춤추는대서울선.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:31,710 --> 00:01:33,081
Dancing Hero
2
00:01:38,172 --> 00:01:40,258
Hey. What should we do?
3
00:01:40,258 --> 00:01:41,503
What should we do...
4
00:01:41,503 --> 00:01:43,516
What should we do?
5
00:01:43,516 --> 00:01:47,624
Even if you repeat what I said,
6
00:01:47,624 --> 00:01:49,480
it won't solve anything.
7
00:01:49,480 --> 00:01:52,754
Right. Repeating won't solve
anything, Hakamada-kun.
8
00:01:52,754 --> 00:01:54,978
I'm not talking to Hakamada-kun,
I'm talking to you.
9
00:01:54,978 --> 00:01:55,767
Ah, are you talking to me?
10
00:01:55,767 --> 00:01:56,290
Yes.
11
00:01:56,290 --> 00:01:57,244
I didn't realize.
12
00:01:57,244 --> 00:01:57,859
Hey, you know...
13
00:01:57,859 --> 00:02:00,433
Do you know what people call you?
14
00:02:00,433 --> 00:02:01,221
Me?
15
00:02:01,221 --> 00:02:02,318
Yes.
16
00:02:02,318 --> 00:02:02,822
Well...
17
00:02:02,822 --> 00:02:05,513
Could it be Mr. Akiyama of Yamabiko?
18
00:02:05,513 --> 00:02:08,076
Ah, too bad. Wrong.
19
00:02:08,076 --> 00:02:12,826
They call you the station chief's
recorder because you repeat me.
20
00:02:13,614 --> 00:02:14,806
That's perfect!
21
00:02:14,806 --> 00:02:15,595
Right?
22
00:02:16,690 --> 00:02:19,671
Chief, I don't think that's right.
23
00:02:19,671 --> 00:02:22,568
I admire you, Chief...
24
00:02:22,568 --> 00:02:24,602
Ah, wait. Akiyama-kun.
25
00:02:24,602 --> 00:02:26,255
Ah... I'm sorry.
26
00:02:26,255 --> 00:02:28,421
I didn't mean to say it like that.
27
00:02:28,421 --> 00:02:29,512
Right?
28
00:02:29,512 --> 00:02:30,367
Yes.
29
00:02:30,367 --> 00:02:31,080
Deputy Chief.
30
00:02:31,080 --> 00:02:34,451
The Chief and I understand you,
Deputy Chief.
31
00:02:34,451 --> 00:02:35,691
Right, Chief?
32
00:02:35,691 --> 00:02:36,779
Ah, here it comes.
33
00:02:36,779 --> 00:02:37,881
Look, Chief.
34
00:02:37,881 --> 00:02:40,320
Something so big in his eyes...
35
00:02:41,496 --> 00:02:42,269
That's what I'm saying.
36
00:02:42,269 --> 00:02:45,698
We have a very difficult case
happening right now.
37
00:02:45,698 --> 00:02:46,436
What is it?
38
00:02:46,436 --> 00:02:49,801
You know about the case that's
been making headlines?
39
00:02:49,801 --> 00:02:52,599
The murder of the beautiful actress?
40
00:02:52,599 --> 00:02:55,514
Ah, are you talking about the
Minato-ku Gojas Sisters joint murder case?
41
00:02:55,514 --> 00:02:55,997
Yes, yes.
42
00:02:55,997 --> 00:03:00,935
It seems the culprit is related to
recent internet crimes.
43
00:03:00,935 --> 00:03:01,981
I see~
44
00:03:01,981 --> 00:03:04,070
Chief, what does that mean?
45
00:03:04,070 --> 00:03:10,533
Well, because of the Gojas sisters,
they couldn't stay in Japan, so
46
00:03:10,533 --> 00:03:14,416
they went to Korea and committed
crimes using the internet.
47
00:03:14,416 --> 00:03:17,346
Haa~ So many different methods.
48
00:03:17,346 --> 00:03:17,829
What's with that?
49
00:03:17,829 --> 00:03:19,649
Haa~?
50
00:03:19,649 --> 00:03:20,632
No, it's just...
51
00:03:20,632 --> 00:03:25,398
I got this information from a special
route I have.
52
00:03:25,398 --> 00:03:27,365
Don't put it so simply.
53
00:03:27,365 --> 00:03:29,304
The HQ people don't know about
this information yet.
54
00:03:29,304 --> 00:03:30,688
As expected of the Chief.
55
00:03:30,688 --> 00:03:31,762
You do things differently.
56
00:03:31,762 --> 00:03:33,189
What ~
57
00:03:33,189 --> 00:03:34,514
How about this?
58
00:03:34,514 --> 00:03:37,781
If Wangan署 catches the culprit...
59
00:03:37,781 --> 00:03:38,864
If we catch them?
60
00:03:38,864 --> 00:03:40,603
That's a big achievement, you know.
61
00:03:40,603 --> 00:03:42,943
We'll also get a promotion of one rank.
62
00:03:42,943 --> 00:03:45,746
No, even three ranks is possible.
63
00:03:45,746 --> 00:03:47,539
Three ranks?
64
00:03:47,539 --> 00:03:48,488
Then I become the Chief.
65
00:03:48,488 --> 00:03:49,931
The Chief becomes the HQ.
66
00:03:49,931 --> 00:03:51,371
Does that mean the Deputy Chief retires?
67
00:03:51,371 --> 00:03:52,676
I see~
68
00:03:53,240 --> 00:03:56,483
It's not "hahaha~". You're retiring.
69
00:03:56,483 --> 00:03:57,948
Huh? Me, retiring?
70
00:03:57,948 --> 00:03:59,031
What is it, Hakamada-kun?
71
00:03:59,031 --> 00:04:00,959
Why am I retiring?
72
00:04:00,959 --> 00:04:02,085
I apologize.
73
00:04:02,085 --> 00:04:03,337
I misspoke.
74
00:04:03,337 --> 00:04:05,346
Tch, really...
75
00:04:05,346 --> 00:04:06,343
Is that so...
76
00:04:06,343 --> 00:04:07,582
Yes, I understand.
77
00:04:07,582 --> 00:04:10,124
I'll send investigators right away.
78
00:04:10,124 --> 00:04:11,492
Ah, about that...
79
00:04:11,492 --> 00:04:12,115
Is there a problem?
80
00:04:12,115 --> 00:04:13,317
That's the problem.
81
00:04:13,317 --> 00:04:13,989
What do you mean?
82
00:04:13,989 --> 00:04:16,543
It costs for business trips, for business trips.
83
00:04:16,543 --> 00:04:19,385
They're making a fuss about cutting
expenses lately.
84
00:04:19,385 --> 00:04:20,163
You are right.
85
00:04:20,163 --> 00:04:23,046
If we go to Seoul and fail to arrest
the culprit...
86
00:04:23,046 --> 00:04:26,318
Then we're out, we're out, you guys.
Understand?
87
00:04:26,318 --> 00:04:30,103
We won't be able to laugh anymore.
88
00:04:31,190 --> 00:04:32,973
Then shall we quit?
89
00:04:32,973 --> 00:04:36,151
No. Actually, it's about that.
90
00:04:36,151 --> 00:04:39,507
Do we seize this opportunity and aim
for a three-rank promotion?
91
00:04:39,507 --> 00:04:41,451
Or do we stay as we are?
92
00:04:41,451 --> 00:04:45,114
Do we protect this peaceful life?
93
00:04:45,114 --> 00:04:46,846
Chief.
94
00:04:46,846 --> 00:04:48,398
Let's do it.
95
00:04:49,011 --> 00:04:50,246
Actually, you know,
96
00:04:50,246 --> 00:04:55,089
My daughter is taking the college entrance exam.
97
00:04:55,089 --> 00:05:00,384
Even for a daughter like that to study
abroad, I need to be the Chief.
98
00:05:00,384 --> 00:05:01,095
Is that so?
99
00:05:01,095 --> 00:05:02,874
Let's do it, Chief?
100
00:05:02,874 --> 00:05:04,995
Then it's decided that we'll do it...
101
00:05:04,995 --> 00:05:06,485
Who should we send?
102
00:05:06,485 --> 00:05:10,583
Uh... Aoshima is on vacation,
in Edmonton...
103
00:05:10,583 --> 00:05:11,363
Edmonton?
104
00:05:11,363 --> 00:05:12,314
Who's that?
105
00:05:12,314 --> 00:05:15,657
Not a person, a place.
106
00:05:15,657 --> 00:05:18,319
Oh, really?
107
00:05:18,319 --> 00:05:20,036
It's a place.
108
00:05:20,036 --> 00:05:20,891
Isn't there anyone else?
109
00:05:20,891 --> 00:05:21,388
That's right.
110
00:05:21,388 --> 00:05:23,618
We only have Mashita.
111
00:05:23,618 --> 00:05:27,267
If you're uneasy with just
Mashita, we can send Onda too.
112
00:05:27,267 --> 00:05:29,952
Mashita and Onda...
That's a bit worrying, isn't it?
113
00:05:29,952 --> 00:05:30,672
Indeed.
114
00:05:30,672 --> 00:05:31,195
I understand.
115
00:05:31,195 --> 00:05:32,471
Then let's send Waku as well.
116
00:05:32,471 --> 00:05:36,637
Waku said he has a friend
at the Seoul Metropolitan Police?
117
00:05:36,637 --> 00:05:38,353
That's right, that's right.
118
00:05:38,353 --> 00:05:39,400
Then it's settled, right?
119
00:05:39,400 --> 00:05:41,781
Let's send these three.
120
00:05:41,781 --> 00:05:46,329
But, make it a 3-day package
tour to minimize expenses.
121
00:05:46,329 --> 00:05:46,772
Indeed.
122
00:05:46,772 --> 00:05:48,758
Understood.
123
00:05:50,789 --> 00:05:53,193
[Incheon International Airport]
124
00:06:43,200 --> 00:06:46,962
[Seoul Metropolitan Police Agency]
125
00:07:31,033 --> 00:07:31,688
Hello.
126
00:07:31,688 --> 00:07:32,926
Hello.
127
00:07:46,820 --> 00:07:47,829
Nice to meet you.
128
00:07:47,829 --> 00:07:50,440
I'm Mashita from the
Wangan Precinct, Tokyo.
129
00:07:50,440 --> 00:07:50,687
Thank you.
130
00:07:50,687 --> 00:07:52,579
[Odaiba Specialty: Rainbow Monaka]
131
00:07:59,634 --> 00:08:00,524
What are you doing?
132
00:08:00,524 --> 00:08:02,642
We're here for an investigation.
133
00:08:02,642 --> 00:08:04,741
How long are you going
to hold hands?
134
00:08:07,480 --> 00:08:11,390
Anyway, we ask for your
cooperation in arresting the culprit.
135
00:08:15,498 --> 00:08:17,507
Thank you.
136
00:08:24,405 --> 00:08:25,035
To me?
137
00:08:25,035 --> 00:08:25,789
Yes.
138
00:08:26,081 --> 00:08:27,168
It's me.
139
00:08:27,168 --> 00:08:28,178
Ah, Chief.
140
00:08:29,008 --> 00:08:30,255
What is it?
141
00:08:30,255 --> 00:08:32,814
Uh... about the Gojasu
Sisters' joint murder case...
142
00:08:32,814 --> 00:08:35,265
Yes. The Seoul Metropolitan
Police is fully cooperating...
143
00:08:35,265 --> 00:08:36,139
Ah, really?
144
00:08:36,139 --> 00:08:37,286
But it's okay now.
145
00:08:37,286 --> 00:08:38,613
Yes. It's okay, it's okay.
146
00:08:38,613 --> 00:08:39,534
What do you mean?
147
00:08:39,534 --> 00:08:40,556
Well, you see...
148
00:08:40,556 --> 00:08:41,838
We caught the culprit.
149
00:08:41,838 --> 00:08:42,826
Caught him?
150
00:08:44,507 --> 00:08:45,084
Where?
151
00:08:45,084 --> 00:08:46,372
The criminal was in Japan.
152
00:08:46,372 --> 00:08:46,946
Japan?
153
00:08:46,946 --> 00:08:50,770
So, make sure to inform Seoul.
154
00:08:52,797 --> 00:08:54,061
Then what about us?
155
00:08:54,061 --> 00:08:57,042
So, just relax and go on vacation
in Seoul.
156
00:08:57,042 --> 00:08:57,917
Really?
157
00:08:58,559 --> 00:08:59,371
Is it really okay?
158
00:08:59,371 --> 00:09:00,848
Yeah. It's okay.
159
00:09:00,848 --> 00:09:04,220
But...
160
00:09:04,220 --> 00:09:08,730
So, we'll make it look like you're
going on vacation to Seoul.
161
00:09:08,730 --> 00:09:09,467
Vacation?
162
00:09:09,467 --> 00:09:10,920
And listen,
163
00:09:10,920 --> 00:09:14,187
Your trip is strictly personal.
164
00:09:14,187 --> 00:09:16,090
So, no expenses will be covered
at all.
165
00:09:16,090 --> 00:09:17,581
Pay for it out of your own pocket.
166
00:09:18,389 --> 00:09:19,303
Out of pocket?
167
00:09:20,584 --> 00:09:22,675
Well then, have fun and enjoy
yourselves.
168
00:09:22,675 --> 00:09:24,404
Yeah, yeah. Have fun.
169
00:09:24,404 --> 00:09:26,315
Korean food...
170
00:09:31,022 --> 00:09:32,909
What is this!
171
00:09:33,539 --> 00:09:34,924
Wait.
172
00:09:34,924 --> 00:09:36,607
Out of pocket?
173
00:09:37,063 --> 00:09:39,979
No... well, you see.
174
00:09:39,979 --> 00:09:43,283
The criminal was caught, so our
business trip to Korea
175
00:09:43,283 --> 00:09:46,516
turned into a vacation, and we're
going on a trip to Korea.
176
00:09:46,516 --> 00:09:47,436
So?
177
00:09:47,989 --> 00:09:54,251
So, this is a personal trip, so
no expenses will be covered...
178
00:09:54,251 --> 00:09:55,436
Are you kidding me?
179
00:09:55,436 --> 00:09:56,556
Wait a minute.
180
00:09:56,556 --> 00:09:58,084
The station chief told us to go.
181
00:09:58,084 --> 00:09:59,689
Why aren't the expenses covered!
182
00:09:59,689 --> 00:10:01,299
Out of pocket?
183
00:10:02,276 --> 00:10:06,926
Well, it can't be helped. Huh?
184
00:10:06,926 --> 00:10:12,883
Let's save as much money as
possible and enjoy it for 3 days.
185
00:10:15,313 --> 00:10:17,145
Those guys....
186
00:10:18,228 --> 00:10:19,976
Bayside Shakedown
187
00:10:19,976 --> 00:10:20,983
Bayside Shake down
188
00:10:20,983 --> 00:10:22,681
Bayside Seoulowndown
189
00:10:22,681 --> 00:10:24,054
Bayside Se ouldown
190
00:10:24,054 --> 00:10:27,136
Bayside Seoulown
191
00:10:45,644 --> 00:10:46,693
But still...
192
00:10:56,094 --> 00:10:56,605
Please come this way.
193
00:10:56,605 --> 00:10:58,322
Come on.
194
00:11:03,032 --> 00:11:05,239
The case was suddenly solved,
195
00:11:05,239 --> 00:11:07,284
and Mashita and the others are a
little confused, but...
196
00:11:08,006 --> 00:11:09,548
Ah, hello.
197
00:11:09,548 --> 00:11:12,362
I'm Yukino Kashiwagi from the
Wangan Precinct of the MPD.
198
00:11:12,967 --> 00:11:16,210
It's because I was left out and
only three of them went to Seoul.
199
00:11:16,690 --> 00:11:19,912
But actually, I went to the Seoul
Metropolitan Police Agency
200
00:11:19,912 --> 00:11:22,408
for a week as an apprentice two
years ago.
201
00:11:22,408 --> 00:11:26,983
This is the 112 center, where all
crime information from Seoul comes in.
202
00:11:26,983 --> 00:11:29,068
It's like 110 in Japan.
203
00:11:29,718 --> 00:11:31,535
You feel a great sense of urgency, right?
204
00:11:31,535 --> 00:11:35,928
Because it's about protecting Seoul's
safety, after all.
205
00:11:40,259 --> 00:11:44,794
And this is the Cyber Crime Center
of IT powerhouse Korea.
206
00:11:44,794 --> 00:11:49,451
You can only enter by entering a
password and undergoing a fingerprint scan.
207
00:11:52,064 --> 00:11:57,593
Here, the suspect data of the
cases are all entered.
208
00:11:59,988 --> 00:12:03,172
The Seoul Metropolitan Police Agency,
aiming to be a police force loved by citizens.
209
00:12:03,172 --> 00:12:06,632
That subsidiary is this museum.
210
00:12:06,632 --> 00:12:10,917
Children come on field trips to
learn about the history of the
211
00:12:10,917 --> 00:12:15,021
Seoul Metropolitan Police Agency and
see the world's police at a glance.
212
00:12:16,769 --> 00:12:20,013
They even have Japan's Pipo-kun.
