Yemin---s02e099.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Thanks for watching.
5
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Thanks for watching.
6
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Thanks for watching.
7
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Thanks for watching.
8
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Thanks for watching.
9
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Yes, I couldn't figure it out either.
10
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Yes, I couldn't figure it out either.
11
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Who are you?
12
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Why are you calling me?
13
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Look, I don't do dirty work, buddy.
14
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
I don't get involved in illegal stuff.
15
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
I earn my money with the sweat of my brow.
16
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
If someone gave my name, it's slander.
17
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
If someone gave my name, it's slander.
18
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Many people are jealous of me.
19
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
They must have slandered me.
20
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Go try another door.
21
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
This is not like that.
22
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
What I'm about to say might sound a bit strange, but...
23
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
What I'm about to say might sound a bit strange, but...
24
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
My name is Emir Tavuk, and I think you're my wife's brother.
25
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
My name is Emir Tavuk, and I think you're my wife's brother.
26
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
My name is Emir Tavuk, and I think you're my wife's brother.
27
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
No welcome?
28
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
You're right, of course.
29
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Seeing us in front of you so suddenly...
30
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
I couldn't tell her we were coming together, after I convinced our guest.
31
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
I couldn't tell her we were coming together, after I convinced our guest.
32
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
My wife is very hospitable.
33
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
My wife is very hospitable.
34
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Seeing us in front of her so suddenly...
35
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
She was probably worried that she wouldn't be able to treat you well.
36
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
I insisted a lot to Erhan Bey.
37
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
To cancel his work. He was kind enough not to refuse me.
38
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Really?
39
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Welcome.
40
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Please, come in.
41
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
After informing you that I couldn't attend your invitation...
42
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Coming like this unannounced was a bit presumptuous.
43
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Coming like this unannounced was a bit presumptuous.
44
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
I apologize.
45
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Okay, let's go this way.
46
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Don't bother with formalities.
47
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
You've changed your mind.
48
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
I'm also very happy to see you.
49
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
I'm also very happy to see you healthy and on your feet.
50
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
You're better, aren't you?
51
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Thanks to you.
52
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
I didn't understand the abuse of this key.
53
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
The water was also at the right temperature.
54
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
The salt was also just right.
55
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
We have a guest.
56
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Welcome, Doctor.
57
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Welcome.
58
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Thank you.
59
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Şehriye Abla (Şehriye Sister).
60
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
She has been running this house for years.
61
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
She has put a lot of effort into us.
62
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
By the way, she's very chatty.
63
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
You'll witness it soon.
64
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
I'll prepare the table in a bit.
65
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
You just take a breather.
66
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Şehriye Abla.
67
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
If it's no trouble, can we have a fatigue
coffee before dinner?
68
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
If it's no trouble, can we have a fatigue
coffee before dinner?
69
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Of course. I'll make it right away.
70
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
I'll make it right away.
71
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Let me help Şehriye Abla.
72
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Please, let's move over here.
73
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
You were surprised, of course, Halil.
74
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Can I call you "Sen" (you) by the way?
75
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
It's too formal with all the "sizli bizli".
76
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
It doesn't matter.
77
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
I only found out a short time ago.
78
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
That my wife's supposedly dead brother
might be alive.
79
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
That my wife's supposedly dead brother
might be alive.
80
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
I had an investigation done, and that's how
we reached you.
81
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
All the clues we found point to you.
82
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
You must be my wife's brother who
disappeared years ago.
83
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
You must be my wife's brother who
disappeared years ago.
84
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Oh, that's great.
85
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
So, I must be the brother you're looking
for.
86
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
So, I must be the brother you're looking
for.
87
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Is the fairy tale you're telling over?
88
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
You're out of your mind, buddy.
89
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
What kind of fantasy world are you living in
now?
90
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Look, I don't have a brother, understand?
91
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Now get out.
92
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Wait a second, wait a second.
93
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
You may not know.
94
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
If you would just listen to me.
95
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
We're in trouble.
96
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Look, my family is dead. I have no one.
97
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
I don't have a brother either. Got it?
98
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
I had mentioned that crazy guy.
99
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Months ago, he showed up at my door like
this.
100
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Do you know him?
101
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
He was a detective, or something.
102
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Yes.
103
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
So, I reached you through the clues he found.
104
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
So, I reached you through the clues he found.
105
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
He's likely to be right.
106
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
You and the adopted child...
107
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Shut up. Don't you dare.
108
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Don't you dare say another word about my family.
109
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Who do you think you are?
110
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
We called you "brother" out of respect.
111
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
You've gotten too comfortable.
112
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Get out of this house. Get out, or I'll have an accident.
113
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
And don't come back.
114
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
You misunderstood me.
115
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
You misunderstood.
116
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Look, my intention isn't to bother you.
117
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Please, just listen.
118
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Let me show you the clues I have.
119
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Let's take a look, and then we'll decide.
