TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e105.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
The description of this series was
commissioned by TRT to the Audio
Description Association.

5
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Access www.seslibetimlemedernegi.com

6
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Should I listen?

7
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
What will happen if I listen? What will
happen if I listen?

8
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
What will change, what difference does it make?

9
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Do you know what trust is like? It's
like the soul.

10
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
It never returns when it leaves the body.
Never!

11
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
She's gone.

12
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
She found out we had a bad test and left.

13
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Oh mother, she did it again.

14
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Of course, her heart is broken.

15
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
I shouldn't have agreed, I shouldn't
have done such a thing.

16
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
She's gone, she's gone.

17
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Okay, calm down.

18
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
We'll talk to Gülsüm and appease her.

19
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
How will we talk?

20
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
How are we going to find her, she's gone.

21
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
What do you mean we can't find her?

22
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
We will find her.

23
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
But look, first you need to calm down a bit.

24
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
I mean, if you panic like this, we can't
do anything.

25
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
She can't have gone too far.

26
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
If we leave right away, we can catch up.

27
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Let us know too.

28
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Okay dear.

29
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Please don't fight.

30
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Basalcığım we...

31
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
My dear, we are not fighting.

32
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
We were just talking.

33
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
It was a very important topic.

34
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
We spoke a little loudly.

35
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Come on, let's go to your room.

36
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
I'll tell you about the room.

37
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Come on.

38
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
It's all my fault.

39
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
If I had told.

40
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
It wouldn't have been like this.

41
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
I upset both of them.

42
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
I messed everything up.

43
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
It's my fault.

44
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Mine.

45
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Martyr!

46
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Martyr!

47
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Martyr!

48
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
If she said get in a taxi, she's around here.

49
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
She doesn't have money to pay for a taxi.

50
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Then where is this girl going to go for
God's sake.

51
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Stop!

52
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Stop right there! Stop!

53
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
There!

54
00:05:53,000 --> 00:06:01,000
Gülsüm, please stop!

55
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Gülsüm, please stop!

56
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
We just found each other, you can't
just leave like this!

57
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
At least let me give you an explanation!

58
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Enough!

59
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
I'm so tired! So tired!

60
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I can't act according to anyone's
whim!

61
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Do you understand? It's over!

62
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Gülsüm, look!

63
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
My only wish is to reunite with my
little sister!

64
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Never to lose her again!

65
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Okay!

66
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Look, this won't work!

67
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Let's sit down and talk calmly!

68
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Sister isn't lying!

69
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Give her a chance to explain!

70
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
What is she going to explain?

71
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
How she schemed behind my back?

72
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
My head can't take all this!

73
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
You brought me to your house by
begging!

74
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
You were so sure even when I said no
at first!

75
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Let's say you wanted to secure your
donkey!

76
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Alright!

77
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
Alright, but why secretly from me?

78
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Go ahead, explain, I'm listening!

79
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
Look, your sister really isn't at fault!

80
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
I...

81
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Just so you could be comfortable!

82
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
So that there wouldn't be another
distressing situation!

83
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Of course, it shouldn't happen!

84
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
It shouldn't!

85
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Let me tell you something!

86
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
I may have lived a lie!

87
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
But I lived with honor!

88
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
I may have gone hungry!

89
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
But I was never humiliated!

90
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
I never bowed my head!

91
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
No one could make me, I said they
can't!

92
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Including your mother!

93
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
I'm not stupid!

94
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
So get out of my way!

95
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Come on, scatter!

96
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Gülsüm, our mother!

97
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Turn around and look at our mother!

98
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
I didn't yell, my beautiful girl!

99
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
I just spoke loudly!

100
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
But don't worry!

101
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
I'll be more careful from now on!

102
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Okay?

103
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Will you get out of the room?

104
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
I was just curious!

105
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
I'm with you!

106
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Asal!

107
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Again, my dear sister!

108
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Again, my dear sister!

109
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
You're shouting again!

110
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
You're angry again!

111
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Honey, you're misunderstanding!

112
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
I'm not angry!

113
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
My little Masal, your dad isn't mad!

114
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
He just got a little upset and tense
because you cried!

115
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
You two, father and daughter, calm
down, I'll come back later, okay?

116
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
Come on, don't cry anymore and upset
your father!

117
00:10:07,000 --> 00:10:25,000
Our mother, who would be here now
kissing you and hugging you tight!

118
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Please take a look at her!

119
00:10:37,000 --> 00:10:59,000
You've made me my mother's niyadi!

120
00:10:59,000 --> 00:11:15,000
I found you once, even if I die
again, I won't let you go, never for
myself, never for my mother!

121
00:11:15,000 --> 00:11:31,000
I promise you, you won't live
through what you lived today again!

122
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Because I'll always be by your side!

123
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Look!

124
00:11:43,000 --> 00:11:49,000
If necessary, I'll stand against the
world for you!

125
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Believe me, please!

126
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Believe me, please!

127
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Believe me, please!

