TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e069.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:30,000 --> 00:01:36,000
It hung up.

5
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
It must have opened by mistake.

6
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
But that voice...

7
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Oh my God, oh my God.

8
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
No.

9
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
No, I know that voice.

10
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
It's impossible for me to forget that
voice.

11
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Well, what is Cemre doing next to that
man?

12
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
What if I hadn't moved and hung up the
phone?

13
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
What if this yellow scorpion had screamed
for help?

14
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
I'm tired of cleaning up after you.

15
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Be smart for two minutes.

16
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
But where?

17
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Where are the flimsy moves?

18
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
It's you there.

19
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Bro, I...

20
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Shut up!

21
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Thanks for watching.

22
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Thanks for watching.

23
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Thanks for watching.

24
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Thanks for watching.

25
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
It's you there.

26
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Bro, I...

27
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Shut up! Don't make me look down on you!

28
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Thank God I'm a smart man, so

29
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
I took fancy photos of her so that

30
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
no one would wake up.

31
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Of the society.

32
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
You, you know,

33
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
if it weren't for me,

34
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
you couldn't walk on a straight road,

35
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
you'd trip and fall.

36
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Stupid guy.

37
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Get out of here!

38
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Go get something to eat and drink.

39
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
He got into the food.

40
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Hey!

41
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
You're still waiting.

42
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Get out of here!

43
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Understood.

44
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
It's time for you to memorize too.

45
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Let's go.

46
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
To the laundry.

47
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
There is a beautiful mountain waiting for
you.

48
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
All of them

49
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
will be washed one by one.

50
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
One by one.

51
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Did you understand?

52
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
I need to do something.

53
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I have to do something.

54
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
I have to find a way to reach Cemre.

55
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Come on.

56
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
That man and Cemre.

57
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Why could they be together, God?

58
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Okay.

59
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Think, Reyhan.

60
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Think.

61
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Think without skipping any details.

62
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Think.

63
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Emir, because of you,

64
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
killed someone.

65
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
It can't be.

66
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
It can't be.

67
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
But it happened.

68
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Luckily, I heard about the incident first,

69
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
I paid the money the men wanted and closed
the case.

70
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
It can't all be a coincidence.

71
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
That man kidnapping me.

72
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Are you talking about Emir?

73
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Now that man is with Cemre.

74
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Oh God.

75
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Is it all just so we get divorced?

76
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Cemre.

77
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Cemre, could you have done this much?

78
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I wanted you to see that I'm not
playing games.

79
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
I'll do anything.

80
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Anything.

81
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
You're going to stand in front of me and
explain all of this one by one, Cemre.

82
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
You will account for everything, one by one.

83
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
I'll find you.

84
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Wherever you are, I'll find you.

85
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
It can't be.

86
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
It can't be.

87
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
It can't be.

88
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
It can't be.

89
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
It can't be.

90
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
It can't be.

91
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
It can't be.

92
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
It can't be.

93
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
It can't be.

94
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
It can't be.

95
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
It can't be.

96
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
It can't be.

97
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
It can't be.

98
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
It can't be.

99
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Is something wrong?

100
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
You don't look good.

101
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
I think I'm making a big mistake, but I can't stop.

102
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
I can't wait, I have to do something.

103
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
I need your help to learn the truth.

104
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Tell me.

105
00:07:44,000 --> 00:07:52,000
Don't ask me why, but we need to find Cemre.

106
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
She's asking for my help.

107
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
But without any problems or questions.

108
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
I know it sounds ridiculous to you right now.

109
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Maybe you're even angry with me.

110
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
But I really have questions that need answers.

111
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
I need your help for this too.

112
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Please.

113
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
First we need to find Cemre.

114
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Hello.

115
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Where is Kemal? Is there any progress?

116
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
He's still in detention.

117
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
But they'll release him soon.

118
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
But Narin Hanım, this won't work like this.

119
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
Kemal must somehow remain calm.

120
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
We need to be very careful in this process.

121
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
You're right.

122
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
We are fine.

123
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
We are fine.

124
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
We are fine.

125
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
We are fine.

126
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
We need to be very careful in this process.

127
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
You're right.

128
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
But you know it's very difficult for him too.

129
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Anyway.

130
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
I have some things to finish.

131
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
See you later.

132
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Thank God, are you okay?

133
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Bravo, alone.

134
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
I would have done the same if I were you.

135
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
No, I would have even shot him.

136
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Total solution.

137
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Why didn't you think of that?

138
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
What is this now?

