Sueños-de-libertad-(2024)-S01E180.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,960 --> 00:00:10,040
Do you want to tell me
what that dream is about?
2
00:00:10,080 --> 00:00:11,800
What?
3
00:00:11,840 --> 00:00:13,640
So, can I help you
with those accounts?
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,840
I look at you and I see
a very different woman
5
00:00:16,880 --> 00:00:18,760
than the one I always thought I knew.
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,480
-I guess, Isidro,
I'm more myself than ever now.
7
00:00:21,520 --> 00:00:23,120
-Nobody knows where I come from.
8
00:00:23,160 --> 00:00:26,120
-And it will remain so.
You can trust me.
9
00:00:26,160 --> 00:00:29,720
-All we have done is warn them
of a reality,
10
00:00:29,760 --> 00:00:32,680
that Jesus is the one who wants to
compete with a project
11
00:00:32,720 --> 00:00:36,960
that they stole from us.
Are you talking about merging?
12
00:00:37,000 --> 00:00:39,200
What is the intention behind
this proposal?
13
00:00:39,240 --> 00:00:41,920
The intention to make him
a little richer than he already is,
14
00:00:41,960 --> 00:00:43,760
Father.
My father won't...
15
00:00:43,800 --> 00:00:45,360
He's not coming to the wedding.
16
00:00:45,400 --> 00:00:48,040
Well, my mother is not coming
to the wedding either, Mateo.
17
00:00:52,480 --> 00:00:54,560
-But how come the day after tomorrow?
-But Mateo,
18
00:00:54,600 --> 00:00:56,880
why the rush?
We'll have time
19
00:00:56,920 --> 00:00:59,080
to prepare everything.
-Could it be that you
20
00:00:59,120 --> 00:01:00,880
waited too long?
-It's my father.
21
00:01:01,960 --> 00:01:03,080
And that woman...
22
00:01:04,760 --> 00:01:06,840
Gloria Jové, my mother, apparently.
23
00:01:06,880 --> 00:01:09,280
-And why don't I see you happy
knowing where you come from?
24
00:01:09,320 --> 00:01:11,360
-It's a strange feeling.
25
00:01:11,800 --> 00:01:14,600
You're leaving because of all
the bad I've done, right?
26
00:01:14,640 --> 00:01:16,760
No, this is not the time for reproaches,
Damián.
27
00:01:16,800 --> 00:01:18,920
It has been a pleasure serving you.
28
00:01:19,680 --> 00:01:23,720
He shoots you and I wake up
thinking you're dead.
29
00:01:23,760 --> 00:01:29,440
More than nightmares, what I see
seem like real memories.
30
00:01:29,480 --> 00:01:31,480
Come here, my love.
31
00:01:43,520 --> 00:01:45,640
Dreams of freedom.
32
00:01:45,680 --> 00:01:48,080
Living in another way.
33
00:01:48,120 --> 00:01:50,120
Wings to fly
34
00:01:50,160 --> 00:01:52,400
where the soul wants to go.
35
00:01:52,440 --> 00:01:54,440
Dreams of freedom.
36
00:01:54,480 --> 00:01:56,680
The heart does not wait.
37
00:01:56,720 --> 00:02:00,840
It's asking for another chance.
38
00:02:00,880 --> 00:02:03,080
Dreams
of freedom.
39
00:02:03,120 --> 00:02:05,200
Even if
the past hurts.
40
00:02:05,240 --> 00:02:07,480
Start over.
41
00:02:07,520 --> 00:02:09,840
Love whoever I want.
42
00:02:09,880 --> 00:02:12,040
Shout my truth to them.
43
00:02:12,080 --> 00:02:16,320
Live without fear and without looking back.
44
00:02:16,360 --> 00:02:19,920
Oh!
45
00:02:32,000 --> 00:02:35,680
Dreams of freedom.
46
00:02:48,040 --> 00:02:51,040
Run, Julia!
Begoña!
47
00:02:51,080 --> 00:02:53,600
Give me back my daughter!
48
00:02:53,640 --> 00:02:54,920
Julia!
49
00:02:56,520 --> 00:02:59,360
My wife has lost her mind
and is taking Julia away from me.
50
00:02:59,400 --> 00:03:00,640
Stay out of it.
51
00:03:45,640 --> 00:03:48,120
Operator. Yes.
52
00:03:48,160 --> 00:03:51,720
Connect me to the Civil Guard
barracks, please.
53
00:03:57,080 --> 00:03:58,920
Yes. Hello.
54
00:03:58,960 --> 00:04:02,120
The reason for my call is...
55
00:04:02,160 --> 00:04:03,800
I want to file a complaint.
56
00:04:03,840 --> 00:04:05,360
Julia.
57
00:04:05,400 --> 00:04:07,240
Julia, what are you doing?
58
00:04:07,280 --> 00:04:09,800
Dad has to pay for what
he has done.
59
00:04:09,840 --> 00:04:11,360
He deserves to be put in jail.
60
00:04:11,400 --> 00:04:13,200
But you can't do that.
61
00:04:13,240 --> 00:04:14,720
He tried to kill you.
62
00:04:16,000 --> 00:04:17,360
Come here.
63
00:04:20,480 --> 00:04:22,480
Come on, my love.
64
00:04:22,520 --> 00:04:25,520
I know it's very difficult
to understand, but...
65
00:04:25,560 --> 00:04:28,080
But reporting your father
won't do us any good.
66
00:04:28,120 --> 00:04:29,720
Why not?
67
00:04:29,760 --> 00:04:33,280
Well, because if you do, I'll
be the one who pays the price.
68
00:04:33,320 --> 00:04:36,240
But I don't understand.
You haven't done anything.
69
00:04:36,280 --> 00:04:38,760
I know, but...
But he would only tell his side.
70
00:04:38,800 --> 00:04:41,640
He would say that he tried to
prevent me from taking his
71
00:04:41,680 --> 00:04:44,280
daughter by force.
But that is not true.
72
00:04:44,320 --> 00:04:47,720
That doesn't matter, honey.
That's what he would say.
73
00:04:47,760 --> 00:04:50,720
And I would be the one ending
up behind bars.
74
00:04:50,760 --> 00:04:53,560
But I wanted to go with you.
75
00:04:53,600 --> 00:04:55,920
Now I remember everything well.
76
00:04:55,960 --> 00:05:00,560
Mom, I could tell them.
Maybe they will listen to me.
77
00:05:00,600 --> 00:05:02,360
We have everything to lose.
78
00:05:02,400 --> 00:05:05,400
It's your word against his
and they'll believe him.
79
00:05:06,760 --> 00:05:09,240
Listen, honey,
I was trying to protect you, but...
80
00:05:09,280 --> 00:05:11,960
they could accuse me of kidnapping.
81
00:05:12,000 --> 00:05:14,880
The risk is not worth it.
Do you understand now?
82
00:05:16,200 --> 00:05:18,320
But what are we going to do?
83
00:05:18,360 --> 00:05:21,600
Pretend. It is the only thing
we can do.
84
00:05:21,640 --> 00:05:23,120
Act as if nothing happened.
85
00:05:23,160 --> 00:05:25,560
And convince your father
that you don't remember
86
00:05:25,600 --> 00:05:27,040
anything that happened.
87
00:05:27,960 --> 00:05:30,600
I won't be able to do that.
My life, I also thought
88
00:05:30,640 --> 00:05:33,280
that I couldn't, but it's
what I'm doing.
89
00:05:33,320 --> 00:05:36,080
And I recognize that it is not
easy, but...
90
00:05:36,120 --> 00:05:38,120
But it's the smartest thing.
91
00:05:38,160 --> 00:05:40,920
But you always tell me
that you shouldn't lie.
92
00:05:42,600 --> 00:05:44,000
The rules have changed.
93
00:05:45,720 --> 00:05:48,280
To survive in this house
you have to lie.
94
00:05:49,680 --> 00:05:51,160
We have no other choice, Julia.
95
00:05:53,000 --> 00:05:55,880
You're going to have to learn.
Do you think you can?
96
00:05:57,160 --> 00:06:01,120
I don't know. I don't know if
I can. My life.
97
00:06:02,680 --> 00:06:06,520
I'm going to be by your side.
You will never be alone again.
98
00:06:06,560 --> 00:06:07,720
I promise you.
99
00:06:11,680 --> 00:06:13,960
It's getting late.
We have to go to school.
100
00:06:14,000 --> 00:06:16,480
Do you feel strong enough
or do you want to stay here?
101
00:06:16,520 --> 00:06:18,360
I want to be far away from him.
102
00:06:18,400 --> 00:06:21,480
Take me to school as soon as
possible so I don't have to see him.
103
00:06:21,520 --> 00:06:22,840
All right.
104
00:06:22,880 --> 00:06:25,160
But let's not fool ourselves.
105
00:06:25,200 --> 00:06:27,480
We live under the same roof.
106
00:06:27,520 --> 00:06:30,320
We're going to have to run into
him many times.
107
00:06:30,360 --> 00:06:31,920
You're going to have to be strong.
108
00:06:31,960 --> 00:06:34,200
We both are going to have to be
strong.
109
00:06:35,640 --> 00:06:36,920
Do you think you can?
110
00:06:39,800 --> 00:06:42,200
My love. Come on.
111
00:06:42,240 --> 00:06:44,080
I'll come with you to change.
Let's go.
112
00:06:47,800 --> 00:06:50,360
"These last months have been very,
very hard.
113
00:06:52,160 --> 00:06:54,760
I have discovered the hidden side
of my family
114
00:06:54,800 --> 00:06:57,640
and I have lost a man who
became a great support
115
00:06:57,680 --> 00:06:59,560
in these last months of my life.
116
00:07:01,080 --> 00:07:04,200
But despite everything,
life has given me
117
00:07:04,240 --> 00:07:06,560
a little light
in so much darkness.
118
00:07:07,840 --> 00:07:10,720
A new dawn
with the person I love.
119
00:07:10,760 --> 00:07:14,680
And I can't be more grateful
to that woman.
120
00:07:14,720 --> 00:07:17,920
My great hope.
The smile I look for every morning."
121
00:07:17,960 --> 00:07:19,440
(WHISPERS)
122
00:07:22,000 --> 00:07:26,200
I don't know if we should pinch
ourselves to see if this is real.
123
00:07:26,240 --> 00:07:28,160
-Yeah.
124
00:07:28,200 --> 00:07:31,080
Sometimes I don't know if it's
scarier for dreams to come true
125
00:07:31,120 --> 00:07:32,680
or for them not to come true.
126
00:07:33,560 --> 00:07:37,360
-I guess because now
we have so much more to lose.
127
00:07:38,760 --> 00:07:41,560
-If I lose you, I'll die.
128
00:07:41,600 --> 00:07:43,080
-Why do you say that?
129
00:07:43,920 --> 00:07:46,160
You're not going to lose me.