213
00:12:22,650 --> 00:12:25,099
[Traffic Information Center]
214
00:12:29,607 --> 00:12:33,171
In addition to monitoring traffic
conditions with 135 cameras,
215
00:12:33,171 --> 00:12:38,776
all 360-degree rotations are
useful for tracking criminals.
216
00:12:39,679 --> 00:12:47,364
Hey, isn't that the new stadium
that will be used for the World Cup?
217
00:13:06,549 --> 00:13:09,276
We have to make the World Cup a success.
218
00:13:09,276 --> 00:13:14,933
That's why our Metropolitan Police
Department and the Seoul
219
00:13:16,411 --> 00:13:20,179
Metropolitan Police Agency are cooperating.
Eh~ You're also an official of the MPD.
220
00:13:20,179 --> 00:13:21,892
Ah, but...
221
00:13:26,297 --> 00:13:27,732
Ah, I want to go!
222
00:13:29,080 --> 00:13:31,011
Okay. Thank you.
223
00:13:33,507 --> 00:13:34,699
Huh?
224
00:13:35,159 --> 00:13:37,544
Why does it end up like this?
225
00:13:37,544 --> 00:13:38,622
Nice~
226
00:13:38,622 --> 00:13:41,069
Cool~
227
00:13:41,069 --> 00:13:43,739
This is the best of the outfits
you've worn.
228
00:13:45,472 --> 00:13:47,583
Look. This strange atmosphere.
229
00:13:56,910 --> 00:13:57,673
Is it okay?
230
00:13:57,673 --> 00:13:58,305
I'll decline./That's good~
231
00:13:58,305 --> 00:13:59,095
I'll decline.
232
00:13:59,095 --> 00:14:00,700
Sumire, please do it.
233
00:14:00,700 --> 00:14:02,384
Waku, you try it!
234
00:14:04,139 --> 00:14:06,455
Go!
235
00:14:08,086 --> 00:14:08,670
Okay.
236
00:14:08,670 --> 00:14:11,260
Sometimes, even a carrier has to
train their body.
237
00:14:11,260 --> 00:14:12,721
Right? Mashita?
238
00:14:12,721 --> 00:14:15,656
Taekwondo is Korea's national sport.
239
00:14:15,656 --> 00:14:17,708
Good luck, Mashita!
240
00:14:19,149 --> 00:14:20,239
Dangerous...
241
00:14:20,239 --> 00:14:22,909
Hey. Don't show any openings.
242
00:14:29,305 --> 00:14:30,834
Go!
243
00:14:36,636 --> 00:14:38,572
Mashita!
244
00:14:43,897 --> 00:14:45,500
That must hurt...
245
00:14:45,500 --> 00:14:47,341
Don't laugh, you!
246
00:14:47,341 --> 00:14:50,022
Go for it, Mashita!
247
00:14:56,887 --> 00:14:58,474
Get up!
248
00:15:01,788 --> 00:15:03,748
Mashita!
249
00:15:05,328 --> 00:15:06,831
Are you okay?
250
00:15:11,602 --> 00:15:13,393
I'm okay.
251
00:15:13,393 --> 00:15:14,454
I worked hard.
252
00:15:17,060 --> 00:15:19,230
How long are you going to be so pathetic?
253
00:15:21,647 --> 00:15:25,815
You're just embarrassing men.
254
00:15:27,655 --> 00:15:30,390
Thank you.
255
00:15:31,741 --> 00:15:33,495
Wow. That's great.
256
00:15:33,495 --> 00:15:34,535
Yeah, that's good.
257
00:15:34,535 --> 00:15:37,196
We saved on expenses too...
258
00:15:37,196 --> 00:15:41,556
And I passed on some
responsibilities while in Seoul.
259
00:15:43,441 --> 00:15:44,797
I know that.
260
00:15:44,797 --> 00:15:46,795
I'm sorry.
261
00:15:50,240 --> 00:15:54,156
A package arrived from Mr.
Kamiyama of Fuji Television.
262
00:15:54,156 --> 00:15:56,026
Hmm... who's Kamiyama?
263
00:15:56,026 --> 00:15:56,900
I remember hearing about him...
264
00:15:56,900 --> 00:15:58,114
Chief.
265
00:15:58,114 --> 00:15:59,629
That's him, that's him.
266
00:15:59,629 --> 00:16:02,499
The one who wanted to film a
drama based on Wangan Station...
267
00:16:02,499 --> 00:16:04,243
The one who came to interview us...
268
00:16:04,243 --> 00:16:05,009
Ah~
269
00:16:05,009 --> 00:16:06,202
Is that him~
270
00:16:06,202 --> 00:16:08,675
But what's going on?
271
00:16:13,611 --> 00:16:15,851
Hey, that drama...
272
00:16:15,851 --> 00:16:17,266
I heard it was a huge hit?
273
00:16:17,266 --> 00:16:19,909
That Mr. Kamiyama,
isn't he trying to show
274
00:16:19,909 --> 00:16:21,548
gratitude to the three of us?
275
00:16:21,548 --> 00:16:22,662
Three people?
276
00:16:22,662 --> 00:16:23,422
No, two people.
277
00:16:23,422 --> 00:16:24,981
Two people?
278
00:16:24,981 --> 00:16:27,201
No, no, one person... no...
it's thanks to the Chief.
279
00:16:27,201 --> 00:16:32,054
Is that so? Well, I did do a good job.
280
00:16:32,054 --> 00:16:34,479
Then give it to me.
281
00:16:37,045 --> 00:16:38,978
I see...
282
00:16:38,978 --> 00:16:41,522
Uozumi, what are you doing?
283
00:16:41,522 --> 00:16:42,129
It's okay now.
284
00:16:42,129 --> 00:16:44,754
If you're done, go back.
285
00:16:44,754 --> 00:16:46,708
Excuse me.
286
00:16:50,516 --> 00:16:57,242
Recently, Uozumi... doesn't he
seem a bit dissatisfied?
287
00:16:57,242 --> 00:16:59,633
I'll give him a warning later.
288
00:16:59,633 --> 00:17:01,533
But what could this be?
289
00:17:01,533 --> 00:17:02,612
It's light.
290
00:17:02,612 --> 00:17:04,308
What could it be?
291
00:17:06,747 --> 00:17:08,963
Huh? Airline tickets?
292
00:17:08,963 --> 00:17:11,646
Isn't this for Seoul?
293
00:17:11,646 --> 00:17:13,187
And for three people.
294
00:17:13,187 --> 00:17:14,448
Excuse me...
295
00:17:16,623 --> 00:17:17,374
You know...
296
00:17:17,374 --> 00:17:19,265
Knock before you come in.
297
00:17:19,265 --> 00:17:21,109
I'm sorry. I have something to tell you...
298
00:17:21,109 --> 00:17:24,196
More than that, what are you
hiding over there?
299
00:17:24,196 --> 00:17:26,408
It's nothing.
300
00:17:26,408 --> 00:17:28,314
You, go over there.
301
00:17:29,393 --> 00:17:31,795
Hey, what's going on?
302
00:17:31,795 --> 00:17:35,089
Ah, Mr. Kamiyama from Fuji Television
called.
303
00:17:35,089 --> 00:17:37,261
Tell me that sooner.
304
00:17:38,596 --> 00:17:41,352
I got it, hurry up and go.
305
00:17:44,823 --> 00:17:45,999
Ugh...you scared me.
306
00:17:46,974 --> 00:17:50,329
But why did they call us again?
307
00:17:50,329 --> 00:17:53,738
Are you thinking about something like
that with the three of us again?
308
00:17:55,405 --> 00:17:57,909
Hakamada, answer it.
309
00:18:00,006 --> 00:18:00,736
Yes.
310
00:18:01,598 --> 00:18:03,954
Hello, is this Mr. Kamiyama?
311
00:18:04,442 --> 00:18:06,661
Yes, yes. I just received it.
312
00:18:06,661 --> 00:18:09,752
There are only three tickets.
313
00:18:09,752 --> 00:18:12,422
But please give them to the young
officers.
314
00:18:12,422 --> 00:18:13,513
A gift?
315
00:18:13,513 --> 00:18:14,847
Give it to me for a second.
316
00:18:14,847 --> 00:18:15,703
Hello?
317
00:18:15,703 --> 00:18:17,262
This is Chief Kanda.
318
00:18:17,262 --> 00:18:18,399
Ah, Chief.
319
00:18:18,399 --> 00:18:20,898
I'm really indebted to you before.
320
00:18:20,898 --> 00:18:22,220
Thanks to everyone at Wangan Station...
321
00:18:22,220 --> 00:18:24,224
Everyone at Wangan Station?
322
00:18:24,224 --> 00:18:25,482
Ah, I misspoke.
323
00:18:25,482 --> 00:18:27,308
It's all thanks to the Chief.
324
00:18:27,308 --> 00:18:29,401
No, I'm talking about that drama...
325
00:18:29,401 --> 00:18:32,412
Only Aoshima appears in it.
326
00:18:32,412 --> 00:18:34,312
No, that's not it...
327
00:18:34,312 --> 00:18:37,879
I think Aoshima is there because the
Chief is there.
328
00:18:37,879 --> 00:18:38,875
Ah, is that so?
329
00:18:38,875 --> 00:18:42,893
Then please make a drama with me as
the main character this time.
330
00:18:43,292 --> 00:18:45,568
[Dancing search-line at midnight -
Wangan worst 3 people ever]
331
00:18:47,411 --> 00:18:49,670
Huh? Hello?
332
00:18:49,670 --> 00:18:51,464
I'm really sorry, Chief.
333
00:18:51,464 --> 00:18:54,245
I have a meeting from now on...
334
00:18:54,245 --> 00:18:55,757
I'll have to excuse myself here.
335
00:18:55,757 --> 00:18:57,127
Mee.ting.
336
00:18:57,127 --> 00:18:57,825
I'm sorry.
337
00:18:57,825 --> 00:18:59,119
Excuse me.
338
00:18:59,119 --> 00:19:00,850
Um...
339
00:19:01,505 --> 00:19:03,033
He hung up.
340
00:19:03,033 --> 00:19:05,137
Why are television people so heartless?
341
00:19:05,137 --> 00:19:06,430
That's right.
342
00:19:08,025 --> 00:19:08,815
Ah, that's right.
343
00:19:08,815 --> 00:19:10,004
Hakamada.
344
00:19:10,004 --> 00:19:12,405
What did Kamiyama say to do with these
tickets?
345
00:19:12,405 --> 00:19:14,784
Give them to the young officers...
346
00:19:14,784 --> 00:19:16,789
Even if they are young officers...
347
00:19:16,789 --> 00:19:19,439
Mashita and the others went to Seoul...
348
00:19:19,439 --> 00:19:21,242
Other than that...
349
00:19:21,242 --> 00:19:23,994
I'll have to go.
350
00:19:23,994 --> 00:19:24,687
What are you talking about?
351
00:19:24,687 --> 00:19:25,567
Don't say silly things.
352
00:19:25,567 --> 00:19:25,809
What do you mean?
353
00:19:26,969 --> 00:19:30,309
We're the only ones who know this.
354
00:19:30,309 --> 00:19:31,498
Then...
355
00:19:31,498 --> 00:19:33,882
Then?
356
00:19:33,882 --> 00:19:35,243
You guys are so dumb.
357
00:19:35,243 --> 00:19:37,064
You're right.
358
00:19:37,064 --> 00:19:41,127
So, if we keep our mouths shut,
this matter will forever
359
00:19:41,127 --> 00:19:43,641
be buried in the dark.
360
00:20:01,606 --> 00:20:02,458
Amazing.
361
00:20:08,643 --> 00:20:12,703
The opening ceremony of next
year's World Cup will be held here,
362
00:20:12,703 --> 00:20:15,660
and the opening match.
363
00:20:15,660 --> 00:20:20,970
Wow... the soccer field is a
new stadium after all...
364
00:20:20,970 --> 00:20:22,166
Waku-ssi.
365
00:20:23,289 --> 00:20:28,264
This Seoul World Cup Stadium
is located in Mapo-gu, Seoul.
366
00:20:28,264 --> 00:20:32,893
The stadium's shape resembles
a traditional Korean kite.
367
00:20:32,893 --> 00:20:36,019
A square shield shape.
368
00:20:36,019 --> 00:20:39,738
And the stands have a classic
Korean image.
369
00:20:41,431 --> 00:20:43,881
Wait, Mashita-kun!
370
00:20:43,881 --> 00:20:45,639
Stop it!
371
00:20:47,561 --> 00:20:48,595
Is this really true?
372
00:20:48,595 --> 00:20:49,946
It's true.
373
00:20:50,671 --> 00:20:54,871
We are working hard to complete
it by December 21st.
374
00:20:54,871 --> 00:20:58,170
It is also planned to shoot a
202-meter fountain from the Han
375
00:20:58,170 --> 00:21:01,764
River flowing near the stadium
at the opening ceremony.
376
00:21:01,764 --> 00:21:04,309
I'm looking forward to the World Cup.
377
00:21:04,309 --> 00:21:06,393
Thank you so much.
378
00:21:09,087 --> 00:21:11,723
Aren't you hungry?
379
00:21:11,723 --> 00:21:12,630
I am.
380
00:21:12,630 --> 00:21:17,141
Could you recommend a good
restaurant?
381
00:21:17,141 --> 00:21:18,136
That sounds good.
382
00:21:18,136 --> 00:21:20,173
Since we're in Korea, would you
like to go eat Bulgogi?
383
00:21:20,173 --> 00:21:24,030
Mashita-kun... don't talk like a
guidebook. Idiot.
384
00:21:24,030 --> 00:21:25,285
I'm not an idiot, not an idiot.
385
00:21:25,285 --> 00:21:26,728
I'm calling you an idiot because
you're an idiot. Idiot.
386
00:21:26,728 --> 00:21:29,643
Isn't it pitiful to call an idiot
an idiot?
387
00:21:29,643 --> 00:21:30,501
Yes.
388
00:21:30,501 --> 00:21:33,138
So, you admit you're an idiot?
389
00:21:33,138 --> 00:21:34,248
Oh, really?
390
00:21:44,370 --> 00:21:45,542
Let's go.
391
00:21:45,542 --> 00:21:46,504
Please do.
392
00:21:47,118 --> 00:21:47,842
Delicious!
393
00:21:47,842 --> 00:21:49,791
Really delicious.
394
00:21:49,791 --> 00:21:55,992
It's a restaurant recommended
by the Seoul Police Station's
395
00:21:57,836 --> 00:22:02,024
number one beautiful police officer.
Thank you so much for introducing
me to such a delicious restaurant.
396
00:22:03,804 --> 00:22:05,098
Mashita-kun~ Stop it
397
00:22:09,935 --> 00:22:11,208
Delicious. Delicious.
398
00:22:11,936 --> 00:22:17,212
The place introduced to Mashita
and his party is Amsa Haemultang,
399
00:22:17,212 --> 00:22:21,462
a seafood hot pot restaurant.
It's a very common dish in Korea.
400
00:22:21,462 --> 00:22:23,327
When you open the lid.
401
00:22:23,327 --> 00:22:27,134
The pot is full of seafood!
402
00:22:27,134 --> 00:22:28,648
Wow~ looks delicious~
403
00:22:28,648 --> 00:22:30,424
My mouth is watering.
404
00:22:30,424 --> 00:22:34,512
Anyway, we boil it, full of the smell of the sea.
405
00:22:34,512 --> 00:22:36,797
Ah~ I can't stand it anymore.
406
00:22:37,821 --> 00:22:41,957
And put rice and side dishes in the leftover soup...
407
00:22:41,957 --> 00:22:45,159
The last is Korean-style bibimbap.
408
00:22:45,159 --> 00:22:46,264
Sounds good, right?
409
00:22:48,534 --> 00:22:50,561
Wow, I'm full.
410
00:22:50,561 --> 00:22:51,605
I can't eat anymore.
411
00:22:51,605 --> 00:22:52,790
I'm full.
412
00:22:52,790 --> 00:22:56,808
I felt happiness in life for the first time in a while.
413
00:23:01,189 --> 00:23:05,838
Police officers on the scene doing dangerous work to protect the safety of citizens.
414
00:23:05,838 --> 00:23:08,487
We closely covered the front lines.
415
00:23:09,742 --> 00:23:15,312
[Documentary - Seoul Police 24 Hours part.1]
416
00:23:16,558 --> 00:23:18,256
[Seoul Dongdaemun Police Station, Sindang 1 Police Box]
417
00:23:18,256 --> 00:23:23,264
Sindang 1 Police Box oversees Dongdaemun, the largest densely populated area in Seoul.
418
00:23:24,229 --> 00:23:26,674
[Patrol]
419
00:23:26,674 --> 00:23:29,890
Going on patrol at 11 p.m.
420
00:23:29,890 --> 00:23:34,847
You never know what will happen in Dongdaemun at night.
421
00:23:34,847 --> 00:23:37,210
Tension lingers even on patrol.
422
00:23:37,858 --> 00:23:39,560
That's a one-way street!
423
00:23:41,874 --> 00:23:43,713
Don't come in here!
424
00:23:43,713 --> 00:23:45,525
Found a violating vehicle.
425
00:23:45,525 --> 00:23:50,661
Immediately uses the MDT attached to the patrol car to find out the owner.