139
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Are you making fun of me?

140
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Tell me, what can I do in this situation?

141
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
What does it mean to go to the door and fight?

142
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
You're the lawyer.

143
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Won't they use this in court?

144
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
I miss my daughter, do you understand?

145
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I miss her so much.

146
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
This fairytale is gone. Away from me.

147
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
If she's not there, not even a day is beautiful for me.

148
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Not even a day.

149
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
You know, Süleyman Hanım's sudden death upset Cemre a lot.

150
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
So we're not worried about her.

151
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
And we want it in front of our eyes.

152
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
I understand. I'll try to locate her
using the phone signal.

153
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
I'll let you know as soon as possible.

154
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Okay, we're waiting for news.

155
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
They will try to locate her using
the phone signal.

156
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
I won't ask questions the way you want.

157
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
But just for a while.

158
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Just so you know.

159
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
If we find Cemre, you won't have
any questions to ask anyway.

160
00:10:34,000 --> 00:10:40,000
What if it's not as I thought?

161
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
What do I do then if everything is real?

162
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
God, please make me happy.

163
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
May everything I know to be true turn
out to be a lie.

164
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Emir.

165
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Look at this state.

166
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
What is it that put him in this state?

167
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
What?

168
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
What?

169
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
The clocks are standing still.

170
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
It's the first time I've seen Kemal
brother so broken.

171
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
How will he recover, do you think, sis?

172
00:11:58,000 --> 00:12:22,000
I know I went too far at the police station.

173
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
But it's so things don't get even harder.

174
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
I mean, I spoke like that because
I was thinking of you.

175
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
The lawyer said that...

176
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Should we go inside?

177
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
The weather has gotten very cold.

178
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
You're going to get sick.

179
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Don't be stubborn.

180
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Come on, let's go inside the house.

181
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Home.

182
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
A home without my daughter in it.

183
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
You go in, I'll stay here.

184
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
What kind of relationship is behind
all of this?

185
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
A home without your daughter in it.

186
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
A home without your daughter in it.

187
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
You go in, I'll stay here.

188
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
There is a truth.

189
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
How is it that so many things that have
nothing to do with each other are connected?

190
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Uncle Suat?

191
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
We have located the last location
from which the signal was received.

192
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
I'm sending it to you too.

193
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
An interesting area.

194
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
If you want, I can dispatch a team
to the address.

195
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
I don't think it's necessary,
Uncle Suat.

196
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
She just lost her mother.

197
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Let's not cause unnecessary stress
with the police.

198
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
We'll handle it, thank you.

199
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Okay, I'll call if needed.

200
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Goodbye.

201
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Thank you very much, Uncle Suat.

202
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
What did he say?

203
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
They've located his house.

204
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
He sent the location.

205
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Okay.

206
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Then let's leave right away.

207
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
I'll get my bag and coat and come.

208
00:14:46,000 --> 00:14:54,000
I hope it goes as you say.

209
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
Maybe the moment has come when you'll answer my questions.

210
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Who knows?

211
00:15:04,000 --> 00:15:16,000
I wish you hadn't involved that mafia scum called Talaz in this.

212
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
He's practically taken the girl hostage and won't give her back.

213
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Oh, Cemre, oh.

214
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
See what your madness is costing us.

215
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Little Besleme found an empty field here.

216
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
She took off again.

217
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
She clung like a poisonous ivy.

218
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
I'm ready.

219
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Okay, let's go.

220
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Son.

221
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Where are you going?

222
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
We have business.

223
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
What kind of business?

224
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Why are you so curious?

225
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
No, son, it's not that I'm curious.

226
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Just a figure of speech.

227
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
I just asked.

228
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Okay then.

229
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
We're leaving.

230
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
God damn it.

231
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
God damn it.

232
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Everything is coming down on me.

233
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Which one should I deal with?

234
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
And my son is acting all high and mighty.

235
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Miserable thing.

236
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Goddamn you.

237
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Where is she?

238
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
She said she was going for a walk, Abla.

239
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Why did you leave her alone, Taci?

240
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
You should have followed her.

241
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
She didn't want me to.

242
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
I didn't want to want too much either.

243
00:17:30,000 --> 00:17:38,000
We'll turn right ahead and continue without deviating.

244
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
It seems so.

245
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Is it very far?

246
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
It's not that far.

247
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
God, make our work easy.

248
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Help us.

249
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Make the end good.

250
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
I beg you.

251
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Let something be a huge lie.

252
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Let me look into his eyes without
fleeing, without fear.

