TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e099.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Thanks for watching.

5
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Thanks for watching.

6
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Thanks for watching.

7
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Thanks for watching.

8
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Thanks for watching.

9
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Yes, I couldn't figure it out either.

10
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Yes, I couldn't figure it out either.

11
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Who are you?

12
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Why are you calling me?

13
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Look, I don't do dirty work, buddy.

14
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
I don't get involved in illegal stuff.

15
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
I earn my money with the sweat of my brow.

16
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
If someone gave my name, it's slander.

17
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
If someone gave my name, it's slander.

18
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Many people are jealous of me.

19
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
They must have slandered me.

20
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Go try another door.

21
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
This is not like that.

22
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
What I'm about to say might sound a bit strange, but...

23
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
What I'm about to say might sound a bit strange, but...

24
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
My name is Emir Tavuk, and I think you're my wife's brother.

25
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
My name is Emir Tavuk, and I think you're my wife's brother.

26
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
My name is Emir Tavuk, and I think you're my wife's brother.

27
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
No welcome?

28
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
You're right, of course.

29
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Seeing us in front of you so suddenly...

30
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
I couldn't tell her we were coming together, after I convinced our guest.

31
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
I couldn't tell her we were coming together, after I convinced our guest.

32
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
My wife is very hospitable.

33
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
My wife is very hospitable.

34
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Seeing us in front of her so suddenly...

35
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
She was probably worried that she wouldn't be able to treat you well.

36
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
I insisted a lot to Erhan Bey.

37
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
To cancel his work. He was kind enough not to refuse me.

38
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Really?

39
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Welcome.

40
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Please, come in.

41
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
After informing you that I couldn't attend your invitation...

42
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Coming like this unannounced was a bit presumptuous.

43
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Coming like this unannounced was a bit presumptuous.

44
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
I apologize.

45
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Okay, let's go this way.

46
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Don't bother with formalities.

47
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
You've changed your mind.

48
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
I'm also very happy to see you.

49
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
I'm also very happy to see you healthy and on your feet.

50
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
You're better, aren't you?

51
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Thanks to you.

52
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
I didn't understand the abuse of this key.

53
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
The water was also at the right temperature.

54
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
The salt was also just right.

55
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
We have a guest.

56
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Welcome, Doctor.

57
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Welcome.

58
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Thank you.

59
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Şehriye Abla (Şehriye Sister).

60
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
She has been running this house for years.

61
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
She has put a lot of effort into us.

62
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
By the way, she's very chatty.

63
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
You'll witness it soon.

64
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
I'll prepare the table in a bit.

65
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
You just take a breather.

66
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Şehriye Abla.

67
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
If it's no trouble, can we have a fatigue
coffee before dinner?

68
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
If it's no trouble, can we have a fatigue
coffee before dinner?

69
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Of course. I'll make it right away.

70
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
I'll make it right away.

71
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Let me help Şehriye Abla.

72
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Please, let's move over here.

73
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
You were surprised, of course, Halil.

74
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Can I call you "Sen" (you) by the way?

75
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
It's too formal with all the "sizli bizli".

76
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
It doesn't matter.

77
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
I only found out a short time ago.

78
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
That my wife's supposedly dead brother
might be alive.

79
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
That my wife's supposedly dead brother
might be alive.

80
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
I had an investigation done, and that's how
we reached you.

81
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
All the clues we found point to you.

82
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
You must be my wife's brother who
disappeared years ago.

83
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
You must be my wife's brother who
disappeared years ago.

84
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Oh, that's great.

85
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
So, I must be the brother you're looking
for.

86
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
So, I must be the brother you're looking
for.

87
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Is the fairy tale you're telling over?

88
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
You're out of your mind, buddy.

89
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
What kind of fantasy world are you living in
now?

90
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Look, I don't have a brother, understand?

91
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Now get out.

92
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Wait a second, wait a second.

93
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
You may not know.

94
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
If you would just listen to me.

95
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
We're in trouble.

96
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Look, my family is dead. I have no one.

97
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
I don't have a brother either. Got it?

98
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
I had mentioned that crazy guy.

99
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Months ago, he showed up at my door like
this.

100
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Do you know him?

101
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
He was a detective, or something.

102
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Yes.

103
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
So, I reached you through the clues he found.

104
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
So, I reached you through the clues he found.

105
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
He's likely to be right.

106
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
You and the adopted child...

107
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Shut up. Don't you dare.

108
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Don't you dare say another word about my family.

109
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Who do you think you are?

110
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
We called you "brother" out of respect.

111
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
You've gotten too comfortable.

112
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Get out of this house. Get out, or I'll have an accident.

113
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
And don't come back.

114
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
You misunderstood me.

115
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
You misunderstood.

116
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Look, my intention isn't to bother you.

117
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Please, just listen.

118
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Let me show you the clues I have.

119
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Let's take a look, and then we'll decide.