426
00:23:50,661 --> 00:23:54,342
A quick response that can only be seen in IT powerhouse Korea!
427
00:23:56,948 --> 00:24:00,173
And those who are busy don't even have time to eat.
428
00:24:00,173 --> 00:24:02,968
Maintaining stamina with energy drinks.
429
00:24:03,790 --> 00:24:05,621
Incident occurs.
430
00:24:05,621 --> 00:24:07,429
I received a call from headquarters!
431
00:24:09,717 --> 00:24:10,802
It's an incident.
432
00:24:15,577 --> 00:24:17,888
Since there are many vehicles in Dongdaemun even late at night
433
00:24:17,888 --> 00:24:20,030
Go straight to the scene by motorcycle.
434
00:24:21,928 --> 00:24:25,254
It seems that an incident happened around here.
435
00:24:26,297 --> 00:24:28,343
Excuse me, but where is number 03?
436
00:24:28,343 --> 00:24:29,039
Number 03?
437
00:24:29,039 --> 00:24:30,038
Yes, that's right.
438
00:24:30,038 --> 00:24:33,005
Since this is number 20, you have to go further inside.
439
00:24:33,005 --> 00:24:34,068
I understand.
440
00:24:35,689 --> 00:24:37,653
Police running to the scene.
441
00:24:38,284 --> 00:24:41,029
What's going on there?
442
00:24:53,470 --> 00:24:55,415
It's been two days.
443
00:24:55,415 --> 00:24:57,352
My head hurts..
444
00:24:57,352 --> 00:24:58,114
Mashita-kun.
445
00:24:58,114 --> 00:24:59,189
Onda-kun.
446
00:25:02,655 --> 00:25:04,114
Chief!
447
00:25:04,759 --> 00:25:05,939
Mashita.
448
00:25:06,795 --> 00:25:08,608
Chief is also in Seoul?
449
00:25:10,168 --> 00:25:14,388
I'm sorry to have only three of you in Seoul at your own expense.
450
00:25:14,388 --> 00:25:16,012
Yeah, yeah.
451
00:25:16,012 --> 00:25:19,256
The chief wanted to know the detectives' suffering.
452
00:25:19,256 --> 00:25:20,684
Yes, yes.
453
00:25:20,684 --> 00:25:22,705
Sabi.
454
00:25:22,705 --> 00:25:25,741
I didn't come with the tickets I got from
Fuji Television.
455
00:25:25,741 --> 00:25:26,849
Fuji Television?
456
00:25:31,473 --> 00:25:35,115
Instead of that, let's go sightseeing
in Seoul with six people.
457
00:25:35,115 --> 00:25:35,735
Let's go, let's go.
458
00:25:35,735 --> 00:25:36,684
Waku.
459
00:25:45,256 --> 00:25:45,929
What is it?
460
00:25:45,929 --> 00:25:46,921
Do you know each other?
461
00:25:48,930 --> 00:25:51,472
I'm sorry.
462
00:25:51,472 --> 00:25:53,824
I can't go with you.
463
00:25:53,824 --> 00:25:55,037
Okay.
464
00:25:57,323 --> 00:25:58,052
Okay.
465
00:25:58,052 --> 00:25:59,307
Then let's go with five people.
466
00:25:59,307 --> 00:26:00,738
I made a reservation for the Est.
467
00:26:00,738 --> 00:26:01,719
Excuse me.
468
00:26:01,719 --> 00:26:03,143
Onda?
469
00:26:03,698 --> 00:26:04,476
Okay.
470
00:26:04,476 --> 00:26:05,932
Then let's go with four people.
471
00:26:05,932 --> 00:26:07,514
Call a taxi.
472
00:26:07,514 --> 00:26:08,908
The most in Seoul...
473
00:26:08,908 --> 00:26:10,424
Hey, Mashita?
474
00:26:10,424 --> 00:26:11,809
Hey? Where are you going?
475
00:26:12,785 --> 00:26:15,377
He's gone.
476
00:26:15,377 --> 00:26:18,743
It's a big problem to have a subordinate
who doesn't listen...
477
00:26:18,743 --> 00:26:20,848
We came all the way here...
478
00:26:20,848 --> 00:26:22,411
But this is a ticket I got from
Fuji Television.
479
00:26:22,411 --> 00:26:23,406
Shhh!
480
00:26:23,406 --> 00:26:25,006
Oh, I'm sorry.
481
00:26:25,810 --> 00:26:30,458
[Shilla Hotel]
It's because they went to Seoul with
only three people, hiding it from me.
482
00:26:30,458 --> 00:26:33,235
Section Chief Uozumi? What's wrong?
483
00:26:33,235 --> 00:26:37,123
It's dangerous. Those three are
going to Akuji(?)...
484
00:26:37,123 --> 00:26:38,455
What is Akuji(?)?
485
00:26:38,455 --> 00:26:40,510
Well...
486
00:26:41,589 --> 00:26:43,966
By the way, the Shilla Hotel where
the chiefs will be staying,
487
00:26:43,966 --> 00:26:45,337
It's amazing.
488
00:26:45,337 --> 00:26:51,113
It's a ticket I got from Fujitel
eision's Kamiyama anyway.
489
00:26:51,113 --> 00:26:55,013
As expected of those three.
490
00:27:01,792 --> 00:27:05,419
The Seoul frontline of love and pleasure
Time limit is 8 p.m.
491
00:27:07,664 --> 00:27:09,111
It's fun.
492
00:27:09,111 --> 00:27:11,765
Chief, it's good to play in a place
like this.
493
00:27:11,765 --> 00:27:13,700
Besides, it's not our money.
494
00:27:13,700 --> 00:27:14,746
I told you not to say that.
495
00:27:14,746 --> 00:27:16,023
I'm sorry.
496
00:27:16,023 --> 00:27:17,387
And Chief.
497
00:27:17,387 --> 00:27:20,076
There's the most famous glasses store
in Seoul right now.
498
00:27:20,076 --> 00:27:22,041
Huh? Glasses?
499
00:27:22,041 --> 00:27:23,512
It's about a 10-minute walk.
500
00:27:23,512 --> 00:27:24,610
Really? That's great.
501
00:27:24,610 --> 00:27:26,440
I wanted to wear different glasses too.
502
00:27:26,440 --> 00:27:28,850
Okay. Let's go.
503
00:27:28,850 --> 00:27:30,485
Good, good.
504
00:27:34,205 --> 00:27:36,948
Ah, an internet cafe.
505
00:27:41,493 --> 00:27:42,535
Is this the place...?
506
00:27:42,535 --> 00:27:44,547
It's Mashita.
507
00:27:44,547 --> 00:27:45,787
Okay.
508
00:27:48,746 --> 00:27:50,868
What is he trying to do in a place like this?
509
00:27:52,272 --> 00:27:54,254
That feels suspicious.
510
00:27:54,254 --> 00:27:55,786
Suspicious...
511
00:27:57,220 --> 00:27:59,633
Huh? Isn't that a camera?
512
00:28:00,419 --> 00:28:03,686
Ah, could it be...
513
00:28:03,686 --> 00:28:05,817
It's exactly what you're thinking.
514
00:28:07,182 --> 00:28:08,438
I'm sure of it.
515
00:28:08,438 --> 00:28:12,872
He's picking up girls on the internet.
516
00:28:12,872 --> 00:28:14,905
Wow, there's even a cute one!
517
00:28:16,262 --> 00:28:18,694
What are you concentrating on so much,
Mashita!
518
00:28:21,809 --> 00:28:26,278
It's already been 10 years since then.
519
00:28:27,590 --> 00:28:31,984
We used to ride well together...
520
00:28:31,984 --> 00:28:36,655
I really liked Waku-san back then.
521
00:28:38,159 --> 00:28:42,998
You shouldn't tease an old man like this.
522
00:28:43,701 --> 00:28:46,242
I'm not teasing him.
523
00:28:46,242 --> 00:28:48,526
I really liked him.
524
00:28:55,003 --> 00:28:57,193
Waku-san is suspicious too!
525
00:28:57,193 --> 00:28:59,384
Who is that woman?
526
00:28:59,384 --> 00:29:03,016
Wow... Waku-san's got game.
527
00:29:03,016 --> 00:29:05,111
This isn't the time to be impressed.
528
00:29:05,111 --> 00:29:06,724
Does the section chief know?
529
00:29:06,724 --> 00:29:08,635
I don't know.
530
00:29:08,635 --> 00:29:10,466
I have a new respect for Waku-san.
531
00:29:10,466 --> 00:29:12,491
Um... well...
532
00:29:12,491 --> 00:29:16,115
More importantly, should we go to Odaiba
later?
533
00:29:16,115 --> 00:29:17,719
I refuse.
534
00:29:21,415 --> 00:29:25,901
Ah, Waku-san. Come on, pray quickly.
535
00:29:38,320 --> 00:29:46,264
They say that if you pray when the train
crosses the Han River, your prayers
will be answered.
536
00:29:49,774 --> 00:29:53,732
But what did Lee-san pray for?
537
00:29:54,211 --> 00:29:55,817
Secret.
538
00:29:55,817 --> 00:29:58,368
A secret, huh.
539
00:30:03,639 --> 00:30:07,381
Waku-san, who is Lee-san?
540
00:30:08,495 --> 00:30:11,273
I've never seen Waku-san so happy.
541
00:30:11,273 --> 00:30:12,033
Suspicious.
542
00:30:12,033 --> 00:30:13,431
So suspicious.
543
00:30:13,431 --> 00:30:15,381
Everyone is spending too much money.
544
00:30:15,381 --> 00:30:16,048
Really.
545
00:30:18,455 --> 00:30:19,679
Ah, it's Sumire.
546
00:30:22,710 --> 00:30:24,815
Ah, there she is.
547
00:30:24,815 --> 00:30:28,033
Is this the place...?
548
00:30:28,033 --> 00:30:29,659
Okay.
549
00:30:31,699 --> 00:30:35,313
It looks like Sumire found a place to rest.
550
00:30:35,313 --> 00:30:36,691
[Women-only Korean sauna Oasis]
551
00:30:37,295 --> 00:30:39,622
Oh, it suits you pretty well, doesn't it?
552
00:30:43,920 --> 00:30:46,708
Lucky you.
553
00:31:09,531 --> 00:31:11,213
I wonder if it'll hurt?
554
00:31:13,049 --> 00:31:15,488
Ms. Sumire seems to be hesitating...
555
00:31:15,488 --> 00:31:16,952
If you're going to Korea, this is it.
556
00:31:16,952 --> 00:31:19,089
It's a Korean sauna.
557
00:31:19,089 --> 00:31:22,822
A Korean sauna? What's that?
558
00:31:22,822 --> 00:31:25,201
It's a Korean sauna.
559
00:31:25,201 --> 00:31:27,343
The very top is 700 degrees.
560
00:31:27,343 --> 00:31:30,183
Even the bottom is 100 degrees.
561
00:31:30,183 --> 00:31:33,233
Ugh... isn't that too hot?
562
00:31:33,233 --> 00:31:34,745
That's what's good about it.
563
00:31:34,745 --> 00:31:37,366
Just sit around quietly,
564
00:31:37,366 --> 00:31:39,332
and in just 5 minutes, you'll be
covered in sweat.
565
00:31:39,332 --> 00:31:41,471
Your body will feel all warm.
566
00:31:44,950 --> 00:31:46,763
What is this?
567
00:31:46,763 --> 00:31:48,961
This is what feels good.
568
00:31:48,961 --> 00:31:50,679
You can sleep for hours.
569
00:31:50,679 --> 00:31:53,098
Huh? What's that shadow?
570
00:31:53,098 --> 00:31:55,185
Who's that shadow now?
571
00:31:55,918 --> 00:31:57,152
They're not sleeping?
572
00:31:57,152 --> 00:31:59,177
They're drinking something?
573
00:31:59,177 --> 00:32:02,417
This soup is really good too.
574
00:32:02,974 --> 00:32:06,736
This egg was just cooked in the
Korean sauna.
575
00:32:06,666 --> 00:32:09,537
Kashiwagi, you know a lot, don't
you?
576
00:32:09,537 --> 00:32:12,248
Weren't you supposed to be an
apprentice?
577
00:32:12,248 --> 00:32:13,572
Ah, it's Ms. Sumire.
578
00:32:13,572 --> 00:32:15,064
Hey, are you listening?
579
00:32:15,064 --> 00:32:17,586
This is a mugwort bath.
580
00:32:17,586 --> 00:32:18,975
Mugwort bath?
581
00:32:18,975 --> 00:32:22,045
Yes, it's where you warm your body
with mugwort steam.
582
00:32:22,045 --> 00:32:24,727
It's effective for various kinds
of neuralgia.
583
00:32:24,727 --> 00:32:28,256
I feel like I'm being tricked.
584
00:32:35,262 --> 00:32:37,458
Chief, it's here, it's here.
585
00:32:37,458 --> 00:32:38,830
Is it really ready in 5 minutes?
586
00:32:38,830 --> 00:32:40,105
Yes. That's what it says.
587
00:32:40,105 --> 00:32:41,654
What about the money?
588
00:32:41,654 --> 00:32:45,047
Well, Fuji Television is paying
for this.
589
00:32:51,406 --> 00:32:52,650
They have it~
590
00:32:56,930 --> 00:32:59,183
They have a lot of things.
591
00:33:00,005 --> 00:33:01,335
Hey, these glasses of mine...
592
00:33:01,335 --> 00:33:02,533
They're a bit small.
593
00:33:02,533 --> 00:33:03,644
?
594
00:33:06,840 --> 00:33:10,929
Let me try them on for a second
and see if they suit me.
595
00:33:10,929 --> 00:33:12,397
Tell me the truth.
596
00:33:12,397 --> 00:33:13,298
How is it?
597
00:33:13,298 --> 00:33:15,607
Sir, could you show us those over
there?
598
00:33:15,607 --> 00:33:16,935
They suit you.
599
00:33:16,935 --> 00:33:18,073
Really?
600
00:33:18,073 --> 00:33:20,520
Then shall we all do it together?
601
00:33:20,520 --> 00:33:22,502
Three people...
602
00:33:22,502 --> 00:33:24,376
I don't want to.
603
00:33:25,569 --> 00:33:30,283
The chief is at an eyewear store in Apgujeong.
604
00:33:30,283 --> 00:33:32,815
They say custom glasses will be ready in 10 minutes.
605
00:33:32,815 --> 00:33:34,613
It's very popular.
606
00:33:37,575 --> 00:33:38,294
Isn't that nice?
607
00:33:38,914 --> 00:33:40,103
What's this?
608
00:33:44,621 --> 00:33:47,798
Seriously, what are these three doing?
609
00:33:48,525 --> 00:33:50,917
Ah, they've really started making them.
610
00:33:52,003 --> 00:33:53,471
What's zero?
611
00:33:54,355 --> 00:33:57,242
Wow, Section Chief, amazing.
612
00:33:57,242 --> 00:34:00,215
They're really making them in front of us?
613
00:34:02,242 --> 00:34:03,455
This is amazing.
614
00:34:04,215 --> 00:34:06,085
It's gradually being made.
615
00:34:07,007 --> 00:34:10,345
I've heard rumors, but this is my first time seeing it.
616
00:34:18,391 --> 00:34:21,357
So that's how glasses are made.
617
00:34:21,357 --> 00:34:26,126
They make them so fast, and they only cost 2000~3000 yen. Amazing, right?
618
00:34:26,126 --> 00:34:28,061
That cheap?
619
00:34:28,061 --> 00:34:33,248
It's cheaper to make them in Seoul than buy them in Japan.
620
00:34:33,248 --> 00:34:34,544
That's right.
621
00:34:34,544 --> 00:34:35,806
Should we go sometime?
622
00:34:35,806 --> 00:34:36,910
Go alone.
623
00:34:36,910 --> 00:34:38,949
Cold.
624
00:34:38,949 --> 00:34:40,217
If you do that, you'll be like the chief.
625
00:34:40,217 --> 00:34:41,890
The chief can hear you.
626
00:34:48,742 --> 00:34:51,379
Ah, Mashita-san is still at it!
627
00:34:51,379 --> 00:34:55,095
Good, good, good.
628
00:34:55,095 --> 00:34:56,681
I don't want to...
629
00:34:57,193 --> 00:35:01,853
Ah, it's beautiful.
630
00:35:01,853 --> 00:35:05,589
This is called Fusion Cafe Cloud.
631
00:35:05,589 --> 00:35:10,839
It's the most popular place in Seoul for young people and couples.
632
00:35:11,578 --> 00:35:15,153
Waku-san, are you having tea here with someone?
633
00:35:18,925 --> 00:35:24,986
This restaurant is also known as the cafe above the clouds, and it's so pretty at night.
634
00:35:24,986 --> 00:35:27,638
It doesn't suit Waku-san, does it?
635
00:35:27,638 --> 00:35:29,699
Getting old, you know...
636
00:35:29,699 --> 00:35:32,035
Is it okay to come to a place like this now?
637
00:35:32,035 --> 00:35:33,366
That's true.
638
00:35:33,366 --> 00:35:34,542
Right?
639
00:35:34,542 --> 00:35:37,506
You don't even belong in that seat.