253
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
Let me stay by your side until my
last breath.

254
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Please, my Lord.

255
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
You help.

256
00:18:12,000 --> 00:18:18,000
What could be Cemre's connection
to all this happening, to our separation?

257
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
Is Cemre really the answer to the
question that brought you to this state?

258
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
Will we be able to wake up from
these nightmares with Cemre's answer?

259
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Cemre.

260
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Cemre.

261
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Cemre.

262
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Cemre.

263
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Cemre.

264
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Cemre.

265
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Cemre.

266
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Cemre.

267
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Cemre.

268
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Cemre.

269
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Cemre.

270
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Cemre.

271
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Cemre.

272
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Cemre.

273
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Cemre.

274
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Cemre.

275
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Cemre.

276
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Cemre.

277
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Cemre.

278
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Cemre.

279
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Cemre.

280
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Cemre.

281
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Cemre.

282
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Cemre.

283
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Cemre.

284
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Cemre.

285
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Cemre.

286
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Cemre.

287
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Cemre.

288
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Cemre.

289
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Cemre.

290
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Cemre.

291
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Goodbye.

292
00:19:34,000 --> 00:19:56,980
G其實a a

293
00:19:57,700 --> 00:19:58,700
Thanks.

294
00:20:04,260 --> 00:20:08,940
You think no one can understand
what you feel, how you suffer.

295
00:20:09,020 --> 00:20:10,300
But it is not like that.

296
00:20:11,500 --> 00:20:14,380
We are all in emotions close to
your feelings.

297
00:20:15,580 --> 00:20:18,180
We are saddened with Masal, we are sad.

298
00:20:18,180 --> 00:20:20,860
If you really want to be alone.

299
00:21:18,180 --> 00:21:20,500
Taci, where did you come from?

300
00:21:21,300 --> 00:21:22,660
I guess you weren't happy.

301
00:21:23,140 --> 00:21:27,180
Wouldn't I be happy? I'm just surprised. I thought you'd come tomorrow.

302
00:21:30,100 --> 00:21:31,700
I was actually going to.

303
00:21:31,780 --> 00:21:35,460
But the birds used the place. Your sister whispered she loved your cookies.

304
00:21:36,420 --> 00:21:37,820
I couldn't resist.

305
00:21:39,580 --> 00:21:41,060
I couldn't resist.

306
00:21:41,140 --> 00:21:45,380
But the birds used the place. Your sister whispered she loved your cookies.

307
00:21:45,460 --> 00:21:47,460
I couldn't resist.

308
00:21:48,420 --> 00:21:50,460
…

309
00:21:53,580 --> 00:21:55,980
Take it. Let it bring warmth.

310
00:21:56,060 --> 00:21:57,980
What do you mean love? I adore them.

311
00:22:07,580 --> 00:22:10,940
I'm happier than her with the cookies. Accept it.

312
00:22:14,500 --> 00:22:16,100
You did well to reprimand.

313
00:22:18,180 --> 00:22:24,180
I can't burn my sister's city, how she thought of me.

314
00:22:24,180 --> 00:22:27,180
When you go, tell her I said hi, okay? Kiss her for me.

315
00:22:27,180 --> 00:22:32,180
Masal loves these too, her mouth is always chocolate when she eats them.

316
00:22:32,180 --> 00:22:36,180
Speaking of Masal, I miss her so much too.

317
00:22:36,180 --> 00:22:38,180
This one also attracts the honeybee.

318
00:22:38,180 --> 00:22:49,180
Now I remember, yes, yes, it was my uncle in my dream.

319
00:22:49,180 --> 00:22:53,180
I had a dream last night, so mixed and troublesome.

320
00:22:53,180 --> 00:22:56,180
I woke up this morning, but I couldn't remember the man in my dream.

321
00:22:56,180 --> 00:23:00,180
Now that you mention Masal, you could remember the man.

322
00:23:00,180 --> 00:23:05,180
It was my uncle in my dream, he was good but nothing like that.

323
00:23:08,180 --> 00:23:27,180
At least you understood we were worried and came back.

324
00:23:27,180 --> 00:23:29,180
This is a step.

325
00:23:29,180 --> 00:23:32,180
I know you're blaming yourself, Ali.

326
00:23:32,180 --> 00:23:35,180
You don't deserve this.

327
00:23:36,180 --> 00:23:41,180
You did everything you could for Masal.

328
00:23:44,180 --> 00:23:51,180
You're a better father than our father, even better than him.