120
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Leave me alone, get out of my sight.

121
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
May God be pleased with you, daughter.

122
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
I've been running around like crazy.

123
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
At least the coffee should be ready by now.

124
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Look at the audacity.

125
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
He came to my house.

126
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
New tactic.

127
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
It means getting close to Kemal and Oya.

128
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
I said I don't want to see him.

129
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
He thinks he's clever.

130
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
I said I don't want to see him.

131
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
He thinks he's clever.

132
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
I said I don't want to see him.

133
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
He thinks he's sending me a message.

134
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
The control isn't with you, it's with me.

135
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
He says, "I'll bring you face to face whenever I want."

136
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Doctor bey.

137
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
He was polite, huh?

138
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
He was a handsome man.

139
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Well-mannered.

140
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
I liked him, honestly.

141
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I already gave him a good grade.

142
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
From the flowers to the cookies.

143
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Oh, lemon, the lemon isn't finished.

144
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Hopefully it's not finished.

145
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Oh, thank goodness it was lemon.

146
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Let the table be perfect.

147
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
I say, let's not embarrass my Kemal, my dear.

148
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Otherwise, we're in trouble, doctor.

149
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
It shouldn't have happened.

150
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
God sent him.

151
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Allah sent it.

152
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Hey girl, bring coffee.

153
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
How did you get used to being an
occupational physician?

154
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
Actually, Kemal Bey fulfilled all my
requests completely.

155
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
He created a wonderful working
environment for me.

156
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
I did what had to be done.

157
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Our employees are very happy.

158
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Very happy.

159
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Very happy.

160
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Our employees are very happy.

161
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
I am very pleased with what I said.

162
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Your interest, your attitude.

163
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
You showed me how right I was to make
that decision.

164
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
Then you owe me an "atta boy," bro.

165
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
If I hadn't gotten into trouble, we
wouldn't have met Erhan Bey.

166
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
Your naughty little brother finally
became instrumental in a good deed.

167
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
I think we should celebrate this.

168
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Look at that.

169
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
He's flexing like a hero.

170
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
I wish time would pass quickly so he
could leave.

171
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Did our coffees arrive?

172
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
The one in the middle is sugar-free.

173
00:09:18,000 --> 00:09:24,000
That is, if I remember correctly, you
asked for your coffee sugar-free in the holding.

174
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
You are very attentive, Danyal.

175
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Of course, I said something.

176
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
I said something.

177
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
I said something.

178
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I said something.

179
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
You are very attentive, Danyal.

180
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Thank you.

181
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Aren't you going to drink?

182
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
I...

183
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
My stomach is a little upset.

184
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
It might bother me.

185
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
It hasn't passed yet.

186
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Then don't drink tea or coffee in the
meantime.

187
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
If you want, I can examine you too.

188
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Yes.

189
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Tell Erhan Bey about your complaint if
you want.

190
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
No need.

191
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Erhan Bey is not on a message.

192
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
He is at a gathering.

193
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
I'll check the table.

194
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Okay.

195
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Anna...

196
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
She's so stubborn, she didn't even
listen.

197
00:11:06,000 --> 00:11:15,000
And the girl is right. A man she
doesn't know is at her door, saying you are my wife's sister.

198
00:11:21,000 --> 00:11:29,000
What if I came to the wrong conclusion?
But for so many coincidences to happen together...

199
00:11:36,000 --> 00:11:41,000
Gülsüm was adopted some time after
Reyhan's sister disappeared.

200
00:11:42,000 --> 00:11:50,000
Then the villager who claimed to have
seen Gülsüm in Istanbul, I can't talk to Reyhan without being sure.
201
00:11:51,000 --> 00:11:58,000
If I push the girl now, it will
backfire. Let me gather more info.

202
00:12:06,000 --> 00:12:23,000
You're hungry, aren't you? I did it
on purpose. So you'd like the food.

203
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
I gave you trouble too.

204
00:12:26,000 --> 00:12:32,000
Not at all. Guests as smiling and
kind as you are always welcome.

205
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
What trouble are you talking about?

206
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
I'll wash my hands before eating.

207
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
That's the hundredth floor. Cover up
the problems you just created.

208
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Where are you, Narin?

209
00:13:11,000 --> 00:13:17,000
What are you doing here? What are
you trying to do?

210
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
I wrote in the message. I said I had
work just to avoid bothering you.

211
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
But it's hard to convince Kemal Bey.
He insisted so much I couldn't refuse.

212
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
You're trying in vain. We'll never be
the same as before.

213
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
Hopefully, you'll realize your
efforts are useless and leave soon.

214
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Okay.

215
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Welcome, Sefer.

216
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Is Emir Bey home?

217
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Sefer, stop, please listen to me.

218
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Emir Bey hasn't arrived yet. Let's
talk alone first. Please.

219
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
Let go of my arm. There's nothing
to talk about. I'll wait in his study.