640
00:35:42,668 --> 00:35:49,510
It's already been 10 years since you came to Hachijo as an apprentice.
641
00:35:50,772 --> 00:35:53,894
You've become a fine detective.
642
00:35:53,894 --> 00:35:56,893
It's all thanks to Waku-san.
643
00:35:56,893 --> 00:36:04,124
When I was a rookie, I went to Hachijo as an apprentice and just got in the way of the investigation.
644
00:36:06,655 --> 00:36:09,248
Eh? You were a detective?
645
00:36:09,248 --> 00:36:10,586
I'm surprised.
646
00:36:10,586 --> 00:36:14,522
So, what about marriage?
647
00:36:16,185 --> 00:36:17,752
Not yet.
648
00:36:18,376 --> 00:36:23,798
I missed my chance while working.
649
00:36:24,952 --> 00:36:27,041
I see.
650
00:36:27,041 --> 00:36:28,794
You're alone then.
651
00:36:31,398 --> 00:36:37,986
Finding a good match is part of the
investigation too.
652
00:36:39,109 --> 00:36:41,288
Waku-san, really.
653
00:36:43,477 --> 00:36:44,549
Isn't this the opposite way?
654
00:36:44,549 --> 00:36:46,050
Is it this way?
655
00:36:46,719 --> 00:36:48,712
It's these three again...
656
00:36:49,985 --> 00:36:52,473
It's here. It's written on the sign.
657
00:36:52,473 --> 00:36:54,106
It's here, it's here.
658
00:36:54,106 --> 00:36:55,849
It's here, it's here~ isn't the right
response!
659
00:36:55,849 --> 00:36:58,580
Really...
660
00:37:08,614 --> 00:37:09,672
I can't see it.
661
00:37:12,167 --> 00:37:14,262
I really can't help it.
662
00:37:14,903 --> 00:37:19,359
This is a class on foot reflexology
points~
663
00:37:19,359 --> 00:37:20,734
First, kidney.
664
00:37:20,734 --> 00:37:22,919
Ouch, ouch...
665
00:37:22,919 --> 00:37:26,003
Wait... it hurts too much...
666
00:37:27,000 --> 00:37:29,076
Next is the stomach!
667
00:37:31,998 --> 00:37:34,338
Oh no... it's in bad condition.
668
00:37:34,338 --> 00:37:36,383
And the liver.
669
00:37:39,903 --> 00:37:41,603
This hurts, right?
670
00:37:41,603 --> 00:37:43,759
Do you like it?
671
00:37:45,001 --> 00:37:47,389
It's heavenly.
672
00:37:47,389 --> 00:37:49,069
It feels good.
673
00:37:49,069 --> 00:37:50,902
You came to the right place, Chief?
674
00:37:57,237 --> 00:37:58,778
Ouch!
675
00:38:01,089 --> 00:38:02,556
Insadong!
676
00:38:02,556 --> 00:38:03,553
We're here!
677
00:38:03,553 --> 00:38:04,763
Okay.
678
00:38:04,763 --> 00:38:08,952
Sumire-san went to Insadong in Seoul.
679
00:38:08,952 --> 00:38:11,139
What is Insadong?
680
00:38:11,139 --> 00:38:12,607
What kind of neighborhood is it?
681
00:38:12,607 --> 00:38:14,870
This is a really nice neighborhood.
682
00:38:14,870 --> 00:38:17,411
I've been there once during my
apprenticeship...
683
00:38:17,411 --> 00:38:20,283
You... how many times have you gone
for apprenticeship?
684
00:38:20,283 --> 00:38:21,798
Hello?
685
00:38:21,798 --> 00:38:23,949
Kashiwagi-kun, respond~
686
00:38:25,042 --> 00:38:28,982
It's a place with traditional Korean
culture.
687
00:38:30,114 --> 00:38:31,722
What is this?
688
00:38:31,722 --> 00:38:34,257
This is Hwamunja.
689
00:38:34,257 --> 00:38:36,680
They write your name in various colors.
690
00:38:40,725 --> 00:38:43,726
But I don't know what it says.
691
00:38:43,726 --> 00:38:44,691
Is that so?
692
00:38:44,691 --> 00:38:46,159
Then can you recognize this?
693
00:38:46,159 --> 00:38:47,452
I don't know.
694
00:38:47,939 --> 00:38:49,481
Wan.
695
00:38:49,481 --> 00:38:50,828
Gan.
696
00:38:50,828 --> 00:38:51,880
Seo.
697
00:38:51,880 --> 00:38:53,132
I see!
698
00:38:54,613 --> 00:38:55,055
Pagoda...
699
00:38:55,055 --> 00:38:57,191
Pagoda...
700
00:38:57,191 --> 00:38:59,534
Ah, it's here!
701
00:38:59,534 --> 00:39:00,559
Okay.
702
00:39:01,531 --> 00:39:03,729
Wow, it's pretty.
703
00:39:03,729 --> 00:39:07,213
It seems Sumire is aiming for furniture.
704
00:39:07,213 --> 00:39:08,462
Cool.
705
00:39:08,462 --> 00:39:11,285
But isn't this expensive?
706
00:39:11,834 --> 00:39:13,093
What is this?
707
00:39:13,093 --> 00:39:15,586
Amazing.
708
00:39:15,586 --> 00:39:17,673
Is this plated?
709
00:39:20,356 --> 00:39:24,443
This is Yuki-no's first gift candidate.
710
00:39:24,443 --> 00:39:28,253
That's nice. It's a gift from Kashiwagi.
711
00:39:28,253 --> 00:39:31,828
I'm happy, but I don't really need it.
712
00:39:31,828 --> 00:39:35,151
I need to find possible countermeasures.
713
00:39:35,151 --> 00:39:36,216
Yeah.
714
00:39:36,216 --> 00:39:38,855
Onda is also getting more and more.
715
00:39:38,855 --> 00:39:42,157
That's right. He's really got a cute side.
716
00:39:44,631 --> 00:39:48,228
I'll buy this.
717
00:39:48,228 --> 00:39:50,356
This is the only one.
718
00:39:52,013 --> 00:39:53,662
This is mine.
719
00:39:53,662 --> 00:39:55,089
Looks like she's buying something for herself.
720
00:39:55,089 --> 00:39:57,950
Excuse me, how much is this?
721
00:39:59,738 --> 00:40:01,516
I want it after all! Buy this for me!
722
00:40:05,234 --> 00:40:07,851
Then how much is this?
723
00:40:07,851 --> 00:40:09,745
She hasn't given up yet.
724
00:40:13,815 --> 00:40:16,094
Then what about this one?
725
00:40:20,157 --> 00:40:23,710
This whole set is one million.
726
00:40:23,710 --> 00:40:25,039
One million...
727
00:40:26,552 --> 00:40:30,250
Three million... can't buy it.
728
00:40:30,250 --> 00:40:32,157
Three million...
729
00:40:36,447 --> 00:40:38,740
Awesome!
730
00:40:38,740 --> 00:40:40,755
What is this?
731
00:40:40,755 --> 00:40:42,456
It has a pattern too!
732
00:40:48,195 --> 00:40:49,457
I like this.
733
00:40:49,457 --> 00:40:50,612
I'll buy this.
734
00:40:50,612 --> 00:40:51,984
Excuse me~
735
00:40:51,984 --> 00:40:53,174
How much is this?
736
00:40:53,732 --> 00:40:57,288
Mashita-san... still at it!
737
00:40:57,288 --> 00:41:00,369
Ah, cute.
738
00:41:04,025 --> 00:41:05,638
Cute~
739
00:41:20,864 --> 00:41:23,174
Really... and you're a detective?
740
00:41:23,174 --> 00:41:24,735
Is that a carrier?
741
00:41:24,735 --> 00:41:26,746
It can't be helped.
742
00:41:28,969 --> 00:41:31,084
Roman Holiday...
743
00:41:31,084 --> 00:41:33,113
Roman Holiday?
744
00:41:34,628 --> 00:41:37,332
He really came, this guy.
745
00:41:37,947 --> 00:41:40,822
So this is Roman Holiday.
746
00:41:40,822 --> 00:41:43,723
Mashita-san is really into it.
747
00:41:43,723 --> 00:41:45,659
Roman Holiday.
748
00:41:46,285 --> 00:41:47,896
It's here.
749
00:41:51,594 --> 00:41:54,499
Excuse me... are you Mashita-san?
750
00:41:55,686 --> 00:41:56,837
Kim-jjang?
751
00:42:01,206 --> 00:42:02,465
Hello.
752
00:42:02,465 --> 00:42:03,622
Hello!
753
00:42:07,418 --> 00:42:08,744
I did it!
754
00:42:08,744 --> 00:42:10,316
That's not "I did it!"
755
00:42:11,668 --> 00:42:13,984
cute!
756
00:42:13,984 --> 00:42:15,393
What is that English!
757
00:42:15,393 --> 00:42:16,761
drink~
758
00:42:16,761 --> 00:42:20,293
Roman Holiday has a vintage feel.
759
00:42:20,293 --> 00:42:22,125
I don't know.
760
00:42:23,074 --> 00:42:25,165
Kashiwagi, do you have feelings?
761
00:42:25,165 --> 00:42:27,942
That's not the case.
762
00:42:27,942 --> 00:42:29,346
What is Daehak-ro?
763
00:42:29,346 --> 00:42:30,438
I don't know.
764
00:42:30,438 --> 00:42:34,015
You're angry after all.
765
00:42:34,015 --> 00:42:35,396
What are you doing?
766
00:42:35,396 --> 00:42:36,703
Street live?
767
00:42:36,703 --> 00:42:38,954
Hey?
768
00:42:38,954 --> 00:42:40,254
Ah, what is this?
769
00:42:40,254 --> 00:42:41,604
It's a poster.
770
00:42:41,604 --> 00:42:43,891
Doesn't it look like a play poster?
771
00:42:43,891 --> 00:42:46,715
Hey! Kashiwagi?
772
00:42:48,768 --> 00:42:51,347
It's a ticket...
773
00:42:51,347 --> 00:42:54,032
If you're not angry, say something.
774
00:42:54,032 --> 00:42:55,199
Mashita is the worst.
775
00:42:55,199 --> 00:42:57,419
Yeah, that guy's the worst.
776
00:42:57,419 --> 00:42:59,194
So, let it go now.
777
00:42:59,194 --> 00:43:01,494
You have to explain.
778
00:43:01,494 --> 00:43:05,095
So this is a restaurant, Kashiwagi.
779
00:43:05,692 --> 00:43:07,541
Kashiwagi? Huh?
780
00:43:09,262 --> 00:43:11,219
It's Waku and Lee.
781
00:43:11,219 --> 00:43:14,184
Good, he finally spoke.
782
00:43:14,184 --> 00:43:15,850
They make a nice scene.
783
00:43:16,870 --> 00:43:20,239
But aren't they too close?
784
00:43:20,239 --> 00:43:21,481
Not at all.
785
00:43:24,048 --> 00:43:25,437
Wait.
786
00:43:25,437 --> 00:43:27,058
It's dangerous.
787
00:43:31,542 --> 00:43:33,522
Seriously, Waku...
788
00:43:33,522 --> 00:43:36,075
Waku can't help it.
789
00:43:39,073 --> 00:43:40,209
Waku.
790
00:43:40,209 --> 00:43:45,993
Tomorrow's my day off, so come
to my house with everyone.
791
00:43:45,993 --> 00:43:46,877
Really?
792
00:43:48,982 --> 00:43:50,514
That's great.
793
00:43:50,514 --> 00:43:51,713
Please do.
794
00:43:59,436 --> 00:44:00,454
Sumire.
795
00:44:00,964 --> 00:44:01,757
Hello.
796
00:44:01,757 --> 00:44:03,876
It feels like we're in a souvenir shop.
797
00:44:07,721 --> 00:44:08,814
What is it?
798
00:44:11,524 --> 00:44:12,931
What is this?
799
00:44:14,998 --> 00:44:17,674
I'm sorry.
800
00:44:17,674 --> 00:44:19,859
Sumire, what are you doing?
801
00:44:25,277 --> 00:44:27,309
This is decided as a gift for Aoshima.
802
00:44:27,309 --> 00:44:29,900
Excuse me, I'll take this one.
803
00:44:29,900 --> 00:44:33,519
Huh? Don't you have a gift for me?
804
00:44:33,519 --> 00:44:35,043
Insadong?
805
00:44:35,688 --> 00:44:37,438
What is it?
806
00:44:39,076 --> 00:44:42,838
Here it is. It seems she's going to
buy my gift here.
807
00:44:42,838 --> 00:44:45,058
What kind of place is this?
808
00:44:52,834 --> 00:44:54,495
How unfortunate.
809
00:44:54,495 --> 00:44:55,774
It's a tea house.
810
00:44:55,774 --> 00:44:58,194
A traditional tea house at that.
811
00:44:58,194 --> 00:44:59,529
A traditional tea house?
812
00:45:04,391 --> 00:45:07,596
It's a place where you can drink
traditional Korean tea.
813
00:45:07,596 --> 00:45:10,473
I don't need a tea gift.
814
00:45:10,473 --> 00:45:13,275
Don't say that, Section Chief.
815
00:45:13,275 --> 00:45:14,133
It's delicious.
816
00:45:14,133 --> 00:45:17,359
See? I told you it's delicious.
817
00:45:17,359 --> 00:45:20,325
They're scooping it out of a pot?
818
00:45:20,325 --> 00:45:23,145
I'm telling you, I don't need tea.
819
00:45:23,145 --> 00:45:24,903
I told you not to say that..
820
00:45:24,903 --> 00:45:27,138
See? It looks delicious, right?
821
00:45:28,652 --> 00:45:31,393
It certainly looks delicious..
822
00:45:31,393 --> 00:45:32,598
Are you drooling?
823
00:45:32,598 --> 00:45:34,536
Not really..
824
00:45:34,536 --> 00:45:40,237
Section Chief, women are weak to
this kind of traditional atmosphere..
825
00:45:40,237 --> 00:45:41,515
Is that so?
826
00:45:41,515 --> 00:45:42,545
Yes.
827
00:45:42,545 --> 00:45:44,462
Then, shall we go to this place
together sometime?
828
00:45:45,229 --> 00:45:46,460
I refuse.
829
00:45:47,426 --> 00:45:50,386
Unfortunately, I'm an Apgujeong-dong
person.
830
00:45:50,386 --> 00:45:52,251
I used to go there often when I
was an apprentice..
831
00:45:52,251 --> 00:45:54,768
It's full of clothing stores.
832
00:45:55,313 --> 00:45:59,868
Gucci, Louis Vuitton, Burberry...
(All brand names;)
833
00:45:59,868 --> 00:46:05,575
Hey, Kashiwagi, weren't you in Seoul
as a police apprentice?
834
00:46:05,575 --> 00:46:06,970
Yes.
835
00:46:06,970 --> 00:46:11,763
But recently, I've come to like
Apgujeong-dong more than I thought.
836
00:46:11,763 --> 00:46:16,417
Korean-style boutiques, classical
restaurants, and such.
837
00:46:16,417 --> 00:46:18,837
Anyway, I'm at a loss as to which
store to enter.
838
00:46:18,837 --> 00:46:20,474
Ah, I want to go.
839
00:46:20,474 --> 00:46:22,173
Hey, Kashiwagi..
840
00:46:22,173 --> 00:46:24,726
Did you study properly while you
were there?
841
00:46:24,726 --> 00:46:27,879
On top of that, a very interesting
store has opened recently.
842
00:46:27,879 --> 00:46:28,738
Here, here.
843
00:46:28,738 --> 00:46:30,016
An igloo?
844
00:46:30,016 --> 00:46:31,510
What, it's just a tea house.
845
00:46:31,510 --> 00:46:33,132
You're wrong.
846
00:46:33,132 --> 00:46:34,365
A dog cafe.
847
00:46:34,365 --> 00:46:36,314
Ah, so you bring your dog.
848
00:46:36,314 --> 00:46:38,198
Nope, you're wrong.
849
00:46:38,840 --> 00:46:41,898
All of these dogs belong to the store.
850
00:46:41,898 --> 00:46:43,330
Really?
851
00:46:43,330 --> 00:46:46,390
Section Chief, let's go together later.
852
00:46:46,390 --> 00:46:47,632
Shall we go?
853
00:46:47,632 --> 00:46:49,559
Ugh, I hate dogs. They're scary.
854
00:46:49,559 --> 00:46:52,115
Then shall we go with Sumire-ssi?
855
00:46:57,622 --> 00:46:58,247
Where are you going?
856
00:47:01,520 --> 00:47:02,555
Where is this place?
857
00:47:06,174 --> 00:47:07,564
Haha~ It's not that!
858
00:47:08,377 --> 00:47:10,499
Ice Berry?
859
00:47:10,499 --> 00:47:12,344
It's an ice cream shop!
860
00:47:16,652 --> 00:47:17,880
What is this?
861
00:47:19,185 --> 00:47:20,755
Together.
862
00:47:20,755 --> 00:47:22,665
This must be expensive.
863
00:47:22,665 --> 00:47:26,096
Sharing one bowl between two people...
864
00:47:26,096 --> 00:47:28,383
Don't talk like an old man.
