TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e103.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Thanks for watching.

5
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Thanks for watching.

6
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Thanks for watching.

7
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Thanks for watching.

8
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Thanks for watching.

9
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Gülsüm came, look.

10
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
You got lost in Elvan from excitement.
I didn't know what to do.

11
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
I made you stand like this. Come
inside.

12
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
We were so curious about you.

13
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Come on.

14
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
I didn't come to tell my so-called
sister, whom I've never seen in my
life, to be at ease that I'm okay.

15
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
I came to tell you that I will pay
my debt.

16
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I'm not a defaulter.

17
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Gülsüm, what does it matter?

18
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
I was in a difficult situation, I
accepted it.

19
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
But a debt is a debt.

20
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
I've managed to gather this much
for now.

21
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
I'll pay the rest too.

22
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Fortunately, Narin is with you right
now.

23
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
I hope I didn't bother you.

24
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
I thought you would know.

25
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Anyway, I should go now.

26
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Lots of love to Narin.

27
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Gülsüm, don't go, stop.

28
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Gülsüm, don't go, please let's talk.

29
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
You're so thick-headed.

30
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
How many times do I have to say it?

31
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
I have nothing to talk about.

32
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Leave me alone now.

33
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Don't make me regret coming.

34
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Don't, Gülsüm, please.

35
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
When we just found each other.

36
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
All the evidence should have been
there.

37
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
When we just found each other.

38
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
When we just found each other.

39
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
When we just found each other.

40
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
When all the evidence is out in the
open.

41
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Are you blind?

42
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Look at me, we're unrelated types.

43
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
We're on different paths, don't you
see?

44
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Even if we were siblings, what
difference would it make?

45
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Wouldn't people say, "Did it dawn
on you after all these years?"

46
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Gülsüm, I didn't know.

47
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
I didn't know you were alive.

48
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
If I knew, wouldn't I have come to
your side?

49
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Wouldn't I have called and asked
about you?

50
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Now that we've found each other, I
won't let you go anymore.

51
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Even if I die, I won't let go.

52
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
Deny it as much as you want, girl, leave.

53
00:04:05,000 --> 00:04:11,000
Whether you're angry, leave, or resist
believing, you're my sister.

54
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
I have to go. Gülsüm, please don't leave.

55
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Hello?

56
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
What?

57
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
How did it happen?

58
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Is it bad news?

59
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
What's it to you? What's it to you?

60
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
What will happen if you know?

61
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Are you very curious?

62
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
My house burned down, my house.

63
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Did you bring bad luck to me?

64
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
At least we loved each other very much.

65
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
Actually, this is the topic I wanted
to talk to you about.

66
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Thank you.

67
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
I don't understand.

68
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Why?

69
00:05:41,000 --> 00:05:47,000
There was a feeling inside me that was
eating me away, gnawing at me.

70
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
What is it?

71
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Hatred.

72
00:05:59,000 --> 00:06:07,000
It vanished when I learned the truth.

73
00:06:11,000 --> 00:06:17,000
It left when I learned you were a good person.

74
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
It left.

75
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
It's like tons of weight lifted off my shoulders.

76
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
I felt as light as a bird.

77
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
I trust people again now.

78
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Like before.

79
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
Thanks to you, I started breathing again.

80
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
I came back to life.

81
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
I got rid of the lump in my throat.

82
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Where to?

83
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
On my way.

84
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
You turn back.

85
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
On my way.

86
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
On my way.

87
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
On my way.

88
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
On my way.

89
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
On my way.

90
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
You do that too.

91
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
I'm not that girl anymore.

92
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
I don't feel anything for you.

93
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
If love is running with a girl, you
keep running.

94
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
But I can't run with you.

95
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Goodbye.

96
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Why isn't this woman calling?

97
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
Hopefully, she didn't deliver it to her.

98
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
What happened? Could you talk?

99
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
I talked.

100
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Did you tell her everything?

101
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
What was his reaction?

102
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
You told me what he said.

103
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
It stunned the man.

104
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
He experienced a great shock.

105
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
What did he say?

106
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
What kind of shock?

