TranslateSubtitles.org

Sueños-de-libertad-(2024)-S01E180.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,960 --> 00:00:10,040
Do you want to tell me
what that dream is about?

2
00:00:10,080 --> 00:00:11,800
What?

3
00:00:11,840 --> 00:00:13,640
So, can I help you
with those accounts?

4
00:00:13,680 --> 00:00:16,840
I look at you and I see
a very different woman

5
00:00:16,880 --> 00:00:18,760
than the one I always thought I knew.

6
00:00:18,800 --> 00:00:21,480
-I guess, Isidro,
I'm more myself than ever now.

7
00:00:21,520 --> 00:00:23,120
-Nobody knows where I come from.

8
00:00:23,160 --> 00:00:26,120
-And it will remain so.
You can trust me.

9
00:00:26,160 --> 00:00:29,720
-All we have done is warn them
of a reality,

10
00:00:29,760 --> 00:00:32,680
that Jesus is the one who wants to
compete with a project

11
00:00:32,720 --> 00:00:36,960
that they stole from us.
Are you talking about merging?

12
00:00:37,000 --> 00:00:39,200
What is the intention behind
this proposal?

13
00:00:39,240 --> 00:00:41,920
The intention to make him
a little richer than he already is,

14
00:00:41,960 --> 00:00:43,760
Father.
My father won't...

15
00:00:43,800 --> 00:00:45,360
He's not coming to the wedding.

16
00:00:45,400 --> 00:00:48,040
Well, my mother is not coming
to the wedding either, Mateo.

17
00:00:52,480 --> 00:00:54,560
-But how come the day after tomorrow?
-But Mateo,

18
00:00:54,600 --> 00:00:56,880
why the rush?
We'll have time

19
00:00:56,920 --> 00:00:59,080
to prepare everything.
-Could it be that you

20
00:00:59,120 --> 00:01:00,880
waited too long?
-It's my father.

21
00:01:01,960 --> 00:01:03,080
And that woman...

22
00:01:04,760 --> 00:01:06,840
Gloria Jové, my mother, apparently.

23
00:01:06,880 --> 00:01:09,280
-And why don't I see you happy
knowing where you come from?

24
00:01:09,320 --> 00:01:11,360
-It's a strange feeling.

25
00:01:11,800 --> 00:01:14,600
You're leaving because of all
the bad I've done, right?

26
00:01:14,640 --> 00:01:16,760
No, this is not the time for reproaches,
Damián.

27
00:01:16,800 --> 00:01:18,920
It has been a pleasure serving you.

28
00:01:19,680 --> 00:01:23,720
He shoots you and I wake up
thinking you're dead.

29
00:01:23,760 --> 00:01:29,440
More than nightmares, what I see
seem like real memories.

30
00:01:29,480 --> 00:01:31,480
Come here, my love.

31
00:01:43,520 --> 00:01:45,640
Dreams of freedom.

32
00:01:45,680 --> 00:01:48,080
Living in another way.

33
00:01:48,120 --> 00:01:50,120
Wings to fly

34
00:01:50,160 --> 00:01:52,400
where the soul wants to go.

35
00:01:52,440 --> 00:01:54,440
Dreams of freedom.

36
00:01:54,480 --> 00:01:56,680
The heart does not wait.

37
00:01:56,720 --> 00:02:00,840
It's asking for another chance.

38
00:02:00,880 --> 00:02:03,080
Dreams
of freedom.

39
00:02:03,120 --> 00:02:05,200
Even if
the past hurts.

40
00:02:05,240 --> 00:02:07,480
Start over.

41
00:02:07,520 --> 00:02:09,840
Love whoever I want.

42
00:02:09,880 --> 00:02:12,040
Shout my truth to them.

43
00:02:12,080 --> 00:02:16,320
Live without fear and without looking back.

44
00:02:16,360 --> 00:02:19,920
Oh!

45
00:02:32,000 --> 00:02:35,680
Dreams of freedom.

46
00:02:48,040 --> 00:02:51,040
Run, Julia!
Begoña!

47
00:02:51,080 --> 00:02:53,600
Give me back my daughter!

48
00:02:53,640 --> 00:02:54,920
Julia!

49
00:02:56,520 --> 00:02:59,360
My wife has lost her mind
and is taking Julia away from me.

50
00:02:59,400 --> 00:03:00,640
Stay out of it.

51
00:03:45,640 --> 00:03:48,120
Operator. Yes.

52
00:03:48,160 --> 00:03:51,720
Connect me to the Civil Guard
barracks, please.

53
00:03:57,080 --> 00:03:58,920
Yes. Hello.

54
00:03:58,960 --> 00:04:02,120
The reason for my call is...

55
00:04:02,160 --> 00:04:03,800
I want to file a complaint.

56
00:04:03,840 --> 00:04:05,360
Julia.

57
00:04:05,400 --> 00:04:07,240
Julia, what are you doing?

58
00:04:07,280 --> 00:04:09,800
Dad has to pay for what
he has done.

59
00:04:09,840 --> 00:04:11,360
He deserves to be put in jail.

60
00:04:11,400 --> 00:04:13,200
But you can't do that.

61
00:04:13,240 --> 00:04:14,720
He tried to kill you.

62
00:04:16,000 --> 00:04:17,360
Come here.

63
00:04:20,480 --> 00:04:22,480
Come on, my love.

64
00:04:22,520 --> 00:04:25,520
I know it's very difficult
to understand, but...

65
00:04:25,560 --> 00:04:28,080
But reporting your father
won't do us any good.

66
00:04:28,120 --> 00:04:29,720
Why not?

67
00:04:29,760 --> 00:04:33,280
Well, because if you do, I'll
be the one who pays the price.

68
00:04:33,320 --> 00:04:36,240
But I don't understand.
You haven't done anything.

69
00:04:36,280 --> 00:04:38,760
I know, but...
But he would only tell his side.

70
00:04:38,800 --> 00:04:41,640
He would say that he tried to
prevent me from taking his

71
00:04:41,680 --> 00:04:44,280
daughter by force.
But that is not true.

72
00:04:44,320 --> 00:04:47,720
That doesn't matter, honey.
That's what he would say.

73
00:04:47,760 --> 00:04:50,720
And I would be the one ending
up behind bars.

74
00:04:50,760 --> 00:04:53,560
But I wanted to go with you.

75
00:04:53,600 --> 00:04:55,920
Now I remember everything well.

76
00:04:55,960 --> 00:05:00,560
Mom, I could tell them.
Maybe they will listen to me.

77
00:05:00,600 --> 00:05:02,360
We have everything to lose.

78
00:05:02,400 --> 00:05:05,400
It's your word against his
and they'll believe him.

79
00:05:06,760 --> 00:05:09,240
Listen, honey,
I was trying to protect you, but...

80
00:05:09,280 --> 00:05:11,960
they could accuse me of kidnapping.

81
00:05:12,000 --> 00:05:14,880
The risk is not worth it.
Do you understand now?

82
00:05:16,200 --> 00:05:18,320
But what are we going to do?

83
00:05:18,360 --> 00:05:21,600
Pretend. It is the only thing
we can do.

84
00:05:21,640 --> 00:05:23,120
Act as if nothing happened.

85
00:05:23,160 --> 00:05:25,560
And convince your father
that you don't remember

86
00:05:25,600 --> 00:05:27,040
anything that happened.

87
00:05:27,960 --> 00:05:30,600
I won't be able to do that.
My life, I also thought

88
00:05:30,640 --> 00:05:33,280
that I couldn't, but it's
what I'm doing.

89
00:05:33,320 --> 00:05:36,080
And I recognize that it is not
easy, but...

90
00:05:36,120 --> 00:05:38,120
But it's the smartest thing.

91
00:05:38,160 --> 00:05:40,920
But you always tell me
that you shouldn't lie.

92
00:05:42,600 --> 00:05:44,000
The rules have changed.

93
00:05:45,720 --> 00:05:48,280
To survive in this house
you have to lie.

94
00:05:49,680 --> 00:05:51,160
We have no other choice, Julia.

95
00:05:53,000 --> 00:05:55,880
You're going to have to learn.
Do you think you can?

96
00:05:57,160 --> 00:06:01,120
I don't know. I don't know if
I can. My life.

97
00:06:02,680 --> 00:06:06,520
I'm going to be by your side.
You will never be alone again.

98
00:06:06,560 --> 00:06:07,720
I promise you.

99
00:06:11,680 --> 00:06:13,960
It's getting late.
We have to go to school.

100
00:06:14,000 --> 00:06:16,480
Do you feel strong enough
or do you want to stay here?

101
00:06:16,520 --> 00:06:18,360
I want to be far away from him.

102
00:06:18,400 --> 00:06:21,480
Take me to school as soon as
possible so I don't have to see him.

103
00:06:21,520 --> 00:06:22,840
All right.

104
00:06:22,880 --> 00:06:25,160
But let's not fool ourselves.

105
00:06:25,200 --> 00:06:27,480
We live under the same roof.

106
00:06:27,520 --> 00:06:30,320
We're going to have to run into
him many times.

107
00:06:30,360 --> 00:06:31,920
You're going to have to be strong.

108
00:06:31,960 --> 00:06:34,200
We both are going to have to be
strong.

109
00:06:35,640 --> 00:06:36,920
Do you think you can?

110
00:06:39,800 --> 00:06:42,200
My love. Come on.

111
00:06:42,240 --> 00:06:44,080
I'll come with you to change.
Let's go.

112
00:06:47,800 --> 00:06:50,360
"These last months have been very,
very hard.

113
00:06:52,160 --> 00:06:54,760
I have discovered the hidden side
of my family

114
00:06:54,800 --> 00:06:57,640
and I have lost a man who
became a great support

115
00:06:57,680 --> 00:06:59,560
in these last months of my life.

116
00:07:01,080 --> 00:07:04,200
But despite everything,
life has given me

117
00:07:04,240 --> 00:07:06,560
a little light
in so much darkness.

118
00:07:07,840 --> 00:07:10,720
A new dawn
with the person I love.

119
00:07:10,760 --> 00:07:14,680
And I can't be more grateful
to that woman.

120
00:07:14,720 --> 00:07:17,920
My great hope.
The smile I look for every morning."

121
00:07:17,960 --> 00:07:19,440
(WHISPERS)

122
00:07:22,000 --> 00:07:26,200
I don't know if we should pinch
ourselves to see if this is real.

123
00:07:26,240 --> 00:07:28,160
-Yeah.

124
00:07:28,200 --> 00:07:31,080
Sometimes I don't know if it's
scarier for dreams to come true

125
00:07:31,120 --> 00:07:32,680
or for them not to come true.

126
00:07:33,560 --> 00:07:37,360
-I guess because now
we have so much more to lose.

127
00:07:38,760 --> 00:07:41,560
-If I lose you, I'll die.

128
00:07:41,600 --> 00:07:43,080
-Why do you say that?