128
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Believe me, please!

129
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Believe me, please!

130
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Believe me, please!

131
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Believe me, please!

132
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Believe me, please!

133
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Believe me, please!

134
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Believe me, please!

135
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Believe me, please!

136
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Believe me, please!

137
00:12:25,000 --> 00:12:41,000
My brother!

138
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
My dear brother!

139
00:12:55,000 --> 00:13:15,000
You came, thundered, are you
relieved?

140
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
I thought I wouldn't interfere in
marital affairs.

141
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
Then there was a deathly silence, I
couldn't stand it, I came.

142
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I came.

143
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Güvercin, what's going on?

144
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Why is Sona standing here like this?

145
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Masal.

146
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
She's very scared.

147
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Of course she's scared.

148
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
I was scared too, even though I'm a
grown woman.

149
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
She's a child, net son.

150
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
What couldn't you share that you
shouted so loudly?

151
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
I don't know.

152
00:13:47,000 --> 00:13:53,000
I better check my feverfew.

153
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Didn't she just drink her nettle tonic?

154
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
This child is burning up.

155
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
Just as I was keeping an eye on her,
her fever flared up again.

156
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Bring the thermometer so we can
measure her fever.

157
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Bring it, dear.

158
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Bring that fever-reducer too.

159
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Okay, okay.

160
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
I'm not going anywhere without listening
to a story.

161
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
She's burning up.

162
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
We need to put her in lukewarm water
immediately.

163
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Welcome.

164
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Come on in.

165
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
I'm waiting for everyone from the
mansion in the salon.

166
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Okay, I'll let them know right away.

167
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Thank goodness you finally came.

168
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
Our guest's departure and return have
become a flea, I see.

169
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Come.

170
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
What happened?

171
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Why are you silent?

172
00:16:03,000 --> 00:16:15,000
Yes, as you all know.

173
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
Gülsüm is Reyhan's own sister.

174
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
From now on, she will live with us
in this mansion.

175
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
So, she's no longer considered a guest.

176
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
This is her home too.

177
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Welcome.

178
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
We are very happy.

179
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Welcome.

180
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
May God not separate you.

181
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
I think everything is clear now.

182
00:16:51,000 --> 00:16:59,000
From now on, I don't want to
experience even the slightest problem
related to this issue.

183
00:16:59,000 --> 00:17:09,000
I am sure that everyone, but everyone,
will do their best to help Gülsüm adapt
to her new life and to us.

184
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Don't you worry at all.

185
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
She won't feel like a stranger at all.

186
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
We will do our best to make her
comfortable.

187
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Thank you, Melika abla.

188
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Come on, let's get some fresh air.

189
00:17:59,000 --> 00:18:19,000
Mom, don't drag it out, please.

190
00:18:29,000 --> 00:18:43,000
Yes, your fever has dropped, Masal'cığım.

191
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
There's nothing to worry about anymore.

192
00:18:45,000 --> 00:19:01,000
Now, as we discussed, you will lie
down and I will read you a story.

193
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Okay?

194
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Okay.

195
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Pinocchio.

196
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
My favorite story.

197
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
I see myself in him a lot.

198
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Shall we read it?

199
00:19:37,000 --> 00:19:41,000
Your nose didn't get longer despite
all the lies, though.

200
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
My father and I never read it. Is it
very beautiful?

201
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Yes, should I read it?

202
00:19:53,000 --> 00:20:01,000
A long time ago, in a small town, there
lived an old toy maker named Geppetto.

203
00:20:01,000 --> 00:20:13,000
Okay, have a good one.

204
00:20:13,000 --> 00:20:21,000
Son, I know you'll be angry again, but
I'm really not comfortable with this.

205
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
I don't trust that girl.

206
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
You'll say DNA test now.

207
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
That girl must have arranged that too.

208
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
She must have arranged that too.

209
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
She grew up on the streets, she's crafty.

210
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
She'll take us all for a ride and we
won't even realize it.

211
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
You didn't do the right thing by
bringing that girl home.

212
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Look, I'm telling you again.

213
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
That girl is nothing but a con artist, a
gold digger.

214
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Come on, listen to your mother.

215
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Send her away while you still can.

216
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Is it over?

217
00:20:53,000 --> 00:21:01,000
Now, what you just said will stay in
this room and you will never utter these
things again.

218
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Whatever you said inside, that's Mom.

219
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I don't want you to act otherwise.

220
00:21:05,000 --> 00:21:13,000
While the smoke of what you put us
through is still on us, if I were you,
I wouldn't go any further.

221
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
With your permission.

222
00:21:19,000 --> 00:21:25,000
By the way, the renovation at the
farm will be finished by the weekend.

223
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Make your preparations accordingly.

224
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
Pinocchio started to lie.

225
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
He said he bought a notebook and pen
and left them at school.

226
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
Then he kept telling lies.

227
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
Pinocchio lied so much that his nose grew.

228
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
He couldn't turn his head from side to side.