120
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Leave me alone, get out of my sight.
121
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
May God be pleased with you, daughter.
122
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
I've been running around like crazy.
123
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
At least the coffee should be ready by now.
124
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Look at the audacity.
125
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
He came to my house.
126
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
New tactic.
127
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
It means getting close to Kemal and Oya.
128
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
I said I don't want to see him.
129
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
He thinks he's clever.
130
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
I said I don't want to see him.
131
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
He thinks he's clever.
132
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
I said I don't want to see him.
133
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
He thinks he's sending me a message.
134
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
The control isn't with you, it's with me.
135
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
He says, "I'll bring you face to face whenever I want."
136
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Doctor bey.
137
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
He was polite, huh?
138
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
He was a handsome man.
139
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Well-mannered.
140
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
I liked him, honestly.
141
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I already gave him a good grade.
142
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
From the flowers to the cookies.
143
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Oh, lemon, the lemon isn't finished.
144
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Hopefully it's not finished.
145
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Oh, thank goodness it was lemon.
146
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Let the table be perfect.
147
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
I say, let's not embarrass my Kemal, my dear.
148
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Otherwise, we're in trouble, doctor.
149
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
It shouldn't have happened.
150
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
God sent him.
151
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Allah sent it.
152
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Hey girl, bring coffee.
153
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
How did you get used to being an
occupational physician?
154
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
Actually, Kemal Bey fulfilled all my
requests completely.
155
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
He created a wonderful working
environment for me.
156
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
I did what had to be done.
157
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Our employees are very happy.
158
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Very happy.
159
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Very happy.
160
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Our employees are very happy.
161
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
I am very pleased with what I said.
162
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Your interest, your attitude.
163
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
You showed me how right I was to make
that decision.
164
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
Then you owe me an "atta boy," bro.
165
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
If I hadn't gotten into trouble, we
wouldn't have met Erhan Bey.
166
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
Your naughty little brother finally
became instrumental in a good deed.
167
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
I think we should celebrate this.
168
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Look at that.
169
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
He's flexing like a hero.
170
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
I wish time would pass quickly so he
could leave.
171
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Did our coffees arrive?
172
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
The one in the middle is sugar-free.
173
00:09:18,000 --> 00:09:24,000
That is, if I remember correctly, you
asked for your coffee sugar-free in the holding.
174
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
You are very attentive, Danyal.
175
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Of course, I said something.
176
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
I said something.
177
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
I said something.
178
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I said something.
179
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
You are very attentive, Danyal.
180
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Thank you.
181
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Aren't you going to drink?
182
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
I...
183
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
My stomach is a little upset.
184
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
It might bother me.
185
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
It hasn't passed yet.
186
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Then don't drink tea or coffee in the
meantime.
187
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
If you want, I can examine you too.
188
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Yes.
189
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Tell Erhan Bey about your complaint if
you want.
190
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
No need.
191
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Erhan Bey is not on a message.
192
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
He is at a gathering.
193
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
I'll check the table.
194
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Okay.
195
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Anna...
196
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
She's so stubborn, she didn't even
listen.
197
00:11:06,000 --> 00:11:15,000
And the girl is right. A man she
doesn't know is at her door, saying you are my wife's sister.
198
00:11:21,000 --> 00:11:29,000
What if I came to the wrong conclusion?
But for so many coincidences to happen together...
199
00:11:36,000 --> 00:11:41,000
Gülsüm was adopted some time after
Reyhan's sister disappeared.
200
00:11:42,000 --> 00:11:50,000
Then the villager who claimed to have
seen Gülsüm in Istanbul, I can't talk to Reyhan without being sure.
201
00:11:51,000 --> 00:11:58,000
If I push the girl now, it will
backfire. Let me gather more info.
202
00:12:06,000 --> 00:12:23,000
You're hungry, aren't you? I did it
on purpose. So you'd like the food.
203
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
I gave you trouble too.
204
00:12:26,000 --> 00:12:32,000
Not at all. Guests as smiling and
kind as you are always welcome.
205
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
What trouble are you talking about?
206
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
I'll wash my hands before eating.
207
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
That's the hundredth floor. Cover up
the problems you just created.
208
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Where are you, Narin?
209
00:13:11,000 --> 00:13:17,000
What are you doing here? What are
you trying to do?
210
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
I wrote in the message. I said I had
work just to avoid bothering you.
211
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
But it's hard to convince Kemal Bey.
He insisted so much I couldn't refuse.
212
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
You're trying in vain. We'll never be
the same as before.
213
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
Hopefully, you'll realize your
efforts are useless and leave soon.
214
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Okay.
215
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Welcome, Sefer.
216
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Is Emir Bey home?
217
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Sefer, stop, please listen to me.
218
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Emir Bey hasn't arrived yet. Let's
talk alone first. Please.
219
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
Let go of my arm. There's nothing
to talk about. I'll wait in his study.