129
00:07:43,920 --> 00:07:46,160
You're not going to lose me.

130
00:07:46,200 --> 00:07:48,760
I'm always going to be here.

131
00:07:48,800 --> 00:07:52,080
Now we have to focus
on the present.

132
00:07:52,120 --> 00:07:54,320
Right now only this paradise
exists.

133
00:07:55,920 --> 00:07:58,800
I've never been so sure
of anything in my life.

134
00:07:58,840 --> 00:08:00,760
-Really?

135
00:08:00,800 --> 00:08:03,000
Look, you seem like
a very confident woman.

136
00:08:03,040 --> 00:08:06,000
-Well, you know that's
a character of a woman who can

137
00:08:06,040 --> 00:08:07,880
with all the strength.

138
00:08:07,920 --> 00:08:11,160
Luckily with you
I can loosen up and be myself.

139
00:08:12,680 --> 00:08:14,120
-What do you mean?

140
00:08:14,800 --> 00:08:18,600
-That I've spent part of my life
feeling like something was missing

141
00:08:18,640 --> 00:08:23,640
and filling that gap
with obligations, formalities,

142
00:08:23,680 --> 00:08:26,800
with what my environment imposed
on me.

143
00:08:29,080 --> 00:08:33,400
But now I feel full, so I no longer
need to take refuge

144
00:08:33,440 --> 00:08:35,440
either in family or at work.

145
00:08:37,640 --> 00:08:41,040
Now I am where I want to be,
with who I want to be.

146
00:08:43,240 --> 00:08:47,360
-I'm also where I want to be
and with who I want to be,

147
00:08:47,400 --> 00:08:50,400
because I have you and
my father close by.

148
00:08:51,640 --> 00:08:52,920
So I have everything.

149
00:08:55,320 --> 00:08:57,800
Do you know what he told me
yesterday morning?

150
00:08:57,840 --> 00:09:00,960
That all couples should have

151
00:09:01,000 --> 00:09:02,600
a flower that defines us.

152
00:09:04,000 --> 00:09:06,200
For example,
my parents had the white rose.

153
00:09:06,240 --> 00:09:09,080
-Aha.
-Do you have a favorite?

154
00:09:11,880 --> 00:09:14,120
-I confess I'm not into flowers.

155
00:09:16,760 --> 00:09:18,160
In our case...

156
00:09:19,920 --> 00:09:22,360
Do you think Swiss buns
could work?

157
00:09:27,560 --> 00:09:29,080
-I don't know. We'll find it.

158
00:09:30,120 --> 00:09:31,880
These things happen naturally.

159
00:09:33,120 --> 00:09:36,080
Like all the beautiful things
that will happen here.

160
00:09:39,480 --> 00:09:42,240
Here we can write
our own story.

161
00:09:43,400 --> 00:09:45,200
Memory to Memory.

162
00:09:47,280 --> 00:09:48,880
-Kiss by kiss.

163
00:10:00,160 --> 00:10:01,840
-You may go in peace.

164
00:10:01,880 --> 00:10:03,480
-Let us thank the Lord.

165
00:10:06,280 --> 00:10:08,200
-Will you help me, Mateo?
-Of course.

166
00:10:09,400 --> 00:10:10,720
Excellent sermon, Father.

167
00:10:10,760 --> 00:10:13,720
It was very inspiring.
-I'm flattered you say that,

168
00:10:13,760 --> 00:10:16,600
knowing how well you did
with sermons.

169
00:10:16,640 --> 00:10:19,040
Won't you miss them?
-No.

170
00:10:19,080 --> 00:10:21,760
Now I'll give sermons
to my wife and child.

171
00:10:21,800 --> 00:10:24,040
Who would have thought
I could say this?

172
00:10:24,080 --> 00:10:26,040
Eh? My wife and child.

173
00:10:26,080 --> 00:10:27,480
-You'll get used to it.

174
00:10:27,520 --> 00:10:29,960
It's not long until you
join in marriage.

175
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
-That's exactly what I wanted
to talk about.

176
00:10:33,240 --> 00:10:36,000
I would love for you
to officiate my wedding.

177
00:10:36,040 --> 00:10:38,560
-You took your time asking.
Count on it.

178
00:10:38,600 --> 00:10:40,400
It will be a great honor.
-Thank you very much.

179
00:10:40,440 --> 00:10:41,920
(LAUGHS)

180
00:10:41,960 --> 00:10:44,680
-When is the wedding planned?

181
00:10:44,720 --> 00:10:47,600
-For tomorrow.
-Are you serious?

182
00:10:47,640 --> 00:10:49,040
What are you thinking?

183
00:10:49,080 --> 00:10:51,400
Preparing a wedding takes
a lot of time, Mateo.

184
00:10:51,440 --> 00:10:53,640
It's not just the sacrament,
it's the reception.

185
00:10:53,680 --> 00:10:56,560
Gathering your loved ones.
Also, it will coincide

186
00:10:56,600 --> 00:10:59,840
with the opening of the Casa Cuna,
as they finish the works.

187
00:10:59,880 --> 00:11:02,080
-There won't be loved ones.
-What do you mean?

188
00:11:02,120 --> 00:11:05,000
-My parents won't attend
and neither will Claudia's mother,

189
00:11:05,040 --> 00:11:07,920
so we see no reason
to keep waiting.

190
00:11:07,960 --> 00:11:09,360
-How is that?

191
00:11:10,680 --> 00:11:14,760
Maybe if you waited a while
for things to calm down

192
00:11:14,800 --> 00:11:16,960
in your respective families...

193
00:11:17,000 --> 00:11:19,320
-Don Agustín,
we've tried everything

194
00:11:19,360 --> 00:11:21,400
and we're tired of waiting.

195
00:11:21,440 --> 00:11:25,440
Claudia and I are getting married,
even without their blessing.

196
00:11:27,040 --> 00:11:30,040
-I know how important
your parents' approval is to you.

197
00:11:30,080 --> 00:11:33,280
I even know they've made you doubt
yourself and your feelings.

198
00:11:33,320 --> 00:11:35,200
And if despite all that
you move forward,

199
00:11:35,240 --> 00:11:39,040
I can only acknowledge
your courage.

200
00:11:39,080 --> 00:11:41,520
-So, are you marrying us tomorrow?
201
00:11:43,360 --> 00:11:45,120
-I'll get right on it now.

202
00:11:46,880 --> 00:11:48,720
-Thank you very much.

203
00:11:48,760 --> 00:11:51,280
-I have a lot of faith in you
as a couple, son.

204
00:11:51,320 --> 00:11:53,840
You both
have shown me strength,

205
00:11:53,880 --> 00:11:55,320
nobility, and sacrifice.

206
00:11:55,360 --> 00:11:58,640
-I wish our families
could see our love

207
00:11:58,680 --> 00:12:00,000
through their eyes.

208
00:12:00,040 --> 00:12:02,960
-I'm going to tell Claudia the news.
-Go with God.

209
00:12:08,720 --> 00:12:10,800
(Door opening)

210
00:12:10,840 --> 00:12:12,520
Good morning.
Hello, daughter.

211
00:12:12,560 --> 00:12:14,280
I'll leave the place free right away.

212
00:12:14,320 --> 00:12:17,240
I came to do some things here,
but I can continue

213
00:12:17,280 --> 00:12:20,280
doing them at home.
You can stay if you want.

214
00:12:20,320 --> 00:12:23,880
No, it's just that I also
have to attend to matters outside

215
00:12:23,920 --> 00:12:25,160
and I don't want to bother you.

216
00:12:30,640 --> 00:12:33,000
How's the new house?

217
00:12:33,040 --> 00:12:35,120
Because of Isidro,
I know you've spent

218
00:12:35,160 --> 00:12:37,560
your first night together
there, Fina and you.

219
00:12:37,600 --> 00:12:42,160
So I imagine you have the basics
to manage.

220
00:12:42,200 --> 00:12:45,120
There are furniture,
dishes, bedding...

221
00:12:49,000 --> 00:12:51,560
Daughter, I thought that...

222
00:12:54,120 --> 00:12:59,120
all the steps I'm taking
would serve,

223
00:12:59,160 --> 00:13:04,440
but I see they are not enough
to counteract all the years

224
00:13:04,480 --> 00:13:06,040
that I have done things wrong.

225
00:13:06,080 --> 00:13:09,800
Look, Isidro is happy
making his daughter happy.

226
00:13:10,920 --> 00:13:13,720
No more. It has always been like that.
And don't I?

227
00:13:15,200 --> 00:13:17,320
Tell me, what's the difference?

228
00:13:19,120 --> 00:13:21,600
That he doesn't need anything in return.

229
00:13:21,640 --> 00:13:24,640
He doesn't ask for recognition
or sacrifice.

230
00:13:25,640 --> 00:13:29,000
He doesn't demand a reward
every time he does something for her.

231
00:13:29,040 --> 00:13:31,400
Nothing. Just a father's love.

232
00:13:33,720 --> 00:13:36,800
I know I've been
a very strict father, Marta. I know.

233
00:13:36,840 --> 00:13:39,640
And that's why I think
you should value more

234
00:13:39,680 --> 00:13:45,440
everything I'm trying to change
to be with you.

235
00:13:45,480 --> 00:13:48,320
Don't you see he's looking
for recognition again?

236
00:13:52,040 --> 00:13:57,240
Well, for Isidro
it wasn't easy to accept either

237
00:13:57,280 --> 00:14:00,240
that his daughter was different

238
00:14:01,600 --> 00:14:04,720
and from what I know,
it was even harder than for me.

239
00:14:04,760 --> 00:14:06,320
Yes, it was.

240
00:14:08,040 --> 00:14:11,160
But he couldn't bear to be
distanced from the person

241
00:14:11,200 --> 00:14:15,440
he loves the most. And he found a way
to understand and support her.

242
00:14:15,480 --> 00:14:19,120
That is precisely
what I am trying to do now.

243
00:14:19,160 --> 00:14:24,200
This house is my way of compensating

244
00:14:24,240 --> 00:14:26,600
you for everything you have suffered.

245
00:14:26,640 --> 00:14:28,800
Does it really come from there?

246
00:14:28,840 --> 00:14:30,960
Where do you want it to come from,
daughter?

247
00:14:32,120 --> 00:14:36,440
I had my doubts about whether he was
aware of that suffering

248
00:14:36,480 --> 00:14:39,040
or even took it seriously.

249
00:14:39,080 --> 00:14:40,520
Of course I'm aware.

250
00:14:41,720 --> 00:14:45,200
You've been married having
to hide your feelings.

251
00:14:46,440 --> 00:14:49,440
You've had to hide
to avoid suffering rejection

252
00:14:49,480 --> 00:14:52,720
from family and society.
You were the first to reject me.

253
00:14:52,760 --> 00:14:55,520
And you don't know how much I regret.