329
00:24:05,180 --> 00:24:17,180
Say something, react for God's sake.

330
00:24:17,180 --> 00:24:21,180
Should I stay with you, or should I leave you alone?

331
00:24:21,180 --> 00:24:35,180
I'm inside, if you need something, call me, okay?

332
00:24:40,180 --> 00:24:44,180
Oya, when you were little, were you really scared?

333
00:24:44,180 --> 00:24:50,180
Of the dark, of insects, even of sharing.

334
00:24:50,180 --> 00:24:53,180
Just a kid.

335
00:24:53,180 --> 00:24:59,180
My father would say every time, don't be afraid of anything when your father is with you.

336
00:24:59,180 --> 00:25:03,180
I'll protect you.

337
00:25:03,180 --> 00:25:06,180
I used to wonder to myself.

338
00:25:06,180 --> 00:25:14,180
How come my father says everything every time, without getting tired or bored.

339
00:25:14,180 --> 00:25:19,180
I understood when Masal was born.

340
00:25:19,180 --> 00:25:24,180
My father's feelings, what he said.

341
00:25:24,180 --> 00:25:35,180
Even if I can't express it, I'll always be by your side in my heart.

342
00:25:35,180 --> 00:25:38,180
Your father will protect you.

343
00:25:38,180 --> 00:25:42,180
Will protect you.

344
00:25:42,180 --> 00:25:45,180
He would say protect you.

345
00:25:45,180 --> 00:25:48,180
You've always wrapped Masal up.

346
00:25:48,180 --> 00:25:51,180
Protected her.

347
00:25:51,180 --> 00:25:55,180
As long as you live, you will always protect her.

348
00:25:55,180 --> 00:25:58,180
She's your daughter.

349
00:25:58,180 --> 00:26:02,180
You are her father.

350
00:26:02,180 --> 00:26:11,180
No law, no court can change that.

351
00:26:11,180 --> 00:26:14,180
Kemal, my friend.

352
00:26:14,180 --> 00:26:16,180
It's fine, no problem.

353
00:26:16,180 --> 00:26:25,180
Everyone is fine, don't worry.

354
00:26:25,180 --> 00:26:28,180
Tell me about your biggest dream.

355
00:26:28,180 --> 00:26:30,180
Where did this come from now?

356
00:26:30,180 --> 00:26:33,180
I don't know, it just came to me.

357
00:26:33,180 --> 00:26:40,180
Tell me about your biggest dream.

358
00:26:40,180 --> 00:26:48,180
I mean, I don't think I have a big dream.

359
00:26:48,180 --> 00:26:53,180
I can even say I don't have a small one.

360
00:26:53,180 --> 00:26:57,180
I guess I don't like to dream.

361
00:26:57,180 --> 00:26:59,180
What do you mean you don't like it?

362
00:26:59,180 --> 00:27:02,180
How can someone not like to dream?

363
00:27:02,180 --> 00:27:05,180
It's the world's greatest luxury.

364
00:27:05,180 --> 00:27:08,180
You can't miss it.

365
00:27:08,180 --> 00:27:12,180
Now close your eyes and imagine.

366
00:27:12,180 --> 00:27:17,180
Come on.

367
00:27:17,180 --> 00:27:23,180
I think my biggest dream right now
is to get out of here.

368
00:27:23,180 --> 00:27:28,180
I don't know, like visiting Istanbul.

369
00:27:28,180 --> 00:27:31,180
But not by car or taxi.

370
00:27:31,180 --> 00:27:37,180
I'm talking about walking step by step,
street by street.

371
00:27:37,180 --> 00:27:40,180
Slowing down and watching the wholes.

372
00:27:40,180 --> 00:27:43,180
Taking a breather in cafes.

373
00:27:43,180 --> 00:27:45,180
You would walk like crazy.

374
00:27:45,180 --> 00:28:05,180
Until you run out of breath, until you
have no strength left from exhaustion.

375
00:28:05,180 --> 00:28:07,180
What is this house doing in a place like this?

376
00:28:07,180 --> 00:28:24,180
He wouldn't even know these places.

377
00:28:24,180 --> 00:28:25,180
What happened?

378
00:28:25,180 --> 00:28:27,180
Why did you stop?

379
00:28:27,180 --> 00:28:28,180
We're turning back.

380
00:28:28,180 --> 00:28:31,180
I'm going to leave you and go alone.

381
00:28:31,180 --> 00:28:34,180
What do you mean alone?

382
00:28:34,180 --> 00:28:37,180
Since you're not answering, there's a
dangerous situation in the middle.