220
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Sefer, please.
221
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Please.
222
00:14:40,000 --> 00:14:45,000
Sefer, oh God, what happened? Where
was it? Was it at the jeweler's too?
223
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
It was there. I found the ring you
stole and sold, Nigar.
224
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
I took out a loan from the bank. I
bought the ring you sold.
225
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
Today I experienced the most
shameful day of my life. But it's not over.
226
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Sefer, don't say that, please.
227
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
Even if it's the hardest, I'll do it.
I've eaten his bread for years.
228
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
To a man who has never done me wrong.
I'll tell Emir Bey everything.
229
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
I'll return the ring and beg for
forgiveness.
230
00:15:17,000 --> 00:15:22,000
Please. I'm sorry. Let's go out.
Let's talk first.
231
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Someone will see or hear. Please
come. Don't burn us.
232
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Let go. You burned us. You.
233
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
You're right. I did it. But I'm very
sorry.
234
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Please forgive me. Please, Sefer.
235
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Let's go out, I beg you. Let's talk
alone first.
236
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
You go out, Nigar. I'll wait for
Emir Bey.
237
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Have you gone mad, Sefer? They'll
kick us out.
238
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
They won't need to kick us out.
We'll leave ourselves anyway.
239
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
What are you saying, Sefer? What
will we do? Where will we go? Who do we have?
240
00:15:56,000 --> 00:16:03,000
I don't care about prison anymore.
What if they complain and I go to jail?
241
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
What are you saying, Sefer?
242
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
What are you saying, Sefer?
243
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
When did you return from abroad?
It's relatively new.
244
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Your CV said you lived in Stockholm.
245
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
It's very difficult. But I had good
days in Stockholm.
246
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
I was there for a while too. A
beautiful, peaceful city.
247
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Was there a special reason?
248
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
There wasn't a very special reason,
actually. I lived a fugitive life.
249
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
How so?
250
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
What do you mean by fugitive?
251
00:17:00,000 --> 00:17:05,000
I ran for a while without stopping. I
went wherever it may be.
252
00:17:07,000 --> 00:17:12,000
Places I've never known, people I've
never known. I ran away from myself.
253
00:17:16,000 --> 00:17:21,000
I thought I could escape myself if I
went to the farthest place possible.
254
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
To be, of course.
255
00:17:24,000 --> 00:17:30,000
No matter how far you go. One day
you inevitably face your past.
256
00:17:34,000 --> 00:17:39,000
I understand you very well. I lived
abroad for a long time too.
257
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
But after a while, homesickness
prevailed, of course.
258
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
I'm sure you missed it a lot too.
259
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Of course, I miss it.
260
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Of course, I miss it.
261
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
I missed its beauty, its naturalness.
262
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
I missed its sincerity. I even
missed its tea.
263
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Our homeland is different, of course.
It's good you came back.
264
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
A person isn't where they feel they
belong.
265
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
A person always knows where they
belong actually.
266
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
They just want to convince themselves
of another possibility.
267
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
But sooner or later, they realize they
have to face the truth.
268
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Yes, Sefer.
269
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
I'm listening to you.
270
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
What's that important thing you
wanted to tell me?
271
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Emir Bey.
272
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
For years, you've protected and
cared for us in this mansion.
273
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
You gave me a home to live in.
274
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
You fed us.
275
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
I wouldn't want to be in front of
you like this, but...
276
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Why are we having this conversation?
277
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
I don't understand anything.
278
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Nigar.
279
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Nigar.
280
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
She made a foolish mistake, she
obeyed the devil.
281
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
She made a mistake.
282
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
An irreversible mistake.
283
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Music.
284
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
This is my mother's.
285
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
He took back his face, Emir Bey.
286
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Nigar.
287
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Is it true?
288
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
We can't stay here anymore, Emir Bey.
289
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
We can't look anyone in the face.
290
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
We're leaving.
291
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
If you want, you can report us to
the police.
292
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
We will abide by any decision you make.
293
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
There's nothing inside.
294
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
There's nothing inside.
295
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
There's nothing inside.
296
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
There's nothing inside.
297
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
There's nothing inside.
298
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
There's nothing inside.
299
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
We will abide by any decision you make.
300
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
I'm so sorry, Emir Bey.
301
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
I was in a very difficult situation.
302
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
I thought I had no other choice.
303
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
I gave in to the devil for a moment.
304
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
I'm very sorry.
305
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Nigar, come on, let's go. Don't delay.
306
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Emir Bey, can we leave?
307
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Come on.
308
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Oh God, what am I going to do?
309
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
When will this meal be over?
310
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Pretending not to know is worse than death.
311
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
She trusts me.
312
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
How can I lie looking into her eyes?
313
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Should I go somewhere?
314
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
I'll say Reyhan needs me.
315
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
No.
316
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
That won't work either.
317
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Are you okay?
318
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Is my stomach upset again?