254
00:14:55,560 --> 00:14:58,800
I felt ashamed of myself
for being the way I am.

255
00:15:00,680 --> 00:15:04,200
Daughter, look at me. Look at me, Marta.

256
00:15:06,680 --> 00:15:11,080
If there is anyone here who has
to be ashamed of being who they are,

257
00:15:11,120 --> 00:15:12,480
that's me.

258
00:15:16,240 --> 00:15:20,880
Even if you don't believe it, it makes
me very happy to know that you can live

259
00:15:20,920 --> 00:15:24,440
your love peacefully in that house
without having to hide.

260
00:15:25,400 --> 00:15:26,840
Thank you.

261
00:15:28,640 --> 00:15:30,280
It's important for me to hear it.

262
00:15:31,480 --> 00:15:35,000
It is important for me
to continue taking good steps.

263
00:15:35,040 --> 00:15:40,360
And I hope those steps someday
will lead me to meet that house.

264
00:15:40,400 --> 00:15:42,040
Don't run so fast.

265
00:15:44,200 --> 00:15:45,760
Maybe someday.

266
00:15:48,040 --> 00:15:51,560
I'll let you work. You have a company
to keep afloat.

267
00:15:59,640 --> 00:16:01,120
(Ringtone)

268
00:16:09,040 --> 00:16:11,840
Good morning.
Good morning, Jesús.

269
00:16:11,880 --> 00:16:13,720
What did you want to see me for?

270
00:16:13,760 --> 00:16:17,280
Because I have to admit that
I've thought a lot about whether to

271
00:16:17,320 --> 00:16:21,120
come or not.
Ah... Shall we go in here, please?

272
00:16:21,160 --> 00:16:24,240
Tere, can you close the door?
Thank you.

273
00:16:24,280 --> 00:16:25,880
Take a seat.

274
00:16:25,920 --> 00:16:27,720
Don Pedro,

275
00:16:27,760 --> 00:16:31,520
if I have invited you to my house
it is to make it clear to you

276
00:16:31,560 --> 00:16:37,400
that at no time
I wanted to betray your trust.

277
00:16:37,440 --> 00:16:40,360
And what would you call it then?
Because at the moment,

278
00:16:40,400 --> 00:16:43,000
I have the impression
that you have been using me

279
00:16:43,040 --> 00:16:45,960
to regain power in
the company you've been fired from.

280
00:16:46,000 --> 00:16:49,480
And you're not wrong.
I already tried to explain it to you

281
00:16:49,520 --> 00:16:52,560
yesterday.
The ultimate purpose of raising

282
00:16:52,600 --> 00:16:55,160
the spa and the cosmetic line
attached was to pressure

283
00:16:55,200 --> 00:16:57,640
my family to return
to Perfumerías de la Reina.

284
00:16:57,680 --> 00:17:00,120
And by the way, recover
the recognition of your father,

285
00:17:00,160 --> 00:17:01,840
but at my expense.
All that is already clear to me.

286
00:17:01,880 --> 00:17:05,880
Look, Jesús, I think I'm able
to understand the hard blow

287
00:17:05,920 --> 00:17:07,760
that all this has represented
for you.

288
00:17:07,800 --> 00:17:10,360
I even understand
that every child needs

289
00:17:10,400 --> 00:17:13,400
the support of his father
to move forward,

290
00:17:13,440 --> 00:17:17,240
but you have erred with the forms.
I only seek justice, Don Pedro.

291
00:17:17,280 --> 00:17:20,360
I am a very important part
of the success of this company.

292
00:17:20,400 --> 00:17:22,120
I should never have left it.

293
00:17:22,160 --> 00:17:24,200
Where does that put me
exactly?

294
00:17:24,240 --> 00:17:26,640
Because if I had known
that I was getting into

295
00:17:26,680 --> 00:17:30,160
a family hornets' nest,
I assure you that I would not have

296
00:17:30,200 --> 00:17:32,400
made you any proposal.

297
00:17:32,440 --> 00:17:37,520
That's where you're wrong,
because our business right now

298
00:17:37,560 --> 00:17:40,400
could be worth much more
than when we started.

299
00:17:40,440 --> 00:17:43,520
Think about it. With the support
of Perfumerías de la Reina,

300
00:17:43,560 --> 00:17:45,600
with its infrastructure
and with its capital,

301
00:17:45,640 --> 00:17:48,720
the spa business and the
cosmetics line could go

302
00:17:48,760 --> 00:17:50,200
even further.

303
00:17:51,040 --> 00:17:54,400
And don't forget that you would
become a shareholder overnight

304
00:17:54,440 --> 00:17:58,560
of a large company with years
of ample solvency.

305
00:17:58,600 --> 00:18:01,800
Don Pedro, I'm sorry to have
disappointed you in form,

306
00:18:01,840 --> 00:18:05,120
but believe me that at no time
have I thought of dispensing

307
00:18:05,160 --> 00:18:06,520
with you as a partner.

308
00:18:06,560 --> 00:18:10,360
Your intervention in this
entire operation is key,

309
00:18:10,400 --> 00:18:13,240
so nothing would please me more
than to continue together,

310
00:18:13,280 --> 00:18:15,680
because together we are stronger.

311
00:18:18,400 --> 00:18:22,720
I admire your determination and
I cannot deny that the offer

312
00:18:22,760 --> 00:18:27,040
is still tempting, but there is
something dangerous in all this.

313
00:18:27,080 --> 00:18:28,920
I will not take another step
without consulting

314
00:18:28,960 --> 00:18:31,920
you beforehand. I promise.

315
00:18:31,960 --> 00:18:33,760
Beyond your promises,

316
00:18:33,800 --> 00:18:37,160
I would like to tell you something
before continuing in this business
or not.

317
00:18:37,200 --> 00:18:38,880
You may speak.

318
00:18:38,920 --> 00:18:41,200
Look, call it justice.
Call it respect.

319
00:18:41,240 --> 00:18:43,680
But I know that you are doing
all this

320
00:18:43,720 --> 00:18:45,720
to win the love of your father.

321
00:18:46,480 --> 00:18:49,600
I have a son and I know what
I'm talking about.

322
00:18:49,640 --> 00:18:51,520
But make no mistake.

323
00:18:51,560 --> 00:18:53,680
No matter how harsh Damián
has been with you,

324
00:18:53,720 --> 00:18:57,000
no matter how much he has
punished you, no matter how much
he distances himself from you,

325
00:18:57,040 --> 00:19:00,640
a father is still a father.
All life.

326
00:19:00,680 --> 00:19:03,440
Your father loves you very much.

327
00:19:04,960 --> 00:19:07,040
So don't waste your breath

328
00:19:07,520 --> 00:19:09,720
trying to get something

329
00:19:09,760 --> 00:19:12,440
that you have never really lost,
son.

330
00:19:14,280 --> 00:19:16,800
Thank you for your advice.

331
00:19:16,840 --> 00:19:18,240
Good.

332
00:19:18,280 --> 00:19:20,600
What about the business?
Tell me about the plan. Come on.

333
00:19:20,640 --> 00:19:23,360
Yes. I have an idea that...

334
00:19:23,400 --> 00:19:25,360
It shouldn't fail.

335
00:19:25,400 --> 00:19:28,800
I know them well and I know which
buttons to push to make them
reconsider.

336
00:19:28,840 --> 00:19:30,680
What is it?

337
00:19:36,880 --> 00:19:38,960
(Door)

338
00:19:39,000 --> 00:19:40,560
Hello.

339
00:19:40,600 --> 00:19:42,560
Can I come in?
Yes.

340
00:19:45,000 --> 00:19:46,920
I would have liked
to see you this morning,

341
00:19:46,960 --> 00:19:49,160
but they told me
that you had left early

342
00:19:49,200 --> 00:19:51,000
to take Julia to school.
That is so.

343
00:19:51,040 --> 00:19:54,000
And that you didn't have
breakfast. Has something happened?

344
00:19:56,160 --> 00:19:58,200
Can you sit down for a moment,
please?

345
00:20:02,560 --> 00:20:05,400
Do you remember what I told you
about Julia's nightmares?

346
00:20:05,440 --> 00:20:07,280
Yes.
Well...

347
00:20:07,320 --> 00:20:11,000
As a result of those dreams,
the girl has begun to remember.

348
00:20:11,920 --> 00:20:13,640
My God. Remember the...

349
00:20:15,320 --> 00:20:16,680
What did she tell you?

350
00:20:16,720 --> 00:20:19,640
At first she thought it was just
a nightmare in which her father

351
00:20:19,680 --> 00:20:21,880
He was chasing me through the
woods and shooting at me.

352
00:20:21,920 --> 00:20:23,480
Begoña, there's no turning back.

353
00:20:23,520 --> 00:20:25,400
If she remembers that,
there's no turning back.

354
00:20:25,440 --> 00:20:27,600
But now she knows
that it's true,

355
00:20:27,640 --> 00:20:29,320
that everything really happened.

356
00:20:29,360 --> 00:20:31,040
That her father is a monster.

357
00:20:32,320 --> 00:20:34,160
This moment had to come.

358
00:20:34,200 --> 00:20:36,280
The girl doesn't even want to
see Jesús.

359
00:20:36,320 --> 00:20:39,000
I've tried to convince her
to pretend for me,

360
00:20:39,040 --> 00:20:41,120
for her, to protect us, but...

361
00:20:41,160 --> 00:20:43,960
But she's just a little girl.
I don't know if she can.

362
00:20:44,000 --> 00:20:46,480
Jesús will realize that
something is happening.

363
00:20:46,520 --> 00:20:49,200
This morning I found her
calling on the phone

364
00:20:49,240 --> 00:20:50,840
to the Civil Guard barracks.

365
00:20:50,880 --> 00:20:53,640
She was willing
to denounce Jesús.

366
00:20:53,680 --> 00:20:56,440
That this girl has more courage
than all of us together...

367
00:20:56,480 --> 00:20:59,240
She doesn't understand the
implications of all this.

368
00:20:59,280 --> 00:21:01,720
Because she doesn't understand
that I could end up in jail

369
00:21:01,760 --> 00:21:03,680
because Jesús only
gives his version.

370
00:21:03,720 --> 00:21:05,760
What if Julia were the one
to give her version?

371
00:21:05,800 --> 00:21:08,600
Now that she remembers
everything, maybe, I don't know,

372
00:21:08,640 --> 00:21:12,640
it would be convincing. She's
just a girl and that process

373
00:21:12,680 --> 00:21:15,160
would mark her for life. Julia
knows you weren't taking her

374
00:21:15,200 --> 00:21:16,960
away by force, that you were
protecting her from Jesús.

375
00:21:17,000 --> 00:21:19,040
And how do you think
Jesús would defend himself?

376
00:21:19,080 --> 00:21:21,680
Besides with the best lawyers
in all of Spain.

377
00:21:21,720 --> 00:21:24,120
Nothing would please me more
than putting Jesús in jail,

378
00:21:24,160 --> 00:21:26,600
but right now it's like
David against Goliath.