130
00:07:46,200 --> 00:07:48,760
I'm always going to be here.
131
00:07:48,800 --> 00:07:52,080
Now we have to focus
on the present.
132
00:07:52,120 --> 00:07:54,320
Right now only this paradise
exists.
133
00:07:55,920 --> 00:07:58,800
I've never been so sure
of anything in my life.
134
00:07:58,840 --> 00:08:00,760
-Really?
135
00:08:00,800 --> 00:08:03,000
Look, you seem like
a very confident woman.
136
00:08:03,040 --> 00:08:06,000
-Well, you know that's
a character of a woman who can
137
00:08:06,040 --> 00:08:07,880
with all the strength.
138
00:08:07,920 --> 00:08:11,160
Luckily with you
I can loosen up and be myself.
139
00:08:12,680 --> 00:08:14,120
-What do you mean?
140
00:08:14,800 --> 00:08:18,600
-That I've spent part of my life
feeling like something was missing
141
00:08:18,640 --> 00:08:23,640
and filling that gap
with obligations, formalities,
142
00:08:23,680 --> 00:08:26,800
with what my environment imposed
on me.
143
00:08:29,080 --> 00:08:33,400
But now I feel full, so I no longer
need to take refuge
144
00:08:33,440 --> 00:08:35,440
either in family or at work.
145
00:08:37,640 --> 00:08:41,040
Now I am where I want to be,
with who I want to be.
146
00:08:43,240 --> 00:08:47,360
-I'm also where I want to be
and with who I want to be,
147
00:08:47,400 --> 00:08:50,400
because I have you and
my father close by.
148
00:08:51,640 --> 00:08:52,920
So I have everything.
149
00:08:55,320 --> 00:08:57,800
Do you know what he told me
yesterday morning?
150
00:08:57,840 --> 00:09:00,960
That all couples should have
151
00:09:01,000 --> 00:09:02,600
a flower that defines us.
152
00:09:04,000 --> 00:09:06,200
For example,
my parents had the white rose.
153
00:09:06,240 --> 00:09:09,080
-Aha.
-Do you have a favorite?
154
00:09:11,880 --> 00:09:14,120
-I confess I'm not into flowers.
155
00:09:16,760 --> 00:09:18,160
In our case...
156
00:09:19,920 --> 00:09:22,360
Do you think Swiss buns
could work?
157
00:09:27,560 --> 00:09:29,080
-I don't know. We'll find it.
158
00:09:30,120 --> 00:09:31,880
These things happen naturally.
159
00:09:33,120 --> 00:09:36,080
Like all the beautiful things
that will happen here.
160
00:09:39,480 --> 00:09:42,240
Here we can write
our own story.
161
00:09:43,400 --> 00:09:45,200
Memory to Memory.
162
00:09:47,280 --> 00:09:48,880
-Kiss by kiss.
163
00:10:00,160 --> 00:10:01,840
-You may go in peace.
164
00:10:01,880 --> 00:10:03,480
-Let us thank the Lord.
165
00:10:06,280 --> 00:10:08,200
-Will you help me, Mateo?
-Of course.
166
00:10:09,400 --> 00:10:10,720
Excellent sermon, Father.
167
00:10:10,760 --> 00:10:13,720
It was very inspiring.
-I'm flattered you say that,
168
00:10:13,760 --> 00:10:16,600
knowing how well you did
with sermons.
169
00:10:16,640 --> 00:10:19,040
Won't you miss them?
-No.
170
00:10:19,080 --> 00:10:21,760
Now I'll give sermons
to my wife and child.
171
00:10:21,800 --> 00:10:24,040
Who would have thought
I could say this?
172
00:10:24,080 --> 00:10:26,040
Eh? My wife and child.
173
00:10:26,080 --> 00:10:27,480
-You'll get used to it.
174
00:10:27,520 --> 00:10:29,960
It's not long until you
join in marriage.
175
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
-That's exactly what I wanted
to talk about.
176
00:10:33,240 --> 00:10:36,000
I would love for you
to officiate my wedding.
177
00:10:36,040 --> 00:10:38,560
-You took your time asking.
Count on it.
178
00:10:38,600 --> 00:10:40,400
It will be a great honor.
-Thank you very much.
179
00:10:40,440 --> 00:10:41,920
(LAUGHS)
180
00:10:41,960 --> 00:10:44,680
-When is the wedding planned?
181
00:10:44,720 --> 00:10:47,600
-For tomorrow.
-Are you serious?
182
00:10:47,640 --> 00:10:49,040
What are you thinking?
183
00:10:49,080 --> 00:10:51,400
Preparing a wedding takes
a lot of time, Mateo.
184
00:10:51,440 --> 00:10:53,640
It's not just the sacrament,
it's the reception.
185
00:10:53,680 --> 00:10:56,560
Gathering your loved ones.
Also, it will coincide
186
00:10:56,600 --> 00:10:59,840
with the opening of the Casa Cuna,
as they finish the works.
187
00:10:59,880 --> 00:11:02,080
-There won't be loved ones.
-What do you mean?
188
00:11:02,120 --> 00:11:05,000
-My parents won't attend
and neither will Claudia's mother,
189
00:11:05,040 --> 00:11:07,920
so we see no reason
to keep waiting.
190
00:11:07,960 --> 00:11:09,360
-How is that?
191
00:11:10,680 --> 00:11:14,760
Maybe if you waited a while
for things to calm down
192
00:11:14,800 --> 00:11:16,960
in your respective families...
193
00:11:17,000 --> 00:11:19,320
-Don Agustín,
we've tried everything
194
00:11:19,360 --> 00:11:21,400
and we're tired of waiting.
195
00:11:21,440 --> 00:11:25,440
Claudia and I are getting married,
even without their blessing.
196
00:11:27,040 --> 00:11:30,040
-I know how important
your parents' approval is to you.
197
00:11:30,080 --> 00:11:33,280
I even know they've made you doubt
yourself and your feelings.
198
00:11:33,320 --> 00:11:35,200
And if despite all that
you move forward,
199
00:11:35,240 --> 00:11:39,040
I can only acknowledge
your courage.
200
00:11:39,080 --> 00:11:41,520
-So, are you marrying us tomorrow?
201
00:11:43,360 --> 00:11:45,120
-I'll get right on it now.
202
00:11:46,880 --> 00:11:48,720
-Thank you very much.
203
00:11:48,760 --> 00:11:51,280
-I have a lot of faith in you
as a couple, son.
204
00:11:51,320 --> 00:11:53,840
You both
have shown me strength,
205
00:11:53,880 --> 00:11:55,320
nobility, and sacrifice.
206
00:11:55,360 --> 00:11:58,640
-I wish our families
could see our love
207
00:11:58,680 --> 00:12:00,000
through their eyes.
208
00:12:00,040 --> 00:12:02,960
-I'm going to tell Claudia the news.
-Go with God.
209
00:12:08,720 --> 00:12:10,800
(Door opening)
210
00:12:10,840 --> 00:12:12,520
Good morning.
Hello, daughter.
211
00:12:12,560 --> 00:12:14,280
I'll leave the place free right away.
212
00:12:14,320 --> 00:12:17,240
I came to do some things here,
but I can continue
213
00:12:17,280 --> 00:12:20,280
doing them at home.
You can stay if you want.
214
00:12:20,320 --> 00:12:23,880
No, it's just that I also
have to attend to matters outside
215
00:12:23,920 --> 00:12:25,160
and I don't want to bother you.
216
00:12:30,640 --> 00:12:33,000
How's the new house?
217
00:12:33,040 --> 00:12:35,120
Because of Isidro,
I know you've spent
218
00:12:35,160 --> 00:12:37,560
your first night together
there, Fina and you.
219
00:12:37,600 --> 00:12:42,160
So I imagine you have the basics
to manage.
220
00:12:42,200 --> 00:12:45,120
There are furniture,
dishes, bedding...
221
00:12:49,000 --> 00:12:51,560
Daughter, I thought that...
222
00:12:54,120 --> 00:12:59,120
all the steps I'm taking
would serve,
223
00:12:59,160 --> 00:13:04,440
but I see they are not enough
to counteract all the years
224
00:13:04,480 --> 00:13:06,040
that I have done things wrong.
225
00:13:06,080 --> 00:13:09,800
Look, Isidro is happy
making his daughter happy.
226
00:13:10,920 --> 00:13:13,720
No more. It has always been like that.
And don't I?
227
00:13:15,200 --> 00:13:17,320
Tell me, what's the difference?
228
00:13:19,120 --> 00:13:21,600
That he doesn't need anything in return.
229
00:13:21,640 --> 00:13:24,640
He doesn't ask for recognition
or sacrifice.
230
00:13:25,640 --> 00:13:29,000
He doesn't demand a reward
every time he does something for her.
231
00:13:29,040 --> 00:13:31,400
Nothing. Just a father's love.
232
00:13:33,720 --> 00:13:36,800
I know I've been
a very strict father, Marta. I know.
233
00:13:36,840 --> 00:13:39,640
And that's why I think
you should value more
234
00:13:39,680 --> 00:13:45,440
everything I'm trying to change
to be with you.
235
00:13:45,480 --> 00:13:48,320
Don't you see he's looking
for recognition again?
236
00:13:52,040 --> 00:13:57,240
Well, for Isidro
it wasn't easy to accept either
237
00:13:57,280 --> 00:14:00,240
that his daughter was different
238
00:14:01,600 --> 00:14:04,720
and from what I know,
it was even harder than for me.
239
00:14:04,760 --> 00:14:06,320
Yes, it was.
240
00:14:08,040 --> 00:14:11,160
But he couldn't bear to be
distanced from the person
241
00:14:11,200 --> 00:14:15,440
he loves the most. And he found a way
to understand and support her.
242
00:14:15,480 --> 00:14:19,120
That is precisely
what I am trying to do now.
243
00:14:19,160 --> 00:14:24,200
This house is my way of compensating
244
00:14:24,240 --> 00:14:26,600
you for everything you have suffered.
245
00:14:26,640 --> 00:14:28,800
Does it really come from there?
246
00:14:28,840 --> 00:14:30,960
Where do you want it to come from,
daughter?
247
00:14:32,120 --> 00:14:36,440
I had my doubts about whether he was
aware of that suffering
248
00:14:36,480 --> 00:14:39,040
or even took it seriously.
249
00:14:39,080 --> 00:14:40,520
Of course I'm aware.
250
00:14:41,720 --> 00:14:45,200
You've been married having
to hide your feelings.
251
00:14:46,440 --> 00:14:49,440
You've had to hide
to avoid suffering rejection
252
00:14:49,480 --> 00:14:52,720
from family and society.
You were the first to reject me.
253
00:14:52,760 --> 00:14:55,520
And you don't know how much I regret.
254
00:14:55,560 --> 00:14:58,800
I felt ashamed of myself
for being the way I am.