865
00:47:28,383 --> 00:47:31,176
Old man? Who?
866
00:47:31,176 --> 00:47:32,297
Section Chief.
867
00:47:32,953 --> 00:47:34,590
Hey, Kashwagi-kun..
868
00:47:34,590 --> 00:47:38,273
Ah, that fruit looks delicious.
869
00:47:39,212 --> 00:47:48,327
Even if it looks delicious, you can
just put anything in it.
870
00:47:48,327 --> 00:47:51,577
There are so many kinds of ice cream..
871
00:47:51,577 --> 00:47:54,157
Here you go, old man. It's ready.
872
00:47:54,157 --> 00:47:56,344
What, it even has tomato in it.
873
00:47:56,344 --> 00:47:57,659
This is a good thing.
874
00:47:57,659 --> 00:48:03,286
Eating big ice cream happily with
friends.
875
00:48:05,332 --> 00:48:07,705
Amazing, cool.
876
00:48:10,003 --> 00:48:12,046
Ah, it's real.
877
00:48:12,046 --> 00:48:13,529
He's eating it with the cup.
878
00:48:13,529 --> 00:48:14,601
It's delicious.
879
00:48:14,601 --> 00:48:15,932
Yeah, it's delicious.
880
00:48:15,932 --> 00:48:17,299
Kashiwagi-kun, what's wrong?
881
00:48:17,299 --> 00:48:18,238
I'm sorry!
882
00:48:18,238 --> 00:48:19,865
Everyone would like this, right?
883
00:48:21,761 --> 00:48:23,168
Amazing.
884
00:48:25,479 --> 00:48:29,863
This is Lotte World, a theme park in
Korea!
885
00:48:29,863 --> 00:48:33,580
Don't tell me they're playing here..
886
00:48:33,580 --> 00:48:36,441
I have a bad feeling about this.
887
00:48:37,209 --> 00:48:38,367
I knew it..
888
00:48:38,367 --> 00:48:39,160
What is it?
889
00:48:40,557 --> 00:48:41,691
What?
890
00:48:43,898 --> 00:48:46,416
But he's all alone?
891
00:48:49,582 --> 00:48:52,128
Ah, there they are.
892
00:48:53,439 --> 00:48:56,308
Making that face.. barely riding it.
893
00:49:00,836 --> 00:49:02,643
Ah, here he comes!
894
00:49:02,643 --> 00:49:03,791
Look at this.
895
00:49:03,791 --> 00:49:05,016
Where? Where?
896
00:49:09,699 --> 00:49:11,488
Now even the Division Chief..
897
00:49:11,488 --> 00:49:13,924
Really, what are you doing!
898
00:49:20,005 --> 00:49:22,440
No one can stop them now.
899
00:49:25,298 --> 00:49:27,159
The Director is having a hard time.
900
00:49:30,018 --> 00:49:34,132
This is scary!
901
00:49:34,132 --> 00:49:36,344
What's scary is your face.
902
00:49:36,344 --> 00:49:39,353
Ah, Chief, you've finally ridden it.
903
00:49:40,652 --> 00:49:43,318
What kind of ride is this?
904
00:49:47,885 --> 00:49:49,446
It's this kind of thing.
905
00:49:52,962 --> 00:49:55,694
You're making a great face.
906
00:49:55,694 --> 00:49:59,040
Do you have no pride as a police
officer?
907
00:50:00,722 --> 00:50:03,022
All three of you are making great faces.
908
00:50:05,187 --> 00:50:06,014
Huh, again?
909
00:50:15,845 --> 00:50:17,575
Uh, what is it this time?
910
00:50:18,716 --> 00:50:20,308
Is it a commemorative photo?
911
00:50:20,308 --> 00:50:22,027
We shouldn't be playing around like this.
912
00:50:22,027 --> 00:50:23,609
I'm going to go to work.
913
00:50:23,609 --> 00:50:26,996
Huh? Really? Inspector!
914
00:50:43,618 --> 00:50:47,519
I'm sorry for ruining your wonderful
memories on the carousel.
915
00:50:58,496 --> 00:51:00,458
Really!
916
00:51:00,458 --> 00:51:02,920
The Chief is late...
917
00:51:04,992 --> 00:51:06,756
He's late.
918
00:51:11,940 --> 00:51:16,619
Wait, why are you two grinning since
a while ago?
919
00:51:17,158 --> 00:51:19,138
Hey, Mashita.
920
00:51:19,138 --> 00:51:20,890
What were you doing?
921
00:51:21,448 --> 00:51:23,430
Waku-san, who was that beauty from
before?
922
00:51:23,430 --> 00:51:24,823
No way...
923
00:51:24,823 --> 00:51:27,469
It's not like that!
924
00:51:27,469 --> 00:51:28,315
She is...
925
00:51:28,315 --> 00:51:30,142
Hey~ Waku-san~
926
00:51:30,142 --> 00:51:31,261
Hey~
927
00:51:32,715 --> 00:51:33,598
What's with that T-shirt?
928
00:51:33,598 --> 00:51:35,048
You even changed your glasses!
929
00:51:35,860 --> 00:51:40,792
Isn't it the Chief who's so desperate
to eat ribs?
930
00:51:40,792 --> 00:51:42,121
A lot of things happened...
931
00:51:42,121 --> 00:51:44,103
All three of us don't even have the
strength to walk.
932
00:51:44,103 --> 00:51:45,334
I thought I was going to die.
933
00:51:45,334 --> 00:51:47,036
Let's go.
934
00:51:47,036 --> 00:51:48,618
Waku-san, you should try it too.
935
00:51:50,662 --> 00:51:53,018
Come quickly.
936
00:51:56,162 --> 00:51:58,170
50km south of Seoul.
937
00:51:58,170 --> 00:52:00,781
Suwon, a city of history and culture.
938
00:52:00,781 --> 00:52:03,605
Actually, it's also famous as a soccer
town.
939
00:52:04,307 --> 00:52:08,069
Previously, the final of the regional
club championship was also held in
this town,
940
00:52:08,069 --> 00:52:13,856
Suwon Samsung defeated J-League's
Jubilo Iwata to become the best in Asia.
941
00:52:19,940 --> 00:52:24,979
Of course, it will also be used as a
venue for the World Cup.
[Suwon World Cup Stadium]
942
00:52:24,979 --> 00:52:26,512
And one more thing.
943
00:52:26,512 --> 00:52:28,853
Speaking of Suwon, it's ribs.
944
00:52:28,853 --> 00:52:31,358
The Chiefs came to eat those ribs.
945
00:52:31,907 --> 00:52:33,462
I see.
946
00:52:33,462 --> 00:52:38,240
That woman was a detective who came
to Hachijo West as an apprentice?
947
00:52:38,240 --> 00:52:41,192
Then you should have told me sooner.
948
00:52:41,192 --> 00:52:45,458
Sometimes I want to feel like lovers.
949
00:52:45,458 --> 00:52:47,305
Good for you.
950
00:52:55,526 --> 00:53:01,666
This Bonsuwon Ribs has been operating
since the 1940s as the main branch of
ribs.
951
00:53:01,666 --> 00:53:06,684
Many guests come to Seoul on weekends.
952
00:53:06,684 --> 00:53:10,633
Of course, the popular one is Suwon ribs.
953
00:53:10,633 --> 00:53:12,334
Let's take a look at how to make it.
954
00:53:12,950 --> 00:53:15,611
Put in a lot of refined rice wine.
955
00:53:15,611 --> 00:53:19,432
And add the sauce made independently.
956
00:53:21,847 --> 00:53:26,005
And another secret of Suwon ribs is this
charcoal.
957
00:53:26,005 --> 00:53:28,931
Burning charcoal is always ready, OK.
958
00:53:28,931 --> 00:53:34,139
I heard there is a person who specializes
in this charcoal.
959
00:53:38,915 --> 00:53:40,622
Looks delicious.
960
00:53:40,622 --> 00:53:43,688
Definitely, Suwon ribs with good seasoning!
961
00:53:44,356 --> 00:53:48,339
Korean ribs are lighter than Japanese ones.
962
00:53:48,339 --> 00:53:51,557
This is the general menu.
963
00:53:51,557 --> 00:53:54,100
Everyone is enjoying their meal.
964
00:53:56,713 --> 00:54:01,658
And this is Seolhwa Hanwoo, called
the meat of fantasy.
965
00:54:02,235 --> 00:54:05,457
Just grilling it without any seasoning...
966
00:54:05,457 --> 00:54:08,233
Wow, it looks delicious.
967
00:54:08,233 --> 00:54:09,231
That's mean.
968
00:54:09,231 --> 00:54:11,260
I wanted to go too.
969
00:54:11,260 --> 00:54:16,185
As expected, it's really delicious because
it's the meat of fantasy.
970
00:54:17,458 --> 00:54:19,506
This is thanks to the chief.
971
00:54:19,506 --> 00:54:20,385
That's right.
972
00:54:20,385 --> 00:54:24,683
No matter how much it costs, I won't pay.
973
00:54:26,139 --> 00:54:28,027
That's not right.
974
00:54:28,027 --> 00:54:29,184
What are you doing?
975
00:54:29,184 --> 00:54:31,255
Why do I have to buy it?
976
00:54:31,255 --> 00:54:33,887
You are absolutely right.
977
00:54:33,887 --> 00:54:36,594
Everyone pays with their own money.
978
00:54:36,594 --> 00:54:37,957
Here, it's Dutch pay. Got it?
979
00:54:37,957 --> 00:54:38,933
Chief!
980
00:54:39,518 --> 00:54:40,566
What's going on!
981
00:54:40,566 --> 00:54:43,675
I don't want to be mean like this.
982
00:54:43,675 --> 00:54:44,436
Okay.
983
00:54:44,436 --> 00:54:46,382
Then I'll buy it.
984
00:54:48,196 --> 00:54:49,522
Chief.
985
00:54:49,522 --> 00:54:51,833
Everyone will be happy with this.
986
00:54:51,833 --> 00:54:53,440
Please do it again tomorrow.
987
00:54:53,440 --> 00:54:54,858
Yes, thank you.
988
00:54:54,858 --> 00:54:55,857
I like Korean set menu.
989
00:54:55,857 --> 00:54:58,143
Me too.
990
00:54:58,143 --> 00:54:59,317
Oh, really.
991
00:54:59,317 --> 00:55:02,092
I'm sorry.
992
00:55:02,092 --> 00:55:05,290
This is a disaster.
993
00:55:05,290 --> 00:55:09,952
I have to go back to Japan early
tomorrow morning.
994
00:55:09,952 --> 00:55:11,323
I just remembered.
995
00:55:11,323 --> 00:55:12,503
Wait a minute.
996
00:55:12,503 --> 00:55:14,524
Why are you going back again?
997
00:55:14,524 --> 00:55:17,235
Why? Tomorrow is the filming day.
998
00:55:17,235 --> 00:55:17,948
Yeah, yeah.
999
00:55:17,948 --> 00:55:18,855
Of what?
1000
00:55:18,855 --> 00:55:20,600
Of what? What are you talking about?
1001
00:55:20,600 --> 00:55:22,734
So... listen to me.
1002
00:55:22,734 --> 00:55:24,356
You know Kitamura Soichiro, right?
(The chief's real name)
1003
00:55:26,356 --> 00:55:27,631
He's a cool guy, isn't he?
1004
00:55:28,577 --> 00:55:30,089
Ah, I'm on it.
1005
00:55:30,089 --> 00:55:31,559
Well, you see...
1006
00:55:31,559 --> 00:55:34,593
I've been close to him for a long time.
1007
00:55:34,593 --> 00:55:36,009
So, you see...
1008
00:55:36,009 --> 00:55:42,595
We have to be in Shinjuku until the
25th.
1009
00:55:42,595 --> 00:55:43,582
Are you listening?
1010
00:55:43,582 --> 00:55:45,888
(↑This is a preview of the chief's
appearance.)
1011
00:55:45,888 --> 00:55:47,260
You guys should know too.
1012
00:55:47,260 --> 00:55:48,727
What is it?
1013
00:55:48,727 --> 00:55:50,642
What is it? you ask...
1014
00:55:50,642 --> 00:55:53,643
Anyway, life is full of surprises.
1015
00:55:53,643 --> 00:55:55,089
That's just how it is.
1016
00:55:55,089 --> 00:55:56,178
We all can't help it.
1017
00:55:56,178 --> 00:55:58,466
Let's go sightseeing together.
1018
00:55:58,466 --> 00:55:59,768
Hey, what are you talking about?
1019
00:55:59,768 --> 00:56:01,137
You guys are going back with us.
1020
00:56:01,137 --> 00:56:02,473
Huh?
1021
00:56:02,473 --> 00:56:04,314
Us too?
1022
00:56:04,314 --> 00:56:10,019
Since I, the chief, am going back, it's
obvious that the deputy chief and
section chief will go together.
1023
00:56:10,019 --> 00:56:11,984
No, but...
1024
00:56:11,984 --> 00:56:13,873
These are tickets we received from
Mr. Kamiyama...
1025
00:56:13,873 --> 00:56:15,166
Shhh!
1026
00:56:15,166 --> 00:56:16,665
Mr. Kamiyama?
1027
00:56:16,665 --> 00:56:17,758
Mr. Kamiyama?
1028
00:56:19,010 --> 00:56:22,393
Why are you so curious about that?
1029
00:56:22,393 --> 00:56:24,141
Yeah.
1030
00:56:24,141 --> 00:56:25,963
It's someone else.
1031
00:56:25,963 --> 00:56:28,967
We didn't come here with tickets
received from Mr. Kamiyama of Fuji
Television.
1032
00:56:28,967 --> 00:56:29,986
Right, Chief?
1033
00:56:30,671 --> 00:56:33,074
I'm saying, why are you so curious
about that?
1034
00:56:33,074 --> 00:56:34,046
It's none of your business.
1035
00:56:36,227 --> 00:56:39,051
Suspicious, suspicious.
1036
00:56:39,051 --> 00:56:41,539
Suspicious.
1037
00:56:42,726 --> 00:56:48,761
[Documentary - Seoul Police 24 Hours
Part 2]
1038
00:56:49,997 --> 00:56:51,887
[Incident Occurred]
1039
00:56:51,887 --> 00:56:53,916
An incident occurred at this late hour.
1040
00:56:53,916 --> 00:56:56,107
Police are urgently dispatched to
the scene!
1041
00:57:01,057 --> 00:57:05,044
What on earth happened in Dongdaemun
at midnight?
1042
00:57:06,470 --> 00:57:08,199
Where is Unit 03?
1043
00:57:12,436 --> 00:57:13,663
Arrived at the scene.
1044
00:57:14,203 --> 00:57:17,430
A man and a woman were fighting.
1045
00:57:22,890 --> 00:57:29,930
It seems a man disguised as a customer
secretly stole money from the female
owner.
1046
00:57:32,908 --> 00:57:38,032
Both the suspect and the victim are
taken to the police station.
1047
00:57:42,765 --> 00:57:45,482
The man has an unconvinced look
on his face.
1048
00:57:46,904 --> 00:57:51,333
The interrogation is being conducted
by veteran Chief Hwang, with 30
years of experience.
1049
00:57:51,967 --> 00:57:53,169
No, that's wrong.
1050
00:57:53,169 --> 00:57:55,018
What on earth are you talking about?
1051
00:57:55,018 --> 00:57:56,188
You stole it, didn't you?
1052
00:57:56,188 --> 00:57:58,504
I didn't steal it! I told you, I
didn't steal it.
1053
00:57:58,504 --> 00:58:00,049
You are lying.
1054
00:58:00,768 --> 00:58:01,998
Wait a minute.
1055
00:58:01,998 --> 00:58:03,886
You in your pocket...
1056
00:58:03,886 --> 00:58:05,258
Didn't you put it in your pocket?
1057
00:58:05,258 --> 00:58:06,301
What are you talking about.
1058
00:58:06,301 --> 00:58:07,442
You stole it!
1059
00:58:07,442 --> 00:58:08,531
I didn't steal it!
1060
00:58:08,531 --> 00:58:11,499
I just put my money in my pocket.
1061
00:58:11,499 --> 00:58:13,174
Don't lie!
1062
00:58:13,174 --> 00:58:14,369
Who saw it!
1063
00:58:15,055 --> 00:58:16,830
The suspect is denying it.
1064
00:58:16,830 --> 00:58:19,139
The landlady is unconvincing.
1065
00:58:19,139 --> 00:58:23,362
Write down the details of the
incident on the computer and send
it to headquarters.
1066
00:58:24,357 --> 00:58:26,383
[Another Incident Occurs]
1067
00:58:29,061 --> 00:58:32,001
Another incident occurred during
the interrogation!
1068
00:58:34,652 --> 00:58:35,424
Chief.
1069
00:58:36,136 --> 00:58:39,839
It seems that a man snatched a
woman's bag on the street.
1070
00:58:39,839 --> 00:58:40,862
The culprit?
1071
00:58:40,862 --> 00:58:42,859
I heard he ran away from the scene.
1072
00:58:42,859 --> 00:58:43,964
What should we do?
1073
00:58:43,964 --> 00:58:45,572
Okay, I got it.