379
00:21:26,640 --> 00:21:28,080
I don't know.

380
00:21:28,120 --> 00:21:29,360
What do you propose?

381
00:21:30,560 --> 00:21:33,000
Andrés, if we go
ahead with all this,

382
00:21:33,040 --> 00:21:34,960
Jesús will tell about us.

383
00:21:35,000 --> 00:21:37,200
And I will be denounced
not only for adultery,

384
00:21:37,240 --> 00:21:39,040
but also for kidnapping.

385
00:21:39,080 --> 00:21:40,440
That is why, now more than ever,

386
00:21:40,480 --> 00:21:42,840
that agreement of
marital annulment is necessary.

387
00:21:42,880 --> 00:21:44,920
Only then will
you both achieve freedom.

388
00:21:44,960 --> 00:21:46,920
That's just a piece of paper
in a court

389
00:21:46,960 --> 00:21:48,320
that may or may not come out.

390
00:21:48,360 --> 00:21:51,000
And if it doesn't, Jesús will
have won the game.

391
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
I can't allow Julia to live
alone with Jesús.

392
00:21:54,440 --> 00:21:57,240
That would destroy us.

393
00:21:57,280 --> 00:21:59,000
I know.

394
00:21:59,040 --> 00:22:00,680
She needs you.

395
00:22:01,960 --> 00:22:04,800
I promised Julia that
I wouldn't leave her alone.

396
00:22:04,840 --> 00:22:08,160
And I can't do anything
that could break that promise.

397
00:22:08,200 --> 00:22:10,040
I won't leave you alone either.

398
00:22:10,080 --> 00:22:12,400
We must act now
more united than ever.

399
00:22:14,800 --> 00:22:16,400
It's a good thing you're here.

400
00:22:17,640 --> 00:22:19,360
It's a good thing you exist.

401
00:22:27,560 --> 00:22:29,880
Well, imagine, Loli. Imagine.

402
00:22:29,920 --> 00:22:33,360
Organizing a feast like this is a
very big responsibility.

403
00:22:33,400 --> 00:22:35,760
And especially for the wedding
of a friend of mine.

404
00:22:35,800 --> 00:22:37,480
And on top of that, it's last minute.

405
00:22:37,520 --> 00:22:40,000
Don't think
they've given me much time.

406
00:22:40,040 --> 00:22:42,960
Yeah, I know I can.
I know, but it's going to be a challenge

407
00:22:43,000 --> 00:22:46,760
because I'll have to keep
providing food for the workers.

408
00:22:46,800 --> 00:22:48,400
Yes, yes, yes.

409
00:22:48,440 --> 00:22:50,560
No, this factory
couldn't survive

410
00:22:50,600 --> 00:22:53,240
without Gaspar's meals.
You'll try them. You will.

411
00:22:53,280 --> 00:22:55,160
-I'm sorry to have kept you waiting,
Father.

412
00:22:55,200 --> 00:22:58,480
But when I was about to leave,
I had to take a call.

413
00:22:58,520 --> 00:23:01,360
So, tell me,
what's the big hurry?

414
00:23:01,400 --> 00:23:02,760
-Look, Don Pedro,

415
00:23:02,800 --> 00:23:05,480
under normal circumstances
I would never have bothered you.

416
00:23:05,520 --> 00:23:07,480
I know you're
a very busy person,

417
00:23:07,520 --> 00:23:11,040
but I'm afraid the circumstances
have become extraordinary.

418
00:23:11,080 --> 00:23:13,120
-You're starting to scare me.

419
00:23:13,160 --> 00:23:14,720
-And with good reason.

420
00:23:14,760 --> 00:23:16,960
Your son is getting married tomorrow.

421
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
-What are you saying? Tomorrow?
-I'm as surprised as you are.

422
00:23:20,040 --> 00:23:22,120
But Mateo has asked me
to officiate his wedding,

423
00:23:22,160 --> 00:23:23,880
and that's why I called you right away.

424
00:23:23,920 --> 00:23:25,320
-That boy...

425
00:23:25,360 --> 00:23:28,040
He already told me it would be soon.
But can't he wait?

426
00:23:28,080 --> 00:23:30,400
Can't he do things right
for once in his life?

427
00:23:30,440 --> 00:23:32,520
-I'm afraid your refusal
to attend the wedding,

428
00:23:32,560 --> 00:23:34,520
coupled with the refusal
of Claudia's mother,

429
00:23:34,560 --> 00:23:35,760
has led them to think

430
00:23:35,800 --> 00:23:38,280
that they can't expect anything
from their families.

431
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
-I tried to change his mind,
believe me, but...

432
00:23:42,040 --> 00:23:44,720
Right now, I don't know what I can
do to prevent it.

433
00:23:44,760 --> 00:23:49,240
-Well, since you can't prevent it,
at least attend this wedding.

434
00:23:49,280 --> 00:23:51,000
-No, no, that's not going to be
possible.

435
00:23:52,040 --> 00:23:53,920
-Mateo and Claudia have fought

436
00:23:53,960 --> 00:23:57,120
against all odds
to preserve their love.

437
00:23:57,160 --> 00:24:00,360
I assure you it hasn't been easy
for either of them.

438
00:24:00,400 --> 00:24:03,000
But they are brave and they love each
other. They truly love each other.

439
00:24:03,040 --> 00:24:06,240
Don't you think that courage
deserves the support of their family?

440
00:24:06,280 --> 00:24:07,880
-My wife thinks that courage

441
00:24:07,920 --> 00:24:10,840
should have been shown by my son
by not hanging up his habits.

442
00:24:10,880 --> 00:24:13,200
-I understood
that he had already overcome that.

443
00:24:13,240 --> 00:24:15,680
That's what Mateo told me.
-Yes, I've already overcome it.

444
00:24:15,720 --> 00:24:17,280
But not my wife.

445
00:24:17,320 --> 00:24:18,920
Excuse me,

446
00:24:18,960 --> 00:24:21,480
I've gotten carried away
by frustration.

447
00:24:21,520 --> 00:24:24,800
-The frustration and wounded pride
that your son

448
00:24:24,840 --> 00:24:28,000
has strayed from the path that you
and your wife set for him.

449
00:24:28,040 --> 00:24:30,560
What Mateo has done
is the most honest thing

450
00:24:30,600 --> 00:24:34,000
a man in love can do. Don't you
realize that?

451
00:24:34,040 --> 00:24:37,000
His life would have been much easier
staying in the Church

452
00:24:37,040 --> 00:24:38,480
without straying from the path.

453
00:24:38,520 --> 00:24:41,760
And yet, he has taken the most
difficult path because it is the right one.

454
00:24:41,800 --> 00:24:44,200
Your son
is the noblest person I know.

455
00:24:44,960 --> 00:24:48,440
-It's much more complicated.
Father, really.

456
00:24:48,480 --> 00:24:51,040
-And why is it more complicated?
He just has to attend.

457
00:24:51,080 --> 00:24:54,120
-My wife doesn't want to.
And that endangers my marriage.

458
00:24:54,160 --> 00:24:55,920
-You're the head of the family.

459
00:24:55,960 --> 00:24:58,000
-It shows
that you don't know my wife.

460
00:24:58,040 --> 00:25:01,000
It's impossible for her to change her
mind about Mateo's decision.

461
00:25:01,040 --> 00:25:03,240
She thinks this whole thing
has been a big mistake

462
00:25:03,280 --> 00:25:04,960
and that time will prove her right.

463
00:25:05,000 --> 00:25:07,280
-And what if time doesn't prove
her right?

464
00:25:07,320 --> 00:25:09,320
Then there will be no turning back.

465
00:25:09,360 --> 00:25:12,240
She won't have been there on the
most important day of her son's life

466
00:25:12,280 --> 00:25:14,360
and that will haunt her forever.

467
00:25:14,400 --> 00:25:16,680
-It's already haunting me, Father.

468
00:25:16,720 --> 00:25:18,080
But my wife...

469
00:25:18,760 --> 00:25:22,080
wouldn't change her mind even if she
were dead. -But you are different, Don Pedro.

470
00:25:22,920 --> 00:25:26,480
Speaking with the curia has made it
easier for your son to take this step.

471
00:25:26,520 --> 00:25:29,400
I know you are divided
and that you owe it to your wife.

472
00:25:29,440 --> 00:25:31,920
You are torn between what is right
and what you want,

473
00:25:31,960 --> 00:25:33,480
which is your son's happiness.

474
00:25:33,520 --> 00:25:35,960
And I understand
that it is a difficult decision.

475
00:25:36,000 --> 00:25:38,840
-It is, yes.
But it's already made, Father.

476
00:25:39,680 --> 00:25:41,960
I appreciate it,
but there's no turning back.

477
00:25:43,640 --> 00:25:46,760
-Then I'm sorry
to have wasted your time.

478
00:25:54,960 --> 00:25:57,200
(SIGHS)

479
00:26:00,360 --> 00:26:02,680
Ah...

480
00:26:28,640 --> 00:26:30,600
Father, are you alright?
-Huh?

481
00:26:30,640 --> 00:26:33,280
Oh, yes. Yes, daughter.

482
00:26:33,320 --> 00:26:36,760
(OUT OF BREATH)
I stopped to rest a little.

483
00:26:36,800 --> 00:26:39,640
-Maybe this pace
is too much for you.

484
00:26:39,680 --> 00:26:43,400
-I haven't felt
as happy as I do now in a long time.

485
00:26:43,440 --> 00:26:46,120
So don't take my toys away from me.

486
00:26:46,160 --> 00:26:49,040
-How you have always liked
to tinker with weeds.

487
00:26:49,080 --> 00:26:51,320
All your life with those nails
full of dirt.

488
00:26:51,360 --> 00:26:53,200
-You can't have everything.

489
00:26:53,240 --> 00:26:56,520
Your father has always been and
will always be a country man.

490
00:26:56,560 --> 00:26:59,480
No matter how good the driver's
cap looks on me.

491
00:26:59,520 --> 00:27:01,520
-Come on, let's sit down.

492
00:27:01,560 --> 00:27:03,720
I made you lemonade.
-Yes. Come on, come on.

493
00:27:13,520 --> 00:27:16,160
Everything looks much more cared for.
-Yes.

494
00:27:19,640 --> 00:27:21,040
Look.

495
00:27:22,000 --> 00:27:25,360
That's where I want to plant
something very beautiful for you.

496
00:27:26,080 --> 00:27:28,280
So you can watch it grow
every day.

497
00:27:28,320 --> 00:27:30,320
Like your love.

498
00:27:32,160 --> 00:27:35,320
By the way, have you already chosen
your couple flower?

499
00:27:35,360 --> 00:27:37,880
-Ugh, no way, Father.
We are a disaster.

500
00:27:37,920 --> 00:27:40,720
And if it were up to Marta,
we would plant a tomato plant there.