255
00:15:00,680 --> 00:15:04,200
Daughter, look at me. Look at me, Marta.
256
00:15:06,680 --> 00:15:11,080
If there is anyone here who has
to be ashamed of being who they are,
257
00:15:11,120 --> 00:15:12,480
that's me.
258
00:15:16,240 --> 00:15:20,880
Even if you don't believe it, it makes
me very happy to know that you can live
259
00:15:20,920 --> 00:15:24,440
your love peacefully in that house
without having to hide.
260
00:15:25,400 --> 00:15:26,840
Thank you.
261
00:15:28,640 --> 00:15:30,280
It's important for me to hear it.
262
00:15:31,480 --> 00:15:35,000
It is important for me
to continue taking good steps.
263
00:15:35,040 --> 00:15:40,360
And I hope those steps someday
will lead me to meet that house.
264
00:15:40,400 --> 00:15:42,040
Don't run so fast.
265
00:15:44,200 --> 00:15:45,760
Maybe someday.
266
00:15:48,040 --> 00:15:51,560
I'll let you work. You have a company
to keep afloat.
267
00:15:59,640 --> 00:16:01,120
(Ringtone)
268
00:16:09,040 --> 00:16:11,840
Good morning.
Good morning, Jesús.
269
00:16:11,880 --> 00:16:13,720
What did you want to see me for?
270
00:16:13,760 --> 00:16:17,280
Because I have to admit that
I've thought a lot about whether to
271
00:16:17,320 --> 00:16:21,120
come or not.
Ah... Shall we go in here, please?
272
00:16:21,160 --> 00:16:24,240
Tere, can you close the door?
Thank you.
273
00:16:24,280 --> 00:16:25,880
Take a seat.
274
00:16:25,920 --> 00:16:27,720
Don Pedro,
275
00:16:27,760 --> 00:16:31,520
if I have invited you to my house
it is to make it clear to you
276
00:16:31,560 --> 00:16:37,400
that at no time
I wanted to betray your trust.
277
00:16:37,440 --> 00:16:40,360
And what would you call it then?
Because at the moment,
278
00:16:40,400 --> 00:16:43,000
I have the impression
that you have been using me
279
00:16:43,040 --> 00:16:45,960
to regain power in
the company you've been fired from.
280
00:16:46,000 --> 00:16:49,480
And you're not wrong.
I already tried to explain it to you
281
00:16:49,520 --> 00:16:52,560
yesterday.
The ultimate purpose of raising
282
00:16:52,600 --> 00:16:55,160
the spa and the cosmetic line
attached was to pressure
283
00:16:55,200 --> 00:16:57,640
my family to return
to Perfumerías de la Reina.
284
00:16:57,680 --> 00:17:00,120
And by the way, recover
the recognition of your father,
285
00:17:00,160 --> 00:17:01,840
but at my expense.
All that is already clear to me.
286
00:17:01,880 --> 00:17:05,880
Look, Jesús, I think I'm able
to understand the hard blow
287
00:17:05,920 --> 00:17:07,760
that all this has represented
for you.
288
00:17:07,800 --> 00:17:10,360
I even understand
that every child needs
289
00:17:10,400 --> 00:17:13,400
the support of his father
to move forward,
290
00:17:13,440 --> 00:17:17,240
but you have erred with the forms.
I only seek justice, Don Pedro.
291
00:17:17,280 --> 00:17:20,360
I am a very important part
of the success of this company.
292
00:17:20,400 --> 00:17:22,120
I should never have left it.
293
00:17:22,160 --> 00:17:24,200
Where does that put me
exactly?
294
00:17:24,240 --> 00:17:26,640
Because if I had known
that I was getting into
295
00:17:26,680 --> 00:17:30,160
a family hornets' nest,
I assure you that I would not have
296
00:17:30,200 --> 00:17:32,400
made you any proposal.
297
00:17:32,440 --> 00:17:37,520
That's where you're wrong,
because our business right now
298
00:17:37,560 --> 00:17:40,400
could be worth much more
than when we started.
299
00:17:40,440 --> 00:17:43,520
Think about it. With the support
of Perfumerías de la Reina,
300
00:17:43,560 --> 00:17:45,600
with its infrastructure
and with its capital,
301
00:17:45,640 --> 00:17:48,720
the spa business and the
cosmetics line could go
302
00:17:48,760 --> 00:17:50,200
even further.
303
00:17:51,040 --> 00:17:54,400
And don't forget that you would
become a shareholder overnight
304
00:17:54,440 --> 00:17:58,560
of a large company with years
of ample solvency.
305
00:17:58,600 --> 00:18:01,800
Don Pedro, I'm sorry to have
disappointed you in form,
306
00:18:01,840 --> 00:18:05,120
but believe me that at no time
have I thought of dispensing
307
00:18:05,160 --> 00:18:06,520
with you as a partner.
308
00:18:06,560 --> 00:18:10,360
Your intervention in this
entire operation is key,
309
00:18:10,400 --> 00:18:13,240
so nothing would please me more
than to continue together,
310
00:18:13,280 --> 00:18:15,680
because together we are stronger.
311
00:18:18,400 --> 00:18:22,720
I admire your determination and
I cannot deny that the offer
312
00:18:22,760 --> 00:18:27,040
is still tempting, but there is
something dangerous in all this.
313
00:18:27,080 --> 00:18:28,920
I will not take another step
without consulting
314
00:18:28,960 --> 00:18:31,920
you beforehand. I promise.
315
00:18:31,960 --> 00:18:33,760
Beyond your promises,
316
00:18:33,800 --> 00:18:37,160
I would like to tell you something
before continuing in this business
or not.
317
00:18:37,200 --> 00:18:38,880
You may speak.
318
00:18:38,920 --> 00:18:41,200
Look, call it justice.
Call it respect.
319
00:18:41,240 --> 00:18:43,680
But I know that you are doing
all this
320
00:18:43,720 --> 00:18:45,720
to win the love of your father.
321
00:18:46,480 --> 00:18:49,600
I have a son and I know what
I'm talking about.
322
00:18:49,640 --> 00:18:51,520
But make no mistake.
323
00:18:51,560 --> 00:18:53,680
No matter how harsh Damián
has been with you,
324
00:18:53,720 --> 00:18:57,000
no matter how much he has
punished you, no matter how much
he distances himself from you,
325
00:18:57,040 --> 00:19:00,640
a father is still a father.
All life.
326
00:19:00,680 --> 00:19:03,440
Your father loves you very much.
327
00:19:04,960 --> 00:19:07,040
So don't waste your breath
328
00:19:07,520 --> 00:19:09,720
trying to get something
329
00:19:09,760 --> 00:19:12,440
that you have never really lost,
son.
330
00:19:14,280 --> 00:19:16,800
Thank you for your advice.
331
00:19:16,840 --> 00:19:18,240
Good.
332
00:19:18,280 --> 00:19:20,600
What about the business?
Tell me about the plan. Come on.
333
00:19:20,640 --> 00:19:23,360
Yes. I have an idea that...
334
00:19:23,400 --> 00:19:25,360
It shouldn't fail.
335
00:19:25,400 --> 00:19:28,800
I know them well and I know which
buttons to push to make them
reconsider.
336
00:19:28,840 --> 00:19:30,680
What is it?
337
00:19:36,880 --> 00:19:38,960
(Door)
338
00:19:39,000 --> 00:19:40,560
Hello.
339
00:19:40,600 --> 00:19:42,560
Can I come in?
Yes.
340
00:19:45,000 --> 00:19:46,920
I would have liked
to see you this morning,
341
00:19:46,960 --> 00:19:49,160
but they told me
that you had left early
342
00:19:49,200 --> 00:19:51,000
to take Julia to school.
That is so.
343
00:19:51,040 --> 00:19:54,000
And that you didn't have
breakfast. Has something happened?
344
00:19:56,160 --> 00:19:58,200
Can you sit down for a moment,
please?
345
00:20:02,560 --> 00:20:05,400
Do you remember what I told you
about Julia's nightmares?
346
00:20:05,440 --> 00:20:07,280
Yes.
Well...
347
00:20:07,320 --> 00:20:11,000
As a result of those dreams,
the girl has begun to remember.
348
00:20:11,920 --> 00:20:13,640
My God. Remember the...
349
00:20:15,320 --> 00:20:16,680
What did she tell you?
350
00:20:16,720 --> 00:20:19,640
At first she thought it was just
a nightmare in which her father
351
00:20:19,680 --> 00:20:21,880
He was chasing me through the
woods and shooting at me.
352
00:20:21,920 --> 00:20:23,480
Begoña, there's no turning back.
353
00:20:23,520 --> 00:20:25,400
If she remembers that,
there's no turning back.
354
00:20:25,440 --> 00:20:27,600
But now she knows
that it's true,
355
00:20:27,640 --> 00:20:29,320
that everything really happened.
356
00:20:29,360 --> 00:20:31,040
That her father is a monster.
357
00:20:32,320 --> 00:20:34,160
This moment had to come.
358
00:20:34,200 --> 00:20:36,280
The girl doesn't even want to
see Jesús.
359
00:20:36,320 --> 00:20:39,000
I've tried to convince her
to pretend for me,
360
00:20:39,040 --> 00:20:41,120
for her, to protect us, but...
361
00:20:41,160 --> 00:20:43,960
But she's just a little girl.
I don't know if she can.
362
00:20:44,000 --> 00:20:46,480
Jesús will realize that
something is happening.
363
00:20:46,520 --> 00:20:49,200
This morning I found her
calling on the phone
364
00:20:49,240 --> 00:20:50,840
to the Civil Guard barracks.
365
00:20:50,880 --> 00:20:53,640
She was willing
to denounce Jesús.
366
00:20:53,680 --> 00:20:56,440
That this girl has more courage
than all of us together...
367
00:20:56,480 --> 00:20:59,240
She doesn't understand the
implications of all this.
368
00:20:59,280 --> 00:21:01,720
Because she doesn't understand
that I could end up in jail
369
00:21:01,760 --> 00:21:03,680
because Jesús only
gives his version.
370
00:21:03,720 --> 00:21:05,760
What if Julia were the one
to give her version?
371
00:21:05,800 --> 00:21:08,600
Now that she remembers
everything, maybe, I don't know,
372
00:21:08,640 --> 00:21:12,640
it would be convincing. She's
just a girl and that process
373
00:21:12,680 --> 00:21:15,160
would mark her for life. Julia
knows you weren't taking her
374
00:21:15,200 --> 00:21:16,960
away by force, that you were
protecting her from Jesús.
375
00:21:17,000 --> 00:21:19,040
And how do you think
Jesús would defend himself?
376
00:21:19,080 --> 00:21:21,680
Besides with the best lawyers
in all of Spain.
377
00:21:21,720 --> 00:21:24,120
Nothing would please me more
than putting Jesús in jail,
378
00:21:24,160 --> 00:21:26,600
but right now it's like
David against Goliath.