319
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Yes, I'm fine.
320
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
I'm leaving in a bit.
321
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Okay.
322
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
We're going downstairs for dinner.
323
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Masal woke up too.
324
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Okay, you sit down, I'm coming.
325
00:23:18,000 --> 00:23:41,000
What are you saying, son? Is this a joke?
326
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Why are you leaving?
327
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Nigar, say something, my girl.
328
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
What happened?
329
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Tell me.
330
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Never mind, Melike abla, what's done is done.
331
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
You'll find out after we're gone anyway.
332
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Nigar, come on, don't unpack the things, let's not delay any longer.
333
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Wait, son.
334
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Where are you going with this luggage?
335
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Sit down and let's talk.
336
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
What is it? What's going on?
337
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Abla, please, let it go. This isn't something that can be resolved by talking.
338
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Let's not delay any longer.
339
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Come on, Nigar.
340
00:24:18,000 --> 00:24:42,000
When did you come?
341
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Now.
342
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Are you studying again?
343
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
It's almost done, it'll be over soon.
344
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
For you.
345
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Are you hungry?
346
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Wait, I'll tell Nigar to prepare something for you.
347
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
No, no, I'm not hungry.
348
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
Besides, I don't think Nigar is in the kitchen.
349
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Why? Is she off?
350
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Nigar and Sefer.
351
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
They're packing to leave the harem.
352
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
What?
353
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Why?
354
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
You know how my mother's ring went missing?
355
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Yes.
356
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
My mother was right.
357
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Someone took the ring.
358
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
The person who took the ring.
359
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
It was Nigar.
360
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
I can't resist, I'll ask.
361
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Doctor, my Shah.
362
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Is there a cure for this pain in my leg?
363
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Like a balm, pain reliever.
364
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Is there something like that for me?
365
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Come to the clinic if you want.
366
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Every pain can trigger another disease.
367
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Okay.
368
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Let's play it safe.
369
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
We can also give you a vitamin B supplement during this process.
370
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
I'll come, I'll come.
371
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Did you hear, Şerife abla?
372
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
I heard, my Shah.
373
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Can this child also show exercise movements?
374
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
I can't keep them in my head right now.
375
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
It's best if you teach them to my Narin.
376
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
She'll make me do them at home.
377
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Is that okay, my daughter?
378
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Okay.
379
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
I'll show them.
380
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
You also to Şerife Hanım.
381
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
May Allah be pleased with you.
382
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Come on.
383
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
May Allah not deprive us of our doctors.
384
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
We are lucky the doctor came to us.
385
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
Erhan Bey, my neck hurts a bit after the accident.
386
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Is it normal?
387
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
If it continues or becomes more frequent, please don't neglect it.
388
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Come to the hospital.
389
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Okay.
390
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Küçük Hanım.
391
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Yara, I would also like to see you in my examination room.
392
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
We will do a developmental analysis.
393
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Actually, it wouldn't be bad if the family came for a general check-up.
394
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Don't marry so much.
395
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Yes.
396
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Don't marry so much.
397
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Don't marry so much.
398
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Don't marry so much.
399
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Don't marry so much.
400
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
Actually, it wouldn't be bad if the family came for a general check-up.
401
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
That's enough.
402
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Nare. (exclamation of disbelief)
403
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Enough.
404
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
He says, "Don't overcook it, son."
405
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
He says, "Don't overcook it, son."
406
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
He says, "Don't overcook it, son."
407
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
He says, "Don't overcook it, son."
408
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
He says, "Don't overcook it, son."
409
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
He says, "Don't overcook it, son."
410
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
He says, "Don't overcook it, son."
411
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
He says, "Don't overcook it, son."
412
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
He says, "Don't overcook it, son."
413
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
He says, "Don't overcook it, son."
414
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
He says, "Don't overcook it, son."
415
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
He says, "Don't overcook it, son."
416
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
He says, "Don't overcook it, son."
417
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
He says, "Don't overcook it, son."
418
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
He says, "Don't overcook it, son."
419
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
He says, "I briefly succumbed to the devil."
420
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
I don't know.
421
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
So, they're packing their things now, is that it?
422
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
And you...
423
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Did you tell them to go?
424
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
No.
425
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
I didn't tell them to go, nor to stay.
426
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Actually...
427
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
I left the decision to you.
428
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
I mean, they're more your responsibility.
429
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
After all, you're the one who runs the house.
430
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Actually, it's not just that.
431
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
I know how smart my one and only wife is...
432
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Fair...
433
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
And how sensible she is.
434
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
That's why I entrusted this matter to you.
435
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Because I know you'll make the right decision.
436
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
No.
437
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
No, it can't be.
438
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
This is very important...
439
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
A very conscientious decision. No, it can't.
440
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Oh, you haven't eaten from this.
441
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
I'll be offended, though.
442
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
You're saving lives, Doctor.
443
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
You need to get energy.