220
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Sefer, please.

221
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Please.

222
00:14:40,000 --> 00:14:45,000
Sefer, oh God, what happened? Where
was it? Was it at the jeweler's too?

223
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
It was there. I found the ring you
stole and sold, Nigar.

224
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
I took out a loan from the bank. I
bought the ring you sold.

225
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
Today I experienced the most
shameful day of my life. But it's not over.

226
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Sefer, don't say that, please.

227
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
Even if it's the hardest, I'll do it.
I've eaten his bread for years.

228
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
To a man who has never done me wrong.
I'll tell Emir Bey everything.

229
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
I'll return the ring and beg for
forgiveness.

230
00:15:17,000 --> 00:15:22,000
Please. I'm sorry. Let's go out.
Let's talk first.

231
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Someone will see or hear. Please
come. Don't burn us.

232
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Let go. You burned us. You.

233
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
You're right. I did it. But I'm very
sorry.

234
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Please forgive me. Please, Sefer.

235
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Let's go out, I beg you. Let's talk
alone first.

236
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
You go out, Nigar. I'll wait for
Emir Bey.

237
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Have you gone mad, Sefer? They'll
kick us out.

238
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
They won't need to kick us out.
We'll leave ourselves anyway.

239
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
What are you saying, Sefer? What
will we do? Where will we go? Who do we have?

240
00:15:56,000 --> 00:16:03,000
I don't care about prison anymore.
What if they complain and I go to jail?

241
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
What are you saying, Sefer?

242
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
What are you saying, Sefer?

243
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
When did you return from abroad?
It's relatively new.

244
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Your CV said you lived in Stockholm.

245
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
It's very difficult. But I had good
days in Stockholm.

246
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
I was there for a while too. A
beautiful, peaceful city.

247
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Was there a special reason?

248
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
There wasn't a very special reason,
actually. I lived a fugitive life.

249
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
How so?

250
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
What do you mean by fugitive?

251
00:17:00,000 --> 00:17:05,000
I ran for a while without stopping. I
went wherever it may be.

252
00:17:07,000 --> 00:17:12,000
Places I've never known, people I've
never known. I ran away from myself.

253
00:17:16,000 --> 00:17:21,000
I thought I could escape myself if I
went to the farthest place possible.

254
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
To be, of course.

255
00:17:24,000 --> 00:17:30,000
No matter how far you go. One day
you inevitably face your past.

256
00:17:34,000 --> 00:17:39,000
I understand you very well. I lived
abroad for a long time too.

257
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
But after a while, homesickness
prevailed, of course.

258
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
I'm sure you missed it a lot too.

259
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Of course, I miss it.

260
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Of course, I miss it.

261
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
I missed its beauty, its naturalness.

262
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
I missed its sincerity. I even
missed its tea.

263
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Our homeland is different, of course.
It's good you came back.

264
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
A person isn't where they feel they
belong.

265
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
A person always knows where they
belong actually.

266
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
They just want to convince themselves
of another possibility.

267
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
But sooner or later, they realize they
have to face the truth.

268
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Yes, Sefer.

269
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
I'm listening to you.

270
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
What's that important thing you
wanted to tell me?

271
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Emir Bey.

272
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
For years, you've protected and
cared for us in this mansion.

273
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
You gave me a home to live in.

274
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
You fed us.

275
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
I wouldn't want to be in front of
you like this, but...

276
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Why are we having this conversation?

277
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
I don't understand anything.

278
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Nigar.

279
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Nigar.

280
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
She made a foolish mistake, she
obeyed the devil.

281
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
She made a mistake.

282
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
An irreversible mistake.

283
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Music.

284
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
This is my mother's.

285
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
He took back his face, Emir Bey.

286
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Nigar.

287
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Is it true?

288
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
We can't stay here anymore, Emir Bey.

289
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
We can't look anyone in the face.

290
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
We're leaving.

291
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
If you want, you can report us to
the police.

292
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
We will abide by any decision you make.

293
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
There's nothing inside.

294
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
There's nothing inside.

295
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
There's nothing inside.

296
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
There's nothing inside.

297
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
There's nothing inside.

298
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
There's nothing inside.

299
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
We will abide by any decision you make.

300
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
I'm so sorry, Emir Bey.

301
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
I was in a very difficult situation.

302
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
I thought I had no other choice.

303
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
I gave in to the devil for a moment.

304
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
I'm very sorry.

305
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Nigar, come on, let's go. Don't delay.

306
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Emir Bey, can we leave?

307
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Come on.

308
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Oh God, what am I going to do?

309
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
When will this meal be over?

310
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Pretending not to know is worse than death.

311
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
She trusts me.

312
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
How can I lie looking into her eyes?

313
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Should I go somewhere?

314
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
I'll say Reyhan needs me.

315
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
No.

316
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
That won't work either.

317
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Are you okay?

318
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Is my stomach upset again?

319
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Yes, I'm fine.