379
00:21:26,640 --> 00:21:28,080
I don't know.
380
00:21:28,120 --> 00:21:29,360
What do you propose?
381
00:21:30,560 --> 00:21:33,000
Andrés, if we go
ahead with all this,
382
00:21:33,040 --> 00:21:34,960
Jesús will tell about us.
383
00:21:35,000 --> 00:21:37,200
And I will be denounced
not only for adultery,
384
00:21:37,240 --> 00:21:39,040
but also for kidnapping.
385
00:21:39,080 --> 00:21:40,440
That is why, now more than ever,
386
00:21:40,480 --> 00:21:42,840
that agreement of
marital annulment is necessary.
387
00:21:42,880 --> 00:21:44,920
Only then will
you both achieve freedom.
388
00:21:44,960 --> 00:21:46,920
That's just a piece of paper
in a court
389
00:21:46,960 --> 00:21:48,320
that may or may not come out.
390
00:21:48,360 --> 00:21:51,000
And if it doesn't, Jesús will
have won the game.
391
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
I can't allow Julia to live
alone with Jesús.
392
00:21:54,440 --> 00:21:57,240
That would destroy us.
393
00:21:57,280 --> 00:21:59,000
I know.
394
00:21:59,040 --> 00:22:00,680
She needs you.
395
00:22:01,960 --> 00:22:04,800
I promised Julia that
I wouldn't leave her alone.
396
00:22:04,840 --> 00:22:08,160
And I can't do anything
that could break that promise.
397
00:22:08,200 --> 00:22:10,040
I won't leave you alone either.
398
00:22:10,080 --> 00:22:12,400
We must act now
more united than ever.
399
00:22:14,800 --> 00:22:16,400
It's a good thing you're here.
400
00:22:17,640 --> 00:22:19,360
It's a good thing you exist.
401
00:22:27,560 --> 00:22:29,880
Well, imagine, Loli. Imagine.
402
00:22:29,920 --> 00:22:33,360
Organizing a feast like this is a
very big responsibility.
403
00:22:33,400 --> 00:22:35,760
And especially for the wedding
of a friend of mine.
404
00:22:35,800 --> 00:22:37,480
And on top of that, it's last minute.
405
00:22:37,520 --> 00:22:40,000
Don't think
they've given me much time.
406
00:22:40,040 --> 00:22:42,960
Yeah, I know I can.
I know, but it's going to be a challenge
407
00:22:43,000 --> 00:22:46,760
because I'll have to keep
providing food for the workers.
408
00:22:46,800 --> 00:22:48,400
Yes, yes, yes.
409
00:22:48,440 --> 00:22:50,560
No, this factory
couldn't survive
410
00:22:50,600 --> 00:22:53,240
without Gaspar's meals.
You'll try them. You will.
411
00:22:53,280 --> 00:22:55,160
-I'm sorry to have kept you waiting,
Father.
412
00:22:55,200 --> 00:22:58,480
But when I was about to leave,
I had to take a call.
413
00:22:58,520 --> 00:23:01,360
So, tell me,
what's the big hurry?
414
00:23:01,400 --> 00:23:02,760
-Look, Don Pedro,
415
00:23:02,800 --> 00:23:05,480
under normal circumstances
I would never have bothered you.
416
00:23:05,520 --> 00:23:07,480
I know you're
a very busy person,
417
00:23:07,520 --> 00:23:11,040
but I'm afraid the circumstances
have become extraordinary.
418
00:23:11,080 --> 00:23:13,120
-You're starting to scare me.
419
00:23:13,160 --> 00:23:14,720
-And with good reason.
420
00:23:14,760 --> 00:23:16,960
Your son is getting married tomorrow.
421
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
-What are you saying? Tomorrow?
-I'm as surprised as you are.
422
00:23:20,040 --> 00:23:22,120
But Mateo has asked me
to officiate his wedding,
423
00:23:22,160 --> 00:23:23,880
and that's why I called you right away.
424
00:23:23,920 --> 00:23:25,320
-That boy...
425
00:23:25,360 --> 00:23:28,040
He already told me it would be soon.
But can't he wait?
426
00:23:28,080 --> 00:23:30,400
Can't he do things right
for once in his life?
427
00:23:30,440 --> 00:23:32,520
-I'm afraid your refusal
to attend the wedding,
428
00:23:32,560 --> 00:23:34,520
coupled with the refusal
of Claudia's mother,
429
00:23:34,560 --> 00:23:35,760
has led them to think
430
00:23:35,800 --> 00:23:38,280
that they can't expect anything
from their families.
431
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
-I tried to change his mind,
believe me, but...
432
00:23:42,040 --> 00:23:44,720
Right now, I don't know what I can
do to prevent it.
433
00:23:44,760 --> 00:23:49,240
-Well, since you can't prevent it,
at least attend this wedding.
434
00:23:49,280 --> 00:23:51,000
-No, no, that's not going to be
possible.
435
00:23:52,040 --> 00:23:53,920
-Mateo and Claudia have fought
436
00:23:53,960 --> 00:23:57,120
against all odds
to preserve their love.
437
00:23:57,160 --> 00:24:00,360
I assure you it hasn't been easy
for either of them.
438
00:24:00,400 --> 00:24:03,000
But they are brave and they love each
other. They truly love each other.
439
00:24:03,040 --> 00:24:06,240
Don't you think that courage
deserves the support of their family?
440
00:24:06,280 --> 00:24:07,880
-My wife thinks that courage
441
00:24:07,920 --> 00:24:10,840
should have been shown by my son
by not hanging up his habits.
442
00:24:10,880 --> 00:24:13,200
-I understood
that he had already overcome that.
443
00:24:13,240 --> 00:24:15,680
That's what Mateo told me.
-Yes, I've already overcome it.
444
00:24:15,720 --> 00:24:17,280
But not my wife.
445
00:24:17,320 --> 00:24:18,920
Excuse me,
446
00:24:18,960 --> 00:24:21,480
I've gotten carried away
by frustration.
447
00:24:21,520 --> 00:24:24,800
-The frustration and wounded pride
that your son
448
00:24:24,840 --> 00:24:28,000
has strayed from the path that you
and your wife set for him.
449
00:24:28,040 --> 00:24:30,560
What Mateo has done
is the most honest thing
450
00:24:30,600 --> 00:24:34,000
a man in love can do. Don't you
realize that?
451
00:24:34,040 --> 00:24:37,000
His life would have been much easier
staying in the Church
452
00:24:37,040 --> 00:24:38,480
without straying from the path.
453
00:24:38,520 --> 00:24:41,760
And yet, he has taken the most
difficult path because it is the right one.
454
00:24:41,800 --> 00:24:44,200
Your son
is the noblest person I know.
455
00:24:44,960 --> 00:24:48,440
-It's much more complicated.
Father, really.
456
00:24:48,480 --> 00:24:51,040
-And why is it more complicated?
He just has to attend.
457
00:24:51,080 --> 00:24:54,120
-My wife doesn't want to.
And that endangers my marriage.
458
00:24:54,160 --> 00:24:55,920
-You're the head of the family.
459
00:24:55,960 --> 00:24:58,000
-It shows
that you don't know my wife.
460
00:24:58,040 --> 00:25:01,000
It's impossible for her to change her
mind about Mateo's decision.
461
00:25:01,040 --> 00:25:03,240
She thinks this whole thing
has been a big mistake
462
00:25:03,280 --> 00:25:04,960
and that time will prove her right.
463
00:25:05,000 --> 00:25:07,280
-And what if time doesn't prove
her right?
464
00:25:07,320 --> 00:25:09,320
Then there will be no turning back.
465
00:25:09,360 --> 00:25:12,240
She won't have been there on the
most important day of her son's life
466
00:25:12,280 --> 00:25:14,360
and that will haunt her forever.
467
00:25:14,400 --> 00:25:16,680
-It's already haunting me, Father.
468
00:25:16,720 --> 00:25:18,080
But my wife...
469
00:25:18,760 --> 00:25:22,080
wouldn't change her mind even if she
were dead. -But you are different, Don Pedro.
470
00:25:22,920 --> 00:25:26,480
Speaking with the curia has made it
easier for your son to take this step.
471
00:25:26,520 --> 00:25:29,400
I know you are divided
and that you owe it to your wife.
472
00:25:29,440 --> 00:25:31,920
You are torn between what is right
and what you want,
473
00:25:31,960 --> 00:25:33,480
which is your son's happiness.
474
00:25:33,520 --> 00:25:35,960
And I understand
that it is a difficult decision.
475
00:25:36,000 --> 00:25:38,840
-It is, yes.
But it's already made, Father.
476
00:25:39,680 --> 00:25:41,960
I appreciate it,
but there's no turning back.
477
00:25:43,640 --> 00:25:46,760
-Then I'm sorry
to have wasted your time.
478
00:25:54,960 --> 00:25:57,200
(SIGHS)
479
00:26:00,360 --> 00:26:02,680
Ah...
480
00:26:28,640 --> 00:26:30,600
Father, are you alright?
-Huh?
481
00:26:30,640 --> 00:26:33,280
Oh, yes. Yes, daughter.
482
00:26:33,320 --> 00:26:36,760
(OUT OF BREATH)
I stopped to rest a little.
483
00:26:36,800 --> 00:26:39,640
-Maybe this pace
is too much for you.
484
00:26:39,680 --> 00:26:43,400
-I haven't felt
as happy as I do now in a long time.
485
00:26:43,440 --> 00:26:46,120
So don't take my toys away from me.
486
00:26:46,160 --> 00:26:49,040
-How you have always liked
to tinker with weeds.
487
00:26:49,080 --> 00:26:51,320
All your life with those nails
full of dirt.
488
00:26:51,360 --> 00:26:53,200
-You can't have everything.
489
00:26:53,240 --> 00:26:56,520
Your father has always been and
will always be a country man.
490
00:26:56,560 --> 00:26:59,480
No matter how good the driver's
cap looks on me.
491
00:26:59,520 --> 00:27:01,520
-Come on, let's sit down.
492
00:27:01,560 --> 00:27:03,720
I made you lemonade.
-Yes. Come on, come on.
493
00:27:13,520 --> 00:27:16,160
Everything looks much more cared for.
-Yes.
494
00:27:19,640 --> 00:27:21,040
Look.
495
00:27:22,000 --> 00:27:25,360
That's where I want to plant
something very beautiful for you.
496
00:27:26,080 --> 00:27:28,280
So you can watch it grow
every day.
497
00:27:28,320 --> 00:27:30,320
Like your love.
498
00:27:32,160 --> 00:27:35,320
By the way, have you already chosen
your couple flower?
499
00:27:35,360 --> 00:27:37,880
-Ugh, no way, Father.
We are a disaster.
500
00:27:37,920 --> 00:27:40,720
And if it were up to Marta,
we would plant a tomato plant there.
