:43:33,560 --> 00:43:34,880
Well, we'll have to break the tie.

797
00:43:34,920 --> 00:43:37,160
Yes, it was going to be you
who tipped the balance,

798
00:43:37,200 --> 00:43:40,320
but Marta has brainwashed
Luis and the fool

799
00:43:40,360 --> 00:43:42,160
has ended up voting against.

800
00:43:42,200 --> 00:43:43,960
Your sister learns very quickly.

801
00:43:47,720 --> 00:43:49,760
What I can't stand is that
it was a Merino

802
00:43:49,800 --> 00:43:52,040
who made me lose.

803
00:43:52,080 --> 00:43:56,080
Why do you think I was going
to vote in favor of your proposal?

804
00:43:57,080 --> 00:43:59,320
Why are you so sure?
I'm sure,

805
00:43:59,360 --> 00:44:01,840
because it's the best
for the company, Father.

806
00:44:02,840 --> 00:44:05,560
Knowing how to negotiate is
knowing how to convince.

807
00:44:05,600 --> 00:44:07,920
And your sister
could have convinced me

808
00:44:07,960 --> 00:44:10,440
without any effort
of the opposite.

809
00:44:12,320 --> 00:44:14,400
You've always underestimated her.

810
00:44:14,440 --> 00:44:16,560
And there she is, gaining positions.

811
00:44:17,600 --> 00:44:18,720
If you say so.

812
00:44:18,760 --> 00:44:21,840
Anyway, you have
a more important problem

813
00:44:21,880 --> 00:44:24,440
to take care of.
How are things with Begoña?

814
00:44:25,600 --> 00:44:28,120
Well, now I'm clearer
that she's not going to talk

815
00:44:28,160 --> 00:44:30,640
because what she wants is to flee.

816
00:44:30,680 --> 00:44:32,240
How do you mean, flee?

817
00:44:32,280 --> 00:44:35,200
Well, actually she
has disguised it another way.

818
00:44:35,240 --> 00:44:37,560
She has asked me for permission
to go away for a while

819
00:44:37,600 --> 00:44:40,080
to rest in England.

820
00:44:40,120 --> 00:44:42,160
Hey, well, maybe it wouldn't be
a bad idea.

821
00:44:43,640 --> 00:44:47,760
That way we could stop being
aware of her all the time.

822
00:44:47,800 --> 00:44:49,160
And there I don't think

823
00:44:49,200 --> 00:44:51,920
she would think of sharing
what she knows with anyone.

824
00:44:51,960 --> 00:44:54,120
I'm not going to allow it for a
moment, Father.

825
00:44:54,160 --> 00:44:57,360
What kind of man would I be if I
let my wife get away like that

826
00:44:57,400 --> 00:44:58,920
for good?

827
00:44:58,960 --> 00:45:02,280
Well, you'll tell me what your
plan is.

828
00:45:03,280 --> 00:45:06,480
I don't know yet,
but something will occur to me.

829
00:45:06,520 --> 00:45:09,600
Why the hell does everything have
to be so complicated?

830
00:45:14,600 --> 00:45:16,200
I'm going upstairs.

831
00:45:16,240 --> 00:45:17,720
I'm looking forward to resting.

832
00:45:23,120 --> 00:45:25,320
Good night.
Good night.

833
00:45:34,880 --> 00:45:36,600
How are you feeling?

834
00:45:36,640 --> 00:45:38,240
-Better. Better.

835
00:45:39,280 --> 00:45:42,160
But I'm sorry I abandoned you
during the whole day.

836
00:45:42,200 --> 00:45:44,000
-Don't worry. It doesn't matter.

837
00:45:45,520 --> 00:45:48,080
-You should stop taking
responsibility for everything.

838
00:45:49,200 --> 00:45:51,440
-If I don't,
who's going to do it?

839
00:45:53,480 --> 00:45:57,840
-Luz, I have to accept my
situation and stop being a burden to you.

840
00:45:57,880 --> 00:45:59,320
This can't go on like this.

841
00:46:01,720 --> 00:46:02,840
-Like this how?

842
00:46:04,160 --> 00:46:06,360
-Look, you've helped me
more than you should have.

843
00:46:06,400 --> 00:46:08,480
But you can't carry
my illness.

844
00:46:08,520 --> 00:46:09,680
It's not fair to you.

845
00:46:09,720 --> 00:46:11,960
-Jaime, we've already had
this conversation.

846
00:46:12,000 --> 00:46:13,680
-I know, I know.

847
00:46:13,720 --> 00:46:15,160
And I had that strong attack

848
00:46:15,200 --> 00:46:17,280
and you told me you would never
leave me, but...

849
00:46:18,680 --> 00:46:21,320
Maybe it's time
for you to get on with your life.

850
00:46:22,400 --> 00:46:25,560
-Jaime, I can get on with my life
and help you.

851
00:46:25,600 --> 00:46:27,600
One thing doesn't preclude
the other.

852
00:46:27,640 --> 00:46:28,760
-Luz,

853
00:46:30,080 --> 00:46:32,000
I overheard what you were
talking about with Luis.

854
00:46:33,800 --> 00:46:35,720
-Well, no...