383
00:28:37,180 --> 00:28:40,180
You'll wait for me, and I'll go get Cemre.

384
00:28:40,180 --> 00:28:41,180
No way.

385
00:28:41,180 --> 00:28:42,180
We'll go together.

386
00:28:42,180 --> 00:28:53,180
Why would she be in danger anyway?
I don't think so.

387
00:28:53,180 --> 00:29:01,180
Fate gives a way, but there is no such way.

388
00:29:01,180 --> 00:29:16,180
I went out to get my daughter from the
house, but I came and went without getting her.

389
00:29:16,180 --> 00:29:19,180
Don't wait in vain.

390
00:29:19,180 --> 00:29:22,180
You go inside and don't fall.

391
00:29:22,180 --> 00:29:25,180
No, I'll get tired of my work.

392
00:29:25,180 --> 00:29:27,180
I'm fine.

393
00:29:27,180 --> 00:29:33,180
Stop talking like you've lost your daughter.

394
00:29:33,180 --> 00:29:36,180
You'll get your daughter in the end.

395
00:29:36,180 --> 00:29:39,180
The case isn't over yet.

396
00:29:39,180 --> 00:29:46,180
You have to be strong so she can be happy.

397
00:29:46,180 --> 00:29:48,180
Trust me.

398
00:29:48,180 --> 00:30:04,180
They feel their fathers even if they
are not with them.

399
00:30:04,180 --> 00:30:06,180
I promise.

400
00:30:06,180 --> 00:30:08,180
Wherever you walk.

401
00:30:08,180 --> 00:30:12,180
I'm giving you my full support.

402
00:30:12,180 --> 00:30:14,180
Just dream.

403
00:30:14,180 --> 00:30:17,180
And strive to make it happen.

404
00:30:17,180 --> 00:30:19,180
Not for anyone else.

405
00:30:19,180 --> 00:30:35,180
Just do it for yourself.

406
00:30:35,180 --> 00:30:38,180
And I'll bring you some when I come next week.

407
00:30:38,180 --> 00:30:40,180
I don't want anything.

408
00:30:40,180 --> 00:30:43,180
Just you coming is enough.

409
00:30:43,180 --> 00:30:46,180
When you start telling it like this, it's like
I'm everywhere.

410
00:30:46,180 --> 00:30:49,180
Like I know everything about everyone.

411
00:30:49,180 --> 00:30:52,180
It feels like I haven't been away from anyone.

412
00:30:52,180 --> 00:30:54,180
Good.

413
00:30:54,180 --> 00:30:57,180
Next time, we'll start by dreaming first.

414
00:30:57,180 --> 00:31:04,180
Then believing that these dreams will come true.

415
00:31:04,180 --> 00:31:06,180
Deal?

416
00:31:34,180 --> 00:31:58,180
I'll ask.

417
00:31:58,180 --> 00:32:01,180
Have a good one.

418
00:32:01,180 --> 00:32:03,180
Have a good one, auntie.

419
00:32:04,180 --> 00:32:06,180
Auntie, we were looking for an address.

420
00:32:06,180 --> 00:32:08,180
There's a side road at the end of the highway
around here.

421
00:32:08,180 --> 00:32:09,180
Do you know it?

422
00:32:09,180 --> 00:32:11,180
Of course, I know it.

423
00:32:11,180 --> 00:32:12,180
I've lived here all my life.

424
00:32:12,180 --> 00:32:14,180
I know every stone.

425
00:32:14,180 --> 00:32:16,180
It'll be right in front of you if you keep going
straight.

426
00:32:16,180 --> 00:32:18,180
What are you going to do there?

427
00:32:18,180 --> 00:32:20,180
We're going to visit a friend.

428
00:32:20,180 --> 00:32:22,180
There aren't many people there.

429
00:32:22,180 --> 00:32:24,180
There are only a few houses.

430
00:32:24,180 --> 00:32:26,180
Then it will be easy for us to find it.

431
00:32:26,180 --> 00:32:28,180
Thank you so much, auntie. God bless you.

432
00:32:28,180 --> 00:32:30,180
Wait, girl, wait.

433
00:32:33,180 --> 00:32:35,180
Here, girl, take this and eat it on the way.

434
00:32:35,180 --> 00:32:37,180
No, auntie, we're in a hurry.

435
00:32:37,180 --> 00:32:39,180
We have to go, thank you very much.

436
00:32:39,180 --> 00:32:41,180
Don't say no, girl, take it, it's a goodwill
offering.