501
00:27:40,760 --> 00:27:42,560
-How? No, no, I refuse.
502
00:27:42,600 --> 00:27:46,120
In no way are you going to have
tomatoes as your flower.
503
00:27:46,160 --> 00:27:49,000
Come on. I refuse.
-Well, father,
504
00:27:49,880 --> 00:27:52,160
we'll find something,
we have time.
505
00:27:53,440 --> 00:27:56,600
Besides, I don't want
the garden to end.
506
00:27:56,640 --> 00:27:58,480
I like having him close.
507
00:28:00,080 --> 00:28:01,960
-I'll come every afternoon,
508
00:28:02,000 --> 00:28:04,280
but this garden
must be finished now.
509
00:28:04,320 --> 00:28:06,560
I'm not going to be here forever.
510
00:28:06,600 --> 00:28:09,240
-Oh, father, please,
stop saying these things.
511
00:28:09,280 --> 00:28:11,840
-Don't be afraid to talk about it,
daughter.
512
00:28:11,880 --> 00:28:13,760
We all have to go someday.
513
00:28:13,800 --> 00:28:18,200
-Father, please, don't insist.
-Look, when...
514
00:28:19,120 --> 00:28:21,200
When I was about to die,
515
00:28:21,240 --> 00:28:23,000
the only thing that hurt me
516
00:28:23,960 --> 00:28:26,280
wasn't leaving this world, you know?
517
00:28:26,320 --> 00:28:29,640
It was that I had to leave you alone.
But that has changed.
518
00:28:29,680 --> 00:28:32,240
No, no, no, no, daughter.
I'm not telling you
519
00:28:32,280 --> 00:28:35,400
that I want to die, no.
Don't misunderstand me.
520
00:28:35,440 --> 00:28:36,800
But...
521
00:28:36,840 --> 00:28:40,440
at least I can leave
this world knowing
522
00:28:40,480 --> 00:28:43,000
that you have a life of your own.
523
00:28:43,040 --> 00:28:46,440
A precious love, a future.
524
00:28:46,480 --> 00:28:50,560
-But when that happens, which will be
in a very, very long time,
525
00:28:52,600 --> 00:28:54,960
it will happen
knowing who his daughter is.
526
00:28:55,000 --> 00:28:56,960
And really knowing me.
527
00:28:57,000 --> 00:29:00,400
Without lies in between,
without pending debts.
528
00:29:00,440 --> 00:29:03,040
-That's how we should always live,
daughter.
529
00:29:03,080 --> 00:29:05,960
Without pending debts,
without regrets
530
00:29:06,000 --> 00:29:08,240
and loving our own.
531
00:29:08,280 --> 00:29:10,840
-How lucky I am
to have you by my side.
532
00:29:10,880 --> 00:29:14,040
-Nothing compared
to how lucky I feel.
533
00:29:15,920 --> 00:29:17,520
Come on, come here.
534
00:29:31,080 --> 00:29:32,560
Don Joaquin.
-Tell me.
535
00:29:32,600 --> 00:29:34,720
Sorry, I was minding my own business.
536
00:29:34,760 --> 00:29:37,240
-In the end
I had time to go through Canovas.
537
00:29:38,400 --> 00:29:41,040
The store. The gift for his wife.
-Ah, right.
538
00:29:41,080 --> 00:29:42,880
Yes, I had forgotten.
539
00:29:42,920 --> 00:29:44,880
I asked them not to wrap it.
540
00:29:44,920 --> 00:29:47,280
So you can see it
and give me the go-ahead.
541
00:29:47,320 --> 00:29:49,600
I have the wrapping paper separately.
542
00:30:04,160 --> 00:30:05,680
Wow.
543
00:30:05,720 --> 00:30:07,320
That's skin from...
544
00:30:07,360 --> 00:30:10,880
-Indonesian python snake,
according to the saleswoman.
545
00:30:12,360 --> 00:30:15,000
-And can I ask you
how much it cost?
546
00:30:15,040 --> 00:30:17,880
-Let's see, I'm not going to deny
that it's the most expensive they had there,
547
00:30:17,920 --> 00:30:20,240
but I told them
it was a gift for the wife
548
00:30:20,280 --> 00:30:22,320
of one of the factory executives,
549
00:30:22,360 --> 00:30:25,760
who is also a regular at the store.
So they gave me a discount.
550
00:30:25,800 --> 00:30:28,840
Anyway, in the end I stuck
to the budget you gave me.
551
00:30:28,880 --> 00:30:31,800
-Well, the truth is,
you're taking a load off my mind.
552
00:30:31,840 --> 00:30:35,720
-Don't worry, she won't have
to mortgage her house to pay for it.
553
00:30:36,640 --> 00:30:38,800
-I admit
you've left me impressed.
554
00:30:38,840 --> 00:30:41,120
And thank you very much for the
arrangements. -Actually,
555
00:30:41,160 --> 00:30:44,000
it's been the perfect excuse
to go into my favorite store.
556
00:30:44,040 --> 00:30:45,960
And on top of that, they've treated
me like a queen.
557
00:30:46,000 --> 00:30:47,640
So thank you.
558
00:30:49,480 --> 00:30:51,320
-Do you think Gema will like it?
559
00:30:52,400 --> 00:30:54,960
-I know it's not what you
would have chosen,
560
00:30:55,000 --> 00:30:57,200
but that's precisely
why you came to me, isn't it?
561
00:30:58,160 --> 00:30:59,800
-Would you wear it?
562
00:30:59,840 --> 00:31:01,760
-I'm not his wife.
563
00:31:01,800 --> 00:31:04,040
-That doesn't answer my question.
564
00:31:04,080 --> 00:31:07,080
-It's not my style either.
But I'm sure that Doña Gema
565
00:31:07,120 --> 00:31:09,680
will appreciate it.
You can rest assured.
566
00:31:09,720 --> 00:31:11,840
-To be honest, Miriam,
that answer
567
00:31:11,880 --> 00:31:14,280
doesn't reassure me very much.
Are you sure?
568
00:31:14,320 --> 00:31:16,520
-I have a good eye for these things
and I've noticed
569
00:31:16,560 --> 00:31:19,200
the details of her style;
especially the shoes,
570
00:31:19,240 --> 00:31:20,920
which is what it has
to match with.
571
00:31:20,960 --> 00:31:23,640
So I can answer you emphatically,
I'm sure.
572
00:31:23,680 --> 00:31:26,320
She's going to be a hit.
She's going to be a hit with this bag.
573
00:31:26,360 --> 00:31:28,560
Do you want me to wrap it?
-Yes.
574
00:31:28,600 --> 00:31:31,280
And I'm going to go and look for Gema,
who must be at the orphanage
575
00:31:31,320 --> 00:31:34,240
preparing for tomorrow's opening,
and I'll bring her here.
576
00:31:34,280 --> 00:31:36,760
-Very good.
Well, it will be ready by then.
577
00:31:36,800 --> 00:31:39,560
-I really appreciate
what you've done for me.
578
00:31:39,600 --> 00:31:42,800
-Yes. What he appreciates most
is having avoided the ordeal
579
00:31:42,840 --> 00:31:44,960
of going back to Cánovas.
-That too.
580
00:31:45,920 --> 00:31:48,800
-I've told him many times.
I do it with all my love.
581
00:31:51,280 --> 00:31:53,480
Well, go and look for Doña Gema,
582
00:31:53,520 --> 00:31:56,160
who will be eager to see his face
when he opens it.
583
00:31:56,200 --> 00:31:57,400
-Yes.
584
00:32:02,960 --> 00:32:05,640
And here ends the tour,
in the logistics warehouse.
585
00:32:05,680 --> 00:32:07,640
A key piece for the factory.
586
00:32:07,680 --> 00:32:11,000
The truth is that everything is more
interesting than I expected.
587
00:32:11,040 --> 00:32:12,600
The factory has evolved a lot
588
00:32:12,640 --> 00:32:14,840
since the times
when my father started.
589
00:32:16,000 --> 00:32:17,600
Very interesting, Andrés.
590
00:32:17,640 --> 00:32:20,800
I think what I liked most
to visit is the laboratory.
591
00:32:20,840 --> 00:32:23,960
Yes, the cornerstone
of a perfume factory.
592
00:32:24,000 --> 00:32:26,040
Thank you very much.
593
00:32:26,080 --> 00:32:29,000
Do you think I can include
this visit in my travel book?
594
00:32:29,040 --> 00:32:31,840
It seems to me a great point of
interest for travelers
595
00:32:31,880 --> 00:32:34,560
who come to visit Toledo.
Of course, it could be.
596
00:32:34,600 --> 00:32:36,920
Can I tell you something?
597
00:32:36,960 --> 00:32:39,160
Yes. What's wrong?
598
00:32:40,000 --> 00:32:43,400
Andrés, it's true that you and I
have never been close friends.
599
00:32:43,440 --> 00:32:45,200
It is María who united us.
600
00:32:45,240 --> 00:32:48,040
But the memory I have of you
in Jaca is nothing like
601
00:32:48,080 --> 00:32:50,040
What I've found here
upon seeing you.
602
00:32:51,200 --> 00:32:53,160
And what memories are those?
603
00:32:53,200 --> 00:32:55,320
Well, I don't know, but...
604
00:32:57,240 --> 00:32:59,120
You were full of life.
605
00:32:59,160 --> 00:33:02,000
You seemed like a daring man.
606
00:33:02,040 --> 00:33:04,160
And I confess
that I was very impressed
607
00:33:04,200 --> 00:33:07,840
to see you ski like that.
You were... a happy man.
608
00:33:08,640 --> 00:33:11,400
Well, that was... I was younger.
609
00:33:11,440 --> 00:33:14,800
I imagine it hasn't been easy
having to leave the Army
610
00:33:14,840 --> 00:33:17,800
after losing your great friend,
Maria's father.
611
00:33:17,840 --> 00:33:20,440
No, no, it hasn't been, Victor.
612
00:33:20,480 --> 00:33:22,520
But you have shown
great strength
613
00:33:22,560 --> 00:33:24,320
embarking on a new life together.
614
00:33:24,360 --> 00:33:28,280
Maria is a wonderful woman
and you are a very lucky man.
615
00:33:29,800 --> 00:33:32,320
It must be nice
to find your soulmate.
616
00:33:33,680 --> 00:33:34,920
Of course, of course.
617
00:33:37,320 --> 00:33:39,200
You don't say it with much enthusiasm.
618
00:33:39,240 --> 00:33:42,000
Victor,
I don't know what else you want me to say.
619
00:33:42,040 --> 00:33:43,960
Well, we'll continue here.
620
00:33:45,760 --> 00:33:47,760
Andres, I'm worried about her.
621
00:33:48,600 --> 00:33:50,480
What do you mean?