1074
00:58:45,572 --> 00:58:46,162
Go ahead.
1075
00:58:46,162 --> 00:58:46,678
Yes.
1076
00:58:47,336 --> 00:58:48,972
A city that never sleeps, Seoul.
1077
00:58:48,972 --> 00:58:51,555
Without even resting, back to the
scene.
1078
00:58:51,555 --> 00:58:53,738
But what's waiting there!
1079
00:58:57,956 --> 00:58:59,902
It's 5 o'clock, Chief.
1080
00:58:59,902 --> 00:59:03,796
Don't say that.
1081
00:59:00,930 --> 00:59:05,537
There's a place I want to go.
1082
00:59:05,537 --> 00:59:07,731
Where are you going?
1083
00:59:07,731 --> 00:59:11,269
These three were supposed to return
home, but they're acting suspicious
again...
1084
00:59:11,269 --> 00:59:13,533
Where are they going?
1085
00:59:22,651 --> 00:59:23,104
Are we already there?
1086
00:59:23,914 --> 00:59:27,282
Chief, you didn't tell us where
we were going.
1087
00:59:27,282 --> 00:59:28,660
Ah, really?
1088
00:59:28,660 --> 00:59:30,722
I'm sorry.
1089
00:59:30,722 --> 00:59:33,361
I want to go to a hangover soup
restaurant.
1090
00:59:33,361 --> 00:59:35,323
I'm sorry. Please wait a moment.
1091
00:59:35,323 --> 00:59:37,211
I don't understand Japanese.
1092
00:59:37,211 --> 00:59:38,514
I'm sorry.
1093
00:59:38,514 --> 00:59:39,292
He says he can't speak Japanese...
1094
00:59:39,292 --> 00:59:41,475
Should I speak in English?
1095
01:00:03,265 --> 01:00:04,398
Hello?
1096
01:00:04,398 --> 01:00:05,934
Yes.
1097
01:00:05,934 --> 01:00:08,032
I switched the phone.
1098
01:00:08,032 --> 01:00:09,648
Hello.
1099
01:00:09,648 --> 01:00:11,403
Where are you talking to?
1100
01:00:11,403 --> 01:00:13,924
This is a microphone.
1101
01:00:13,924 --> 01:00:16,687
Ah, so this is what I use to talk.
1102
01:00:19,074 --> 01:00:20,383
I'm sorry.
1103
01:00:20,383 --> 01:00:23,846
Um, I'd like to go to a "haejangguk"
(hangover stew) restaurant...
1104
01:00:23,846 --> 01:00:24,589
This taxi.
1105
01:00:24,589 --> 01:00:27,634
Actually, as a translation taxi in
preparation for the World Cup,
1106
01:00:27,634 --> 01:00:30,280
there are currently 8,300 cars in Seoul.
1107
01:00:30,280 --> 01:00:33,545
In addition to that, it also translates
Chinese and English.
1108
01:00:33,545 --> 01:00:36,178
I'd like to tell that to the driver...
1109
01:00:36,178 --> 01:00:39,144
Yes, please wait a moment.
1110
01:00:50,105 --> 01:00:50,902
Thank you.
1111
01:00:50,902 --> 01:00:53,055
I understand!
1112
01:00:53,762 --> 01:00:56,408
You were going to a "haejangguk"
(hangover stew) restaurant?
1113
01:00:56,408 --> 01:00:59,303
I was wondering where we were going.
1114
01:00:59,303 --> 01:01:01,736
Are you planning to eat again after
eating so much?
1115
01:01:05,143 --> 01:01:07,788
This is a suspicious atmosphere...
1116
01:01:07,788 --> 01:01:09,630
What does this say?
1117
01:01:10,634 --> 01:01:12,915
If I turn here, it's definitely where I went...
1118
01:01:12,915 --> 01:01:13,816
Are we turning?
1119
01:01:13,816 --> 01:01:14,980
Ah, we're turning.
1120
01:01:17,964 --> 01:01:19,927
It's here.
1121
01:01:21,557 --> 01:01:23,769
Ah, this isn't it.
1122
01:01:29,803 --> 01:01:30,178
Is it here?
1123
01:01:30,178 --> 01:01:32,486
Yes.
1124
01:01:32,486 --> 01:01:33,635
There it is.
1125
01:01:38,762 --> 01:01:39,977
It's a good place, isn't it?
1126
01:01:42,350 --> 01:01:43,999
Wow, it's delicious.
1127
01:01:43,999 --> 01:01:44,968
Right?
1128
01:01:44,968 --> 01:01:46,161
As expected of the Chief.
1129
01:01:47,138 --> 01:01:49,964
That's why my taste is always right.
1130
01:01:49,964 --> 01:01:51,764
Thank you.
1131
01:01:51,764 --> 01:01:55,609
Don't forget this, I'm buying.
1132
01:01:55,609 --> 01:01:58,572
Let's forget about it, Chief.
1133
01:01:58,572 --> 01:01:59,787
What are you talking about?
1134
01:01:59,787 --> 01:02:02,168
It's the last day of the trip...
1135
01:02:04,760 --> 01:02:07,528
What the Chief is eating is "haejangguk"
(hangover stew),
1136
01:02:07,528 --> 01:02:11,194
which is made by putting various things in
a pot and boiling it for over 10 hours.
1137
01:02:11,194 --> 01:02:13,356
Many other ingredients are also included.
1138
01:02:13,356 --> 01:02:17,675
I wonder if it's like Japanese miso ramen?
1139
01:02:17,675 --> 01:02:19,991
Delicious and nutritious!
1140
01:02:26,247 --> 01:02:27,923
Amazing.
1141
01:02:27,923 --> 01:02:30,962
Ah, amazing indeed.
1142
01:02:30,962 --> 01:02:34,147
No way! Did Sumire-san go to Panmunjom?
1143
01:02:35,086 --> 01:02:37,739
Actually, this is a set.
1144
01:02:37,739 --> 01:02:43,653
It's a realistic set made only for the
filming of the hit movie JSA.
1145
01:02:45,628 --> 01:02:48,952
Of course, the 38th parallel is also
realistic.
1146
01:03:07,647 --> 01:03:11,434
To create this kind of set for one movie...
1147
01:03:11,434 --> 01:03:12,898
Amazing.
1148
01:03:12,898 --> 01:03:14,963
I can't even imagine it in Japan.
1149
01:03:16,861 --> 01:03:18,745
Waku-san.
1150
01:03:18,745 --> 01:03:19,990
It's amazing.
1151
01:03:19,990 --> 01:03:21,917
It's the same.
1152
01:03:23,080 --> 01:03:26,255
It even has a desk, for sure.
1153
01:03:29,030 --> 01:03:30,781
It's the same...
1154
01:03:30,781 --> 01:03:35,478
Even this place where important
North-South meetings are held
looks real.
1155
01:03:47,254 --> 01:03:50,146
Waku-ssi, I'll take a photo for
you as a memento.
1156
01:03:50,146 --> 01:03:51,419
Oh, please do.
1157
01:03:55,054 --> 01:03:57,995
Ah, that's the 38th parallel!
1158
01:03:57,995 --> 01:04:01,951
Ah, so this is the 38th parallel.
1159
01:04:01,951 --> 01:04:04,957
This line?
1160
01:04:05,818 --> 01:04:08,158
It's just a set, but it's
thrilling.
1161
01:04:09,707 --> 01:04:14,179
So many historical events were
etched here.
1162
01:04:19,277 --> 01:04:22,166
Beyond here is North Korea.
1163
01:04:22,166 --> 01:04:23,301
The south is South Korea.
1164
01:04:23,301 --> 01:04:24,220
I see...
1165
01:04:24,220 --> 01:04:26,052
Amazing...
1166
01:04:26,052 --> 01:04:29,948
It feels somehow grand.
1167
01:04:29,948 --> 01:04:30,924
Shall we cross it?
1168
01:04:32,651 --> 01:04:35,924
I'm getting nervous.
1169
01:04:40,243 --> 01:04:43,300
One, two!
1170
01:04:43,300 --> 01:04:44,997
I'm here.
1171
01:04:44,997 --> 01:04:47,652
I came to North Korea.
1172
01:04:47,652 --> 01:04:51,726
This Seoul set is,
1173
01:04:51,726 --> 01:04:56,584
for South Koreans who actually
cannot go to Panmunjom,
1174
01:04:56,584 --> 01:04:58,591
establishing itself as a tourist
attraction.
1175
01:05:00,134 --> 01:05:02,769
Well then, here are the top 3
most popular latest Korean films.
1176
01:05:02,769 --> 01:05:04,397
Best 3.
1177
01:05:05,122 --> 01:05:05,990
Number 3.
1178
01:05:07,495 --> 01:05:08,894
My Sassy Girl.
1179
01:05:21,839 --> 01:05:26,240
A love comedy about a pure man
and a tough woman.
1180
01:05:27,129 --> 01:05:27,844
Number 2.
1181
01:05:29,504 --> 01:05:30,529
Moonlight of Silla.
1182
01:05:33,511 --> 01:05:37,019
A delinquent and a model student
from high school reunite after 10
years.
1183
01:05:44,780 --> 01:05:48,208
And the movie that's topping
the charts in Korean cinemas right
now.
1184
01:05:49,108 --> 01:05:49,658
Friend.
1185
01:05:51,534 --> 01:05:55,401
Friendship and betrayal of men
in the 80s and 90s.
1186
01:05:55,401 --> 01:05:57,316
And betrayal.
1187
01:05:57,316 --> 01:06:01,617
It's a blockbuster about the
most intimate friend.
1188
01:06:01,617 --> 01:06:02,798
What is a friend,
1189
01:06:02,798 --> 01:06:04,212
What is a human.
1190
01:06:04,212 --> 01:06:06,845
It's a moving drama of men.
1191
01:06:09,320 --> 01:06:12,786
And the highly anticipated film
is,
1192
01:06:12,786 --> 01:06:13,953
Musa the Warrior.
1193
01:06:13,953 --> 01:06:16,935
Highest record in the Korean film
market.
1194
01:06:16,935 --> 01:06:21,592
300 staff members traversed
10,000 km of the Chinese mainland
for 5 months,
1195
01:06:21,592 --> 01:06:23,696
It's an all-location (if we
interpret the English, it means
every location;) blockbuster.
1196
01:06:27,692 --> 01:06:31,528
Ah, I'm getting hungry.
1197
01:06:31,528 --> 01:06:32,725
Waku-ssi.
1198
01:06:32,725 --> 01:06:34,636
What are we going to eat today?
1199
01:06:34,636 --> 01:06:37,572
You see, I've already decided
where to eat.
1200
01:06:37,572 --> 01:06:38,664
Where is it?
1201
01:06:41,833 --> 01:06:44,425
Could it be Lee's house, by any chance?
1202
01:06:44,425 --> 01:06:46,242
Uh, well, you see...
1203
01:06:46,242 --> 01:06:48,388
Even though I said I wouldn't go...
1204
01:06:48,388 --> 01:06:49,708
She insisted I come...
1205
01:06:49,708 --> 01:06:52,235
I want to go too.
1206
01:06:52,235 --> 01:06:55,796
Come to think of it, she said everyone
was welcome if it's okay?
1207
01:06:55,796 --> 01:06:57,680
Really?
1208
01:06:57,680 --> 01:07:01,698
Awesome!
1209
01:07:03,351 --> 01:07:05,462
You know, it's okay to refuse.
1210
01:07:05,462 --> 01:07:07,103
I'm going.
1211
01:07:07,103 --> 01:07:09,148
I'm looking forward to it!
1212
01:07:11,641 --> 01:07:14,281
It's not "Hello~"!
1213
01:07:14,281 --> 01:07:15,278
How long are you going to sleep!
1214
01:07:15,278 --> 01:07:17,774
To Garak Market in an hour. Right now!
1215
01:07:17,774 --> 01:07:19,737
Seriously...
1216
01:07:19,737 --> 01:07:21,434
I knew you were asleep.
1217
01:07:21,434 --> 01:07:24,801
You're hopeless.
1218
01:07:24,801 --> 01:07:26,046
Then I'll leave the rest to you.
1219
01:07:26,046 --> 01:07:28,204
Wait, Waku!
1220
01:07:28,204 --> 01:07:29,672
Sumire!
1221
01:07:30,908 --> 01:07:31,712
That's too much.
1222
01:07:31,712 --> 01:07:32,480
Leaving me behind...
1223
01:07:32,480 --> 01:07:33,584
What are you talking about?
1224
01:07:33,584 --> 01:07:36,028
It's your fault for oversleeping.
1225
01:07:36,028 --> 01:07:37,028
I'm sorry.
1226
01:07:38,314 --> 01:07:39,340
Where's Waku?
1227
01:07:39,340 --> 01:07:40,702
Lee's house.
1228
01:07:40,702 --> 01:07:42,470
He said he'll wait for us to come.
1229
01:07:42,470 --> 01:07:44,724
Then let's go quickly. Don't stay here.
1230
01:07:44,724 --> 01:07:46,711
You're such an idiot.
1231
01:07:46,711 --> 01:07:49,601
Since we're invited, let's buy
ingredients here,
1232
01:07:49,601 --> 01:07:54,815
And I'll make delicious food for Lee.
1233
01:07:54,815 --> 01:07:56,585
I see!
1234
01:07:56,585 --> 01:07:58,914
But, do you even know how to cook?
1235
01:07:58,914 --> 01:08:01,896
I'll figure it out somehow.
1236
01:08:01,896 --> 01:08:03,922
That's dangerous.
1237
01:08:06,226 --> 01:08:08,387
Wow, amazing.
1238
01:08:08,387 --> 01:08:10,532
[Garak Market]
1239
01:08:10,532 --> 01:08:12,452
Okay. Let's buy it.
1240
01:08:12,452 --> 01:08:13,440
Let's buy it.
1241
01:08:14,475 --> 01:08:15,552
Hurry!
1242
01:08:15,552 --> 01:08:16,234
What should we buy?
1243
01:08:16,234 --> 01:08:18,276
What should we make?
1244
01:08:18,276 --> 01:08:19,652
How about cucumbers?
1245
01:08:19,652 --> 01:08:21,718
Cucumbers? They're huge!
1246
01:08:21,718 --> 01:08:23,011
Nice.
1247
01:08:23,011 --> 01:08:25,758
This is...
1248
01:08:25,758 --> 01:08:27,986
Sunomono(?)...
1249
01:08:27,986 --> 01:08:29,737
Do you know how to make that?
1250
01:08:29,737 --> 01:08:30,730
Then Robbon (?)
1251
01:08:30,730 --> 01:08:31,905
Robbon?
1252
01:08:32,942 --> 01:08:33,997
Two thousand won.
1253
01:08:41,569 --> 01:08:43,080
Does this one look spicier?
1254
01:08:43,080 --> 01:08:44,542
Maybe?
1255
01:08:45,335 --> 01:08:47,981
Which one is this...
1256
01:08:52,009 --> 01:08:54,271
Let's make a salad.
1257
01:08:54,879 --> 01:08:57,348
With cucumbers.
1258
01:08:58,139 --> 01:09:00,997
How much is it?
1259
01:09:00,997 --> 01:09:01,864
1500 won.
1260
01:09:02,615 --> 01:09:03,895
Hello.
1261
01:09:04,899 --> 01:09:06,807
Cabbage, please.
1262
01:09:09,725 --> 01:09:10,596
Is this one good?
1263
01:09:11,944 --> 01:09:12,753
Got it, got it.
1264
01:09:13,430 --> 01:09:15,047
So...
1265
01:09:15,047 --> 01:09:17,144
Am I paying for everything?
1266
01:09:17,144 --> 01:09:19,163
Sumire, you should pay too.
1267
01:09:22,185 --> 01:09:23,168
Onions!
1268
01:09:23,168 --> 01:09:25,188
I wonder if this one's good?
1269
01:09:25,188 --> 01:09:26,780
I probably won't need it at all.
1270
01:09:26,780 --> 01:09:28,294
And...
1271
01:09:28,294 --> 01:09:31,510
What are you doing?
1272
01:09:31,510 --> 01:09:32,768
Keep the change.
1273
01:09:32,768 --> 01:09:34,724
What are you talking about!
1274
01:09:35,499 --> 01:09:38,405
The two went to Garak Market.
1275
01:09:38,405 --> 01:09:44,833
It has produce, seafood, and livestock all
in one place within 170,000 pyeong,
1276
01:09:44,833 --> 01:09:48,079
Truly Seoul citizens' food warehouse.
1277
01:09:48,079 --> 01:09:50,705
150,000 visitors per day.
1278
01:09:50,705 --> 01:09:54,854
The best wholesale market.
1279
01:09:54,854 --> 01:09:56,780
Is this a clam?
1280
01:09:57,764 --> 01:10:00,392
It's full.
1281
01:10:00,392 --> 01:10:02,817
Let's buy these.
1282
01:10:02,817 --> 01:10:04,401
Ingredients for sashimi?
1283
01:10:04,401 --> 01:10:05,243
Are those surf clams?
1284
01:10:05,243 --> 01:10:06,277
That's a good idea.
1285
01:10:06,277 --> 01:10:06,961
Let's buy it.
1286
01:10:06,961 --> 01:10:08,812
That sounds good.