501
00:27:40,760 --> 00:27:42,560
-How? No, no, I refuse.

502
00:27:42,600 --> 00:27:46,120
In no way are you going to have
tomatoes as your flower.

503
00:27:46,160 --> 00:27:49,000
Come on. I refuse.
-Well, father,

504
00:27:49,880 --> 00:27:52,160
we'll find something,
we have time.

505
00:27:53,440 --> 00:27:56,600
Besides, I don't want
the garden to end.

506
00:27:56,640 --> 00:27:58,480
I like having him close.

507
00:28:00,080 --> 00:28:01,960
-I'll come every afternoon,

508
00:28:02,000 --> 00:28:04,280
but this garden
must be finished now.

509
00:28:04,320 --> 00:28:06,560
I'm not going to be here forever.

510
00:28:06,600 --> 00:28:09,240
-Oh, father, please,
stop saying these things.

511
00:28:09,280 --> 00:28:11,840
-Don't be afraid to talk about it,
daughter.

512
00:28:11,880 --> 00:28:13,760
We all have to go someday.

513
00:28:13,800 --> 00:28:18,200
-Father, please, don't insist.
-Look, when...

514
00:28:19,120 --> 00:28:21,200
When I was about to die,

515
00:28:21,240 --> 00:28:23,000
the only thing that hurt me

516
00:28:23,960 --> 00:28:26,280
wasn't leaving this world, you know?

517
00:28:26,320 --> 00:28:29,640
It was that I had to leave you alone.
But that has changed.

518
00:28:29,680 --> 00:28:32,240
No, no, no, no, daughter.
I'm not telling you

519
00:28:32,280 --> 00:28:35,400
that I want to die, no.
Don't misunderstand me.

520
00:28:35,440 --> 00:28:36,800
But...

521
00:28:36,840 --> 00:28:40,440
at least I can leave
this world knowing

522
00:28:40,480 --> 00:28:43,000
that you have a life of your own.

523
00:28:43,040 --> 00:28:46,440
A precious love, a future.

524
00:28:46,480 --> 00:28:50,560
-But when that happens, which will be
in a very, very long time,

525
00:28:52,600 --> 00:28:54,960
it will happen
knowing who his daughter is.

526
00:28:55,000 --> 00:28:56,960
And really knowing me.

527
00:28:57,000 --> 00:29:00,400
Without lies in between,
without pending debts.

528
00:29:00,440 --> 00:29:03,040
-That's how we should always live,
daughter.

529
00:29:03,080 --> 00:29:05,960
Without pending debts,
without regrets

530
00:29:06,000 --> 00:29:08,240
and loving our own.

531
00:29:08,280 --> 00:29:10,840
-How lucky I am
to have you by my side.

532
00:29:10,880 --> 00:29:14,040
-Nothing compared
to how lucky I feel.

533
00:29:15,920 --> 00:29:17,520
Come on, come here.

534
00:29:31,080 --> 00:29:32,560
Don Joaquin.
-Tell me.

535
00:29:32,600 --> 00:29:34,720
Sorry, I was minding my own business.

536
00:29:34,760 --> 00:29:37,240
-In the end
I had time to go through Canovas.

537
00:29:38,400 --> 00:29:41,040
The store. The gift for his wife.
-Ah, right.

538
00:29:41,080 --> 00:29:42,880
Yes, I had forgotten.

539
00:29:42,920 --> 00:29:44,880
I asked them not to wrap it.

540
00:29:44,920 --> 00:29:47,280
So you can see it
and give me the go-ahead.

541
00:29:47,320 --> 00:29:49,600
I have the wrapping paper separately.

542
00:30:04,160 --> 00:30:05,680
Wow.

543
00:30:05,720 --> 00:30:07,320
That's skin from...

544
00:30:07,360 --> 00:30:10,880
-Indonesian python snake,
according to the saleswoman.

545
00:30:12,360 --> 00:30:15,000
-And can I ask you
how much it cost?

546
00:30:15,040 --> 00:30:17,880
-Let's see, I'm not going to deny
that it's the most expensive they had there,

547
00:30:17,920 --> 00:30:20,240
but I told them
it was a gift for the wife

548
00:30:20,280 --> 00:30:22,320
of one of the factory executives,

549
00:30:22,360 --> 00:30:25,760
who is also a regular at the store.
So they gave me a discount.

550
00:30:25,800 --> 00:30:28,840
Anyway, in the end I stuck
to the budget you gave me.

551
00:30:28,880 --> 00:30:31,800
-Well, the truth is,
you're taking a load off my mind.

552
00:30:31,840 --> 00:30:35,720
-Don't worry, she won't have
to mortgage her house to pay for it.

553
00:30:36,640 --> 00:30:38,800
-I admit
you've left me impressed.

554
00:30:38,840 --> 00:30:41,120
And thank you very much for the
arrangements. -Actually,

555
00:30:41,160 --> 00:30:44,000
it's been the perfect excuse
to go into my favorite store.

556
00:30:44,040 --> 00:30:45,960
And on top of that, they've treated
me like a queen.

557
00:30:46,000 --> 00:30:47,640
So thank you.

558
00:30:49,480 --> 00:30:51,320
-Do you think Gema will like it?

559
00:30:52,400 --> 00:30:54,960
-I know it's not what you
would have chosen,

560
00:30:55,000 --> 00:30:57,200
but that's precisely
why you came to me, isn't it?

561
00:30:58,160 --> 00:30:59,800
-Would you wear it?

562
00:30:59,840 --> 00:31:01,760
-I'm not his wife.

563
00:31:01,800 --> 00:31:04,040
-That doesn't answer my question.

564
00:31:04,080 --> 00:31:07,080
-It's not my style either.
But I'm sure that Doña Gema

565
00:31:07,120 --> 00:31:09,680
will appreciate it.
You can rest assured.

566
00:31:09,720 --> 00:31:11,840
-To be honest, Miriam,
that answer

567
00:31:11,880 --> 00:31:14,280
doesn't reassure me very much.
Are you sure?

568
00:31:14,320 --> 00:31:16,520
-I have a good eye for these things
and I've noticed

569
00:31:16,560 --> 00:31:19,200
the details of her style;
especially the shoes,

570
00:31:19,240 --> 00:31:20,920
which is what it has
to match with.

571
00:31:20,960 --> 00:31:23,640
So I can answer you emphatically,
I'm sure.

572
00:31:23,680 --> 00:31:26,320
She's going to be a hit.
She's going to be a hit with this bag.

573
00:31:26,360 --> 00:31:28,560
Do you want me to wrap it?
-Yes.

574
00:31:28,600 --> 00:31:31,280
And I'm going to go and look for Gema,
who must be at the orphanage

575
00:31:31,320 --> 00:31:34,240
preparing for tomorrow's opening,
and I'll bring her here.

576
00:31:34,280 --> 00:31:36,760
-Very good.
Well, it will be ready by then.

577
00:31:36,800 --> 00:31:39,560
-I really appreciate
what you've done for me.

578
00:31:39,600 --> 00:31:42,800
-Yes. What he appreciates most
is having avoided the ordeal

579
00:31:42,840 --> 00:31:44,960
of going back to Cánovas.
-That too.

580
00:31:45,920 --> 00:31:48,800
-I've told him many times.
I do it with all my love.

581
00:31:51,280 --> 00:31:53,480
Well, go and look for Doña Gema,

582
00:31:53,520 --> 00:31:56,160
who will be eager to see his face
when he opens it.

583
00:31:56,200 --> 00:31:57,400
-Yes.

584
00:32:02,960 --> 00:32:05,640
And here ends the tour,
in the logistics warehouse.

585
00:32:05,680 --> 00:32:07,640
A key piece for the factory.

586
00:32:07,680 --> 00:32:11,000
The truth is that everything is more
interesting than I expected.

587
00:32:11,040 --> 00:32:12,600
The factory has evolved a lot

588
00:32:12,640 --> 00:32:14,840
since the times
when my father started.

589
00:32:16,000 --> 00:32:17,600
Very interesting, Andrés.

590
00:32:17,640 --> 00:32:20,800
I think what I liked most
to visit is the laboratory.

591
00:32:20,840 --> 00:32:23,960
Yes, the cornerstone
of a perfume factory.

592
00:32:24,000 --> 00:32:26,040
Thank you very much.

593
00:32:26,080 --> 00:32:29,000
Do you think I can include
this visit in my travel book?

594
00:32:29,040 --> 00:32:31,840
It seems to me a great point of
interest for travelers

595
00:32:31,880 --> 00:32:34,560
who come to visit Toledo.
Of course, it could be.

596
00:32:34,600 --> 00:32:36,920
Can I tell you something?

597
00:32:36,960 --> 00:32:39,160
Yes. What's wrong?

598
00:32:40,000 --> 00:32:43,400
Andrés, it's true that you and I
have never been close friends.

599
00:32:43,440 --> 00:32:45,200
It is María who united us.

600
00:32:45,240 --> 00:32:48,040
But the memory I have of you
in Jaca is nothing like

601
00:32:48,080 --> 00:32:50,040
What I've found here
upon seeing you.

602
00:32:51,200 --> 00:32:53,160
And what memories are those?

603
00:32:53,200 --> 00:32:55,320
Well, I don't know, but...

604
00:32:57,240 --> 00:32:59,120
You were full of life.

605
00:32:59,160 --> 00:33:02,000
You seemed like a daring man.

606
00:33:02,040 --> 00:33:04,160
And I confess
that I was very impressed

607
00:33:04,200 --> 00:33:07,840
to see you ski like that.
You were... a happy man.

608
00:33:08,640 --> 00:33:11,400
Well, that was... I was younger.

609
00:33:11,440 --> 00:33:14,800
I imagine it hasn't been easy
having to leave the Army

610
00:33:14,840 --> 00:33:17,800
after losing your great friend,
Maria's father.

611
00:33:17,840 --> 00:33:20,440
No, no, it hasn't been, Victor.

612
00:33:20,480 --> 00:33:22,520
But you have shown
great strength

613
00:33:22,560 --> 00:33:24,320
embarking on a new life together.

614
00:33:24,360 --> 00:33:28,280
Maria is a wonderful woman
and you are a very lucky man.

615
00:33:29,800 --> 00:33:32,320
It must be nice
to find your soulmate.

616
00:33:33,680 --> 00:33:34,920
Of course, of course.

617
00:33:37,320 --> 00:33:39,200
You don't say it with much enthusiasm.

618
00:33:39,240 --> 00:33:42,000
Victor,
I don't know what else you want me to say.

619
00:33:42,040 --> 00:33:43,960
Well, we'll continue here.

620
00:33:45,760 --> 00:33:47,760
Andres, I'm worried about her.

621
00:33:48,600 --> 00:33:50,480
What do you mean?