855
00:46:35,760 --> 00:46:38,680
Don't worry about what
I might have told Luis.

856
00:46:38,720 --> 00:46:40,480
He's trustworthy.

857
00:46:40,520 --> 00:46:41,720
-I'm not talking about that.

858
00:46:44,960 --> 00:46:46,960
It's obvious how you feel about him.

859
00:46:49,520 --> 00:46:53,760
-What happened between us
was a long time ago.

860
00:46:53,800 --> 00:46:55,320
We've come to terms with it.

861
00:46:57,480 --> 00:46:58,600
-Really?

862
00:46:59,680 --> 00:47:02,320
Are you sure?
-Jaime.

863
00:47:05,800 --> 00:47:08,880
It's just that I'm not with
you out of pity.

864
00:47:08,920 --> 00:47:11,640
I don't know how to tell you
anymore. I love you.

865
00:47:11,680 --> 00:47:13,800
I really love you.

866
00:47:13,840 --> 00:47:15,200
-Yes, I know.

867
00:47:16,760 --> 00:47:21,120
You love me, but you love him.

868
00:47:22,080 --> 00:47:23,720
And I don't want to take that
away from you.

869
00:47:26,680 --> 00:47:28,640
I don't want to keep you by my side

870
00:47:28,680 --> 00:47:31,880
when what you really want
is to be with him.

871
00:47:33,360 --> 00:47:36,320
You don't deserve what I'm
doing to you.

872
00:47:36,360 --> 00:47:38,960
-No, Jaime. No.
I want to be by your side.

873
00:47:39,000 --> 00:47:42,360
-I'll always be grateful for
everything you've done for me.

874
00:47:42,400 --> 00:47:45,600
But you can't forget about
your happiness because of me.

875
00:47:47,160 --> 00:47:49,320
And I'm telling you all this
because I love you.

876
00:47:50,320 --> 00:47:51,480
I really love you.

877
00:47:55,320 --> 00:47:56,880
Be happy, Luz.

878
00:47:57,720 --> 00:47:58,960
You deserve it.

879
00:48:02,920 --> 00:48:04,120
And now, if you don't mind,

880
00:48:04,160 --> 00:48:06,960
I'm going to leave because my
family will be wondering

881
00:48:07,000 --> 00:48:08,440
where I've gotten to.

882
00:48:13,400 --> 00:48:14,520
Thank you.

883
00:48:16,320 --> 00:48:17,640
Thank you from the bottom
of my heart.

884
00:48:20,040 --> 00:48:22,800
It's been a gift to meet you
at the end.

885
00:48:54,440 --> 00:48:55,640
(Ringtone)

886
00:48:58,080 --> 00:49:00,600
Yes, Tere. I'm expecting a visitor.
Let him in.

887
00:49:08,600 --> 00:49:10,720
Cazorla. Come in.

888
00:49:10,760 --> 00:49:12,600
Can you close up, Tere? Thanks.

889
00:49:13,920 --> 00:49:16,240
Did you bring what I asked you
for from the laboratory?

890
00:49:16,280 --> 00:49:18,040
But be careful.

891
00:49:18,640 --> 00:49:21,760
You know, no more than two drops.

892
00:49:21,800 --> 00:49:24,400
Yes, yes. Thanks. Ah... Cazorla,

893
00:49:25,360 --> 00:49:29,120
I'd appreciate it if you
didn't mention this to anyone.

894
00:49:43,280 --> 00:49:45,720
And speaking of Julia, if she
doesn't come down for breakfast,

895
00:49:45,760 --> 00:49:47,400
she's going to be late for school.

896
00:49:47,440 --> 00:49:49,440
I'm going to get her right now.

897
00:49:50,240 --> 00:49:53,800
Julia, honey, come down now,
we're going to be late.

898
00:49:54,480 --> 00:49:56,280
(Noise)

899
00:49:56,320 --> 00:49:58,640
Freeze!
-Tasio, run.

900
00:50:00,400 --> 00:50:01,800
Thank you, really.

901
00:50:03,040 --> 00:50:04,240
-What?

902
00:50:05,800 --> 00:50:07,240
-Mr. Peralta.

903
00:50:07,800 --> 00:50:11,400
He wants us to go see him
today.

904
00:50:12,720 --> 00:50:13,920
(MERCEDES) Begoña.

905
00:50:15,800 --> 00:50:17,320
Mom.

906
00:50:17,360 --> 00:50:18,720
Daughter.

907
00:50:19,560 --> 00:50:21,440
Honey.

908
00:50:21,480 --> 00:50:23,400
Yes, go.
-I'm not leaving.

909
00:50:30,720 --> 00:50:33,440
You've been fooled
like a blinded simpleton

910
00:50:33,480 --> 00:50:35,200
by greed and pride.

911
00:50:35,240 --> 00:50:38,520
I ask Daddy De la Reina for money
and come on, play the fool.

912
00:50:38,560 --> 00:50:40,040
I'm sick.

913
00:50:41,480 --> 00:50:43,040
-Is it serious?

914
00:50:43,080 --> 00:50:44,720
-I have a tumor in my head.

915
00:50:47,040 --> 00:50:48,600
It can't be operated on.
Powered by translatesubtitles.org