1287
01:10:09,935 --> 01:10:12,045
Wait a minute. Am I paying for this too?
1288
01:10:16,208 --> 01:10:18,774
Why don't you use Sumire's money here?
1289
01:10:18,774 --> 01:10:21,092
It's huge!
1290
01:10:22,082 --> 01:10:25,064
We just have to be able to eat it all?
1291
01:10:25,064 --> 01:10:28,789
Then this and this.
1292
01:10:28,789 --> 01:10:30,933
Start taking out Sumire's money?
1293
01:10:30,933 --> 01:10:32,237
There's still some left?
1294
01:10:32,237 --> 01:10:33,173
No, there's some left, but still,
1295
01:10:33,173 --> 01:10:34,573
Why am I buying everything with my money?
1296
01:10:34,573 --> 01:10:35,876
It's okay.
1297
01:10:36,813 --> 01:10:39,199
It doesn't fit in the bag...
1298
01:10:42,871 --> 01:10:44,084
Ah, that's good.
1299
01:10:44,084 --> 01:10:46,323
With that...
1300
01:10:46,323 --> 01:10:48,744
That's impossible in Japan.
1301
01:10:48,744 --> 01:10:51,054
Let's carry it diligently!
1302
01:10:51,054 --> 01:10:52,428
Hang in there!
1303
01:10:52,428 --> 01:10:54,326
Hang in there.
1304
01:11:23,106 --> 01:11:24,179
Yes.
1305
01:11:24,179 --> 01:11:24,787
I'm Mashita.
1306
01:11:24,787 --> 01:11:26,512
I'm Onda.
1307
01:11:26,512 --> 01:11:28,048
I'm Waku's friend.
1308
01:11:28,048 --> 01:11:30,668
Yes, I'll open the door for you now.
1309
01:11:33,497 --> 01:11:36,807
Oh, come on in.
1310
01:11:36,807 --> 01:11:38,723
I said come in.
1311
01:11:40,442 --> 01:11:42,957
Come in... as if it's your home...
1312
01:11:42,957 --> 01:11:45,413
Doesn't it seem like you're
mistaken about something?
1313
01:11:45,986 --> 01:11:48,828
Let's go in.
1314
01:11:48,828 --> 01:11:50,486
Welcome.
1315
01:11:50,486 --> 01:11:51,392
Hello.
1316
01:11:51,392 --> 01:11:52,325
Excuse me.
1317
01:11:52,325 --> 01:11:53,846
Welcome.
1318
01:11:54,719 --> 01:11:56,603
Your house is big.
1319
01:11:58,295 --> 01:12:00,879
You've bought a lot.
1320
01:12:00,879 --> 01:12:02,232
Okay.
1321
01:12:02,232 --> 01:12:05,003
Shall we put some strength in
our arms and make it!
1322
01:12:05,003 --> 01:12:06,877
Now, you two go over there.
1323
01:12:06,877 --> 01:12:09,135
It'll take a while, so relax.
1324
01:12:09,135 --> 01:12:11,812
Huh? Relax!
1325
01:12:13,001 --> 01:12:16,635
Sumire-ssi, are you really okay?
1326
01:12:18,309 --> 01:12:20,453
What is this mess!
1327
01:12:20,453 --> 01:12:22,201
You're acting selfishly.
1328
01:12:33,516 --> 01:12:35,058
What's wrong?
1329
01:12:35,058 --> 01:12:36,699
No.
1330
01:12:36,699 --> 01:12:39,632
Doesn't this person look like
Muroi-ssi?
1331
01:12:39,632 --> 01:12:40,912
What did you say?
1332
01:12:43,638 --> 01:12:45,254
Oh... he does look like him...
1333
01:12:45,254 --> 01:12:47,028
Lee-san.
1334
01:12:47,028 --> 01:12:50,771
Um... who is this person?
1335
01:12:51,655 --> 01:12:54,871
He's someone I used to date.
1336
01:12:54,871 --> 01:12:57,805
Um... isn't this person's name
Muroi-ssi?
1337
01:12:57,805 --> 01:12:58,931
Muroi-ssi?
1338
01:12:58,931 --> 01:13:01,057
Yes. Muroi-ssi from the main branch.
1339
01:13:01,057 --> 01:13:03,988
No.
1340
01:13:06,522 --> 01:13:10,010
This person is Koike-ssi (?) from
the sushi restaurant.
1341
01:13:10,010 --> 01:13:12,351
I met him in New York.
1342
01:13:12,855 --> 01:13:14,643
Koike-ssi (?) from the sushi
restaurant...
1343
01:13:16,767 --> 01:13:19,092
So you dated this person...
1344
01:13:19,092 --> 01:13:21,684
That was a long time ago.
1345
01:13:21,684 --> 01:13:25,809
But he was a really wonderful
person.
1346
01:13:28,404 --> 01:13:30,035
Put it down.
1347
01:13:32,319 --> 01:13:35,745
Well... I'm not in a position to
judge, but...
1348
01:13:35,745 --> 01:13:37,959
Don't you think this is too much?
1349
01:13:37,959 --> 01:13:40,899
Sumire-ssi. What are you doing now...
1350
01:13:43,779 --> 01:13:46,437
Put the knife down.
1351
01:13:48,603 --> 01:13:49,984
I'm sorry, really.
1352
01:13:52,925 --> 01:13:57,428
This is the super popular cooking
performance, Nanta.
1353
01:13:57,428 --> 01:14:02,412
A few months ago in Japan, and
in August in the US, it was a huge success.
1354
01:14:32,884 --> 01:14:38,455
This Nanta stage is helping to attract
foreign tourists every day.
1355
01:14:57,566 --> 01:14:58,781
Just a moment.
1356
01:14:58,781 --> 01:15:01,603
What are you trying to do this time,
Sumire-ssi?
1357
01:15:04,242 --> 01:15:05,394
I can't watch.
1358
01:15:05,394 --> 01:15:06,230
I'll do it.
1359
01:15:06,230 --> 01:15:07,265
Dangerous!
1360
01:15:07,265 --> 01:15:08,065
It's dangerous...
1361
01:15:08,065 --> 01:15:09,000
I'll do it.
1362
01:15:09,000 --> 01:15:09,792
Can you do it?
1363
01:15:09,792 --> 01:15:10,600
I can do it.
1364
01:15:10,600 --> 01:15:12,037
Are you okay?
1365
01:15:12,037 --> 01:15:15,411
Um, Mashita-ssi, can you really do it?
1366
01:15:15,411 --> 01:15:17,429
I'm a little worried...
1367
01:15:23,760 --> 01:15:25,437
You're pretty good.
1368
01:15:25,437 --> 01:15:26,824
I'm surprised.
1369
01:15:34,148 --> 01:15:36,221
Ah, amazing!
1370
01:15:36,221 --> 01:15:38,746
Mashita-ssi, that's amazing!
1371
01:15:39,691 --> 01:15:42,944
This is really surprising.
1372
01:15:44,951 --> 01:15:46,044
It's done!
1373
01:15:46,911 --> 01:15:48,726
It's done?
1374
01:15:48,726 --> 01:15:50,311
Shabu-shabu and sashimi...
1375
01:15:50,311 --> 01:15:51,408
What about the other side dishes?
1376
01:15:51,408 --> 01:15:53,389
Um... what about the vegetables you
were cutting a lot earlier?
1377
01:15:53,389 --> 01:15:55,159
This is going to be a problem.
1378
01:15:55,159 --> 01:15:57,024
No, it's okay.
1379
01:15:57,024 --> 01:15:58,376
Everything looks delicious.
1380
01:15:58,376 --> 01:15:59,916
Ah, I'm happy!
1381
01:15:59,916 --> 01:16:01,082
You don't have to force yourself.
1382
01:16:01,082 --> 01:16:02,525
Ah, is that so?
1383
01:16:02,525 --> 01:16:03,876
Then don't you two eat it.
1384
01:16:03,876 --> 01:16:04,671
Don't eat it at all.
1385
01:16:04,671 --> 01:16:07,841
Lee-san, let's eat shabu-shabu~
1386
01:16:07,841 --> 01:16:09,797
Eat a lot~
1387
01:16:10,557 --> 01:16:12,305
You did something bad to Lee-san.
1388
01:16:12,305 --> 01:16:13,338
Shut up.
1389
01:16:13,773 --> 01:16:16,044
Waku-ssi, aren't you being disliked?
1390
01:16:16,044 --> 01:16:17,836
You shouldn't say things like that.
1391
01:16:17,836 --> 01:16:19,188
Really... shut up!
1392
01:16:19,188 --> 01:16:21,727
Why are you getting angry at me?
1393
01:16:24,592 --> 01:16:27,900
I spent too much money.
1394
01:16:27,900 --> 01:16:29,718
Me too.
1395
01:16:29,718 --> 01:16:31,051
What about Waku-ssi?
1396
01:16:31,051 --> 01:16:32,578
I didn't have any from the start.
1397
01:16:33,386 --> 01:16:34,992
What are we going to do?
1398
01:16:34,992 --> 01:16:37,193
I have a good idea.
1399
01:16:37,193 --> 01:16:38,342
It's okay, leave it to me.
1400
01:16:38,342 --> 01:16:40,288
A good idea?
1401
01:16:58,009 --> 01:16:59,240
Waku-ssi? (Mr. Waku?)
1402
01:17:08,806 --> 01:17:09,765
Waku-ssi. (Mr. Waku.)
1403
01:17:09,765 --> 01:17:11,557
Let's go back to the hotel.
1404
01:17:11,557 --> 01:17:12,553
Okay.
1405
01:17:12,553 --> 01:17:14,127
We don't have any money.
1406
01:17:17,336 --> 01:17:20,083
?
1407
01:17:21,626 --> 01:17:24,429
Where on earth is Waku-ssi
planning to go?
1408
01:17:25,363 --> 01:17:27,685
In Seoul's subway, with three
people riding,
1409
01:17:27,685 --> 01:17:29,781
It usually costs 600 won
no matter where you go.
1410
01:17:29,781 --> 01:17:32,081
You can go for 60 yen
in Japanese currency.
1411
01:17:32,081 --> 01:17:36,069
And you can use it as many
times as you want within the
same section.
1412
01:17:36,069 --> 01:17:38,681
Recently, they introduced
transportation cards,
1413
01:17:38,681 --> 01:17:42,097
So you can just hold your
wallet or bag over it.
1414
01:17:42,097 --> 01:17:46,007
I heard the same system will
be introduced in Japan from
November.
1415
01:17:46,007 --> 01:17:49,298
Okay, let's get off.
1416
01:17:49,298 --> 01:17:50,455
Here?
1417
01:17:51,254 --> 01:17:52,150
Wait..
1418
01:17:52,150 --> 01:17:52,941
Getting off...
1419
01:17:52,941 --> 01:17:55,180
Wait..Waku-ssi!
1420
01:17:55,180 --> 01:17:57,120
Where are you going?
1421
01:17:58,979 --> 01:18:00,077
Waku-ssi.
1422
01:18:00,077 --> 01:18:02,179
Really..Waku-ssi.
1423
01:18:02,179 --> 01:18:04,350
Wait a moment.
1424
01:18:04,350 --> 01:18:06,441
Where are you going?
1425
01:18:07,750 --> 01:18:10,586
Where to..wait..
1426
01:18:10,586 --> 01:18:12,891
What is this place?
1427
01:18:12,891 --> 01:18:14,801
It's as you see.
1428
01:18:14,801 --> 01:18:16,993
Paradise Casino?
1429
01:18:16,993 --> 01:18:17,998
It's a casino?
1430
01:18:17,998 --> 01:18:20,025
We don't have any money, so
we're playing at the casino?
1431
01:18:20,025 --> 01:18:23,076
I'm not playing.
1432
01:18:23,076 --> 01:18:25,891
I came here to gamble.
1433
01:18:25,891 --> 01:18:29,249
Actually, I'm quite skilled
at blackjack.
1434
01:18:29,249 --> 01:18:30,553
No way..
1435
01:18:30,553 --> 01:18:32,529
Yes, exactly that no way.
1436
01:18:32,529 --> 01:18:35,798
I'm going to earn our expenses
at the casino.
1437
01:18:35,798 --> 01:18:38,338
What if you lose?
1438
01:18:38,338 --> 01:18:40,553
We'll deal with it then.
1439
01:18:40,553 --> 01:18:45,705
Anyway, if we stay like this,
we can't do anything in Seoul.
1440
01:18:45,705 --> 01:18:48,629
Okay, give me all the money
you two have.
1441
01:18:48,629 --> 01:18:50,747
Give it to me.
1442
01:18:53,408 --> 01:18:54,611
What are you doing?
1443
01:18:54,611 --> 01:18:55,888
Here you go.
1444
01:18:57,595 --> 01:18:59,756
Hey, is this all you have?
1445
01:18:59,756 --> 01:19:01,953
Really..
1446
01:19:02,801 --> 01:19:05,769
If you're coming here, you
should at least have this much..
1447
01:19:05,769 --> 01:19:07,298
I have it!
1448
01:19:08,857 --> 01:19:09,279
Hey, Mashita.
1449
01:19:09,974 --> 01:19:12,622
Take out what you're hiding
in your underwear.
1450
01:19:13,063 --> 01:19:14,324
How did you know?
1451
01:19:15,586 --> 01:19:16,985
Quickly.
1452
01:19:17,754 --> 01:19:20,689
Really... I hate it, Mashita-kun.
1453
01:19:20,689 --> 01:19:22,186
?
1454
01:19:42,038 --> 01:19:46,975
Casino panic, her screams can't be heard.
1455
01:19:46,975 --> 01:19:49,216
The place where Waku-san is about to have
a showdown is,
1456
01:19:49,216 --> 01:19:52,193
Walkerhill, located east of Seoul.
1457
01:19:52,193 --> 01:19:54,571
As the casino with the largest facilities
in the Orient,
1458
01:19:54,571 --> 01:19:56,897
Originally, cameras weren't allowed in.
1459
01:19:56,897 --> 01:19:59,971
But this time, we received special
permission to
1460
01:19:59,971 --> 01:20:03,388
broadcast Waku-san playing blackjack.
1461
01:20:07,933 --> 01:20:09,843
Ah, Sumire-san?
1462
01:20:09,843 --> 01:20:10,700
What happened?
1463
01:20:10,700 --> 01:20:12,850
You even changed your clothes.
1464
01:20:12,850 --> 01:20:14,258
And keep pacing around...
1465
01:20:16,364 --> 01:20:17,624
What's with that look?
1466
01:20:18,247 --> 01:20:19,691
Why did you change your clothes?
1467
01:20:19,691 --> 01:20:21,134
You don't even have any money...
1468
01:20:21,134 --> 01:20:23,706
How is it? Did you win?
1469
01:20:23,706 --> 01:20:24,317
How did it go?
1470
01:20:24,317 --> 01:20:25,177
Just losing.
1471
01:20:25,177 --> 01:20:25,960
3rd game.
1472
01:20:28,389 --> 01:20:29,905
Go Waku-san!
1473
01:20:29,905 --> 01:20:31,404
Go!
1474
01:20:31,404 --> 01:20:34,142
At least break even.
1475
01:20:37,663 --> 01:20:39,135
Are you sure you're okay?
1476
01:20:39,135 --> 01:20:40,949
That man looks like he's good.
1477
01:20:49,089 --> 01:20:51,584
Stop it now.
1478
01:20:51,584 --> 01:20:52,568
At times like this...
1479
01:20:52,568 --> 01:20:53,222
No.
1480
01:20:53,222 --> 01:20:55,621
At times like this...
1481
01:20:55,621 --> 01:20:56,694
No, at times like this or times like that...
1482
01:20:56,694 --> 01:20:57,232
It's okay.
1483
01:20:57,232 --> 01:20:58,659
At times like this.
1484
01:20:58,659 --> 01:21:00,210
For you.
1485
01:21:03,098 --> 01:21:04,396
What are you doing?
1486
01:21:04,396 --> 01:21:05,689
Chips(?)
1487
01:21:05,689 --> 01:21:07,736
Chips?
1488
01:21:07,736 --> 01:21:09,185
Chips?
1489
01:21:09,185 --> 01:21:10,237
Give it back.
1490
01:21:10,237 --> 01:21:12,026
Are you stupid?
1491
01:21:12,026 --> 01:21:13,149
My money went into that too.
1492
01:21:13,149 --> 01:21:13,637
Why chips of all things!
1493
01:21:13,637 --> 01:21:14,617
Strange behavior...
1494
01:21:14,617 --> 01:21:16,202
I don't know anymore!
1495
01:21:16,202 --> 01:21:21,036
Sometimes you win, sometimes you lose.
1496
01:21:36,705 --> 01:21:38,413
Again.
1497
01:21:38,413 --> 01:21:39,735
If it comes to this...
1498
01:21:43,816 --> 01:21:45,167
If I use this...
1499
01:21:45,167 --> 01:21:47,354
Stop it now.
1500
01:21:49,033 --> 01:21:50,538
This is troubling...
1501
01:21:51,360 --> 01:21:53,625
Waku-ssi, you've gotten serious.
1502
01:21:55,918 --> 01:21:57,022
Are you going to be okay?