320
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
I'm leaving in a bit.

321
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Okay.

322
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
We're going downstairs for dinner.

323
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Masal woke up too.

324
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Okay, you sit down, I'm coming.

325
00:23:18,000 --> 00:23:41,000
What are you saying, son? Is this a joke?

326
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Why are you leaving?

327
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Nigar, say something, my girl.

328
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
What happened?

329
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Tell me.

330
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Never mind, Melike abla, what's done is done.

331
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
You'll find out after we're gone anyway.

332
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Nigar, come on, don't unpack the things, let's not delay any longer.

333
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Wait, son.

334
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Where are you going with this luggage?

335
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Sit down and let's talk.

336
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
What is it? What's going on?

337
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Abla, please, let it go. This isn't something that can be resolved by talking.

338
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Let's not delay any longer.

339
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Come on, Nigar.

340
00:24:18,000 --> 00:24:42,000
When did you come?

341
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Now.

342
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Are you studying again?

343
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
It's almost done, it'll be over soon.

344
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
For you.

345
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Are you hungry?

346
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Wait, I'll tell Nigar to prepare something for you.

347
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
No, no, I'm not hungry.

348
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
Besides, I don't think Nigar is in the kitchen.

349
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Why? Is she off?

350
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Nigar and Sefer.

351
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
They're packing to leave the harem.

352
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
What?

353
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Why?

354
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
You know how my mother's ring went missing?

355
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Yes.

356
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
My mother was right.

357
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Someone took the ring.

358
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
The person who took the ring.

359
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
It was Nigar.

360
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
I can't resist, I'll ask.

361
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Doctor, my Shah.

362
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Is there a cure for this pain in my leg?

363
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Like a balm, pain reliever.

364
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Is there something like that for me?

365
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Come to the clinic if you want.

366
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Every pain can trigger another disease.

367
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Okay.

368
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Let's play it safe.

369
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
We can also give you a vitamin B supplement during this process.

370
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
I'll come, I'll come.

371
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Did you hear, Şerife abla?

372
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
I heard, my Shah.

373
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Can this child also show exercise movements?

374
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
I can't keep them in my head right now.

375
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
It's best if you teach them to my Narin.

376
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
She'll make me do them at home.

377
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Is that okay, my daughter?

378
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Okay.

379
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
I'll show them.

380
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
You also to Şerife Hanım.

381
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
May Allah be pleased with you.

382
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Come on.

383
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
May Allah not deprive us of our doctors.

384
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
We are lucky the doctor came to us.

385
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
Erhan Bey, my neck hurts a bit after the accident.

386
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Is it normal?

387
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
If it continues or becomes more frequent, please don't neglect it.

388
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Come to the hospital.

389
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Okay.

390
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Küçük Hanım.

391
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Yara, I would also like to see you in my examination room.

392
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
We will do a developmental analysis.

393
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Actually, it wouldn't be bad if the family came for a general check-up.

394
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Don't marry so much.

395
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Yes.

396
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Don't marry so much.

397
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Don't marry so much.

398
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Don't marry so much.

399
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Don't marry so much.

400
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
Actually, it wouldn't be bad if the family came for a general check-up.

401
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
That's enough.

402
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Nare. (exclamation of disbelief)

403
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Enough.

404
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
He says, "Don't overcook it, son."

405
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
He says, "Don't overcook it, son."

406
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
He says, "Don't overcook it, son."

407
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
He says, "Don't overcook it, son."

408
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
He says, "Don't overcook it, son."

409
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
He says, "Don't overcook it, son."

410
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
He says, "Don't overcook it, son."

411
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
He says, "Don't overcook it, son."

412
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
He says, "Don't overcook it, son."

413
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
He says, "Don't overcook it, son."

414
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
He says, "Don't overcook it, son."

415
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
He says, "Don't overcook it, son."

416
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
He says, "Don't overcook it, son."

417
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
He says, "Don't overcook it, son."

418
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
He says, "Don't overcook it, son."

419
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
He says, "I briefly succumbed to the devil."

420
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
I don't know.

421
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
So, they're packing their things now, is that it?

422
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
And you...

423
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Did you tell them to go?

424
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
No.

425
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
I didn't tell them to go, nor to stay.

426
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Actually...

427
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
I left the decision to you.

428
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
I mean, they're more your responsibility.

429
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
After all, you're the one who runs the house.

430
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Actually, it's not just that.

431
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
I know how smart my one and only wife is...

432
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Fair...

433
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
And how sensible she is.

434
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
That's why I entrusted this matter to you.

435
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Because I know you'll make the right decision.

436
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
No.

437
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
No, it can't be.

438
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
This is very important...

439
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
A very conscientious decision. No, it can't.

440
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Oh, you haven't eaten from this.

441
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
I'll be offended, though.

442
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
You're saving lives, Doctor.

443
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
You need to get energy.

444
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Eat, eat as much as you can.