437
00:32:41,180 --> 00:32:43,180
No one has come or gone since morning.

438
00:32:43,180 --> 00:32:45,180
Eat it warm with pleasure.

439
00:32:45,180 --> 00:32:47,180
A treat.

440
00:32:47,180 --> 00:32:51,180
Oh, it smells so good, I swear.

441
00:32:51,180 --> 00:32:53,180
Auntie, make us two more.

442
00:32:53,180 --> 00:32:55,180
You guys go sit down, I'll prepare it right away.

443
00:32:55,180 --> 00:32:57,180
The address is close anyway.

444
00:32:57,180 --> 00:32:59,180
Good, let's go like this then.

445
00:33:03,180 --> 00:33:05,180
Let's go.

446
00:33:05,180 --> 00:33:33,180
What happened? You got lost in thoughts about
the aunt.

447
00:33:33,180 --> 00:33:35,180
I remembered my mother.

448
00:33:37,180 --> 00:33:41,180
She would spread the tablecloth in the middle of
the kitchen.

449
00:33:41,180 --> 00:33:43,180
She would put the dough board.

450
00:33:45,180 --> 00:33:49,180
She would sit on the floor and carefully roll out
the dough thinly.

451
00:33:51,180 --> 00:33:55,180
She made spinach ones the most because I liked them.

452
00:33:59,180 --> 00:34:01,180
My dear mother.

453
00:34:03,180 --> 00:34:07,180
Do you know how to roll out dough?

454
00:34:09,180 --> 00:34:13,180
I know, but I can't roll it like my mother.

455
00:34:13,180 --> 00:34:15,180
So, you're not very successful.

456
00:34:15,180 --> 00:34:21,180
I mean, I can't roll it as thin as her.

457
00:34:21,180 --> 00:34:25,180
It's okay, I like thick dough too.

458
00:34:25,180 --> 00:34:27,180
I'll make it for you.

459
00:34:33,180 --> 00:34:35,180
Do you have kids?

460
00:34:35,180 --> 00:34:37,180
No.

461
00:34:37,180 --> 00:34:41,180
It will happen, hopefully. You are very young, it's waiting for the right time.

462
00:34:41,180 --> 00:34:45,180
May God give you good children, may your home be filled with joy, hopefully.

463
00:34:45,180 --> 00:34:47,180
Amen.

464
00:34:51,180 --> 00:34:53,180
I'll wash my hands.

465
00:34:53,180 --> 00:34:55,180
It's in the back, dear.

466
00:35:03,180 --> 00:35:09,180
I made it with village yogurt, they call it organic, right?

467
00:35:09,180 --> 00:35:11,180
Yes, they call it organic, thank you.

468
00:35:17,180 --> 00:35:21,180
Look, your foot brought luck, a customer is coming, I guess.

469
00:35:33,180 --> 00:36:01,180
She didn't accept it at first, look at her now.

470
00:36:01,180 --> 00:36:03,220
But you look at her now too.

471
00:36:07,900 --> 00:36:10,580
I've given up on life. What are we going to do?

472
00:36:15,580 --> 00:36:18,500
We will be there for her when she needs us, Oya.

473
00:36:19,620 --> 00:36:21,420
Whether she wants it or not.

474
00:36:23,900 --> 00:36:25,700
She needs time.

475
00:36:27,300 --> 00:36:28,980
To pull herself together.

476
00:36:29,220 --> 00:36:30,820
To get back on her feet.

477
00:36:32,540 --> 00:36:34,380
She needs time.

478
00:36:42,980 --> 00:36:44,380
She's cold, look.

479
00:36:46,420 --> 00:36:48,380
I'll bring her something to wear.

480
00:37:58,980 --> 00:38:00,980
Subtitle M.K.

481
00:38:26,980 --> 00:38:27,980
Hello.

482
00:38:29,380 --> 00:38:30,940
Okay, I'm coming right away.

483
00:38:39,020 --> 00:38:40,020
That's him.

484
00:38:50,340 --> 00:38:51,820
What a coincidence?

485
00:38:52,180 --> 00:38:53,980
What is he doing in this deserted place?

486
00:38:55,060 --> 00:38:58,660
Could this man have something to do with Cemre's disappearance?

487
00:38:58,980 --> 00:38:59,980
Yes.

488
00:39:21,300 --> 00:39:24,540
Auntie, I have a very urgent matter. I have to go immediately.

489
00:39:24,860 --> 00:39:27,980
Tell my husband to wait for me here if you would. I won't be long.