622
00:33:50,520 --> 00:33:52,960
I understand
that you're uncomfortable talking about this,
623
00:33:53,000 --> 00:33:56,640
but Maria and I, well, we've been friends
for a very long time
624
00:33:56,680 --> 00:33:58,840
and we have a lot of trust.
625
00:33:58,880 --> 00:34:02,120
And well, she has let
some things drop to me.
626
00:34:02,160 --> 00:34:03,800
What things?
627
00:34:03,840 --> 00:34:05,920
Maria is suffering, Andres.
628
00:34:05,960 --> 00:34:09,200
I understand that it's not my place
to have this conversation with you,
629
00:34:09,240 --> 00:34:11,080
but I'm just trying to help.
630
00:34:11,120 --> 00:34:13,000
Victor, I don't need your help.
Yeah.
631
00:34:13,040 --> 00:34:15,120
But maybe she does.
632
00:34:15,160 --> 00:34:16,920
You think so.
633
00:34:16,960 --> 00:34:19,280
She has confessed to me
that you're going through a rough patch.
634
00:34:19,320 --> 00:34:22,120
And it's normal, all marriages
go through bad stages.
635
00:34:22,160 --> 00:34:24,720
But I'm just asking you to be
a little patient with her.
636
00:34:24,760 --> 00:34:27,040
Victor, I don't quite know
what we're talking about,
637
00:34:27,080 --> 00:34:28,640
I confess.
638
00:34:28,680 --> 00:34:31,680
It's not Maria's fault
that she's not getting pregnant.
639
00:34:31,720 --> 00:34:35,240
These things take time
and you seem like an understanding man.
640
00:34:36,560 --> 00:34:37,960
She told you that.
641
00:34:38,000 --> 00:34:41,160
That we're going through a crisis
because she's not getting pregnant.
642
00:34:41,200 --> 00:34:43,000
No, she hasn't told me anything.
643
00:34:43,040 --> 00:34:45,920
But her silence when I asked her
about the topic, well...
644
00:34:45,960 --> 00:34:48,840
Victor, I don't think I've given you
enough trust
645
00:34:48,880 --> 00:34:51,240
to bring up these topics.
Andres,
646
00:34:52,640 --> 00:34:54,840
I just want to ask you...
Well, I don't know,
647
00:34:54,880 --> 00:34:57,960
I get the feeling that Maria
feels very pressured.
648
00:34:58,000 --> 00:35:00,440
And I would like you to ease up
a little bit on her.
649
00:35:00,480 --> 00:35:03,840
Victor, I have to get back to work.
650
00:35:03,880 --> 00:35:06,000
Alright, I didn't want to bother you.
651
00:35:06,040 --> 00:35:09,360
I just think that what you two,
Maria and you, have is very valuable.
652
00:35:09,400 --> 00:35:12,000
And it would be a great shame
if you were to ruin it.
653
00:35:12,040 --> 00:35:13,840
Because of me, right?
No, not because of you.
654
00:35:13,880 --> 00:35:15,720
I didn't mean that. I just...
655
00:35:15,760 --> 00:35:18,320
I have to go back to planning
to do a few things.
656
00:35:18,360 --> 00:35:20,800
You can go out this way.
Yes.
657
00:35:27,680 --> 00:35:29,600
What a day I'm having.
I have to go to Toledo
658
00:35:29,640 --> 00:35:32,480
to finish the preparations
for Maria's birthday.
659
00:35:32,520 --> 00:35:33,800
And look what time it is already.
660
00:35:33,840 --> 00:35:36,960
And on top of that, I wanted to
give her a little something I bought.
661
00:35:37,000 --> 00:35:39,160
Hello, Miriam.
-Madam.
662
00:35:39,200 --> 00:35:41,200
-How are you?
-Hello.
663
00:35:50,000 --> 00:35:51,720
Well...
664
00:35:52,240 --> 00:35:54,440
don't worry.
I won't take up much of your time.
665
00:35:54,480 --> 00:35:57,560
-Come on, you're making me a little
nervous with so much mystery.
666
00:35:57,600 --> 00:36:00,440
What's wrong? What was so urgent?
-Just a moment. Let me speak.
667
00:36:00,480 --> 00:36:04,000
Look, Gema, you already know
that I admire you a lot and...
668
00:36:04,040 --> 00:36:08,000
And I am very proud of you
for everything you are doing.
669
00:36:08,040 --> 00:36:10,000
Because you...
670
00:36:10,040 --> 00:36:12,120
you are a wonderful woman.
671
00:36:14,520 --> 00:36:17,000
-Really?
-Yes. Of course, really.
672
00:36:17,040 --> 00:36:20,560
Because you are throwing yourself
into helping other women
673
00:36:20,600 --> 00:36:24,040
without neglecting your work
or your duties at home.
674
00:36:26,240 --> 00:36:29,920
-Look, I really appreciate
what you're saying, but...
675
00:36:29,960 --> 00:36:31,400
-Let me speak.
676
00:36:31,440 --> 00:36:33,760
What I want to tell you is that...
677
00:36:33,800 --> 00:36:36,320
It's that now
you have become a lady.
678
00:36:36,360 --> 00:36:40,040
And a lady deserves to have
accessories to match.
679
00:36:40,080 --> 00:36:41,720
Right?
680
00:36:42,960 --> 00:36:45,840
-Can you tell me
what you have there in that bag?
681
00:36:45,880 --> 00:36:48,400
-Yes, I'll tell you,
because all this goes terribly for me.
682
00:36:48,440 --> 00:36:50,560
-But what's wrong, Joaquin?
-Nothing's wrong.
683
00:36:50,600 --> 00:36:52,440
I got you a gift.
-A gift?
684
00:36:52,480 --> 00:36:53,640
-Yes.
685
00:36:54,360 --> 00:36:55,760
-From Canovas!
686
00:36:55,800 --> 00:36:58,040
-Yes.
-Please!
687
00:36:59,040 --> 00:37:00,360
Seriously?
688
00:37:03,520 --> 00:37:04,800
But what is it?
689
00:37:06,040 --> 00:37:07,320
-Open it.
690
00:37:12,440 --> 00:37:13,680
Do you like it?
691
00:37:14,720 --> 00:37:16,160
-Do I like it?
692
00:37:17,480 --> 00:37:20,720
My God, it's the snakeskin bag
I've always wanted to have.
693
00:37:21,440 --> 00:37:23,280
-It's a python, from Indonesia.
694
00:37:23,960 --> 00:37:25,080
-What?
-Yes.
695
00:37:25,120 --> 00:37:27,040
-Seriously?
-Yes, yes, yes.
696
00:37:30,560 --> 00:37:32,240
-Thank you.
-You're welcome.
697
00:37:33,320 --> 00:37:36,080
-My God, it's beautiful.
Look. How soft.
698
00:37:36,120 --> 00:37:37,880
What... What everything, please.
699
00:37:40,160 --> 00:37:42,120
I love it. It's...
700
00:37:42,800 --> 00:37:44,920
This must have cost you
a fortune.
701
00:37:45,720 --> 00:37:48,200
-But don't worry, woman.
I've been promoted now.
702
00:37:48,240 --> 00:37:50,880
And we can afford it.
Besides, what good is earning
703
00:37:50,920 --> 00:37:53,760
more money if I can't give my
wife a little treat?
704
00:37:54,640 --> 00:37:56,160
-Thank you.
-You're welcome.
705
00:37:56,200 --> 00:37:59,720
-Oh my God. I swear I'm not
going to separate from this bag.
706
00:37:59,760 --> 00:38:01,800
I'm going to take it
even to the bathroom.
707
00:38:01,840 --> 00:38:03,760
Well,
I'm going to use it right now.
708
00:38:03,800 --> 00:38:05,440
I'm going to take it to Toledo.
709
00:38:05,480 --> 00:38:06,920
(Telephone)
710
00:38:09,160 --> 00:38:10,480
-Hello.
711
00:38:10,520 --> 00:38:11,720
Yes, it's me.
712
00:38:13,960 --> 00:38:17,280
Very well. I'll be right there.
Don't worry. See you soon.
713
00:38:18,040 --> 00:38:19,760
They're calling me from shipping.
-Ah.
714
00:38:19,800 --> 00:38:21,840
-They need to ask me
an urgent question.
715
00:38:21,880 --> 00:38:23,520
-Don't worry. Go ahead.
716
00:38:23,560 --> 00:38:25,640
I'll get ready and head to Toledo.
717
00:38:28,840 --> 00:38:30,040
God!
718
00:38:41,920 --> 00:38:43,920
Digna, did you want something?
719
00:38:45,880 --> 00:38:48,760
I've been told that Julia
is happy at school.
720
00:38:48,800 --> 00:38:51,880
She was looking forward
to reuniting with her friends.
721
00:38:51,920 --> 00:38:53,800
Well, she's still adjusting.
722
00:38:54,960 --> 00:38:57,000
Too many changes
in such a short time.
723
00:38:58,000 --> 00:39:00,880
What Julia needs
is to get back to normal.
724
00:39:00,920 --> 00:39:02,880
And here, at home, she can do it.
725
00:39:03,480 --> 00:39:05,560
Nothing is normal in this house,
Damián.
726
00:39:06,160 --> 00:39:07,840
You know it as well as I do.
727
00:39:07,880 --> 00:39:09,400
You shouldn't worry about her.
728
00:39:09,440 --> 00:39:11,000
She's in good hands here.
729
00:39:11,040 --> 00:39:13,240
Is that a joke?
Why do you say that?
730
00:39:13,280 --> 00:39:16,360
Because no one is in good hands
next to Jesús.
731
00:39:16,400 --> 00:39:18,080
Jesús isn't the only one living
in this house.
732
00:39:18,120 --> 00:39:20,520
There are many of us
who watch over the girl.
733
00:39:20,560 --> 00:39:21,840
Trust me.
734
00:39:22,480 --> 00:39:25,440
I don't know if you're in a position
to ask me to have confidence
735
00:39:25,480 --> 00:39:27,680
in you, as things stand.
736
00:39:28,800 --> 00:39:32,000
Have you been able to stop
your son's business with don Pedro?
737
00:39:32,760 --> 00:39:34,960
That business
poses no threat.
738
00:39:35,000 --> 00:39:37,520
It's just
the tantrum of a spoiled child.
739
00:39:37,560 --> 00:39:39,040
Allow me to doubt that.
740
00:39:39,880 --> 00:39:41,320
He is a very serious partner.
741
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Believe me, Jesús
is no competition for us.
742
00:39:45,040 --> 00:39:49,400
In that "us"
now the Merino are also included.
743
00:39:50,640 --> 00:39:54,200
If you're not going to do anything
against this outrage,
744
00:39:54,240 --> 00:39:55,800
I will act.
745
00:39:56,520 --> 00:39:58,880
Jesús is just looking
for a way to pressure me
746
00:39:58,920 --> 00:40:01,600
to return again
to PerfumerÃas de la Reina.
747
00:40:06,680 --> 00:40:07,880
MÃriam.