445
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Everything was very delicious.

446
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
I'm full, if it didn't make me bloated.

447
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Thank you for your effort.

448
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Enjoy your meal.

449
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Why aren't you eating?

450
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
I'm not hungry.

451
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
I'm not hungry.

452
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
How am I not hungry?

453
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
I haven't put a bite in my mouth since yesterday.

454
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Your face is pale white, are you sick?

455
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
No, I think I caught a bit of a cold.

456
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
If I rest, it will pass.

457
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Come on, honey, eat some of this too.

458
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
I'm not talking about that.

459
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
What was this called?

460
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Broccoli.

461
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
It's like I'm eating small trees.

462
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
But this is full of vitamins, wouldn't
it be a little good?

463
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
For my sake.

464
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Zekiye Abla.

465
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Look.

466
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Neither of them ate a single piece of
broccoli.

467
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
But they are trying to make them eat
the fairy tale that it is an energy store.

468
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
They were right.

469
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Oh how wonderful.

470
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
My pebble-eyed, you're eating all the
little trees.

471
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Don't leave anything for his mom and dad.

472
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
They are like pot and lid.

473
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Eyes for you, for you.

474
00:31:46,000 --> 00:31:50,000
Excuse my curiosity, but how did you meet?

475
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
I mean, I'm curious.

476
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
How did you come together?

477
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
What happened?

478
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
What happened?

479
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
What happened?

480
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
What happened?

481
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
What happened?

482
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
There are some coincidences in life.

483
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
You never think it will happen to you.

484
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Ours is that kind of coincidence.

485
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
The kind of coincidence I can say I'm
glad it happened to me.

486
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
I thought it only happened in movies.

487
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Can one leave like this, as if running away?

488
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Why are you doing this, son? I don't
understand.

489
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
It has to be that way, Abla.

490
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Don't be sad, okay?

491
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Forgive me.

492
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
We will call you and visit the mansion too.

493
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
You are forgiven.

494
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
You are forgiven, son, but don't do this.

495
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
At least you could have waited for Cavidan
Hanım to come.

496
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
Abla, whatever I say, it's useless,
we're leaving.

497
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Reyhan Hanım.

498
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
Could you please come to the study?

499
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Let's talk for a bit.

500
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Come on son.

501
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Okay.

502
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
I'm very sorry to hear that.

503
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Reyhan Hanim.

504
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
I apologize to you very much on behalf of both Nigar Hatun and myself.

505
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
It's not your fault.

506
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Why are you apologizing?

507
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Everyone is responsible for themselves.

508
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
You're a very honest man.

509
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
You're honorable.

510
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
You've worked selflessly in this mansion for years.

511
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
You've earned everyone's trust.

512
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Please go back to your job.

513
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
I know this is a very bad situation.

514
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
But there is good in every evil.

515
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
We can all learn from this bad situation.

516
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Reyhan Hanim.

517
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
I can't look anyone in the face in this mansion anymore.

518
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Excuse me.

519
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Let's go.

520
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
I told you, it's not your fault.

521
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Hold your head up high.

522
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
You can't be responsible for what someone else does.

523
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Even if it's your wife.

524
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Even if it's your wife.

525
00:36:18,000 --> 00:36:24,000
Also, this issue will be closed in this room.

526
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
No one will know.

527
00:36:37,000 --> 00:36:41,000
I want to talk to Nigar alone.

528
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
I know you, Nigar.

529
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
You are a good person at heart.

530
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
There's just something you're curious about.

531
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
Why do you fall for evil so quickly?

532
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
I love him very much.

533
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Why do you fall for evil so quickly?

534
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
I'm that ring.

535
00:37:38,000 --> 00:37:43,000
That matter is closed just now, Cavidan Hanim will not know.

536
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Nor the police.

537
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Nigar, I have only one request from you.

538
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Sefer Abi is a very good person.

539
00:37:57,000 --> 00:38:01,000
Please be a good wife worthy of him.

540
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Don't hurt him.

541
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Do you promise?

542
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
I promise.

543
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
I hope you don't make me regret this decision you made.

544
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Take us.

545
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
But Sefer Abi doesn't deserve this at all.

546
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
You are like diamonds.

547
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
I will never forget your kindness.

548
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
I will never forget it until I die.

549
00:38:35,000 --> 00:38:43,000
You will never hear that my name is involved in such a thing again.

550
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
I promise.

551
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Okay, okay, don't cry.

552
00:38:56,000 --> 00:39:08,000
You go back to your work, okay?

553
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Come on.

554
00:39:26,000 --> 00:39:50,000
This dish is usually made with
asparagus in Azerbaijan.

555
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
It's very good.

556
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Although Narin Hanım knows better.

557
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Yes, it is good.

558
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
There is a restaurant in Baku called
Hoşselam (Welcome).

559
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
It's a very nice place.

560
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
You must have been there.