229
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Why did he lie?

230
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
He was afraid the Fairy would be angry
with him if he told the truth.

231
00:22:15,000 --> 00:22:21,000
But he made the Fairy even angrier by
lying.

232
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
Have you ever lied?

233
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
Mine wasn't a real lie.

234
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
But some people still think I'm lying.

235
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
But you said you look like Pinocchio.

236
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
I do.

237
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
Pinocchio was a poor blockhead.

238
00:22:51,000 --> 00:22:57,000
He came to life from a side he never
expected, at a time he never expected.

239
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Just like me.

240
00:23:11,000 --> 00:23:23,000
Now that we're together, don't be afraid.

241
00:23:23,000 --> 00:23:29,000
From now on, everything will be much
easier. It's going to be great, you'll see.

242
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
I've told you a little bit, you've
understood some too.

243
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
I don't have cool stories like yours.

244
00:23:43,000 --> 00:23:51,000
My childhood was nice, maybe, but I
don't remember it either.

245
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
I'll tell you all of our childhood. One
by one.

246
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
I mean, everything I remember.

247
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Deal.

248
00:24:01,000 --> 00:24:07,000
I'll have cool things like everyone
else in this life.

249
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
It will happen. I won't shut up until
you get bored.

250
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
From now on, we'll have very beautiful
memories as siblings.

251
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
I wish.

252
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
I wish my mother could see us like this.

253
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Zafer, what's up?

254
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
I'm at your service. Do you need anything?

255
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
No way.

256
00:25:13,000 --> 00:25:41,000
I'm at your service. If you need anything,
 let me know.

257
00:25:43,000 --> 00:25:55,000
Masal is doing very well, father. There's
 nothing to worry about.

258
00:25:55,000 --> 00:25:59,000
Thank God.

259
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
If we didn't have our bride, we'd be all
 thumbs.

260
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
Thank God she kept a cool head and
 immediately put it under water.

261
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
She gave her something to bring down
 the fever.

262
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
I'm going to take a nap.

263
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
Very nice.

264
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
I'm not saying rest for a few more days.

265
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Our beautiful girl will be fine.

266
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
But nutrition is important.

267
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
She should consume plenty of fruits and
 green leafy vegetables.

268
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Don't worry at all.

269
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Vegetables and fruits should never be
 missing.

270
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Okay then.

271
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
My job is done.

272
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
The rest is up to you.

273
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Have a coffee or a glass of tea.

274
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Are you going to leave without drinking
 anything, doctor?

275
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
I don't want to bother you now.

276
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
There's no trouble at all.

277
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
You've come all the way here.

278
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
Let's have a coffee before you leave.

279
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
You go to the living room, I'll prepare
 the coffees right away.

280
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
I'll prepare the coffees.

281
00:27:05,000 --> 00:27:09,000
Thus, my school life started again.

282
00:27:09,000 --> 00:27:13,000
If it wasn't for Emir, everything would
 have been much more difficult, of course.

283
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
As in everything, he supported me in this
 matter as well.

284
00:27:17,000 --> 00:27:21,000
Wow, it's clear at a glance how much
 you're in love with each other.

285
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
If I went and asked my brother-in-law now,
 I think he knows the number of your eyelashes.

286
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
He looks so deeply into your eyes.

287
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
There is such a strong bond between us.

288
00:27:31,000 --> 00:27:37,000
Despite all that has been experienced, we
 have never given up on each other.

289
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
He is my everything.

290
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
I hope I'm not dying.

291
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
No.

292
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
We were talking too.

293
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
There are so many things to tell.

294
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Why don't you sit down too?

295
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
No sitting down.

296
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Come on, you guys get up and get ready
 right away.

297
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Where are we going?

298
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
It's a surprise, but dress warmly, don't
 catch a cold.

299
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Come on.

300
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Don't look at me like that, young lady,
 I said it's a surprise.

301
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Let's go out right away,
 let's not linger.

302
00:28:49,000 --> 00:28:55,000
I won't let the doctor leave
 without drinking coffee.

303
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Should I make one for you too,
 teacher?

304
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
I don't want one, Şehriye abla.

305
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Don't get excited thinking
 I've forgotten.

306
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Come to your senses.

307
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Let me see the doctor off first.

308
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
But we'll have to say what
 caused the storm up there.

309
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Thanks for coming.

310
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
You're welcome.

311
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
I didn't do anything.

312
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Nalin hanım had already
 intervened as needed.

313
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
And like an expert.

314
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Bravo, really.

315
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
That's how she is, thank God.

316
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Okay.

317
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
It completely slipped my mind.

318
00:29:47,000 --> 00:29:51,000
We were going to have a video
 conference call about the...

319
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
...Hungary project.

320
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
I know about that project.

321
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
I heard Zafer Bey and Zuhal
 Hanım talking about it.

322
00:29:57,000 --> 00:30:01,000
Big deal.

323
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Anyway, I didn't have
 much time anyway.

324
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
You guys have your meeting.