107
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Give me some details.

108
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Did his world collapse?

109
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
You're sick.

110
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Don't involve me in this again.

111
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Go do it yourself, whatever you're
going to do.

112
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
In fact, don't call me again, okay?

113
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Hold on a second, Kemal Bey.

114
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
What shocks I'm going to give you.

115
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Did your breath quicken?

116
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Did your heart tighten?

117
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Loosen your collar.

118
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
It will help.

119
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
I couldn't talk comfortably yesterday.

120
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Um...

121
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
My husband doesn't know anything
about something that happened in the past.

122
00:09:27,000 --> 00:09:33,000
We celebrated together the day he
graduated from medical school and became a doctor.

123
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
What happened here?

124
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Everywhere is broken glass.

125
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Mazal.

126
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
My daughter shouldn't see me like this.

127
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Come, my daughter, come.

128
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
You walk this way.

129
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
You go to the living room, I'm coming.

130
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
What happened?

131
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
What happened in this house?

132
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Was there a war?

133
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
What happened?

134
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
I'm home, Dad.

135
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
I've been at my grandfather's for days.

136
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Did you say that?

137
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Let me graduate first, daughter.

138
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Come.

139
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Where is Nanen plan?

140
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
I don't know.

141
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
When will she come then?

142
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
I don't know that either, daughter.

143
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Where to, Dad?

144
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
You play with your sister a little, daughter.

145
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Where did my uncle get the injuries?

146
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
What happened here?

147
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Where did my uncle get the injuries,
what happened here?

148
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
How did the fire start?

149
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Isn't your head working?

150
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
The men followed.

151
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
We fought.

152
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Now they're done.

153
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
They said let's leave a mark as we go.

154
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
This isn't something we can handle on our own.

155
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
We need to call the police.

156
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
To build my house.

157
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
If I don't make them regret it, don't call
me Gülsüm.

158
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Gülsüm.

159
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Everything will be alright.

160
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
At least you're okay.

161
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
You'll stay here with me.

162
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
How do I see it from there?

163
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Like a street cafe?

164
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Take your house and feed it.

165
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Don't say that, Gülsüm, please.

166
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
I won't leave you.

167
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Not while you have this trouble.

168
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
At least stay with us for one night.

169
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
Okay, if you want to leave later, you
can go.

170
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
But no.

171
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
I won't leave you like this right now.

172
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Come on, my girl.

173
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Come on, open your mouth.

174
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Come on, don't upset me. Eat this.

175
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
I don't want to.

176
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
My girl, I don't want to.

177
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Force yourself a little.

178
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Look, this has a lot of love in it.

179
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
A, B, C

180
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
Then C, L, M

181
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
The whole alphabet is there.

182
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Open your mouth.

183
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Come on, my girl.

184
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
I'm here.

185
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
My storyteller is here too.

186
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Why do you all look so down?

187
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Kemal, my boy.

188
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
What happened to Kemal?

189
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
He didn't seem to be in a good mood.

190
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Çakır and I teased him a little.

191
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Right?

192
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Oh my god.

193
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
What happened?

194
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
He went upstairs without saying anything.

195
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
He went upstairs without saying anything.

196
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
He didn't even care.

197
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
I'll go check on him.

198
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
How?

199
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
How could you hide this from me?

200
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
I opened my hand to you. I entrusted my
daughter to you.

201
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
What are you doing?

202
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
I'm working, I have a lot of work.

203
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Shame on you.

204
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Masal has come, and you're working here.

205
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
You should have spent some time with the kid.

206
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Are you okay?

207
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
I told you, I'm busy, I need to work.

208
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
When will it be over then?

209
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
I won't be available easily today.

210
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Okay.

211
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Good luck then.

212
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Okay.

213
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
You turned up your nose at the tangerine.

214
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
You won't say no, young lady.

215
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Look at its beauty.

216
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Be quiet.

217
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Eat it and then lie down next to it.

218
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Should I lie next to the orange instead?

219
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
So the girl can look from the door.

220
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Make sure Çakır isn't cold.

221
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Come on, my beautiful girl.