748
00:40:07,920 --> 00:40:09,840
-Tell me. How can I help you?
749
00:40:10,840 --> 00:40:13,520
-Well, I think you already have,
haven't you?
750
00:40:15,240 --> 00:40:18,040
-I'm sorry, doña Gema,
but I don't know what you mean.
751
00:40:18,800 --> 00:40:21,000
-Come on,
you don't need to pretend with me.
752
00:40:21,040 --> 00:40:23,800
It's impossible that JoaquÃn
would have thought of giving me
753
00:40:23,840 --> 00:40:25,960
a python snake bag
from Indonesia.
754
00:40:26,600 --> 00:40:28,080
-Yes, it's true.
755
00:40:28,120 --> 00:40:30,520
He asked me for advice
and I offered to buy it myself.
756
00:40:30,560 --> 00:40:33,720
But he had already been to the
store trying to choose it himself.
757
00:40:33,760 --> 00:40:35,920
-And he couldn't choose,
as if I could see it.
758
00:40:35,960 --> 00:40:37,520
-No.
(GEMA LAUGHS)
759
00:40:38,800 --> 00:40:41,160
He was overwhelmed
with so many possibilities
760
00:40:41,200 --> 00:40:43,240
and in the end he left
empty-handed.
761
00:40:45,040 --> 00:40:47,360
So, was I right?
762
00:40:47,880 --> 00:40:49,720
-Were you right? I love it.
763
00:40:49,760 --> 00:40:52,480
Well, it's the best bag,
the most beautiful bag I've ever had
764
00:40:52,520 --> 00:40:54,480
and that I will surely
have in my whole life.
765
00:40:54,520 --> 00:40:56,720
Really, thank you very much.
-No, no, no.
766
00:40:56,760 --> 00:41:00,000
The credit goes to JoaquÃn.
I've only been the messenger.
767
00:41:00,040 --> 00:41:02,360
-Well, what a messenger.
What good taste you have.
768
00:41:02,400 --> 00:41:05,040
Because if I have to trust
my husband's taste,
769
00:41:05,080 --> 00:41:07,040
he doesn't always get it right,
to be honest.
770
00:41:08,360 --> 00:41:11,200
Well, I'm going to Toledo,
that I'm going to show it off
771
00:41:11,240 --> 00:41:13,000
all over the streets.
-Very good.
772
00:41:13,040 --> 00:41:14,760
-See you later.
-Yes.
773
00:41:15,480 --> 00:41:16,880
-Thank you very much again.
774
00:41:16,920 --> 00:41:18,640
-You're welcome, Doña Gema.
775
00:41:35,560 --> 00:41:37,520
Jesús has asked me
to partner with him
776
00:41:37,560 --> 00:41:40,800
so that the spa becomes
part of the family business.
777
00:41:42,160 --> 00:41:44,320
But I declined his offer.
778
00:41:44,360 --> 00:41:45,560
Of course.
779
00:41:46,040 --> 00:41:47,800
And how did your son react?
780
00:41:48,440 --> 00:41:50,760
You can imagine.
He is willing to give us
781
00:41:50,800 --> 00:41:53,080
the competition to the end.
But, I insist,
782
00:41:53,120 --> 00:41:55,480
PresumirÃas de la Reina
is a solid business
783
00:41:55,520 --> 00:41:58,560
and Jesús and Pedro
will never be able to overshadow us,
784
00:41:58,600 --> 00:42:00,200
no matter how hard they try.
785
00:42:00,240 --> 00:42:02,280
You must not let your guard down.
786
00:42:02,320 --> 00:42:05,160
And I don't. Unfortunately,
in this house you always have to be
787
00:42:05,200 --> 00:42:06,800
on guard just in case.
788
00:42:06,840 --> 00:42:10,200
But that's no use
if you're not willing to act.
789
00:42:11,720 --> 00:42:13,880
Are you really going to stand
idly by
790
00:42:13,920 --> 00:42:16,480
watching them cut
the grass from under your feet?
791
00:42:17,920 --> 00:42:19,480
What more do you want me to do?
792
00:42:22,640 --> 00:42:23,880
Nothing.
793
00:42:24,760 --> 00:42:27,280
If you have shown something
in this time
794
00:42:28,040 --> 00:42:30,200
is that when it comes
to your firstborn,
795
00:42:30,800 --> 00:42:33,120
you are unable to act
796
00:42:33,160 --> 00:42:36,680
with the firmness expected
in a real man.
797
00:43:02,040 --> 00:43:03,920
Oh! What are you doing here alone?
798
00:43:03,960 --> 00:43:06,800
-I came earlier to look for you,
but Tere told me you were
799
00:43:06,840 --> 00:43:08,960
in the colony,
so I was waiting for you.
800
00:43:09,000 --> 00:43:11,840
-Yes, I went to see the nursery.
But come, come here.
801
00:43:11,880 --> 00:43:13,640
Give me a hug, come on. Come here.
802
00:43:15,520 --> 00:43:16,960
Happy birthday.
803
00:43:17,000 --> 00:43:18,240
-Thank you.
804
00:43:18,760 --> 00:43:20,240
-I've brought something for you.
805
00:43:20,280 --> 00:43:22,240
-Oh, you shouldn't have.
-Yes, I should.
806
00:43:22,280 --> 00:43:24,840
-Besides, it's probably not
up to that wonder
807
00:43:24,880 --> 00:43:27,160
of a bag from... Cánovas?
-From Cánovas.
808
00:43:27,200 --> 00:43:29,720
Exactly. JoaquÃn gave it to me.
Do you like it?
809
00:43:29,760 --> 00:43:31,200
-It's wonderful.
810
00:43:31,240 --> 00:43:32,760
And if you'll allow me to say so,
811
00:43:32,800 --> 00:43:35,120
it's about time.
-About time I got presents?
812
00:43:35,160 --> 00:43:36,600
-Presents worthy of you.
813
00:43:36,640 --> 00:43:39,000
He's been promoted
and it has to show.
814
00:43:39,040 --> 00:43:40,520
-And doesn't it show.
815
00:43:40,560 --> 00:43:43,120
Who would've told me
that I'd be walking around
816
00:43:43,160 --> 00:43:46,320
with a python snake bag
from Indonesia.
817
00:43:46,360 --> 00:43:48,520
-You deserve it.
-Look.
818
00:43:49,800 --> 00:43:51,640
Maybe this
seems like a trifle to you,
819
00:43:51,680 --> 00:43:53,400
but I think you'll like it.
820
00:43:53,440 --> 00:43:54,680
-Oh...
821
00:43:54,720 --> 00:43:55,840
Let's see.
822
00:44:00,680 --> 00:44:01,960
Gema, it's beautiful.
823
00:44:03,240 --> 00:44:04,440
Such good taste.
824
00:44:04,480 --> 00:44:07,320
-I chose it thinking
about what wallet I'd use.
825
00:44:07,360 --> 00:44:08,920
-Well, you got it right.
826
00:44:09,520 --> 00:44:10,800
Thank you.
827
00:44:13,200 --> 00:44:15,040
(SIGHS)
-What's wrong?
828
00:44:16,080 --> 00:44:20,920
-Nothing, it's just
my first birthday present.
829
00:44:22,040 --> 00:44:24,640
-Well, woman, but the celebration
is still to come.
830
00:44:24,680 --> 00:44:27,600
Don't worry. Don't get ahead of
yourself. You'll get many more.
831
00:44:27,640 --> 00:44:29,680
-I don't know what kind of
celebration it's going to be,
832
00:44:29,720 --> 00:44:31,640
considering
how things are.
833
00:44:32,680 --> 00:44:35,200
-Well, just so you know,
I have to go to Toledo now
834
00:44:35,240 --> 00:44:37,560
to pick up a lot of things
that Andrés has reserved...
835
00:44:38,520 --> 00:44:40,560
for you, for your birthday.
836
00:44:41,760 --> 00:44:43,040
-Oh, really?
837
00:44:43,080 --> 00:44:45,760
Really? What things,
can you give me a hint?
838
00:44:45,800 --> 00:44:48,520
-Uh... Well... Well, various drinks,
839
00:44:48,560 --> 00:44:50,760
trays full of cakes...
840
00:44:50,800 --> 00:44:52,320
The typical things for a
celebration.
841
00:44:53,440 --> 00:44:54,840
-Sure.
842
00:44:54,880 --> 00:44:56,320
The typical things.
843
00:44:56,880 --> 00:44:58,400
Just to get by.
844
00:44:59,600 --> 00:45:03,040
A big party organized
by a husband in love.
845
00:45:05,360 --> 00:45:06,880
You know what I'm going to tell
you?
846
00:45:06,920 --> 00:45:09,720
-What?
-That I'm going to have that party.
847
00:45:09,760 --> 00:45:13,200
I'm not going to let my husband's
apathy ruin my birthday.
848
00:45:13,240 --> 00:45:14,360
I'm going to take care of it myself.
849
00:45:14,400 --> 00:45:17,760
I want you to go to Toledo,
buy cheeses, sausages,
850
00:45:17,800 --> 00:45:19,800
caviar, seafood... Everything.
851
00:45:19,840 --> 00:45:22,120
And the cake shouldn't be
from the pastry shop in the square.
852
00:45:22,160 --> 00:45:24,800
I want it to be a
Saint Honoré cake, from La Parisienne.
853
00:45:24,840 --> 00:45:27,200
Don't skimp on expenses.
And all on Andrés's account.
854
00:45:27,240 --> 00:45:29,600
-Are you sure, MarÃa,
you're not going to get into trouble?
855
00:45:29,640 --> 00:45:31,720
-I'm his wife.
What trouble am I going to get into?
856
00:45:32,320 --> 00:45:33,880
-He's going to ask for explanations.
857
00:45:33,920 --> 00:45:36,000
-No, no, he's not going to ask me.
858
00:45:36,480 --> 00:45:38,240
He's going to feel embarrassed
859
00:45:38,280 --> 00:45:41,120
for not having chosen
the best for his wife.
860
00:45:41,160 --> 00:45:43,440
He's going to be
mortified with shame.
861
00:45:44,480 --> 00:45:47,480
-I don't know, MarÃa, I'm not sure
you'll get what you want.
862
00:45:47,520 --> 00:45:49,440
-Yes, I'm going to get it, Gema.
863
00:45:50,680 --> 00:45:51,880
In front of everyone,
864
00:45:51,920 --> 00:45:54,400
my husband is going to pamper me
like he never has before.
865
00:45:55,320 --> 00:45:56,800
-I'll do what you ask.
866
00:45:56,840 --> 00:45:58,400
But don't fool yourself.
867
00:45:59,160 --> 00:46:01,480
Things between you
are not going to change.
868
00:46:02,200 --> 00:46:03,360
-I'm not fooling myself, Gemma.
869
00:46:05,320 --> 00:46:07,800
We are not happy
and we never will be.