325
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
I'll tell Şehriye that I can't
 stay for coffee either.

326
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
After all, I'm not considered
 a guest anymore.

327
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Am I right?

328
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
That's right. I'm sorry.

329
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Fights happen between
 husband and wife, of course.

330
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
It's human nature.

331
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Besides, what did they say?

332
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
A house without a fight is like
 a wedding without music.

333
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
A house without a fight is like
 a wedding without music.

334
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Robin agree.

335
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Robin agree.

336
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Robin agree.

337
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Robin agree.

338
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Robin agree.

339
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Robin agree.

340
00:30:35,000 --> 00:30:41,040
childhood

341
00:30:41,600 --> 00:30:46,600
It's human nature. Besides, what
 did they say? A house without...

342
00:30:48,120 --> 00:30:53,920
...a fight is like a wedding
 without music.

343
00:30:54,880 --> 00:30:56,960
But the important thing is to
 settle things sweetly, right?

344
00:30:57,280 --> 00:31:00,440
If a woman acts like a polytheist,
 there's no problem she can't...

345
00:31:00,800 --> 00:31:03,840
...overcome.

346
00:31:05,240 --> 00:31:07,440
I'll take care of it.
 Don't you worry.

347
00:31:08,320 --> 00:31:10,840
Good. The stubborn goat won't
 be running away anymore.

348
00:31:12,880 --> 00:31:14,200
You're not going to be a gentle,
 loving one instead, are you?

349
00:31:14,760 --> 00:31:16,520
I'm just saying, don't worry.

350
00:31:16,840 --> 00:31:18,400
I'll do whatever I can to
 win her over.

351
00:31:26,920 --> 00:31:31,480
Oh, Doctor Bey, you looked at the
coffees, didn't you?

352
00:31:31,680 --> 00:31:33,160
I'll get it ready now.

353
00:31:33,200 --> 00:31:35,880
Actually, I came to say I'm sorry.

354
00:31:36,200 --> 00:31:39,080
I won't be able to stay for coffee.
I have things to do.

355
00:31:39,400 --> 00:31:41,320
If you haven't started, don't bother.

356
00:31:42,600 --> 00:31:44,440
It didn't happen this time, though.

357
00:31:46,320 --> 00:31:48,360
I'll get it next time then.

358
00:31:50,000 --> 00:31:52,520
Okay then. It's up to you.

359
00:31:53,000 --> 00:31:54,200
Let me see you off.

360
00:31:54,280 --> 00:31:56,720
Please don't bother. Get to work.

361
00:31:57,120 --> 00:31:58,200
I'll go.

362
00:32:33,160 --> 00:32:34,760
So, you're trying to protect her.

363
00:33:33,160 --> 00:33:38,160
The description of this series was
made by STAFF FILM for the Audio

364
00:33:38,240 --> 00:33:40,240
Description Association. Access
www.seslibetimlemedernegi.com

365
00:34:03,280 --> 00:34:06,960
Take a look around carefully.
Will you remember anything?

366
00:34:07,480 --> 00:34:10,120
Maybe a little bit will come to
your mind, lady.

367
00:34:17,960 --> 00:34:19,440
I couldn't remember anything.

368
00:34:21,360 --> 00:34:22,360
What is this?

369
00:34:22,440 --> 00:34:23,600
What is this?

370
00:34:23,680 --> 00:34:24,840
What is this?

371
00:34:24,920 --> 00:34:26,000
What is this?

372
00:34:26,080 --> 00:34:27,440
What is this?

373
00:34:27,520 --> 00:34:28,800
What is this?

374
00:34:28,880 --> 00:34:30,040
What is this?

375
00:34:30,120 --> 00:34:31,280
What is this?

376
00:34:31,360 --> 00:34:32,360
What is this?

377
00:34:33,200 --> 00:34:35,080
Do you see that tree?

378
00:34:35,160 --> 00:34:40,880
When my mother was picking figs,
we would sit at the foot of this

379
00:34:40,960 --> 00:34:44,160
tree with you and watch her.
You would insist on climbing
the tree right away.

380
00:34:44,240 --> 00:34:50,120
I would immediately take out the
food container, spread the cloth
nicely, and say it's dollhouse time.

381
00:34:50,200 --> 00:34:52,080
Then we would play together.

382
00:34:54,760 --> 00:34:57,040
No, I don't remember at all.

383
00:35:03,360 --> 00:35:05,760
Would it be a problem if I took
a little walk?

384
00:35:06,920 --> 00:35:10,000
Walk. Walk as much as you want, of
course.

385
00:35:10,080 --> 00:35:13,920
Besides, we have time until the
evening, right? Until the plane time.

386
00:35:14,000 --> 00:35:15,840
Yes, yes. Enjoy yourself.

387
00:35:20,200 --> 00:35:22,800
Goodbye, brother-in-law. Thank you.

388
00:35:24,800 --> 00:35:26,440
I will never forget this favor.