490
00:39:27,980 --> 00:39:30,420
Don't let him wait even for a minute, son. Thank you.

491
00:39:53,420 --> 00:39:55,940
Oh, my mountain of a man.

492
00:39:58,300 --> 00:39:59,820
Look at me now.

493
00:40:03,260 --> 00:40:07,260
I can't fit in the house anymore because of Azalcan's absence.

494
00:40:09,940 --> 00:40:11,260
Is it easy?

495
00:40:12,100 --> 00:40:15,580
It's your child, it's your life.

496
00:40:18,420 --> 00:40:19,620
My man.

497
00:40:21,180 --> 00:40:24,580
I'm eating myself up. I'm eating myself up.

498
00:40:25,700 --> 00:40:27,620
And there was nothing I could do.

499
00:40:27,980 --> 00:40:28,980
Okay.

500
00:40:42,220 --> 00:40:43,420
Are you okay?

501
00:40:45,780 --> 00:40:47,060
I'm not okay.

502
00:40:48,860 --> 00:40:50,060
I'm not okay at all.

503
00:40:50,740 --> 00:40:52,460
What did you just say?

504
00:40:53,340 --> 00:40:56,740
You said we'd be in a solid state.
You were right.

505
00:40:57,380 --> 00:41:00,180
This is necessary for my brother
to be okay.

506
00:41:07,340 --> 00:41:08,980
You won't be cold anymore.

507
00:41:26,740 --> 00:41:28,980
My husband went a little ways,
daughter.

508
00:41:29,060 --> 00:41:30,060
Did he leave?

509
00:41:30,140 --> 00:41:33,060
He left but he'll be right back.
He entrusted you to me too.

510
00:41:42,340 --> 00:41:44,020
I forgot it in the car.

511
00:41:46,900 --> 00:41:48,060
What happened?

512
00:41:48,140 --> 00:41:49,620
Should we say something?

513
00:41:49,700 --> 00:41:51,140
Should we say something?

514
00:41:51,220 --> 00:41:52,580
Should we say something?

515
00:41:52,660 --> 00:41:54,020
Should we say something?

516
00:41:54,100 --> 00:41:55,580
Should we say something?

517
00:41:56,580 --> 00:41:58,460
I wonder if he went to the address?

518
00:41:58,540 --> 00:42:00,020
All alone.

519
00:42:04,340 --> 00:42:07,220
Auntie, the address you mentioned
was close to here, right?

520
00:42:07,300 --> 00:42:11,340
If you go straight from here
without turning anywhere, it appears.

521
00:42:11,420 --> 00:42:14,300
Where to, girl? He told your
husband to wait here.

522
00:42:14,380 --> 00:42:16,620
Besides, he entrusted you to me.
Sit down, come on.

523
00:42:25,580 --> 00:42:26,980
Where is this man?

524
00:42:27,060 --> 00:42:29,500
He couldn't have gone too far
with the car.

525
00:42:55,580 --> 00:42:57,180
There you are.

526
00:43:25,580 --> 00:43:28,780
Look at the maniac. He's coming
full speed. Like he's got somewhere
to be?

527
00:43:48,220 --> 00:43:49,420
What's going on?

528
00:43:49,500 --> 00:43:50,740
Help!

529
00:43:50,820 --> 00:43:52,060
Help!

530
00:43:52,140 --> 00:43:53,380
Help!

531
00:43:53,460 --> 00:43:54,540
Help!

532
00:43:55,380 --> 00:43:57,380
No way, it's a...[# trees

533
00:43:57,460 --> 00:43:58,820
Did you think this was a highway?

534
00:43:58,900 --> 00:44:00,760
Slow down. This is a village road,
a village.

535
00:44:11,180 --> 00:44:13,300
What do you know, you're going
to tell me.

536
00:44:14,540 --> 00:44:16,700
You're going to start from the
beginning and tell me.

537
00:44:16,780 --> 00:44:19,060
There won't be any mysticism left.

538
00:44:24,540 --> 00:44:26,540
Something's bothering him, but...

539
00:44:36,540 --> 00:44:38,540
How didn't I realize this was
following me?

540
00:44:54,540 --> 00:45:15,540
Who is this now? Is he a friend
of that socialite or something?
Or is he a cop?

541
00:45:54,540 --> 00:46:08,540
I can't bear to see you so helpless,
suffering like this. I'm partly
to blame for you being like this.

542
00:46:08,540 --> 00:46:21,540
I caused it. I didn't listen to you.
I wish we could turn back time.
I wish something could come to
change what happened. I wish.