561
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Hoşselam is the most beloved restaurant
in Baku.

562
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
If you ever go there, be sure to visit.

563
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
I never liked that place.

564
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Really?

565
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Why?

566
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
I don't know.

567
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Maybe I have bad memories there.

568
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Shall we move on to dessert?

569
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Yes.

570
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Excuse me.

571
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Yes?

572
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
I'll also go and get a helmet, and come
back in a bit, if you'll excuse me.

573
00:41:20,000 --> 00:41:45,000
Honey, are you okay?

574
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
I'm fine, sister, what happened?

575
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Nothing.

576
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
It's nothing.

577
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
I'll take these desserts.

578
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
You carry on.

579
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
To think like an arpaçuk dove.

580
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
You shouldn't have bothered.

581
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
What bother?

582
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
Where should I drop them off in the
mornings?

583
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
Leave them here, I'll take care of it.

584
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
So I have bad memories, do I?

585
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
Is that how you summarize the years we
spent together?

586
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Go sit down.

587
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
What will happen when I go?

588
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
Our first meeting at Hoşselam.

589
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Was that among your bad memories too?

590
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Cut it out.

591
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
That night, I held your hand for the
first time.

592
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Then we went out and walked the streets
for hours.

593
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
It was a September evening.

594
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Every second is in my mind.

595
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
You were wearing a blue dress.

596
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
With small flowers all over it.

597
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Come on.

598
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Come on.

599
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Come on.

600
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
Come on.

601
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Hadi.

602
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Hadi.

603
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Hadi.

604
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Hadi.

605
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Hadi.

606
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Hadi.

607
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Hadi.

608
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Hadi.

609
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
Hadi.

610
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Hadi.

611
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
Hadi.

612
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
I talked.

613
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
I know.

614
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
How do you know?

615
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
I watched you.

616
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
You were perfect.

617
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
Compassionate.

618
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
And just as powerful.

619
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
I told Melike Abla that there was
a misunderstanding, that they weren't

620
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Just so you know.

621
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
We were so happy, I can't tell you.

622
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
She didn't even question it.

623
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
Even if she doesn't show it, she may
secretly be suspicious deep down.

624
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
You've done more than your part.

625
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Now it's my turn.

626
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
I'll do my part too.

627
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
I was going to ask for soda.

628
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
I brought the empty plates when I came.

629
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
That's all.

630
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
I'll give it to you.

631
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
I'll give it to you.

632
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Let's go, Sofya.

633
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
When is he going to leave?

634
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
When will this torture end?

635
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
When is he going to leave?

636
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
When will this torture end?

637
00:46:12,000 --> 00:46:33,000
Cahide Hanım, the craftsman called
for the double-decker renovation.

638
00:46:34,000 --> 00:46:42,000
It doesn't matter, Melike, let them all
be five like the other rooms. Where is

639
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
In the kitchen.

640
00:46:43,000 --> 00:46:50,000
Could you tell her to make me coffee?
Shopping tired me out today. A tired

641
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Sure.

642
00:47:03,000 --> 00:47:26,000
What's up?

643
00:47:26,000 --> 00:47:34,000
You owe someone an apology in this
mansion.

644
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
I don't understand.

645
00:47:37,000 --> 00:47:52,000
You accused Zeynep of stealing your
ring for nothing, Cavit Hanım.

646
00:47:52,000 --> 00:48:08,000
Your ring?

647
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
Where did this come from? Who took it?

648
00:48:11,000 --> 00:48:18,000
What's important here isn't where I
found the ring, but the heart of an

649
00:48:52,000 --> 00:49:02,000
If she's really not her sister, she will
get her hopes up for nothing and be

650
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
I need to be sure before I say anything.

651
00:49:22,000 --> 00:49:43,000
I gave my mother's ring, but I didn't
tell the boy what happened, I said at

652
00:49:43,000 --> 00:49:50,000
Zeynep got upset, that's what matters
most to me, I can't stand her being

653
00:49:51,000 --> 00:49:58,000
Zeynep, I told you, she reminds me of
my sister.

654
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
What kind of child was your sister?

655
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
I'm coming.

656
00:50:30,000 --> 00:50:49,000
Look, she always smiled, you know, I
don't remember her crying, or memory

657
00:50:50,000 --> 00:50:53,000
Docile, well-behaved.

658
00:51:06,000 --> 00:51:12,000
If my uncle didn't have this photo, I
wouldn't have any memories of my

659
00:51:19,000 --> 00:51:23,000
My mother didn't sleep all night, she
prepared our clothes for the Eid

660
00:51:23,000 --> 00:51:31,000
When Gozde saw her Eid clothes, she
was so happy that she loved the dress

661
00:51:31,000 --> 00:51:35,000
How sweet, how innocent.

662
00:51:35,000 --> 00:51:44,000
It's obvious even in the photo, you
both came out very beautiful and very

663
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
We were.