222
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Eat these and let them be healing.

223
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Open your mouth.

224
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Are you Şerriye aunt's shovel?

225
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Okay, then eat it yourself.

226
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
May it be healing, God willing.

227
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Come on.

228
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
What happened?

229
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Something's up, but I can't figure it out.

230
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Did something happen while I was gone?

231
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
I was feeling bad, and we had just arrived.

232
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
There was just one thing.

233
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
What was it?

234
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
There were glass shards at the entrance to this door.

235
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
A glass must have broken.

236
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Such a meticulous servant.

237
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
He just left them there and went.

238
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Anyway, I'll go to the kitchen and look at my hands.

239
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Are you eating fruit?

240
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
My dad didn't miss me at all when I was at my grandpa's.

241
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
How could he not miss you?

242
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
You know your dad misses you as much as the trees in the forest, the stars in the sky.

243
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
But he never stayed with me.

244
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
He went straight to his room.

245
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Your dad has so many meetings and so much work today.

246
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Your dad had so many meetings and so much
work today, don't even ask.

247
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
But when he's done, who knows what games he'll play with you.

248
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
We can even play together, all three of us.

249
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
What can we play?

250
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Whatever you want.

251
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Whatever you want.

252
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Whatever you want.

253
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Whatever you want.

254
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Whatever you want.

255
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Whatever you want.

256
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Whatever you want.

257
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Whatever you want.

258
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Whatever you want.

259
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Whatever you want.

260
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Whatever you want.

261
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Whatever you want.

262
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Whatever you want.

263
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Whatever you want.

264
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Whatever you want.

265
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Whatever you want.

266
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Whatever you want.

267
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Whatever you want.

268
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Whatever you want.

269
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Whatever you want.

270
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Whatever you want.

271
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Whatever you want.

272
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Whatever you want.

273
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Whatever you want.

274
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Whatever you want.

275
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Whatever you want.

276
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Whatever you want.

277
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Whatever you want.

278
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Whatever you want.

279
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
outh

280
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
I prepared food for you.

281
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Shall we go to the kitchen?

282
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
I told you I wouldn't eat.

283
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Even if you don't eat, can't you
have a little snack?

284
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
My late mother used to say that
you can't send a guest away

285
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
without feeding them.

286
00:20:05,000 --> 00:20:06,200
Okay, then. Since you prepared it.

287
00:20:06,200 --> 00:20:08,200
You prepared it.

288
00:20:17,000 --> 00:20:25,000
Welcome, my dear. Come on, sit down.

289
00:20:25,000 --> 00:20:30,000
Luckily, there's freshly baked
borek. If you don't like borek,

290
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
we can toast some bread. Come on,
sit down.

291
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
I'll prepare the room. That would
be good. Gözsüm might be tired.

292
00:20:47,000 --> 00:21:01,000
Look, it's civil cheese from our
region. You like it, too. Maybe

293
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
you even remember it. We heard
about what happened to your house.

294
00:21:13,000 --> 00:21:19,000
I'm so sorry. Thank you, sister.
I'll stay here out of necessity

295
00:21:22,000 --> 00:21:29,000
for one night. I'll disappear
early tomorrow. Okay, keep cool.

296
00:21:30,000 --> 00:21:36,000
I'm waiting for your call. If there
are any developments on our side,

297
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
I will definitely let you know.
Good day. The police have already

298
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
started investigating. Whoever did
this to you will definitely be found.

299
00:21:49,000 --> 00:21:55,000
Don't worry at all. Thanks. Melike
abla, can you open a service for

300
00:21:55,000 --> 00:22:03,000
me too? Everything looks great.
I'm very hungry. By the way, Melike
abla's place is amazing. Especially
when she makes something, I don't
count. I eat without counting.
That's how much.

301
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Get well soon, son.

302
00:22:08,000 --> 00:22:14,000
The borek smells great, doesn't it? Honestly, I can't wait for you. I'll start first then.

303
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
This is yours now.

304
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Yes, Zafer.

305
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
What's wrong?

306
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Nothing.

307
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Nothing.

308
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Nothing.