389
00:35:32,360 --> 00:35:36,000
My mother didn't even have a
chance to say goodbye to her little

390
00:35:39,840 --> 00:35:42,600
girl. Gülsüm just disappeared.

391
00:35:43,640 --> 00:35:50,560
She cried and grieved for years,
always thinking about it, without

392
00:35:56,480 --> 00:35:59,800
being able to hug her or smell her
one last time. Thanks to you, she

393
00:35:59,880 --> 00:36:06,800
will see her daughter at her grave
today. I don't know what to say for
all you've done for Gülsüm, for me.

394
00:36:07,880 --> 00:36:10,400
Believe me, there is no return for it.

395
00:36:10,480 --> 00:36:14,240
Yes, there is. Of course there is.

396
00:36:15,560 --> 00:36:23,360
These warm hands and this beautiful
smile are more than enough for me.

397
00:36:25,160 --> 00:36:28,120
I mean, it would have been nicer
if it had been planned, of course, but...

398
00:36:28,160 --> 00:36:31,640
...I suddenly decided when I heard
the two of you talking.

399
00:36:31,720 --> 00:36:35,720
I called Zafer. Thankfully, he
took care of the plane tickets.

400
00:36:35,800 --> 00:36:40,000
Actually, we would have stayed, but
since we just recovered ourselves...

401
00:36:40,080 --> 00:36:42,520
...I didn't want to get away from such
a mansion.

402
00:36:43,640 --> 00:36:48,880
But next time, we'll come more
programmatically and stay for a few days in Erzurum.

403
00:36:58,120 --> 00:37:02,800
He drank his soup. He slept soundly, the
hazel-eyed one.

404
00:37:02,880 --> 00:37:07,000
He's glued to my servant's ear on the
phone. He's talking to his confidant.

405
00:37:07,080 --> 00:37:09,920
When he's around women, my servant's
eyes glaze over.

406
00:37:28,720 --> 00:37:33,400
Yes. It's your turn, Narın Hanım.

407
00:37:35,080 --> 00:37:37,040
What turn?

408
00:37:37,120 --> 00:37:41,400
You will tell me one by one the reason
for the storm that broke out above.

409
00:37:42,600 --> 00:37:48,240
It's better to get words out of Kemal
servant's mouth with pliers, not by talking.

410
00:37:49,120 --> 00:37:50,800
You will tell.

411
00:37:53,000 --> 00:37:54,640
Şehriye abla really...

412
00:37:54,680 --> 00:37:58,280
...if you have that little respect for me,
you will tell.

413
00:38:00,800 --> 00:38:07,520
Actually, if I tell someone my feelings,
maybe this burden on my shoulders will lighten a little.

414
00:38:07,600 --> 00:38:13,240
Okay, but how much will you tell? God,
help me.

415
00:38:18,320 --> 00:38:20,520
I made Kemal a little angry.

416
00:38:21,200 --> 00:38:26,960
Yeah, I understood that. I didn't need
to be a scholar to understand that.

417
00:38:33,840 --> 00:38:40,360
Sometimes people do things they don't
want to in order to protect their loved ones...

418
00:38:41,240 --> 00:38:44,040
...even things they shouldn't do.

419
00:38:47,640 --> 00:38:50,040
I did something like that, Şehriye.

420
00:38:50,520 --> 00:39:05,440
Even with good intentions, distorting
the truth to protect someone is the biggest mistake.

421
00:39:07,520 --> 00:39:11,440
Once I'm out of control, it's impossible
to bring me back.

422
00:39:12,440 --> 00:39:18,360
Neither the torment of the past nor regrets
bring anything back.

423
00:39:19,360 --> 00:39:21,280
It doesn't bring anything back.

424
00:39:40,760 --> 00:39:44,440
I am so at peace. I can't describe it
if you ask me to.

425
00:39:44,440 --> 00:39:45,640
But...

426
00:39:47,840 --> 00:39:52,640
If you neglect me because of school and
my brother...

427
00:39:53,720 --> 00:39:57,040
...I'll be a very cranky and unbearable
man, so be warned.

428
00:39:57,120 --> 00:39:58,640
What kind of talk is that?

429
00:40:00,040 --> 00:40:02,840
I'll forget myself, but I'll never forget you.

430
00:40:04,920 --> 00:40:09,840
How can I neglect you when you're giving
me a fairy tale that always ends happily?

431
00:40:10,640 --> 00:40:14,040
You take my breath away too.

432
00:40:14,440 --> 00:40:16,040
What are we going to do with that then?

433
00:40:17,440 --> 00:40:23,840
With your gaze, your stance, your
excitement, even when you're crying...

434
00:40:26,840 --> 00:40:31,240
...and you also avert your eyes. I forgot
about that one.

435
00:40:36,840 --> 00:40:41,040
I want to kiss you so much right now.

436
00:40:45,440 --> 00:40:48,440
You take my breath away when you're
embarrassed like this, for example.