664
00:51:53,000 --> 00:51:56,000
Until the day she got lost.

665
00:51:59,000 --> 00:52:07,000
In our village, all the streams flow
roaring in the summer, the waters

666
00:52:07,000 --> 00:52:21,000
Our village, neighboring villages,
everyone mobilized to search for

667
00:52:25,000 --> 00:52:28,000
It was the first time in my life that I
had seen such a crowd.

668
00:52:28,000 --> 00:52:31,000
Couldn't they find any trace?

669
00:52:32,000 --> 00:52:43,000
Her cardigan, her tiny cardigan, washed
ashore kilometers away days later.

670
00:52:51,000 --> 00:52:57,000
That's when everyone, all of our hopes,
were exhausted.

671
00:52:58,000 --> 00:53:06,000
Maybe, maybe someone saved her, can't
it be? I need to be sure, I need to be

672
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
Şehriye, aunt, let me help you.

673
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
Oh, sit down, girl, sit down.

674
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
What needs to be helped, it'll pass in
two minutes.

675
00:53:22,000 --> 00:53:25,000
Besides, I'll move better a little.

676
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
Let me create what I ate.

677
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
Everything was very nice, thank you.

678
00:53:33,000 --> 00:53:36,000
You're welcome, enjoy it.

679
00:53:42,000 --> 00:53:45,000
Thank you all for sharing your guest's
portion.

680
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
We are always waiting for you.

681
00:53:56,000 --> 00:54:02,000
Do you like it? Do you play it, or?

682
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
I wish, I love it very much but...

683
00:54:13,000 --> 00:54:17,000
Then if we ask, maybe Narin will play
for us.

684
00:54:17,000 --> 00:54:21,000
We say let's end this beautiful day
with music, Narin'cim.

685
00:54:47,000 --> 00:54:52,000
Bracelets? Were both of yours the
same?

686
00:54:52,000 --> 00:54:57,000
Yes, my uncle Hikmet bought them for
us.

687
00:54:57,000 --> 00:54:59,000
My mother had told me.

688
00:54:59,000 --> 00:55:02,000
He had our names written inside both
of them.

689
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
So that it would be a souvenir.

690
00:55:04,000 --> 00:55:07,000
It was always on our wrists when we
were kids.

691
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
We never took it off.

692
00:55:11,000 --> 00:55:14,000
She was wearing it the day she got
lost, Gozde.

693
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
There was nothing in my eyes.

694
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
There was nothing in my eyes.

695
00:55:21,000 --> 00:55:23,000
There was nothing in my eyes.

696
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
There was nothing in my eyes.

697
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
There was nothing in my eyes.

698
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
There was nothing in my eyes.

699
00:55:29,000 --> 00:55:31,000
There was nothing in my eyes.

700
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
There was nothing in my eyes.

701
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
There was nothing in my eyes.

702
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
There was nothing in my eyes.

703
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
There was nothing in my eyes.

704
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
There was nothing in my eyes.

705
00:55:41,000 --> 00:55:43,000
There was nothing in my eyes.

706
00:55:43,000 --> 00:55:51,000
What do you say, Nare, darling?

707
00:55:51,000 --> 00:55:55,000
Let our ears be filled, huh?

708
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
A short piece.

709
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
It'll cheer you up too.

710
00:56:05,000 --> 00:56:09,000
I'm not always free, I'll play another
time.

711
00:56:09,000 --> 00:56:12,000
Yes, yes, will you play, Nare sister?

712
00:56:13,000 --> 00:56:25,000
Okay, just a little something.

713
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
There was nothing in my eyes.

714
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
There was nothing in my eyes.

715
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
There was nothing in my eyes.

716
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
There was nothing in my eyes.

717
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
There was nothing in my eyes.

718
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
There was nothing in my eyes.

719
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
There was nothing in my eyes.

720
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
There was nothing in my eyes.

721
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
There was nothing in my eyes.

722
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
There was nothing in my eyes.

723
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
There was nothing in my eyes.

724
00:57:05,000 --> 00:57:07,000
There was nothing in my eyes.

725
00:57:07,000 --> 00:57:09,000
There was nothing in my eyes.

726
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
There was nothing in my eyes.

727
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
There was nothing in my eyes.

728
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
There was nothing in my eyes.

729
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
There was nothing in my eyes.

730
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
There was nothing in my eyes.

731
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
There was nothing in my eyes.

732
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
There was nothing in my eyes.

733
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
There was nothing in my eyes.

734
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
There was nothing in my eyes.

735
00:57:27,000 --> 00:57:31,000
There was nothing in my eyes.

736
00:57:31,000 --> 00:57:33,000
There was nothing in my eyes.

737
00:57:33,000 --> 00:57:35,000
There was nothing in my eyes.

738
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
There was nothing in my eyes.

739
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
There was nothing in my eyes.

740
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
There was nothing in my eyes.

741
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
There was nothing in my eyes.