309
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Nothing.

310
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Nothing.

311
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Nothing.

312
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Nothing.

313
00:22:41,000 --> 00:22:48,000
Yes, Zafer. Okay, wait, I'll check and call you back. Goodbye.

314
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
If you'll excuse me, I'll go to the study.

315
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Of course.

316
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Enjoy your meal.

317
00:23:10,000 --> 00:23:19,000
The landscaping in the back garden with the password was completed last night. There are only a few snags left inside. That's all.

318
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Oh, how wonderful.

319
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
What is this smell?

320
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Like garbage. Where is this smell coming from?

321
00:23:40,000 --> 00:24:03,000
Mother-of-pearl jam. Do you like it?

322
00:24:04,000 --> 00:24:11,000
I do too. In fact, it's my favorite jam.

323
00:24:13,000 --> 00:24:20,000
Where is this bad smell coming from all over the house? You? Who are you?

324
00:24:23,000 --> 00:24:30,000
My sister Gülsüm. My sister will be our guest for a while.

325
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
What?

326
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
We'll be hosting my sister for a while.

327
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
In this house?

328
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Yes. In our house.

329
00:24:42,000 --> 00:24:50,000
In our house, you say. Bravo indeed. All that was left was to host a street girl in our house. That happened thanks to you.

330
00:24:51,000 --> 00:24:56,000
Look at this. It stinks everywhere. The inside of the house is like a dump.

331
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Cavidan Hanım, Gülsüm is my sister.

332
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
What sister? Your sister is dead, dead.

333
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
I don't want this stinking girl of unknown origin in my house.

334
00:25:13,000 --> 00:25:19,000
I will never allow such a thing. This girl will leave this house immediately, that's all.

335
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
I was also curious because it's your house.

336
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Please don't pay attention to her.

337
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Are you deaf? She doesn't want me in her house.

338
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
This is my house too, Gülsüm. And you will stay here with me.

339
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Will you sit down? Please.

340
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Emir.

341
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Emir. What is this disgrace?

342
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
What is a street girl who stinks, is a thug, a thief, or what, doing in my house?

343
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
How can you bring this into the house? Moreover, without even deigning to ask me.

344
00:26:13,000 --> 00:26:18,000
Even if you ignore me now, know very well that I am still Hikmet Tarun's wife and your mother.

345
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Then act like it yourself.

346
00:26:31,000 --> 00:26:36,000
Son, have you gone mad? Reyhan's sister died years ago.

347
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
No sister or anything.

348
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
That girl is a known con artist.

349
00:26:43,000 --> 00:26:48,000
And you're seating her at the head of the table as a guest. Unacceptable.

350
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
How could she be a con artist?

351
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
He didn't find us. I'm telling
you, we found him.

352
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
Besides, we barely convinced
that girl to stay in this house.

353
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
How can you be so sure? Son, look.

354
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
I'm sure.

355
00:27:05,000 --> 00:27:09,000
Mom, Gülsüm is my wife's sister.

356
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Look at this state.

357
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Look at this state.

358
00:27:16,000 --> 00:27:21,000
Your heart allows you to throw your
mother out, but someone I don't know...

359
00:27:21,000 --> 00:27:26,000
...you take a stranger's hand,
bring them home and put them
in the best spot, settle them in.

360
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Am I not worth as much as a
street girl in your eyes, is that it?

361
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Pity. What a pity.

362
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Come on.

363
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
Should I confront him and talk
openly? Should I tell him I learned
everything?

364
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
She took refuge in my house to
escape the mafia.

365
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
Since you're working, open my
mind with some tea and iron.

366
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
I've known Naim since he entered
the Faculty of Calligraphy.

367
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
What?

368
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
What?

369
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
What?

370
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
What?

371
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
What?

372
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
I've known Naim ever since.

373
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
I don't want.

374
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
What's wrong? Do you have a headache?

375
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
I'm fine.

376
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
Can you leave me alone? I told you
I need to work.

377
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Who would mess with these files?

378
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Let me find something where I left it.

379
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
Not even a single day, she picks
up three phones while working.
Not even a single day.