437
00:40:51,840 --> 00:40:55,640
So that's why you embarrass me so often,
I see.

438
00:40:58,640 --> 00:41:02,640
But there's no room for embarrassment
right now. Because...

439
00:41:05,240 --> 00:41:09,840
Because there is no room for any feeling
other than happiness and peace in my eyes.

440
00:41:14,640 --> 00:41:17,840
I'm in my village, my brother is with me.

441
00:41:19,040 --> 00:41:20,040
You...

442
00:41:20,840 --> 00:41:22,840
Me? What me?

443
00:41:25,440 --> 00:41:26,640
You, that's it.

444
00:41:28,240 --> 00:41:31,840
Me, you mean the man you love.

445
00:41:33,040 --> 00:41:36,040
I mean your one and only husband, I mean
my darling lover.

446
00:41:36,640 --> 00:41:38,240
I want to hear these things.

447
00:41:44,440 --> 00:41:49,640
I want to go to my mother now. Let's
find Gülsüm as soon as possible.

448
00:41:50,640 --> 00:41:51,640
Let's go.

449
00:41:51,640 --> 00:41:52,840
Atace.

450
00:42:07,440 --> 00:42:08,440
My girl.

451
00:42:11,040 --> 00:42:12,640
Y suspension.

452
00:42:14,840 --> 00:42:15,840
No.

453
00:42:17,240 --> 00:42:18,840
Come on, let someone pass right through.

454
00:42:21,640 --> 00:42:24,640
My mountains are a huge tree in front of Kemal.

455
00:42:26,040 --> 00:42:28,240
Unfortunately, the fruit was regret.

456
00:42:29,440 --> 00:42:31,640
I didn't understand anything from what I said.

457
00:42:33,240 --> 00:42:35,240
But I understand that he regrets it.

458
00:42:36,640 --> 00:42:39,240
Yes, that's the result.

459
00:42:40,440 --> 00:42:41,840
I regret it very much.

460
00:42:43,440 --> 00:42:45,640
But I can't turn back time.

461
00:42:47,040 --> 00:42:48,840
We are exactly at that point.

462
00:42:51,640 --> 00:42:55,240
Kemal doesn't like my servant's secret affairs.

463
00:42:56,240 --> 00:43:00,240
What shall we do? There is no cure for what is done.

464
00:43:02,440 --> 00:43:03,840
Do you know what the biisini et is?

465
00:43:04,840 --> 00:43:07,840
Go out and explain it openly to my servant.

466
00:43:08,240 --> 00:43:11,440
Say that I did this and that to protect you.

467
00:43:12,040 --> 00:43:15,840
But never hide anything from your husband again.

468
00:43:16,840 --> 00:43:18,040
What shall we do, my girl?

469
00:43:19,040 --> 00:43:20,440
Your husband is like that too.

470
00:43:21,240 --> 00:43:22,240
Detailer.

471
00:43:23,840 --> 00:43:24,840
What did they say?

472
00:43:25,840 --> 00:43:29,640
There is no smokeless chimney or quarrelless husband.

473
00:43:31,440 --> 00:43:32,440
You're right.

474
00:43:33,840 --> 00:43:35,840
It's beautiful, but it looks like a straw fire.

475
00:43:37,440 --> 00:43:40,040
It's not a little bit, it's incredible.

476
00:43:42,640 --> 00:43:46,640
But look, I even understood how much he regrets it.

477
00:43:48,240 --> 00:43:50,040
My servant will understand, don't worry.

478
00:43:51,440 --> 00:43:52,840
But you wait a little.

479
00:43:53,640 --> 00:43:54,840
Let him calm down.

480
00:43:55,640 --> 00:43:58,640
You take him in front of you and talk like a man.

481
00:44:01,840 --> 00:44:03,240
I want to talk.

482
00:44:04,640 --> 00:44:06,440
But I'm waiting for him to calm down.

483
00:44:08,640 --> 00:44:10,040
I made him so angry.

484
00:44:12,240 --> 00:44:13,240
He's right too.

485
00:44:18,040 --> 00:44:19,040
Can we talk?

486
00:44:48,440 --> 00:44:49,440
I..

487
00:44:49,440 --> 00:45:17,440
I..

488
00:45:18,440 --> 00:45:22,440
I'm sorry.

489
00:45:28,440 --> 00:45:32,440
The intention was not to hide anything from you.

490
00:45:36,440 --> 00:45:39,440
But you know.

491
00:45:40,440 --> 00:45:44,440
I thought I could protect you if I didn't say anything.

492
00:45:45,440 --> 00:45:49,440
If I had known it would be like this.

493
00:45:53,440 --> 00:45:56,440
Your head is very confused.

494
00:45:58,440 --> 00:46:02,440
I felt like I was living under this roof.

495
00:46:03,440 --> 00:46:06,440
For the first time in a long time.

496
00:46:09,440 --> 00:46:12,440
I am grateful to you.

497
00:46:15,440 --> 00:46:18,440
I regret it.