444
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Eat, eat as much as you can.
445
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Everything was very delicious.
446
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
I'm full, if it didn't make me bloated.
447
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Thank you for your effort.
448
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Enjoy your meal.
449
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Why aren't you eating?
450
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
I'm not hungry.
451
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
I'm not hungry.
452
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
How am I not hungry?
453
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
I haven't put a bite in my mouth since yesterday.
454
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Your face is pale white, are you sick?
455
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
No, I think I caught a bit of a cold.
456
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
If I rest, it will pass.
457
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Come on, honey, eat some of this too.
458
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
I'm not talking about that.
459
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
What was this called?
460
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Broccoli.
461
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
It's like I'm eating small trees.
462
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
But this is full of vitamins, wouldn't
it be a little good?
463
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
For my sake.
464
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Zekiye Abla.
465
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Look.
466
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Neither of them ate a single piece of
broccoli.
467
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
But they are trying to make them eat
the fairy tale that it is an energy store.
468
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
They were right.
469
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Oh how wonderful.
470
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
My pebble-eyed, you're eating all the
little trees.
471
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Don't leave anything for his mom and dad.
472
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
They are like pot and lid.
473
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Eyes for you, for you.
474
00:31:46,000 --> 00:31:50,000
Excuse my curiosity, but how did you meet?
475
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
I mean, I'm curious.
476
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
How did you come together?
477
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
What happened?
478
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
What happened?
479
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
What happened?
480
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
What happened?
481
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
What happened?
482
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
There are some coincidences in life.
483
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
You never think it will happen to you.
484
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Ours is that kind of coincidence.
485
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
The kind of coincidence I can say I'm
glad it happened to me.
486
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
I thought it only happened in movies.
487
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Can one leave like this, as if running away?
488
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Why are you doing this, son? I don't
understand.
489
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
It has to be that way, Abla.
490
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Don't be sad, okay?
491
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Forgive me.
492
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
We will call you and visit the mansion too.
493
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
You are forgiven.
494
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
You are forgiven, son, but don't do this.
495
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
At least you could have waited for Cavidan
Hanım to come.
496
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
Abla, whatever I say, it's useless,
we're leaving.
497
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Reyhan Hanım.
498
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
Could you please come to the study?
499
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Let's talk for a bit.
500
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Come on son.
501
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Okay.
502
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
I'm very sorry to hear that.
503
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Reyhan Hanim.
504
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
I apologize to you very much on behalf of both Nigar Hatun and myself.
505
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
It's not your fault.
506
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Why are you apologizing?
507
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Everyone is responsible for themselves.
508
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
You're a very honest man.
509
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
You're honorable.
510
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
You've worked selflessly in this mansion for years.
511
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
You've earned everyone's trust.
512
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Please go back to your job.
513
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
I know this is a very bad situation.
514
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
But there is good in every evil.
515
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
We can all learn from this bad situation.
516
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Reyhan Hanim.
517
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
I can't look anyone in the face in this mansion anymore.
518
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Excuse me.
519
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Let's go.
520
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
I told you, it's not your fault.
521
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Hold your head up high.
522
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
You can't be responsible for what someone else does.
523
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Even if it's your wife.
524
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Even if it's your wife.
525
00:36:18,000 --> 00:36:24,000
Also, this issue will be closed in this room.
526
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
No one will know.
527
00:36:37,000 --> 00:36:41,000
I want to talk to Nigar alone.
528
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
I know you, Nigar.
529
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
You are a good person at heart.
530
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
There's just something you're curious about.
531
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
Why do you fall for evil so quickly?
532
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
I love him very much.
533
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Why do you fall for evil so quickly?
534
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
I'm that ring.
535
00:37:38,000 --> 00:37:43,000
That matter is closed just now, Cavidan Hanim will not know.
536
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Nor the police.
537
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Nigar, I have only one request from you.
538
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Sefer Abi is a very good person.
539
00:37:57,000 --> 00:38:01,000
Please be a good wife worthy of him.
540
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Don't hurt him.
541
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Do you promise?
542
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
I promise.
543
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
I hope you don't make me regret this decision you made.
544
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Take us.
545
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
But Sefer Abi doesn't deserve this at all.
546
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
You are like diamonds.
547
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
I will never forget your kindness.
548
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
I will never forget it until I die.
549
00:38:35,000 --> 00:38:43,000
You will never hear that my name is involved in such a thing again.
550
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
I promise.
551
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Okay, okay, don't cry.
552
00:38:56,000 --> 00:39:08,000
You go back to your work, okay?
553
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Come on.
554
00:39:26,000 --> 00:39:50,000
This dish is usually made with
asparagus in Azerbaijan.
555
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
It's very good.
556
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Although Narin Hanım knows better.
557
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Yes, it is good.
558
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
There is a restaurant in Baku called
Hoşselam (Welcome).
559
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
It's a very nice place.
560
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
You must have been there.