380
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
Not even a single day, she picks
up three phones while working.
Not even a single day, she picks
up three phones while working.

381
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
Let me pour you another glass.
You'll drink, won't you, my dear Gülsüm?

382
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Pour it.

383
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Here.

384
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Here you go, darling.

385
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
It feels good to have it hot.

386
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
My sister Reyhan told me how
much she loved you.

387
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
I'm so glad you sisters reunited.

388
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
Thank God, years of longing ended
with a miracle.

389
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Like in fairy tales.

390
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
I brought it for you.

391
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
I thought you might want to take
a hot shower before bed.

392
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
I think all of these would fit you perfectly.

393
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Open.

394
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
You haven't eaten a bite, my princess.
Come on, have another spoonful.

395
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
I don't want to drink tea. My throat hurts.

396
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Open your mouth. Say A.

397
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
A.

398
00:32:27,000 --> 00:32:31,000
My throat is a little red. Let me
see if you have a fever.

399
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Yes, I have a bit of a fever.

400
00:32:35,000 --> 00:32:39,000
What is it? What? What? What do you
want? What are you going to say? What?

401
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
How did you fit so many lies and
so many secrets behind those innocent looks?

402
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
How?

403
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
How many times have you asked me?

404
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
What?

405
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
What?

406
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
What?

407
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
What?

408
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
What?

409
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
What?

410
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
How many times have I asked you?
Repeatedly, emphasizing it.

411
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
I asked if there was anything in
your past that would jeopardize Masal's custody case.

412
00:33:12,000 --> 00:33:17,000
You said no to me. You lied. You
lied to me while looking into my eyes.

413
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Look at where we've come to.

414
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
A ruthless mafia is after the woman
who said she had nothing to hide in her past.

415
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
I trusted you. I let you into
my daughter's house. I trusted you.

416
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
What did you do? You used me. You used me.

417
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
You used me.

418
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
Knowing that this trouble, this filth,
would follow and involve Masal, you used me.

419
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
What kind of person are you? What
kind of person are you? Who are you?

420
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
A fugitive doctor wanted by the mafia.

421
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Family?

422
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Maybe there's someone waiting for me.

423
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Kemal Bey is not answering.

424
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Kemal Bey is not answering.

425
00:34:02,000 --> 00:34:03,440
Kemal Bey is not answering.

426
00:34:32,000 --> 00:34:36,600
Normal, it takes him a while to digest what he learned.

427
00:34:39,880 --> 00:34:41,840
Let's see what's happening at home.

428
00:34:59,280 --> 00:35:00,880
Yes?

429
00:35:01,040 --> 00:35:07,120
I'm sorry. I'm disturbing you,
but I can't reach Kemal Bey. Is he with you?

430
00:35:10,960 --> 00:35:13,320
I need to consult him about something urgent related to work.

431
00:35:14,760 --> 00:35:19,240
He's not with me right now. You
can send a message if you want. He'll get back to you when he sees it.

432
00:35:19,960 --> 00:35:21,760
Do you know where he is, then?

433
00:35:23,280 --> 00:35:27,000
I don't know. I'll let him know
you called when he gets back.

434
00:35:31,880 --> 00:35:33,800
You'll tell him if he comes back, of course.

435
00:35:48,120 --> 00:35:51,240
How did I believe you? How did I trust you?

436
00:35:52,000 --> 00:35:58,440
A woman who tells me lie after
lie, a woman who can put Mazal's life in danger without a second thought.

437
00:36:00,920 --> 00:36:02,720
You are the biggest mistake of my life.

438
00:36:27,040 --> 00:36:28,600
What suddenly happened to this man?

439
00:36:30,920 --> 00:36:32,320
He doesn't call or ask.

440
00:36:40,120 --> 00:36:45,440
Did he learn something about Erhan?

441
00:36:52,320 --> 00:36:56,160
No way. If he did, he would have raised hell.

442
00:37:01,880 --> 00:37:03,920
I had to tell him.

443
00:37:06,440 --> 00:37:08,400
That's how you get stuck in a dead end.