622
00:33:50,520 --> 00:33:52,960
I understand
that you're uncomfortable talking about this,

623
00:33:53,000 --> 00:33:56,640
but Maria and I, well, we've been friends
for a very long time

624
00:33:56,680 --> 00:33:58,840
and we have a lot of trust.

625
00:33:58,880 --> 00:34:02,120
And well, she has let
some things drop to me.

626
00:34:02,160 --> 00:34:03,800
What things?

627
00:34:03,840 --> 00:34:05,920
Maria is suffering, Andres.

628
00:34:05,960 --> 00:34:09,200
I understand that it's not my place
to have this conversation with you,

629
00:34:09,240 --> 00:34:11,080
but I'm just trying to help.

630
00:34:11,120 --> 00:34:13,000
Victor, I don't need your help.
Yeah.

631
00:34:13,040 --> 00:34:15,120
But maybe she does.

632
00:34:15,160 --> 00:34:16,920
You think so.

633
00:34:16,960 --> 00:34:19,280
She has confessed to me
that you're going through a rough patch.

634
00:34:19,320 --> 00:34:22,120
And it's normal, all marriages
go through bad stages.

635
00:34:22,160 --> 00:34:24,720
But I'm just asking you to be
a little patient with her.

636
00:34:24,760 --> 00:34:27,040
Victor, I don't quite know
what we're talking about,

637
00:34:27,080 --> 00:34:28,640
I confess.

638
00:34:28,680 --> 00:34:31,680
It's not Maria's fault
that she's not getting pregnant.

639
00:34:31,720 --> 00:34:35,240
These things take time
and you seem like an understanding man.

640
00:34:36,560 --> 00:34:37,960
She told you that.

641
00:34:38,000 --> 00:34:41,160
That we're going through a crisis
because she's not getting pregnant.

642
00:34:41,200 --> 00:34:43,000
No, she hasn't told me anything.

643
00:34:43,040 --> 00:34:45,920
But her silence when I asked her
about the topic, well...

644
00:34:45,960 --> 00:34:48,840
Victor, I don't think I've given you
enough trust

645
00:34:48,880 --> 00:34:51,240
to bring up these topics.
Andres,

646
00:34:52,640 --> 00:34:54,840
I just want to ask you...
Well, I don't know,

647
00:34:54,880 --> 00:34:57,960
I get the feeling that Maria
feels very pressured.

648
00:34:58,000 --> 00:35:00,440
And I would like you to ease up
a little bit on her.

649
00:35:00,480 --> 00:35:03,840
Victor, I have to get back to work.

650
00:35:03,880 --> 00:35:06,000
Alright, I didn't want to bother you.

651
00:35:06,040 --> 00:35:09,360
I just think that what you two,
Maria and you, have is very valuable.

652
00:35:09,400 --> 00:35:12,000
And it would be a great shame
if you were to ruin it.

653
00:35:12,040 --> 00:35:13,840
Because of me, right?
No, not because of you.

654
00:35:13,880 --> 00:35:15,720
I didn't mean that. I just...

655
00:35:15,760 --> 00:35:18,320
I have to go back to planning
to do a few things.

656
00:35:18,360 --> 00:35:20,800
You can go out this way.
Yes.

657
00:35:27,680 --> 00:35:29,600
What a day I'm having.
I have to go to Toledo

658
00:35:29,640 --> 00:35:32,480
to finish the preparations
for Maria's birthday.

659
00:35:32,520 --> 00:35:33,800
And look what time it is already.

660
00:35:33,840 --> 00:35:36,960
And on top of that, I wanted to
give her a little something I bought.

661
00:35:37,000 --> 00:35:39,160
Hello, Miriam.
-Madam.

662
00:35:39,200 --> 00:35:41,200
-How are you?
-Hello.

663
00:35:50,000 --> 00:35:51,720
Well...

664
00:35:52,240 --> 00:35:54,440
don't worry.
I won't take up much of your time.

665
00:35:54,480 --> 00:35:57,560
-Come on, you're making me a little
nervous with so much mystery.

666
00:35:57,600 --> 00:36:00,440
What's wrong? What was so urgent?
-Just a moment. Let me speak.

667
00:36:00,480 --> 00:36:04,000
Look, Gema, you already know
that I admire you a lot and...

668
00:36:04,040 --> 00:36:08,000
And I am very proud of you
for everything you are doing.

669
00:36:08,040 --> 00:36:10,000
Because you...

670
00:36:10,040 --> 00:36:12,120
you are a wonderful woman.

671
00:36:14,520 --> 00:36:17,000
-Really?
-Yes. Of course, really.

672
00:36:17,040 --> 00:36:20,560
Because you are throwing yourself
into helping other women

673
00:36:20,600 --> 00:36:24,040
without neglecting your work
or your duties at home.

674
00:36:26,240 --> 00:36:29,920
-Look, I really appreciate
what you're saying, but...

675
00:36:29,960 --> 00:36:31,400
-Let me speak.

676
00:36:31,440 --> 00:36:33,760
What I want to tell you is that...

677
00:36:33,800 --> 00:36:36,320
It's that now
you have become a lady.

678
00:36:36,360 --> 00:36:40,040
And a lady deserves to have
accessories to match.

679
00:36:40,080 --> 00:36:41,720
Right?

680
00:36:42,960 --> 00:36:45,840
-Can you tell me
what you have there in that bag?

681
00:36:45,880 --> 00:36:48,400
-Yes, I'll tell you,
because all this goes terribly for me.

682
00:36:48,440 --> 00:36:50,560
-But what's wrong, Joaquin?
-Nothing's wrong.

683
00:36:50,600 --> 00:36:52,440
I got you a gift.
-A gift?

684
00:36:52,480 --> 00:36:53,640
-Yes.

685
00:36:54,360 --> 00:36:55,760
-From Canovas!

686
00:36:55,800 --> 00:36:58,040
-Yes.
-Please!

687
00:36:59,040 --> 00:37:00,360
Seriously?

688
00:37:03,520 --> 00:37:04,800
But what is it?

689
00:37:06,040 --> 00:37:07,320
-Open it.

690
00:37:12,440 --> 00:37:13,680
Do you like it?

691
00:37:14,720 --> 00:37:16,160
-Do I like it?

692
00:37:17,480 --> 00:37:20,720
My God, it's the snakeskin bag
I've always wanted to have.

693
00:37:21,440 --> 00:37:23,280
-It's a python, from Indonesia.

694
00:37:23,960 --> 00:37:25,080
-What?
-Yes.

695
00:37:25,120 --> 00:37:27,040
-Seriously?
-Yes, yes, yes.

696
00:37:30,560 --> 00:37:32,240
-Thank you.
-You're welcome.

697
00:37:33,320 --> 00:37:36,080
-My God, it's beautiful.
Look. How soft.

698
00:37:36,120 --> 00:37:37,880
What... What everything, please.

699
00:37:40,160 --> 00:37:42,120
I love it. It's...

700
00:37:42,800 --> 00:37:44,920
This must have cost you
a fortune.

701
00:37:45,720 --> 00:37:48,200
-But don't worry, woman.
I've been promoted now.

702
00:37:48,240 --> 00:37:50,880
And we can afford it.
Besides, what good is earning

703
00:37:50,920 --> 00:37:53,760
more money if I can't give my
wife a little treat?

704
00:37:54,640 --> 00:37:56,160
-Thank you.
-You're welcome.

705
00:37:56,200 --> 00:37:59,720
-Oh my God. I swear I'm not
going to separate from this bag.

706
00:37:59,760 --> 00:38:01,800
I'm going to take it
even to the bathroom.

707
00:38:01,840 --> 00:38:03,760
Well,
I'm going to use it right now.

708
00:38:03,800 --> 00:38:05,440
I'm going to take it to Toledo.

709
00:38:05,480 --> 00:38:06,920
(Telephone)

710
00:38:09,160 --> 00:38:10,480
-Hello.

711
00:38:10,520 --> 00:38:11,720
Yes, it's me.

712
00:38:13,960 --> 00:38:17,280
Very well. I'll be right there.
Don't worry. See you soon.

713
00:38:18,040 --> 00:38:19,760
They're calling me from shipping.
-Ah.

714
00:38:19,800 --> 00:38:21,840
-They need to ask me
an urgent question.

715
00:38:21,880 --> 00:38:23,520
-Don't worry. Go ahead.

716
00:38:23,560 --> 00:38:25,640
I'll get ready and head to Toledo.

717
00:38:28,840 --> 00:38:30,040
God!

718
00:38:41,920 --> 00:38:43,920
Digna, did you want something?

719
00:38:45,880 --> 00:38:48,760
I've been told that Julia
is happy at school.

720
00:38:48,800 --> 00:38:51,880
She was looking forward
to reuniting with her friends.

721
00:38:51,920 --> 00:38:53,800
Well, she's still adjusting.

722
00:38:54,960 --> 00:38:57,000
Too many changes
in such a short time.

723
00:38:58,000 --> 00:39:00,880
What Julia needs
is to get back to normal.

724
00:39:00,920 --> 00:39:02,880
And here, at home, she can do it.

725
00:39:03,480 --> 00:39:05,560
Nothing is normal in this house,
Damián.

726
00:39:06,160 --> 00:39:07,840
You know it as well as I do.

727
00:39:07,880 --> 00:39:09,400
You shouldn't worry about her.

728
00:39:09,440 --> 00:39:11,000
She's in good hands here.

729
00:39:11,040 --> 00:39:13,240
Is that a joke?
Why do you say that?

730
00:39:13,280 --> 00:39:16,360
Because no one is in good hands
next to Jesús.

731
00:39:16,400 --> 00:39:18,080
Jesús isn't the only one living
in this house.

732
00:39:18,120 --> 00:39:20,520
There are many of us
who watch over the girl.

733
00:39:20,560 --> 00:39:21,840
Trust me.

734
00:39:22,480 --> 00:39:25,440
I don't know if you're in a position
to ask me to have confidence

735
00:39:25,480 --> 00:39:27,680
in you, as things stand.

736
00:39:28,800 --> 00:39:32,000
Have you been able to stop
your son's business with don Pedro?

737
00:39:32,760 --> 00:39:34,960
That business
poses no threat.

738
00:39:35,000 --> 00:39:37,520
It's just
the tantrum of a spoiled child.

739
00:39:37,560 --> 00:39:39,040
Allow me to doubt that.

740
00:39:39,880 --> 00:39:41,320
He is a very serious partner.

741
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Believe me, Jesús
is no competition for us.

742
00:39:45,040 --> 00:39:49,400
In that "us"
now the Merino are also included.

743
00:39:50,640 --> 00:39:54,200
If you're not going to do anything
against this outrage,

744
00:39:54,240 --> 00:39:55,800
I will act.

745
00:39:56,520 --> 00:39:58,880
Jesús is just looking
for a way to pressure me

746
00:39:58,920 --> 00:40:01,600
to return again
to Perfumerías de la Reina.