561
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Hoşselam is the most beloved restaurant
in Baku.
562
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
If you ever go there, be sure to visit.
563
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
I never liked that place.
564
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Really?
565
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Why?
566
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
I don't know.
567
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Maybe I have bad memories there.
568
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Shall we move on to dessert?
569
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Yes.
570
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Excuse me.
571
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Yes?
572
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
I'll also go and get a helmet, and come
back in a bit, if you'll excuse me.
573
00:41:20,000 --> 00:41:45,000
Honey, are you okay?
574
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
I'm fine, sister, what happened?
575
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Nothing.
576
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
It's nothing.
577
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
I'll take these desserts.
578
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
You carry on.
579
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
To think like an arpaçuk dove.
580
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
You shouldn't have bothered.
581
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
What bother?
582
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
Where should I drop them off in the
mornings?
583
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
Leave them here, I'll take care of it.
584
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
So I have bad memories, do I?
585
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
Is that how you summarize the years we
spent together?
586
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Go sit down.
587
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
What will happen when I go?
588
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
Our first meeting at Hoşselam.
589
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Was that among your bad memories too?
590
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Cut it out.
591
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
That night, I held your hand for the
first time.
592
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Then we went out and walked the streets
for hours.
593
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
It was a September evening.
594
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Every second is in my mind.
595
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
You were wearing a blue dress.
596
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
With small flowers all over it.
597
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Come on.
598
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Come on.
599
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Come on.
600
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
Come on.
601
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Hadi.
602
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Hadi.
603
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Hadi.
604
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Hadi.
605
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Hadi.
606
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Hadi.
607
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Hadi.
608
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Hadi.
609
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
Hadi.
610
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Hadi.
611
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
Hadi.
612
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
I talked.
613
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
I know.
614
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
How do you know?
615
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
I watched you.
616
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
You were perfect.
617
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
Compassionate.
618
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
And just as powerful.
619
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
I told Melike Abla that there was
a misunderstanding, that they weren't
620
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Just so you know.
621
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
We were so happy, I can't tell you.
622
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
She didn't even question it.
623
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
Even if she doesn't show it, she may
secretly be suspicious deep down.
624
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
You've done more than your part.
625
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Now it's my turn.
626
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
I'll do my part too.
627
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
I was going to ask for soda.
628
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
I brought the empty plates when I came.
629
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
That's all.
630
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
I'll give it to you.
631
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
I'll give it to you.
632
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Let's go, Sofya.
633
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
When is he going to leave?
634
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
When will this torture end?
635
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
When is he going to leave?
636
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
When will this torture end?
637
00:46:12,000 --> 00:46:33,000
Cahide Hanım, the craftsman called
for the double-decker renovation.
638
00:46:34,000 --> 00:46:42,000
It doesn't matter, Melike, let them all
be five like the other rooms. Where is
639
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
In the kitchen.
640
00:46:43,000 --> 00:46:50,000
Could you tell her to make me coffee?
Shopping tired me out today. A tired
641
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Sure.
642
00:47:03,000 --> 00:47:26,000
What's up?
643
00:47:26,000 --> 00:47:34,000
You owe someone an apology in this
mansion.
644
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
I don't understand.
645
00:47:37,000 --> 00:47:52,000
You accused Zeynep of stealing your
ring for nothing, Cavit Hanım.
646
00:47:52,000 --> 00:48:08,000
Your ring?
647
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
Where did this come from? Who took it?
648
00:48:11,000 --> 00:48:18,000
What's important here isn't where I
found the ring, but the heart of an
649
00:48:52,000 --> 00:49:02,000
If she's really not her sister, she will
get her hopes up for nothing and be
650
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
I need to be sure before I say anything.
651
00:49:22,000 --> 00:49:43,000
I gave my mother's ring, but I didn't
tell the boy what happened, I said at
652
00:49:43,000 --> 00:49:50,000
Zeynep got upset, that's what matters
most to me, I can't stand her being
653
00:49:51,000 --> 00:49:58,000
Zeynep, I told you, she reminds me of
my sister.
654
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
What kind of child was your sister?
655
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
I'm coming.
656
00:50:30,000 --> 00:50:49,000
Look, she always smiled, you know, I
don't remember her crying, or memory
657
00:50:50,000 --> 00:50:53,000
Docile, well-behaved.
658
00:51:06,000 --> 00:51:12,000
If my uncle didn't have this photo, I
wouldn't have any memories of my
659
00:51:19,000 --> 00:51:23,000
My mother didn't sleep all night, she
prepared our clothes for the Eid
660
00:51:23,000 --> 00:51:31,000
When Gozde saw her Eid clothes, she
was so happy that she loved the dress
661
00:51:31,000 --> 00:51:35,000
How sweet, how innocent.
662
00:51:35,000 --> 00:51:44,000
It's obvious even in the photo, you
both came out very beautiful and very
663
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
We were.