1503
01:22:10,047 --> 01:22:11,554
What..
1504
01:22:11,554 --> 01:22:12,145
What.
1505
01:22:12,145 --> 01:22:13,851
Ah.. really..
1506
01:22:17,690 --> 01:22:20,631
Waku-ssi, that guy is strong!
1507
01:22:34,173 --> 01:22:35,518
Alright!
1508
01:22:36,085 --> 01:22:37,713
Did we win?
1509
01:22:37,713 --> 01:22:39,114
Amazing!
1510
01:22:39,114 --> 01:22:40,837
Waku-ssi, you're amazing!
1511
01:22:40,837 --> 01:22:41,955
Let's stop.
1512
01:22:41,955 --> 01:22:42,797
That's enough.
1513
01:22:42,797 --> 01:22:43,730
It's enough.
1514
01:22:43,730 --> 01:22:47,200
That's enough.
1515
01:22:47,200 --> 01:22:49,410
There's more money than before.
1516
01:22:49,410 --> 01:22:52,789
Then I'll bet on this side.
1517
01:22:52,789 --> 01:22:54,849
You're enjoying yourself too.
1518
01:22:58,881 --> 01:23:01,257
Isn't it a little dangerous?
1519
01:23:05,105 --> 01:23:06,043
Look.
1520
01:23:06,598 --> 01:23:08,226
Really.. Waku-ssi!
1521
01:23:08,226 --> 01:23:10,269
What was that!
1522
01:23:10,786 --> 01:23:12,901
That's what I was saying.
1523
01:23:49,102 --> 01:23:50,925
Really!
1524
01:23:54,941 --> 01:23:56,662
That's too much!
1525
01:23:56,662 --> 01:23:57,403
We lost it all!
1526
01:23:57,403 --> 01:23:58,437
The money!
1527
01:23:58,437 --> 01:23:59,485
Was that the last of it?
1528
01:23:59,485 --> 01:24:01,225
OK.
1529
01:24:01,225 --> 01:24:02,749
It's not OK!
1530
01:24:02,749 --> 01:24:05,081
Finish.
1531
01:24:05,081 --> 01:24:06,637
What should we do?
1532
01:24:06,637 --> 01:24:07,867
What are you going to do!
1533
01:24:11,420 --> 01:24:13,228
It's not Thank you.
1534
01:24:18,309 --> 01:24:19,427
Waku-ssi!
1535
01:24:19,427 --> 01:24:21,294
What should we do?
1536
01:24:21,294 --> 01:24:23,872
Wait a minute..
1537
01:24:25,461 --> 01:24:26,585
That's too much!
1538
01:24:27,651 --> 01:24:30,341
I'm done with that!
1539
01:24:30,341 --> 01:24:32,021
It's alright, let's go.
1540
01:24:32,021 --> 01:24:33,029
Where are we going!
1541
01:24:33,029 --> 01:24:35,078
Where are we going with no money!
1542
01:24:35,078 --> 01:24:36,914
That's what I was saying.
1543
01:24:36,914 --> 01:24:38,713
You got serious for nothing..
1544
01:24:42,296 --> 01:24:44,562
Casino, huh..
1545
01:24:45,544 --> 01:24:47,223
What are we going to do now..
1546
01:24:47,223 --> 01:24:49,087
Sorry.
1547
01:24:49,087 --> 01:24:52,380
It's not really your fault, so it's okay.
1548
01:24:52,380 --> 01:24:55,502
I knew something like this would happen.. Ta-da!
1549
01:24:55,502 --> 01:24:57,362
I left a little bit.
1550
01:24:57,362 --> 01:24:58,844
I knew it!
1551
01:25:00,110 --> 01:25:02,899
You left that much?
1552
01:25:03,680 --> 01:25:05,267
Amazing.
1553
01:25:05,896 --> 01:25:08,309
?
1554
01:25:08,994 --> 01:25:12,061
Wow...still though.
1555
01:25:12,061 --> 01:25:13,283
Waku-san, you've had too much to drink.
1556
01:25:13,283 --> 01:25:14,807
Let's go back to the hotel.
1557
01:25:15,462 --> 01:25:16,890
Listen.
1558
01:25:16,890 --> 01:25:18,242
Wait!
1559
01:25:18,242 --> 01:25:20,502
Before Waku-san gets completely drunk,
1560
01:25:20,502 --> 01:25:23,893
I'll briefly introduce cheap, tasty, and
popular street food among young people.
1561
01:25:23,893 --> 01:25:26,780
A brief introduction to the menu of
street stalls.
1562
01:25:27,383 --> 01:25:28,835
First of all, this.
1563
01:25:28,835 --> 01:25:31,260
It's warm somen noodles called noodles.
1564
01:25:31,260 --> 01:25:33,106
About 300 yen in Japanese money.
1565
01:25:33,106 --> 01:25:34,975
Put in warm soup...
1566
01:25:34,975 --> 01:25:37,256
Well, looks delicious, right?
1567
01:25:37,256 --> 01:25:41,539
And this is stir-fried bone called Odoru(?).
1568
01:25:41,539 --> 01:25:45,774
I wonder if it's called Odoru because it
looks like it's dancing on the iron plate?
1569
01:25:45,774 --> 01:25:51,240
?
1570
01:25:51,240 --> 01:25:52,715
10,000 won.
1571
01:25:54,122 --> 01:25:55,778
Delicious-looking clams!
1572
01:25:56,908 --> 01:25:58,957
? and
1573
01:25:58,957 --> 01:26:00,794
Chop up the vegetables and put them in.
1574
01:26:03,806 --> 01:26:08,670
Now, shall we go listen to Waku-san's
sermon again?
1575
01:26:10,108 --> 01:26:11,734
Listen.
1576
01:26:12,904 --> 01:26:18,645
I met Lee-san after more than ten years?
1577
01:26:18,645 --> 01:26:21,022
I can't believe he's a detective.
1578
01:26:21,986 --> 01:26:25,621
I think Japan and Korea are the same.
1579
01:26:26,179 --> 01:26:30,900
Aren't you working hard at your detective
work too?
1580
01:26:30,900 --> 01:26:33,071
Leave it alone.
1581
01:26:33,071 --> 01:26:35,819
That's why I'm worried about you guys.
1582
01:26:35,819 --> 01:26:37,654
Did Waku-san's daughter get married?
1583
01:26:37,654 --> 01:26:40,807
Hey.
1584
01:26:40,807 --> 01:26:41,932
How about Sumire-kun?
1585
01:26:42,621 --> 01:26:43,609
Huh? Me?
1586
01:26:43,609 --> 01:26:49,104
You were pretty worried when Aoshima got
stabbed and hospitalized.
1587
01:26:50,029 --> 01:26:53,063
There are rumors about the two of you.
1588
01:26:53,929 --> 01:26:57,408
Aoshima-kun likes his work.
1589
01:26:58,287 --> 01:27:02,636
Who was it...the career...
1590
01:27:02,636 --> 01:27:04,502
This guy...
1591
01:27:04,502 --> 01:27:05,508
Muroi-san?
1592
01:27:06,550 --> 01:27:08,135
I met Muroi-san at headquarters,
1593
01:27:08,135 --> 01:27:09,829
He was busy with a case.
1594
01:27:10,793 --> 01:27:13,724
Muroi-san has a promise with Aoshima-kun.
1595
01:27:14,295 --> 01:27:16,295
How about you and Yukino-san?
1596
01:27:16,295 --> 01:27:17,945
There's no progress at all.
1597
01:27:17,945 --> 01:27:19,947
Yukino-san has become like Aoshima-senpai...
1598
01:27:19,947 --> 01:27:21,611
That's right...
1599
01:27:21,611 --> 01:27:24,847
Last time, during the bomb incident, she
defused the bomb and caught the culprit...
1600
01:27:24,847 --> 01:27:27,539
It seems like she's becoming like Aoshima-kun...
1601
01:27:28,427 --> 01:27:30,705
I guess I'm not destined to marry.
1602
01:27:32,223 --> 01:27:35,162
Is that so?
1603
01:27:35,162 --> 01:27:40,935
Still, Tokyo is peaceful because
you guys are working hard.
1604
01:27:40,935 --> 01:27:42,535
Yes.
1605
01:27:42,535 --> 01:27:44,643
We can't lose to Seoul.
1606
01:27:44,643 --> 01:27:46,575
I guess another case will be
waiting when we return.
1607
01:27:46,575 --> 01:27:48,858
Next time, I hope a case happens
in Paris...
1608
01:27:48,858 --> 01:27:49,838
That would be nice.
1609
01:27:49,838 --> 01:27:51,097
Hey, wait up.
1610
01:27:51,097 --> 01:27:55,383
Isn't it a bit much to wish for
a case to happen?
1611
01:27:55,383 --> 01:27:57,292
That's true. Right?
1612
01:27:57,292 --> 01:27:58,513
Waku-san, honestly, you want to go,
don't you?
1613
01:28:03,309 --> 01:28:04,116
Well, yeah.
1614
01:28:07,131 --> 01:28:09,524
Preview
1615
01:28:09,524 --> 01:28:12,722
Spring 2002
Dancing Great France Line
Production Confirmed.
1616
01:28:14,821 --> 01:28:17,379
Ah, that was a good meal.
1617
01:28:17,379 --> 01:28:22,973
Thanks to Sumire-kun, I was able
to enjoy my last night in Seoul.
1618
01:28:23,850 --> 01:28:25,509
No...
1619
01:28:26,185 --> 01:28:28,028
Shall we get going then?
1620
01:28:28,028 --> 01:28:29,491
Should we?
1621
01:28:29,491 --> 01:28:30,780
Excuse me.
1622
01:28:30,780 --> 01:28:32,862
Check, please.
1623
01:28:35,159 --> 01:28:36,656
I'm sorry.
1624
01:28:39,656 --> 01:28:41,934
Um... I'd like a receipt, please.
1625
01:28:42,564 --> 01:28:44,177
What are you going to do with
the receipt?
1626
01:28:44,177 --> 01:28:46,245
We won't get reimbursed, will we?
1627
01:28:46,245 --> 01:28:47,381
You're such an idiot.
1628
01:28:47,381 --> 01:28:49,373
You take it and negotiate with
the chief.
1629
01:28:49,373 --> 01:28:52,560
I've collected all the receipts
for that time.
1630
01:28:54,726 --> 01:28:56,216
It's our right.
1631
01:28:56,216 --> 01:28:59,307
We need receipts when we verify
cases, right?
1632
01:28:59,307 --> 01:29:00,548
Exactly.
1633
01:29:00,548 --> 01:29:02,112
That's right!
1634
01:29:02,112 --> 01:29:03,487
Thank you for the meal!
1635
01:29:03,487 --> 01:29:05,085
Thank you.
1636
01:29:06,939 --> 01:29:10,802
Negotiate... I wonder if it's
possible?
1637
01:29:10,802 --> 01:29:12,264
It won't work.
1638
01:29:12,264 --> 01:29:13,222
This won't work.
1639
01:29:14,809 --> 01:29:20,924
[Documentary - Seoul Police 24 Hours
Part 3]
1640
01:29:22,006 --> 01:29:23,796
1:30 AM
1641
01:29:23,796 --> 01:29:26,219
It seems like there's a problem
caused by alcohol.
1642
01:29:28,787 --> 01:29:33,242
A drunk man allegedly stole a
woman's bag from a store.
1643
01:29:38,518 --> 01:29:41,777
You took the bag that woman left,
didn't you?
1644
01:29:41,777 --> 01:29:42,895
This is theft!
1645
01:29:45,226 --> 01:29:48,069
The man appears to be unemployed.
1646
01:29:48,640 --> 01:29:51,095
He's quite drunk.
1647
01:29:54,213 --> 01:29:56,277
He's being taken to the police box.
1648
01:30:07,945 --> 01:30:09,421
I guess it can't be helped.
1649
01:30:11,484 --> 01:30:13,723
No one was there.
1650
01:30:16,609 --> 01:30:18,365
I said no one was there.
1651
01:30:19,168 --> 01:30:21,151
Well, if something's found, can't be helped.
1652
01:30:22,167 --> 01:30:26,225
The man seems out of it, still drunk.
1653
01:30:33,464 --> 01:30:36,555
What kind of cases occur at this police box?
1654
01:30:39,458 --> 01:30:44,139
Our jurisdiction has 19 districts.
1655
01:30:45,346 --> 01:30:49,040
As expected, many pickpocketing cases occur.
1656
01:30:50,239 --> 01:30:52,456
The culprit...well.
1657
01:30:53,344 --> 01:30:57,336
There are many drunk people.
1658
01:31:02,521 --> 01:31:10,332
During the interrogation, the man from the
initial incident is taken to HQ.
1659
01:31:12,623 --> 01:31:14,721
Eventually, the thief regains consciousness.
1660
01:31:14,721 --> 01:31:16,577
He began to regret it.
1661
01:31:19,097 --> 01:31:21,719
The veteran chief gives a lecture to the
culprit.
1662
01:31:21,719 --> 01:31:23,844
The man reflects.
1663
01:31:26,520 --> 01:31:28,241
Just as he's about to be taken to HQ...
1664
01:31:28,241 --> 01:31:33,249
He's reflecting and it was only an attempt,
so he was released.
1665
01:31:33,831 --> 01:31:38,807
Dawn breaks on a street where anything can
happen.
1666
01:31:41,607 --> 01:31:44,880
A shift change takes place for the next job.
1667
01:31:46,929 --> 01:31:53,027
I've been a police officer for 30 years, and
I'm retiring next month.
1668
01:31:55,342 --> 01:31:58,648
There have been many difficult cases, but
1669
01:31:58,648 --> 01:32:01,833
It was rewarding, and above all, I had pride
in the police profession,
1670
01:32:01,833 --> 01:32:05,873
so I have no regrets.
1671
01:32:25,187 --> 01:32:26,846
Really~!
1672
01:32:27,434 --> 01:32:31,594
That's why I told you not to oversleep, you
idiot!
1673
01:32:31,594 --> 01:32:34,046
But Waku said it was okay...
1674
01:32:34,046 --> 01:32:34,796
Really...
1675
01:32:34,796 --> 01:32:36,425
I drank too much...
1676
01:32:36,425 --> 01:32:37,778
Hurry!
1677
01:32:37,778 --> 01:32:39,695
Mashita! Hurry!
1678
01:32:39,695 --> 01:32:41,835
Hurry!
1679
01:32:45,933 --> 01:32:48,354
Why are you all getting in the same one!
1680
01:32:48,354 --> 01:32:50,319
Ouch, ouch!
1681
01:32:50,319 --> 01:32:51,777
It's dangerous!
1682
01:32:57,719 --> 01:32:59,398
Incheon International Airport.
1683
01:32:59,398 --> 01:33:00,053
We're late.
1684
01:33:00,053 --> 01:33:01,738
Please hurry.
1685
01:33:06,873 --> 01:33:07,811
Hurry!
1686
01:33:07,811 --> 01:33:09,115
We're going to be late!
1687
01:33:09,115 --> 01:33:11,678
Don't forget my present!
1688
01:33:11,678 --> 01:33:16,336
Ah, we'll announce the present for our TV
viewers at the end of the broadcast.
1689
01:33:16,904 --> 01:33:17,554
Please hurry!
1690
01:33:17,554 --> 01:33:18,936
Incheon, Incheon.
1691
01:33:20,440 --> 01:33:22,685
Is there only 40 minutes left?
1692
01:33:24,124 --> 01:33:26,123
Speed up!
1693
01:33:37,483 --> 01:33:43,347
I have a reason why I must return!
1694
01:33:43,347 --> 01:33:44,224
Let's take it easy.
1695
01:33:45,194 --> 01:33:46,192
We're definitely not late.
1696
01:33:46,192 --> 01:33:48,338
120% we won't be late.
1697
01:33:48,338 --> 01:33:50,674
120% impossible.
1698
01:33:51,549 --> 01:33:53,234
It's always like this...
1699
01:33:55,214 --> 01:33:56,502
Really...
1700
01:33:56,502 --> 01:33:58,626
100% we won't be late.
1701
01:33:59,873 --> 01:34:01,229
I'm definitely not late.
1702
01:34:01,362 --> 01:34:03,798
Mashita, you idiot~♬
1703
01:34:06,121 --> 01:34:07,595
I'm telling you, I'm not late.
1704
01:34:08,616 --> 01:34:12,565
Mashita, you idiot~♬
1705
01:35:09,153 --> 01:35:13,399
Toshiro Yanagiba
(Photo appearance)
1706
01:36:35,544 --> 01:36:38,159
This drama is a work of fiction.
1707
01:36:39,348 --> 01:36:41,053
Introducing the gifts.
1708
01:36:41,053 --> 01:36:45,290
10 JSA videos and DVDs that were a hit in Korea.
1709
01:36:45,290 --> 01:36:48,029
The traditional patterned phone Sumire bought.
1710
01:36:48,029 --> 01:36:49,133
And!
1711
01:36:49,133 --> 01:36:51,867
I don't know if it'll suit you, but...
I'll give this shirt to one person too.
1712
01:36:51,867 --> 01:36:53,110
To the address below.
1713
01:36:53,110 --> 01:36:54,576
This has been Yuki Kashiwagi.