747
00:40:06,680 --> 00:40:07,880
Míriam.

748
00:40:07,920 --> 00:40:09,840
-Tell me. How can I help you?

749
00:40:10,840 --> 00:40:13,520
-Well, I think you already have,
haven't you?

750
00:40:15,240 --> 00:40:18,040
-I'm sorry, doña Gema,
but I don't know what you mean.

751
00:40:18,800 --> 00:40:21,000
-Come on,
you don't need to pretend with me.

752
00:40:21,040 --> 00:40:23,800
It's impossible that Joaquín
would have thought of giving me

753
00:40:23,840 --> 00:40:25,960
a python snake bag
from Indonesia.

754
00:40:26,600 --> 00:40:28,080
-Yes, it's true.

755
00:40:28,120 --> 00:40:30,520
He asked me for advice
and I offered to buy it myself.

756
00:40:30,560 --> 00:40:33,720
But he had already been to the
store trying to choose it himself.

757
00:40:33,760 --> 00:40:35,920
-And he couldn't choose,
as if I could see it.

758
00:40:35,960 --> 00:40:37,520
-No.
(GEMA LAUGHS)

759
00:40:38,800 --> 00:40:41,160
He was overwhelmed
with so many possibilities

760
00:40:41,200 --> 00:40:43,240
and in the end he left
empty-handed.

761
00:40:45,040 --> 00:40:47,360
So, was I right?

762
00:40:47,880 --> 00:40:49,720
-Were you right? I love it.

763
00:40:49,760 --> 00:40:52,480
Well, it's the best bag,
the most beautiful bag I've ever had

764
00:40:52,520 --> 00:40:54,480
and that I will surely
have in my whole life.

765
00:40:54,520 --> 00:40:56,720
Really, thank you very much.
-No, no, no.

766
00:40:56,760 --> 00:41:00,000
The credit goes to Joaquín.
I've only been the messenger.

767
00:41:00,040 --> 00:41:02,360
-Well, what a messenger.
What good taste you have.

768
00:41:02,400 --> 00:41:05,040
Because if I have to trust
my husband's taste,

769
00:41:05,080 --> 00:41:07,040
he doesn't always get it right,
to be honest.

770
00:41:08,360 --> 00:41:11,200
Well, I'm going to Toledo,
that I'm going to show it off

771
00:41:11,240 --> 00:41:13,000
all over the streets.
-Very good.

772
00:41:13,040 --> 00:41:14,760
-See you later.
-Yes.

773
00:41:15,480 --> 00:41:16,880
-Thank you very much again.

774
00:41:16,920 --> 00:41:18,640
-You're welcome, Doña Gema.

775
00:41:35,560 --> 00:41:37,520
Jesús has asked me
to partner with him

776
00:41:37,560 --> 00:41:40,800
so that the spa becomes
part of the family business.

777
00:41:42,160 --> 00:41:44,320
But I declined his offer.

778
00:41:44,360 --> 00:41:45,560
Of course.

779
00:41:46,040 --> 00:41:47,800
And how did your son react?

780
00:41:48,440 --> 00:41:50,760
You can imagine.
He is willing to give us

781
00:41:50,800 --> 00:41:53,080
the competition to the end.
But, I insist,

782
00:41:53,120 --> 00:41:55,480
Presumirías de la Reina
is a solid business

783
00:41:55,520 --> 00:41:58,560
and Jesús and Pedro
will never be able to overshadow us,

784
00:41:58,600 --> 00:42:00,200
no matter how hard they try.

785
00:42:00,240 --> 00:42:02,280
You must not let your guard down.

786
00:42:02,320 --> 00:42:05,160
And I don't. Unfortunately,
in this house you always have to be

787
00:42:05,200 --> 00:42:06,800
on guard just in case.

788
00:42:06,840 --> 00:42:10,200
But that's no use
if you're not willing to act.

789
00:42:11,720 --> 00:42:13,880
Are you really going to stand
idly by

790
00:42:13,920 --> 00:42:16,480
watching them cut
the grass from under your feet?

791
00:42:17,920 --> 00:42:19,480
What more do you want me to do?

792
00:42:22,640 --> 00:42:23,880
Nothing.

793
00:42:24,760 --> 00:42:27,280
If you have shown something
in this time

794
00:42:28,040 --> 00:42:30,200
is that when it comes
to your firstborn,

795
00:42:30,800 --> 00:42:33,120
you are unable to act

796
00:42:33,160 --> 00:42:36,680
with the firmness expected
in a real man.

797
00:43:02,040 --> 00:43:03,920
Oh! What are you doing here alone?

798
00:43:03,960 --> 00:43:06,800
-I came earlier to look for you,
but Tere told me you were

799
00:43:06,840 --> 00:43:08,960
in the colony,
so I was waiting for you.

800
00:43:09,000 --> 00:43:11,840
-Yes, I went to see the nursery.
But come, come here.

801
00:43:11,880 --> 00:43:13,640
Give me a hug, come on. Come here.

802
00:43:15,520 --> 00:43:16,960
Happy birthday.

803
00:43:17,000 --> 00:43:18,240
-Thank you.

804
00:43:18,760 --> 00:43:20,240
-I've brought something for you.

805
00:43:20,280 --> 00:43:22,240
-Oh, you shouldn't have.
-Yes, I should.

806
00:43:22,280 --> 00:43:24,840
-Besides, it's probably not
up to that wonder

807
00:43:24,880 --> 00:43:27,160
of a bag from... Cánovas?
-From Cánovas.

808
00:43:27,200 --> 00:43:29,720
Exactly. Joaquín gave it to me.
Do you like it?

809
00:43:29,760 --> 00:43:31,200
-It's wonderful.

810
00:43:31,240 --> 00:43:32,760
And if you'll allow me to say so,

811
00:43:32,800 --> 00:43:35,120
it's about time.
-About time I got presents?

812
00:43:35,160 --> 00:43:36,600
-Presents worthy of you.

813
00:43:36,640 --> 00:43:39,000
He's been promoted
and it has to show.

814
00:43:39,040 --> 00:43:40,520
-And doesn't it show.

815
00:43:40,560 --> 00:43:43,120
Who would've told me
that I'd be walking around

816
00:43:43,160 --> 00:43:46,320
with a python snake bag
from Indonesia.

817
00:43:46,360 --> 00:43:48,520
-You deserve it.
-Look.

818
00:43:49,800 --> 00:43:51,640
Maybe this
seems like a trifle to you,

819
00:43:51,680 --> 00:43:53,400
but I think you'll like it.

820
00:43:53,440 --> 00:43:54,680
-Oh...

821
00:43:54,720 --> 00:43:55,840
Let's see.

822
00:44:00,680 --> 00:44:01,960
Gema, it's beautiful.

823
00:44:03,240 --> 00:44:04,440
Such good taste.

824
00:44:04,480 --> 00:44:07,320
-I chose it thinking
about what wallet I'd use.

825
00:44:07,360 --> 00:44:08,920
-Well, you got it right.

826
00:44:09,520 --> 00:44:10,800
Thank you.

827
00:44:13,200 --> 00:44:15,040
(SIGHS)
-What's wrong?

828
00:44:16,080 --> 00:44:20,920
-Nothing, it's just
my first birthday present.

829
00:44:22,040 --> 00:44:24,640
-Well, woman, but the celebration
is still to come.

830
00:44:24,680 --> 00:44:27,600
Don't worry. Don't get ahead of
yourself. You'll get many more.

831
00:44:27,640 --> 00:44:29,680
-I don't know what kind of
celebration it's going to be,

832
00:44:29,720 --> 00:44:31,640
considering
how things are.

833
00:44:32,680 --> 00:44:35,200
-Well, just so you know,
I have to go to Toledo now

834
00:44:35,240 --> 00:44:37,560
to pick up a lot of things
that Andrés has reserved...

835
00:44:38,520 --> 00:44:40,560
for you, for your birthday.

836
00:44:41,760 --> 00:44:43,040
-Oh, really?

837
00:44:43,080 --> 00:44:45,760
Really? What things,
can you give me a hint?

838
00:44:45,800 --> 00:44:48,520
-Uh... Well... Well, various drinks,

839
00:44:48,560 --> 00:44:50,760
trays full of cakes...

840
00:44:50,800 --> 00:44:52,320
The typical things for a
celebration.

841
00:44:53,440 --> 00:44:54,840
-Sure.

842
00:44:54,880 --> 00:44:56,320
The typical things.

843
00:44:56,880 --> 00:44:58,400
Just to get by.

844
00:44:59,600 --> 00:45:03,040
A big party organized
by a husband in love.

845
00:45:05,360 --> 00:45:06,880
You know what I'm going to tell
you?

846
00:45:06,920 --> 00:45:09,720
-What?
-That I'm going to have that party.

847
00:45:09,760 --> 00:45:13,200
I'm not going to let my husband's
apathy ruin my birthday.

848
00:45:13,240 --> 00:45:14,360
I'm going to take care of it myself.

849
00:45:14,400 --> 00:45:17,760
I want you to go to Toledo,
buy cheeses, sausages,

850
00:45:17,800 --> 00:45:19,800
caviar, seafood... Everything.

851
00:45:19,840 --> 00:45:22,120
And the cake shouldn't be
from the pastry shop in the square.

852
00:45:22,160 --> 00:45:24,800
I want it to be a
Saint Honoré cake, from La Parisienne.

853
00:45:24,840 --> 00:45:27,200
Don't skimp on expenses.
And all on Andrés's account.

854
00:45:27,240 --> 00:45:29,600
-Are you sure, María,
you're not going to get into trouble?

855
00:45:29,640 --> 00:45:31,720
-I'm his wife.
What trouble am I going to get into?

856
00:45:32,320 --> 00:45:33,880
-He's going to ask for explanations.

857
00:45:33,920 --> 00:45:36,000
-No, no, he's not going to ask me.

858
00:45:36,480 --> 00:45:38,240
He's going to feel embarrassed

859
00:45:38,280 --> 00:45:41,120
for not having chosen
the best for his wife.

860
00:45:41,160 --> 00:45:43,440
He's going to be
mortified with shame.

861
00:45:44,480 --> 00:45:47,480
-I don't know, María, I'm not sure
you'll get what you want.

862
00:45:47,520 --> 00:45:49,440
-Yes, I'm going to get it, Gema.

863
00:45:50,680 --> 00:45:51,880
In front of everyone,

864
00:45:51,920 --> 00:45:54,400
my husband is going to pamper me
like he never has before.

865
00:45:55,320 --> 00:45:56,800
-I'll do what you ask.

866
00:45:56,840 --> 00:45:58,400
But don't fool yourself.

867
00:45:59,160 --> 00:46:01,480
Things between you
are not going to change.

868
00:46:02,200 --> 00:46:03,360
-I'm not fooling myself, Gemma.

869
00:46:05,320 --> 00:46:07,800
We are not happy
and we never will be.