498
00:46:19,440 --> 00:46:23,440
I admit I made a big mistake.

499
00:46:33,440 --> 00:46:36,440
I'll stay if you say stay.

500
00:46:38,440 --> 00:46:41,440
If you say go.

501
00:46:44,440 --> 00:46:47,440
Let it be as you say.

502
00:46:53,440 --> 00:46:56,440
Now you tell me what to do?

503
00:47:14,440 --> 00:47:17,440
What should I do?

504
00:47:18,440 --> 00:47:21,440
What should I do?

505
00:47:22,440 --> 00:47:25,440
What should I do?

506
00:47:26,440 --> 00:47:29,440
What should I do?

507
00:47:30,440 --> 00:47:33,440
What should I do?

508
00:47:34,440 --> 00:47:37,440
What should I do?

509
00:47:38,440 --> 00:47:41,440
What should I do?

510
00:47:41,440 --> 00:47:44,440
What should I do?

511
00:48:05,440 --> 00:48:08,440
Mom, look who I brought for you.

512
00:48:11,440 --> 00:48:14,440
My little daughter Gülsüm.

513
00:48:15,440 --> 00:48:18,440
You lost her before you could get enough.

514
00:48:19,440 --> 00:48:24,440
My little daughter, whom you turned into
ashes every night with longing.

515
00:48:41,440 --> 00:48:44,440
Do you know that Emir found her, Mom?

516
00:48:47,440 --> 00:48:52,440
At first, I didn't believe she was alive.

517
00:48:53,440 --> 00:48:56,440
This attack didn't even cross my mind.

518
00:48:57,440 --> 00:49:00,440
At first, I didn't believe she was alive.

519
00:49:01,440 --> 00:49:04,440
At first, I didn't believe she was alive.

520
00:49:05,440 --> 00:49:08,440
This attack didn't even cross my mind.

521
00:49:08,440 --> 00:49:11,440
This attack didn't even cross my mind.

522
00:49:12,440 --> 00:49:17,440
Then I learned that she was really my
sister.

523
00:49:24,440 --> 00:49:29,440
But then we held each other like this, she said.

524
00:49:30,440 --> 00:49:34,440
I'll kiss and smell her every night for
you, my dear mother.

525
00:49:38,440 --> 00:49:44,440
I've found her once in my life, would I
ever let her go again?

526
00:50:08,440 --> 00:50:11,440
Thank you, my dear sister.

527
00:50:39,440 --> 00:50:41,440
I understand you.

528
00:50:42,440 --> 00:50:45,440
I understand that you had to hide your
past from me.

529
00:50:45,440 --> 00:50:47,440
You do...

530
00:51:10,440 --> 00:51:14,440
I'm also waiting for you to understand me.

531
00:51:15,440 --> 00:51:19,440
I'm waiting for the four-eyed court.

532
00:51:45,440 --> 00:51:54,440
As of now, I'm banning crying.

533
00:51:54,440 --> 00:51:58,440
I'm sure our mother would have wanted
it this way if she were alive.

534
00:52:02,440 --> 00:52:05,440
I better fix my face.

535
00:52:05,440 --> 00:52:09,440
Okay, you go, we're waiting for you here.

536
00:52:15,440 --> 00:52:22,440
Me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too me too

537
00:52:45,440 --> 00:52:46,440
Me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too me too

538
00:53:15,440 --> 00:53:27,480
me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too me too
me too me too me too me too me too
Come on

539
00:53:45,440 --> 00:53:47,440
God damn it! Where's that pen?

540
00:54:15,440 --> 00:54:26,840
Dear daughter-in-law, you want me to
reunite her with the sister she knows is dead, right?

541
00:54:26,840 --> 00:54:33,320
Can you do it? Can you find someone who
can pull this off without revealing anything?

542
00:54:33,320 --> 00:54:46,280
Can our girl pull this off? She can.

543
00:54:46,280 --> 00:54:58,840
I'm done, now it's your turn. You stir
the water so the fish comes to the bait. Come on.

544
00:56:03,320 --> 00:56:32,640
Melike!

545
00:56:32,640 --> 00:56:45,800
Yes, Cavit Hanım.

546
00:56:45,800 --> 00:56:58,120
The wisdom book she's reading. Tell the
others not to touch it. Let Emir look at it first, the contents are important.

547
00:56:59,080 --> 00:57:03,880
Emir will tell us what to do after he
looks at it.

548
00:57:03,880 --> 00:57:08,360
Okay, Cavit Hanım.

549
00:57:08,360 --> 00:57:23,320
Okay, but still, try to find him no matter
what. I'm waiting for your good news.

550
00:57:23,320 --> 00:57:31,720
Your son trusts me, he believes whatever
I say.

551
00:57:53,320 --> 00:58:03,720
The DNA test results show that
the individuals listed in the
appendix do not have a genetic
connection in terms of siblinghood.

552
00:58:23,320 --> 00:58:44,360
Here's a troublesome sibling for
you, Reyhan.