742
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
There was nothing in my eyes.

743
00:57:45,000 --> 00:57:47,000
There was nothing in my eyes.

744
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
There was nothing in my eyes.

745
00:57:49,000 --> 00:57:51,000
There was nothing in my eyes.

746
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
There was nothing in my eyes.

747
00:57:53,000 --> 00:57:55,000
There was nothing in my eyes.

748
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
There was nothing in my eyes.

749
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
There was nothing in my eyes.

750
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
There was nothing in my eyes.

751
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
There was nothing in my eyes.

752
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
There was nothing in my eyes.

753
00:58:05,000 --> 00:58:07,000
There was nothing in my eyes.

754
00:58:07,000 --> 00:58:09,000
There was nothing in my eyes.

755
00:58:09,000 --> 00:58:11,000
There was nothing in my eyes.

756
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
There was nothing in my eyes.

757
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
There was nothing in my eyes.

758
00:58:17,000 --> 00:58:19,000
There was nothing in my eyes.

759
00:58:19,000 --> 00:58:21,000
There was nothing in my eyes.

760
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
There was nothing in my eyes.

761
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
In my eyes...

762
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
In my eyes...

763
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
There was nothing in my eyes.

764
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
There was nothing in my eyes.

765
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
In my eyes...

766
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
In my eyes...

767
01:00:23,000 --> 01:00:25,000
Bracelet solid constructor

768
01:00:25,000 --> 01:00:27,000
If it is on him, or remembers

769
01:00:27,000 --> 01:00:30,000
Then I make sure he is the right person

770
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
There was nothing in my eyes.

771
01:00:55,000 --> 01:00:57,000
There was nothing in my eyes.

772
01:00:57,000 --> 01:00:59,000
There was nothing in my eyes.

773
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
There was nothing in my eyes.

774
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
There was nothing in my eyes.

775
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
There was nothing in my eyes.

776
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
In my eyes...

777
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
There was nothing in my eyes.

778
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
There was nothing in my eyes.

779
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
There was nothing in my eyes.

780
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
There was nothing in my eyes.

781
01:01:15,000 --> 01:01:17,000
There was nothing in my eyes.

782
01:01:17,000 --> 01:01:19,000
There was nothing in my eyes.

783
01:01:19,000 --> 01:01:21,000
There was nothing in my eyes.

784
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
Is there anyone?

785
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
Are you available?

786
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
Is there anyone?

787
01:01:43,000 --> 01:01:45,000
Is there anyone?

788
01:01:51,000 --> 01:01:52,000
What are we going to do?

789
01:01:52,000 --> 01:01:53,000
What are we going to do?

790
01:01:53,000 --> 01:01:54,000
What are we going to do?

791
01:01:54,000 --> 01:01:55,000
What are we going to do?

792
01:01:55,000 --> 01:01:56,000
What are we going to do?

793
01:01:56,000 --> 01:01:57,000
What are we going to do?

794
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
What are we going to do?

795
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
What are we going to do?

796
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
What are we going to do?

797
01:02:03,000 --> 01:02:05,000
What are we going to do?

798
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
What are we going to do?

799
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
What are we going to do?

800
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
What are we going to do?

801
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
What are we going to do?

802
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
What are we going to do?

803
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
What are we going to do?

804
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
What are we going to do?

805
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
What are we going to do?

806
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
What are we going to do?

807
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
What are we going to do?

808
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
What are we going to do?

809
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
What are we going to do?

810
01:02:29,000 --> 01:02:31,000
What are we going to do?

811
01:02:31,000 --> 01:02:33,000
What are we going to do?

812
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
What are we going to do?

813
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
What are we going to do?

814
01:02:37,000 --> 01:02:39,000
What are we going to do?

815
01:02:39,000 --> 01:02:41,000
What are we going to do?

816
01:02:41,000 --> 01:02:43,000
What are we going to do?

817
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
What are we going to do?

818
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
What are we going to do?

819
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
What are we going to do?

820
01:02:49,000 --> 01:02:51,000
What are we going to do?

821
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
What are we going to do?

822
01:02:53,000 --> 01:02:55,000
What are we going to do?

823
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
What are we going to do?

824
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
What are we going to do?

825
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
What are we going to do?

826
01:03:01,000 --> 01:03:03,000
What are we going to do?

827
01:03:03,000 --> 01:03:05,000
What are we going to do?

828
01:03:05,000 --> 01:03:07,000
What are we going to do?

829
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
What are we going to do?

830
01:03:09,000 --> 01:03:11,000
What are we going to do?

831
01:03:11,000 --> 01:03:13,000
What are we going to do?

832
01:03:13,000 --> 01:03:15,000
What are we going to do?

833
01:03:15,000 --> 01:03:17,000
What are we going to do?

834
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
What are we going to do?

835
01:03:19,000 --> 01:03:20,000
My brother.
Powered by translatesubtitles.org