870
00:46:09,240 --> 00:46:12,600
This is just a mirage
to forget for a few hours

871
00:46:12,640 --> 00:46:14,000
how unhappy I am.

872
00:46:16,600 --> 00:46:18,360
-I'm very sorry to hear you talk like
that.

873
00:46:18,400 --> 00:46:20,640
-Andrés doesn't love me,
but he's going to have to pretend

874
00:46:20,680 --> 00:46:22,920
for the sake of appearances
that he's in love with me.

875
00:46:23,680 --> 00:46:26,000
I'm going to do whatever it takes
to maintain dignity.

876
00:46:29,680 --> 00:46:32,760
(Door)
Julia, honey, are you here already?

877
00:46:33,320 --> 00:46:35,520
But did you come alone?

878
00:46:36,080 --> 00:46:37,640
I brought Rita's mother.

879
00:46:38,520 --> 00:46:40,440
Rita's mother, why?

880
00:46:40,480 --> 00:46:43,280
Because she was very excited to see
me.

881
00:46:44,320 --> 00:46:46,720
And that way I was with Rita a little
longer,

882
00:46:46,760 --> 00:46:48,960
who I've missed very much.

883
00:46:49,000 --> 00:46:52,120
Well, honey, but you were going to see
her tomorrow at school again,

884
00:46:52,160 --> 00:46:53,960
right?
Yeah, but...

885
00:46:54,000 --> 00:46:56,640
And besides, your father was going to
pick you up from school, right?

886
00:47:00,880 --> 00:47:02,240
You didn't want to be with him.

887
00:47:03,120 --> 00:47:04,560
That's it, isn't it?

888
00:47:06,040 --> 00:47:07,240
Come here.

889
00:47:10,240 --> 00:47:12,760
Julia, honey,
I understand how you feel,

890
00:47:12,800 --> 00:47:14,560
(Door)
but you can't do that.

891
00:47:14,600 --> 00:47:17,440
You have to give notice in time,
because if not, your father...

892
00:47:17,480 --> 00:47:18,800
Julia!

893
00:47:21,040 --> 00:47:23,840
Can you tell me why you weren't
at the school door

894
00:47:23,880 --> 00:47:26,200
when I arrived?
It's just that a mother offered

895
00:47:26,240 --> 00:47:29,080
to bring her and the poor thing has
forgotten that you were going to pick her

896
00:47:29,880 --> 00:47:32,800
up.
And why is that? You can't get into

897
00:47:32,840 --> 00:47:34,040
other cars without warning.
You scared me.

898
00:47:34,080 --> 00:47:36,720
I already told you, she accepted...
Let my daughter speak!

899
00:47:38,240 --> 00:47:41,080
Let's see if now I'm not going to be
able to have a conversation with her

900
00:47:41,120 --> 00:47:44,000
without you being in the middle.
What, don't you have anything to say?

901
00:47:45,960 --> 00:47:47,800
Julia...
¡Julia, Julia!

902
00:47:51,000 --> 00:47:53,520
Déjala en paz, Jesús.
No me digas lo que tengo que hacer

903
00:47:53,560 --> 00:47:55,800
con mi hija, ¿estamos?
Tu hija te tiene miedo.

904
00:47:56,360 --> 00:47:58,680
Y sí, es lo que estás pensando,
Jesús.

905
00:47:59,200 --> 00:48:00,680
Julia ha empezado a recordar.

906
00:48:01,280 --> 00:48:02,920
¿Qué ha empezado a recordar?

907
00:48:02,960 --> 00:48:04,840
¿Qué va a ser, Jesús?
Que me disparaste

908
00:48:04,880 --> 00:48:07,080
en el bosque con una escopeta.
Le hiciste creer

909
00:48:07,120 --> 00:48:09,800
que era una pesadilla,
pero ahora sabe que pasó de verdad.

910
00:48:09,840 --> 00:48:11,720
Y no, yo no tengo la culpa,
te lo aseguro.

911
00:48:12,840 --> 00:48:15,000
Claro que la tienes.
¿De que me pegaras un tiro

912
00:48:15,040 --> 00:48:16,880
también tengo yo la culpa?
Baja la voz.

913
00:48:20,320 --> 00:48:22,400
¿Me acompañas al despacho,
por favor?

914
00:48:33,760 --> 00:48:35,000
A mí no me engañas, Begoña.

915
00:48:35,040 --> 00:48:37,240
Tú le has metido
eso en la cabeza a propósito.

916
00:48:37,280 --> 00:48:39,320
Yo no soy como tú.
No le he dicho nada a la niña

917
00:48:39,360 --> 00:48:41,800
porque no quiero que sepa
que su padre es un asesino.

918
00:48:41,840 --> 00:48:44,680
Solo quieres alejarla de mí.
Eres tú el que quiere alejarla

919
00:48:44,720 --> 00:48:47,080
de mí, de todos.
Si le llegaste a decir que era mejor

920
00:48:47,120 --> 00:48:48,720
que no tuviera contacto conmigo.

921
00:48:48,760 --> 00:48:50,760
Y no me dejaste
ni ir a verla al internado.

922
00:48:51,320 --> 00:48:53,000
Pero la verdad
siempre sale a la luz.

923
00:48:53,040 --> 00:48:55,040
Y no vas a poder hacer nada
para evitarlo.

924
00:48:55,080 --> 00:48:56,840
Eso ya lo veremos.
¿Qué vas a hacer?

925
00:48:56,880 --> 00:48:58,320
¿Me vas a pegar otra vez?

926
00:48:59,520 --> 00:49:02,000
No voy a permitir que me separes
de mi hija. ¿Me oyes?

927
00:49:02,040 --> 00:49:04,320
Voy a hacer lo que sea
para protegerla de ti.

928
00:49:04,360 --> 00:49:06,200
Es de ti
de quien hay que protegerla.

929
00:49:06,240 --> 00:49:08,640
Pero no solo a ella, Jesús, a todos.

930
00:49:08,680 --> 00:49:11,080
¿No te das cuenta
de que destrozas todo lo que tocas,

931
00:49:11,120 --> 00:49:14,000
que haces, desgraciado a cualquiera?
A tu familia, a tu hija,

932
00:49:14,040 --> 00:49:16,360
a mí. A todos.
¡Cállate de una vez o si no...!

933
00:49:16,400 --> 00:49:17,920
¡Déjala en paz!

934
00:49:18,560 --> 00:49:20,440
Julia, mi amor...
Ju...

935
00:49:22,960 --> 00:49:25,080
Enhorabuena.
Lo has vuelto a conseguir.

936
00:49:25,120 --> 00:49:26,400
Julia.

937
00:49:26,440 --> 00:49:27,800
¡Julia!

938
00:49:34,360 --> 00:49:35,720
Julia.

939
00:49:37,600 --> 00:49:39,040
Vuelves a esta casa...,

940
00:49:39,920 --> 00:49:42,560
Dios sabe para qué,
pero para nada bueno.

941
00:49:42,600 --> 00:49:44,680
-Isidro, me estoy defendiendo.

942
00:49:44,720 --> 00:49:45,800
Y estoy defendiendo,

943
00:49:45,840 --> 00:49:46,960
sobre todo, a mis hijos.

944
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
Te pillé.
No me hagas nada, por favor.

945
00:49:49,040 --> 00:49:50,040
No me hagas nada.

946
00:49:50,080 --> 00:49:51,600
No voy a
hacerte daño.

947
00:49:51,640 --> 00:49:52,640
Pues no
te acerques.

948
00:49:52,680 --> 00:49:54,240
No me acerco.
Está bien.

949
00:49:54,280 --> 00:49:56,080
Pero, por favor,
no tengas miedo de mí.

950
00:49:56,120 --> 00:49:57,640
Mira, Víctor se ha dado cuenta

951
00:49:57,680 --> 00:49:59,440
Of the tension
between us.

952
00:50:00,200 --> 00:50:01,560
And better that
you think that

953
00:50:01,600 --> 00:50:03,080
than you know
the truth,

954
00:50:03,120 --> 00:50:04,600
that you are
a damn adulterer.

955
00:50:04,640 --> 00:50:06,040
That project
of the spa

956
00:50:06,080 --> 00:50:07,240
is a stolen project.

957
00:50:07,280 --> 00:50:08,520
-How stolen?

958
00:50:08,560 --> 00:50:10,000
-It belonged
to my husband:

959
00:50:10,040 --> 00:50:11,200
Gervasio Merino.

960
00:50:11,240 --> 00:50:13,120
-I've come to see
how things are going.

961
00:50:13,160 --> 00:50:14,160
-Very well, very well.

962
00:50:14,200 --> 00:50:15,320
We have agreed
to talk

963
00:50:15,360 --> 00:50:16,360
again this afternoon.

964
00:50:16,400 --> 00:50:17,440
In a little while.

965
00:50:17,480 --> 00:50:18,800
-I mean the wedding.

966
00:50:18,840 --> 00:50:20,120
Of Claudia and Mateo.

967
00:50:20,160 --> 00:50:21,160
The wedding.

968
00:50:21,200 --> 00:50:22,360
Thank you very much, Gema.

969
00:50:23,080 --> 00:50:24,520
I know you've
put a lot of effort.

970
00:50:25,200 --> 00:50:26,920
-Nothing is missing
from what you asked me.

971
00:50:26,960 --> 00:50:28,400
I needed to meet her.

972
00:50:28,440 --> 00:50:30,080
And I don't know if
it can be recovered

973
00:50:30,120 --> 00:50:31,320
the lost time.

974
00:50:31,360 --> 00:50:33,280
-It's just that all this
is very difficult for Luz.

975
00:50:33,320 --> 00:50:35,000
By the way, where
is your husband?

976
00:50:35,040 --> 00:50:36,280
He should
be here,

977
00:50:36,320 --> 00:50:37,840
together with the
other guests.

978
00:50:37,880 --> 00:50:39,000
He had
an emergency

979
00:50:39,040 --> 00:50:40,040
and will be delayed.

980
00:50:40,080 --> 00:50:41,440
I dictate.
-Yes.

981
00:50:42,280 --> 00:50:43,960
-Míriam,
you are a treasure.

982
00:50:45,240 --> 00:50:46,760
How is it possible?
You are the woman

983
00:50:46,800 --> 00:50:47,800
most wonderful...

984
00:50:47,840 --> 00:50:48,960
-He has never
loved me.

985
00:50:49,000 --> 00:50:50,840
I'm going to go
dressed as a bride!

986
00:50:50,880 --> 00:50:53,400
-Of course.
-Ay...

987
00:50:53,880 --> 00:50:56,240
Okay, Begoña,
I'm asking you please.

988
00:50:56,720 --> 00:50:58,560
I can't lose Julia.
I can not.

989
00:50:58,600 --> 00:51:00,120
I need
you to love me

990
00:51:00,160 --> 00:51:01,520
again
like before.
Powered by translatesubtitles.org