664
00:51:53,000 --> 00:51:56,000
Until the day she got lost.
665
00:51:59,000 --> 00:52:07,000
In our village, all the streams flow
roaring in the summer, the waters
666
00:52:07,000 --> 00:52:21,000
Our village, neighboring villages,
everyone mobilized to search for
667
00:52:25,000 --> 00:52:28,000
It was the first time in my life that I
had seen such a crowd.
668
00:52:28,000 --> 00:52:31,000
Couldn't they find any trace?
669
00:52:32,000 --> 00:52:43,000
Her cardigan, her tiny cardigan, washed
ashore kilometers away days later.
670
00:52:51,000 --> 00:52:57,000
That's when everyone, all of our hopes,
were exhausted.
671
00:52:58,000 --> 00:53:06,000
Maybe, maybe someone saved her, can't
it be? I need to be sure, I need to be
672
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
Şehriye, aunt, let me help you.
673
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
Oh, sit down, girl, sit down.
674
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
What needs to be helped, it'll pass in
two minutes.
675
00:53:22,000 --> 00:53:25,000
Besides, I'll move better a little.
676
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
Let me create what I ate.
677
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
Everything was very nice, thank you.
678
00:53:33,000 --> 00:53:36,000
You're welcome, enjoy it.
679
00:53:42,000 --> 00:53:45,000
Thank you all for sharing your guest's
portion.
680
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
We are always waiting for you.
681
00:53:56,000 --> 00:54:02,000
Do you like it? Do you play it, or?
682
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
I wish, I love it very much but...
683
00:54:13,000 --> 00:54:17,000
Then if we ask, maybe Narin will play
for us.
684
00:54:17,000 --> 00:54:21,000
We say let's end this beautiful day
with music, Narin'cim.
685
00:54:47,000 --> 00:54:52,000
Bracelets? Were both of yours the
same?
686
00:54:52,000 --> 00:54:57,000
Yes, my uncle Hikmet bought them for
us.
687
00:54:57,000 --> 00:54:59,000
My mother had told me.
688
00:54:59,000 --> 00:55:02,000
He had our names written inside both
of them.
689
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
So that it would be a souvenir.
690
00:55:04,000 --> 00:55:07,000
It was always on our wrists when we
were kids.
691
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
We never took it off.
692
00:55:11,000 --> 00:55:14,000
She was wearing it the day she got
lost, Gozde.
693
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
There was nothing in my eyes.
694
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
There was nothing in my eyes.
695
00:55:21,000 --> 00:55:23,000
There was nothing in my eyes.
696
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
There was nothing in my eyes.
697
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
There was nothing in my eyes.
698
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
There was nothing in my eyes.
699
00:55:29,000 --> 00:55:31,000
There was nothing in my eyes.
700
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
There was nothing in my eyes.
701
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
There was nothing in my eyes.
702
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
There was nothing in my eyes.
703
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
There was nothing in my eyes.
704
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
There was nothing in my eyes.
705
00:55:41,000 --> 00:55:43,000
There was nothing in my eyes.
706
00:55:43,000 --> 00:55:51,000
What do you say, Nare, darling?
707
00:55:51,000 --> 00:55:55,000
Let our ears be filled, huh?
708
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
A short piece.
709
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
It'll cheer you up too.
710
00:56:05,000 --> 00:56:09,000
I'm not always free, I'll play another
time.
711
00:56:09,000 --> 00:56:12,000
Yes, yes, will you play, Nare sister?
712
00:56:13,000 --> 00:56:25,000
Okay, just a little something.
713
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
There was nothing in my eyes.
714
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
There was nothing in my eyes.
715
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
There was nothing in my eyes.
716
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
There was nothing in my eyes.
717
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
There was nothing in my eyes.
718
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
There was nothing in my eyes.
719
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
There was nothing in my eyes.
720
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
There was nothing in my eyes.
721
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
There was nothing in my eyes.
722
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
There was nothing in my eyes.
723
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
There was nothing in my eyes.
724
00:57:05,000 --> 00:57:07,000
There was nothing in my eyes.
725
00:57:07,000 --> 00:57:09,000
There was nothing in my eyes.
726
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
There was nothing in my eyes.
727
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
There was nothing in my eyes.
728
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
There was nothing in my eyes.
729
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
There was nothing in my eyes.
730
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
There was nothing in my eyes.
731
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
There was nothing in my eyes.
732
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
There was nothing in my eyes.
733
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
There was nothing in my eyes.
734
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
There was nothing in my eyes.
735
00:57:27,000 --> 00:57:31,000
There was nothing in my eyes.
736
00:57:31,000 --> 00:57:33,000
There was nothing in my eyes.
737
00:57:33,000 --> 00:57:35,000
There was nothing in my eyes.
738
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
There was nothing in my eyes.
739
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
There was nothing in my eyes.
740
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
There was nothing in my eyes.