553
00:58:44,360 --> 00:58:53,480
A sibling who will get you into
trouble I can't even imagine.

554
00:59:15,000 --> 00:59:21,720
I finally found you.

555
00:59:21,720 --> 00:59:35,800
I want you to be Reyhan's sibling.

556
00:59:35,800 --> 00:59:40,600
All you have to do is carry out
exactly what I say.

557
00:59:41,240 --> 00:59:46,920
Now we'll start by drawing a
mole on the left side of your neck.

558
00:59:46,920 --> 00:59:51,320
You will stand like a monument
of pride, just like her.

559
00:59:51,320 --> 01:00:01,960
When she looks at you, she should
see her own empty pride, and you
should always hold your head high,
looking full, no matter what.

560
01:00:01,960 --> 01:00:05,400
When she looks at you, she should
think, "That's just like me."

561
01:00:05,640 --> 01:00:11,560
Not just her, everyone, especially
your son.

562
01:00:21,560 --> 01:00:27,320
When she comes to your door and
says, "You're my sibling," don't
even look at her.

563
01:00:27,320 --> 01:00:29,560
You won't open that door for her.

564
01:00:30,840 --> 01:00:33,720
Vehemently deny that she's your
sibling.

565
01:00:36,120 --> 01:00:39,080
Then what else was there?

566
01:00:41,240 --> 01:00:42,520
Fig jam.

567
01:00:43,240 --> 01:00:45,400
She loves fig jam very much.

568
01:00:45,960 --> 01:00:49,400
You will pretend to love it like her.

569
01:00:50,760 --> 01:00:56,520
Don't forget, there was also a
folk song she sang as a child.

570
01:00:56,520 --> 01:00:58,200
What was its name?

571
01:00:58,200 --> 01:01:01,000
"Baby's cradle is made of pine,"
or something like that, anyway.

572
01:01:01,640 --> 01:01:04,440
You won't stop singing that folk song.

573
01:01:05,080 --> 01:01:08,840
I understand everything very well,
Auntie, don't you worry at all.

574
01:01:09,720 --> 01:01:15,480
I'll set things up so well that if
her real sibling came out of the
grave, she would believe me, not him.

575
01:01:17,720 --> 01:01:21,800
But you need to warm me up a bit first.

576
01:01:22,360 --> 01:01:23,240
What?

577
01:01:23,800 --> 01:01:25,080
What do I need to do?

578
01:01:25,080 --> 01:01:27,480
Money, I'm talking about money,
you owe money.

579
01:01:28,280 --> 01:01:31,320
Why else would I get involved in
such hocus pocus theatrics?

580
01:01:32,280 --> 01:01:38,920
For me to do exactly what you say
without forgetting, my head needs to
be clear and my mood needs to be
perfect, understand?

581
01:01:54,760 --> 01:01:55,800
Take it.

582
01:02:01,560 --> 01:02:03,560
The remaining half when the job is done.

583
01:02:15,880 --> 01:02:17,880
When, when, Auntie?

584
01:02:18,600 --> 01:02:20,600
You just come to the mansion.

585
01:02:22,280 --> 01:02:24,280
Let me secure my footing.

586
01:02:25,160 --> 01:02:29,640
Let's get the farm business out
of the way first.

587
01:02:31,320 --> 01:02:33,400
Got it.

588
01:03:01,320 --> 01:03:03,320
I can't change course at this point.

589
01:03:05,000 --> 01:03:07,000
Full speed ahead.

590
01:03:31,320 --> 01:03:33,960
Yusuf, are you okay, my dear sister?

591
01:04:01,800 --> 01:04:03,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

592
01:04:03,800 --> 01:04:05,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

593
01:04:05,800 --> 01:04:07,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

594
01:04:07,800 --> 01:04:09,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

595
01:04:09,800 --> 01:04:11,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

596
01:04:11,800 --> 01:04:13,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

597
01:04:13,800 --> 01:04:15,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

598
01:04:15,800 --> 01:04:17,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

599
01:04:17,800 --> 01:04:19,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

600
01:04:19,800 --> 01:04:21,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

601
01:04:21,800 --> 01:04:23,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

602
01:04:23,800 --> 01:04:25,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

603
01:04:25,800 --> 01:04:27,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

604
01:04:27,800 --> 01:04:29,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

605
01:04:29,800 --> 01:04:31,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

606
01:04:31,800 --> 01:04:33,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

607
01:04:33,800 --> 01:04:35,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

608
01:04:35,800 --> 01:04:37,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

609
01:04:37,800 --> 01:04:39,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

610
01:04:39,800 --> 01:04:41,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

611
01:04:41,800 --> 01:04:43,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

612
01:04:43,800 --> 01:04:45,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

613
01:04:45,800 --> 01:04:47,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

614
01:04:47,800 --> 01:04:49,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?

615
01:04:49,800 --> 01:04:51,800
Yusuf, are you okay, my dear sister?
Powered by translatesubtitles.org