870
00:46:09,240 --> 00:46:12,600
This is just a mirage
to forget for a few hours
871
00:46:12,640 --> 00:46:14,000
how unhappy I am.
872
00:46:16,600 --> 00:46:18,360
-I'm very sorry to hear you talk like
that.
873
00:46:18,400 --> 00:46:20,640
-Andrés doesn't love me,
but he's going to have to pretend
874
00:46:20,680 --> 00:46:22,920
for the sake of appearances
that he's in love with me.
875
00:46:23,680 --> 00:46:26,000
I'm going to do whatever it takes
to maintain dignity.
876
00:46:29,680 --> 00:46:32,760
(Door)
Julia, honey, are you here already?
877
00:46:33,320 --> 00:46:35,520
But did you come alone?
878
00:46:36,080 --> 00:46:37,640
I brought Rita's mother.
879
00:46:38,520 --> 00:46:40,440
Rita's mother, why?
880
00:46:40,480 --> 00:46:43,280
Because she was very excited to see
me.
881
00:46:44,320 --> 00:46:46,720
And that way I was with Rita a little
longer,
882
00:46:46,760 --> 00:46:48,960
who I've missed very much.
883
00:46:49,000 --> 00:46:52,120
Well, honey, but you were going to see
her tomorrow at school again,
884
00:46:52,160 --> 00:46:53,960
right?
Yeah, but...
885
00:46:54,000 --> 00:46:56,640
And besides, your father was going to
pick you up from school, right?
886
00:47:00,880 --> 00:47:02,240
You didn't want to be with him.
887
00:47:03,120 --> 00:47:04,560
That's it, isn't it?
888
00:47:06,040 --> 00:47:07,240
Come here.
889
00:47:10,240 --> 00:47:12,760
Julia, honey,
I understand how you feel,
890
00:47:12,800 --> 00:47:14,560
(Door)
but you can't do that.
891
00:47:14,600 --> 00:47:17,440
You have to give notice in time,
because if not, your father...
892
00:47:17,480 --> 00:47:18,800
Julia!
893
00:47:21,040 --> 00:47:23,840
Can you tell me why you weren't
at the school door
894
00:47:23,880 --> 00:47:26,200
when I arrived?
It's just that a mother offered
895
00:47:26,240 --> 00:47:29,080
to bring her and the poor thing has
forgotten that you were going to pick her
896
00:47:29,880 --> 00:47:32,800
up.
And why is that? You can't get into
897
00:47:32,840 --> 00:47:34,040
other cars without warning.
You scared me.
898
00:47:34,080 --> 00:47:36,720
I already told you, she accepted...
Let my daughter speak!
899
00:47:38,240 --> 00:47:41,080
Let's see if now I'm not going to be
able to have a conversation with her
900
00:47:41,120 --> 00:47:44,000
without you being in the middle.
What, don't you have anything to say?
901
00:47:45,960 --> 00:47:47,800
Julia...
¡Julia, Julia!
902
00:47:51,000 --> 00:47:53,520
Déjala en paz, Jesús.
No me digas lo que tengo que hacer
903
00:47:53,560 --> 00:47:55,800
con mi hija, ¿estamos?
Tu hija te tiene miedo.
904
00:47:56,360 --> 00:47:58,680
Y sí, es lo que estás pensando,
Jesús.
905
00:47:59,200 --> 00:48:00,680
Julia ha empezado a recordar.
906
00:48:01,280 --> 00:48:02,920
¿Qué ha empezado a recordar?
907
00:48:02,960 --> 00:48:04,840
¿Qué va a ser, Jesús?
Que me disparaste
908
00:48:04,880 --> 00:48:07,080
en el bosque con una escopeta.
Le hiciste creer
909
00:48:07,120 --> 00:48:09,800
que era una pesadilla,
pero ahora sabe que pasó de verdad.
910
00:48:09,840 --> 00:48:11,720
Y no, yo no tengo la culpa,
te lo aseguro.
911
00:48:12,840 --> 00:48:15,000
Claro que la tienes.
¿De que me pegaras un tiro
912
00:48:15,040 --> 00:48:16,880
también tengo yo la culpa?
Baja la voz.
913
00:48:20,320 --> 00:48:22,400
¿Me acompañas al despacho,
por favor?
914
00:48:33,760 --> 00:48:35,000
A mí no me engañas, Begoña.
915
00:48:35,040 --> 00:48:37,240
Tú le has metido
eso en la cabeza a propósito.
916
00:48:37,280 --> 00:48:39,320
Yo no soy como tú.
No le he dicho nada a la niña
917
00:48:39,360 --> 00:48:41,800
porque no quiero que sepa
que su padre es un asesino.
918
00:48:41,840 --> 00:48:44,680
Solo quieres alejarla de mí.
Eres tú el que quiere alejarla
919
00:48:44,720 --> 00:48:47,080
de mí, de todos.
Si le llegaste a decir que era mejor
920
00:48:47,120 --> 00:48:48,720
que no tuviera contacto conmigo.
921
00:48:48,760 --> 00:48:50,760
Y no me dejaste
ni ir a verla al internado.
922
00:48:51,320 --> 00:48:53,000
Pero la verdad
siempre sale a la luz.
923
00:48:53,040 --> 00:48:55,040
Y no vas a poder hacer nada
para evitarlo.
924
00:48:55,080 --> 00:48:56,840
Eso ya lo veremos.
¿Qué vas a hacer?
925
00:48:56,880 --> 00:48:58,320
¿Me vas a pegar otra vez?
926
00:48:59,520 --> 00:49:02,000
No voy a permitir que me separes
de mi hija. ¿Me oyes?
927
00:49:02,040 --> 00:49:04,320
Voy a hacer lo que sea
para protegerla de ti.
928
00:49:04,360 --> 00:49:06,200
Es de ti
de quien hay que protegerla.
929
00:49:06,240 --> 00:49:08,640
Pero no solo a ella, Jesús, a todos.
930
00:49:08,680 --> 00:49:11,080
¿No te das cuenta
de que destrozas todo lo que tocas,
931
00:49:11,120 --> 00:49:14,000
que haces, desgraciado a cualquiera?
A tu familia, a tu hija,
932
00:49:14,040 --> 00:49:16,360
a mí. A todos.
¡Cállate de una vez o si no...!
933
00:49:16,400 --> 00:49:17,920
¡Déjala en paz!
934
00:49:18,560 --> 00:49:20,440
Julia, mi amor...
Ju...
935
00:49:22,960 --> 00:49:25,080
Enhorabuena.
Lo has vuelto a conseguir.
936
00:49:25,120 --> 00:49:26,400
Julia.
937
00:49:26,440 --> 00:49:27,800
¡Julia!
938
00:49:34,360 --> 00:49:35,720
Julia.
939
00:49:37,600 --> 00:49:39,040
Vuelves a esta casa...,
940
00:49:39,920 --> 00:49:42,560
Dios sabe para qué,
pero para nada bueno.
941
00:49:42,600 --> 00:49:44,680
-Isidro, me estoy defendiendo.
942
00:49:44,720 --> 00:49:45,800
Y estoy defendiendo,
943
00:49:45,840 --> 00:49:46,960
sobre todo, a mis hijos.
944
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
Te pillé.
No me hagas nada, por favor.
945
00:49:49,040 --> 00:49:50,040
No me hagas nada.
946
00:49:50,080 --> 00:49:51,600
No voy a
hacerte daño.
947
00:49:51,640 --> 00:49:52,640
Pues no
te acerques.
948
00:49:52,680 --> 00:49:54,240
No me acerco.
Está bien.
949
00:49:54,280 --> 00:49:56,080
Pero, por favor,
no tengas miedo de mí.
950
00:49:56,120 --> 00:49:57,640
Mira, Víctor se ha dado cuenta
951
00:49:57,680 --> 00:49:59,440
Of the tension
between us.
952
00:50:00,200 --> 00:50:01,560
And better that
you think that
953
00:50:01,600 --> 00:50:03,080
than you know
the truth,
954
00:50:03,120 --> 00:50:04,600
that you are
a damn adulterer.
955
00:50:04,640 --> 00:50:06,040
That project
of the spa
956
00:50:06,080 --> 00:50:07,240
is a stolen project.
957
00:50:07,280 --> 00:50:08,520
-How stolen?
958
00:50:08,560 --> 00:50:10,000
-It belonged
to my husband:
959
00:50:10,040 --> 00:50:11,200
Gervasio Merino.
960
00:50:11,240 --> 00:50:13,120
-I've come to see
how things are going.
961
00:50:13,160 --> 00:50:14,160
-Very well, very well.
962
00:50:14,200 --> 00:50:15,320
We have agreed
to talk
963
00:50:15,360 --> 00:50:16,360
again this afternoon.
964
00:50:16,400 --> 00:50:17,440
In a little while.
965
00:50:17,480 --> 00:50:18,800
-I mean the wedding.
966
00:50:18,840 --> 00:50:20,120
Of Claudia and Mateo.
967
00:50:20,160 --> 00:50:21,160
The wedding.
968
00:50:21,200 --> 00:50:22,360
Thank you very much, Gema.
969
00:50:23,080 --> 00:50:24,520
I know you've
put a lot of effort.
970
00:50:25,200 --> 00:50:26,920
-Nothing is missing
from what you asked me.
971
00:50:26,960 --> 00:50:28,400
I needed to meet her.
972
00:50:28,440 --> 00:50:30,080
And I don't know if
it can be recovered
973
00:50:30,120 --> 00:50:31,320
the lost time.
974
00:50:31,360 --> 00:50:33,280
-It's just that all this
is very difficult for Luz.
975
00:50:33,320 --> 00:50:35,000
By the way, where
is your husband?
976
00:50:35,040 --> 00:50:36,280
He should
be here,
977
00:50:36,320 --> 00:50:37,840
together with the
other guests.
978
00:50:37,880 --> 00:50:39,000
He had
an emergency
979
00:50:39,040 --> 00:50:40,040
and will be delayed.
980
00:50:40,080 --> 00:50:41,440
I dictate.
-Yes.
981
00:50:42,280 --> 00:50:43,960
-MÃriam,
you are a treasure.
982
00:50:45,240 --> 00:50:46,760
How is it possible?
You are the woman
983
00:50:46,800 --> 00:50:47,800
most wonderful...
984
00:50:47,840 --> 00:50:48,960
-He has never
loved me.
985
00:50:49,000 --> 00:50:50,840
I'm going to go
dressed as a bride!
986
00:50:50,880 --> 00:50:53,400
-Of course.
-Ay...
987
00:50:53,880 --> 00:50:56,240
Okay, Begoña,
I'm asking you please.
988
00:50:56,720 --> 00:50:58,560
I can't lose Julia.
I can not.
989
00:50:58,600 --> 00:51:00,120
I need
you to love me
990
00:51:00,160 --> 00:51:01,520
again
like before.