741
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
There was nothing in my eyes.
742
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
There was nothing in my eyes.
743
00:57:45,000 --> 00:57:47,000
There was nothing in my eyes.
744
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
There was nothing in my eyes.
745
00:57:49,000 --> 00:57:51,000
There was nothing in my eyes.
746
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
There was nothing in my eyes.
747
00:57:53,000 --> 00:57:55,000
There was nothing in my eyes.
748
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
There was nothing in my eyes.
749
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
There was nothing in my eyes.
750
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
There was nothing in my eyes.
751
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
There was nothing in my eyes.
752
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
There was nothing in my eyes.
753
00:58:05,000 --> 00:58:07,000
There was nothing in my eyes.
754
00:58:07,000 --> 00:58:09,000
There was nothing in my eyes.
755
00:58:09,000 --> 00:58:11,000
There was nothing in my eyes.
756
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
There was nothing in my eyes.
757
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
There was nothing in my eyes.
758
00:58:17,000 --> 00:58:19,000
There was nothing in my eyes.
759
00:58:19,000 --> 00:58:21,000
There was nothing in my eyes.
760
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
There was nothing in my eyes.
761
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
In my eyes...
762
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
In my eyes...
763
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
There was nothing in my eyes.
764
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
There was nothing in my eyes.
765
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
In my eyes...
766
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
In my eyes...
767
01:00:23,000 --> 01:00:25,000
Bracelet solid constructor
768
01:00:25,000 --> 01:00:27,000
If it is on him, or remembers
769
01:00:27,000 --> 01:00:30,000
Then I make sure he is the right person
770
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
There was nothing in my eyes.
771
01:00:55,000 --> 01:00:57,000
There was nothing in my eyes.
772
01:00:57,000 --> 01:00:59,000
There was nothing in my eyes.
773
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
There was nothing in my eyes.
774
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
There was nothing in my eyes.
775
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
There was nothing in my eyes.
776
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
In my eyes...
777
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
There was nothing in my eyes.
778
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
There was nothing in my eyes.
779
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
There was nothing in my eyes.
780
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
There was nothing in my eyes.
781
01:01:15,000 --> 01:01:17,000
There was nothing in my eyes.
782
01:01:17,000 --> 01:01:19,000
There was nothing in my eyes.
783
01:01:19,000 --> 01:01:21,000
There was nothing in my eyes.
784
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
Is there anyone?
785
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
Are you available?
786
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
Is there anyone?
787
01:01:43,000 --> 01:01:45,000
Is there anyone?
788
01:01:51,000 --> 01:01:52,000
What are we going to do?
789
01:01:52,000 --> 01:01:53,000
What are we going to do?
790
01:01:53,000 --> 01:01:54,000
What are we going to do?
791
01:01:54,000 --> 01:01:55,000
What are we going to do?
792
01:01:55,000 --> 01:01:56,000
What are we going to do?
793
01:01:56,000 --> 01:01:57,000
What are we going to do?
794
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
What are we going to do?
795
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
What are we going to do?
796
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
What are we going to do?
797
01:02:03,000 --> 01:02:05,000
What are we going to do?
798
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
What are we going to do?
799
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
What are we going to do?
800
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
What are we going to do?
801
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
What are we going to do?
802
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
What are we going to do?
803
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
What are we going to do?
804
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
What are we going to do?
805
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
What are we going to do?
806
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
What are we going to do?
807
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
What are we going to do?
808
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
What are we going to do?
809
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
What are we going to do?
810
01:02:29,000 --> 01:02:31,000
What are we going to do?
811
01:02:31,000 --> 01:02:33,000
What are we going to do?
812
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
What are we going to do?
813
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
What are we going to do?
814
01:02:37,000 --> 01:02:39,000
What are we going to do?
815
01:02:39,000 --> 01:02:41,000
What are we going to do?
816
01:02:41,000 --> 01:02:43,000
What are we going to do?
817
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
What are we going to do?
818
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
What are we going to do?
819
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
What are we going to do?
820
01:02:49,000 --> 01:02:51,000
What are we going to do?
821
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
What are we going to do?
822
01:02:53,000 --> 01:02:55,000
What are we going to do?
823
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
What are we going to do?
824
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
What are we going to do?
825
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
What are we going to do?
826
01:03:01,000 --> 01:03:03,000
What are we going to do?
827
01:03:03,000 --> 01:03:05,000
What are we going to do?
828
01:03:05,000 --> 01:03:07,000
What are we going to do?
829
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
What are we going to do?
830
01:03:09,000 --> 01:03:11,000
What are we going to do?
831
01:03:11,000 --> 01:03:13,000
What are we going to do?
832
01:03:13,000 --> 01:03:15,000
What are we going to do?
833
01:03:15,000 --> 01:03:17,000
What are we going to do?
834
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
What are we going to do?
835
01:03:19,000 --> 01:03:20,000
My brother.