543
00:46:24,540 --> 00:46:35,540
There's no road to the end. I'm
going to catch you.

544
00:46:42,540 --> 00:46:45,540
If I don't get past you, Talaz will
kill me.

545
00:46:54,540 --> 00:47:05,540
The further away from our guys,
the better. Let's play a trick
for a bit. He's coming like a maniac.

546
00:47:24,540 --> 00:47:47,540
Come on.

547
00:47:48,540 --> 00:47:53,540
Why did we let him pass anyway?

548
00:48:03,540 --> 00:48:09,540
Come on. Come on, brother, go already.

549
00:48:10,540 --> 00:48:17,540
God damn it. Damn it.

550
00:48:32,540 --> 00:48:34,540
Damn it, damn it.

551
00:48:39,540 --> 00:48:41,540
Damn it.

552
00:49:09,540 --> 00:49:11,540
Damn it.

553
00:49:40,540 --> 00:49:49,540
How? My daughter? I'm here, Dad.

554
00:49:58,540 --> 00:50:05,540
Welcome, my dear daughter. I missed you so much.

555
00:50:05,540 --> 00:50:07,540
Why are you sleeping here, Dad?

556
00:50:22,540 --> 00:50:25,540
I'm at home. Why don't you come home, Dad?

557
00:50:29,540 --> 00:50:31,540
Come on, let's go home, Dad.

558
00:50:35,540 --> 00:50:53,540
How? Are you okay?

559
00:51:05,540 --> 00:51:18,540
It was a dream. Look, everything happened
   at once. That's why you can't pull yourself
   together. You're sad, you're nervous.
   You're right, too.

560
00:51:19,540 --> 00:51:27,540
These feelings you're experiencing are
   preventing you from thinking clearly. But
   look, I'm sure. Don't try to reassure me.

561
00:51:27,540 --> 00:51:39,540
I'm sorry, I'm devastated. But I deserve
   all of this. It's my fault. I couldn't
   protect my daughter. I couldn't stop her
   from leaving.

562
00:51:57,540 --> 00:52:17,540
What a desolate place this is, even this.
   Although my aunt already said so. That
   means I'm getting closer to you, Cemre.

563
00:52:27,540 --> 00:52:56,540
How are you now? Have you calmed down?

564
00:52:57,540 --> 00:53:06,540
Look, I'm tired of you constantly asking how
   I am. Leave me alone. My pain is my pain,
   do you understand? Masal is my daughter.

565
00:53:09,540 --> 00:53:20,540
Then you should have been by my side, if you
   hadn't left when I told you not to leave
   this house, Masal would be here today. So
   you're right about everything you said.
   You have a big part in losing Masal.

566
00:53:27,540 --> 00:53:56,540
I've walked this far and I still haven't
   seen a single house.

567
00:53:57,540 --> 00:54:00,540
Did I come to the wrong place?

568
00:54:00,540 --> 00:54:25,540
Is this it?

569
00:54:30,540 --> 00:54:40,540
This place looks abandoned though.

570
00:55:00,540 --> 00:55:17,540
If she left, it's not clear where she went.
   How will I find her? How did I let you
   slip through my fingers? How?

571
00:55:17,540 --> 00:55:45,540
She must be worried now.

572
00:55:45,540 --> 00:55:54,540
Oh God, my phone is here too.

573
00:56:45,540 --> 00:56:50,540
What happened?

574
00:56:50,540 --> 00:56:54,540
Nothing, nothing at all.

575
00:57:50,540 --> 00:58:18,540
You're doing pretty well, good job. Your
   hand is speeding up, you'll wash three
   or four more waters. You'll make it all
   smooth as cream.

576
00:58:19,540 --> 00:58:20,540
I'll prepare.

577
00:58:20,540 --> 00:58:36,540
What does this mean now? What's wrong with
   Cemre?

578
01:00:18,540 --> 01:00:43,540
To know this, only for this.

579
01:00:43,540 --> 01:01:12,540
Surely there's something on this phone. I
   hope she hasn't deleted it. Could there
   be a video?

580
01:01:12,540 --> 01:01:17,540
No, don't. I beg you, don't. No. No. No.

581
01:01:42,540 --> 01:02:11,540
No.

582
01:02:11,540 --> 01:02:13,540
No.

583
01:02:41,540 --> 01:02:43,540
No.

584
01:03:11,540 --> 01:03:13,540
No.
Powered by translatesubtitles.org