444
00:37:10,720 --> 00:37:13,000
God, how will I get out of this?

445
00:37:30,920 --> 00:37:33,680
Gülsüm is a very lucky girl. She
has an older sister like you.

446
00:37:34,280 --> 00:37:38,960
I think so too. Reyhan is the sweetest, the best sister in the world.

447
00:37:42,880 --> 00:37:44,280
I am very lucky too.

448
00:37:45,680 --> 00:37:48,080
Because I reunited with her after all this time.

449
00:37:48,080 --> 00:38:04,880
I told you it would fit perfectly.
It looks great. My room is also ready.

450
00:38:07,480 --> 00:38:08,480
Good night.
451
00:38:09,480 --> 00:38:10,480
Good night.

452
00:38:10,760 --> 00:38:11,760
Good night.

453
00:38:18,080 --> 00:38:19,080
Thank you.

454
00:38:30,080 --> 00:38:31,080
You're welcome.

455
00:38:33,080 --> 00:38:35,080
I do it willingly.

456
00:38:36,080 --> 00:38:41,080
If you allow, I'll do more. I'm your sister.

457
00:38:48,080 --> 00:38:50,080
Come on, let's go to your room.

458
00:39:18,080 --> 00:39:19,080
Come on.

459
00:39:48,080 --> 00:40:11,080
I wonder what happened that my beautiful wife is smiling like that?

460
00:40:12,080 --> 00:40:17,080
She thanked me. It's all thanks to you.

461
00:40:20,080 --> 00:40:22,080
You practically gave me the world.

462
00:40:25,080 --> 00:40:31,080
You know what? You're my everything.

463
00:40:41,080 --> 00:40:53,080
Close your eyes. Close them.

464
00:40:58,080 --> 00:40:59,080
Do you hear the music?

465
00:41:02,080 --> 00:41:03,080
What music?

466
00:41:04,080 --> 00:41:06,080
The music of our happiest moment.

467
00:41:11,080 --> 00:41:12,080
I hear it.

468
00:42:11,080 --> 00:42:36,080
While creating such beautiful memories, when you're in my arms with love, why would anyone be afraid in this life?

469
00:42:37,080 --> 00:42:46,080
With your love that makes everything easier, what difficulty do you think can stop me?

470
00:42:48,080 --> 00:42:49,080
Nothing.

471
00:42:49,080 --> 00:43:12,080
When you look at me so beautifully, when you love me so beautifully, I'm so strong.

472
00:43:19,080 --> 00:43:20,080
Do you hear the music?

473
00:43:21,080 --> 00:43:22,080
Do you hear the music?

474
00:43:23,080 --> 00:43:35,080
When you look at me so beautifully, when you love me so beautifully, I'm so strong.

475
00:43:50,080 --> 00:43:51,080
Do you hear the music?

476
00:43:51,080 --> 00:43:52,080
Do you hear the music?

477
00:43:52,080 --> 00:43:53,080
Come on, let's see.

478
00:44:22,080 --> 00:44:23,080
Come on, let's see.

479
00:44:23,080 --> 00:44:24,080
Come on, let's see.

480
00:44:24,080 --> 00:44:25,080
Come on, let's see.

481
00:44:25,080 --> 00:44:26,080
Come on, let's see.

482
00:44:26,080 --> 00:44:27,080
Come on, let's see.

483
00:44:27,080 --> 00:44:28,080
Come on, let's see.

484
00:44:28,080 --> 00:44:29,080
Come on, let's see.

485
00:44:29,080 --> 00:44:30,080
Come on, let's see.

486
00:44:30,080 --> 00:44:31,080
Come on, let's see.

487
00:44:31,080 --> 00:44:32,080
Come on, let's see.

488
00:44:32,080 --> 00:44:33,080
Come on, let's see.

489
00:44:33,080 --> 00:44:34,080
Come on, let's see.

490
00:44:34,080 --> 00:44:35,080
Come on, let's see.

491
00:44:35,080 --> 00:44:36,080
Come on, let's see.

492
00:44:36,080 --> 00:44:37,080
Come on, let's see.

493
00:44:37,080 --> 00:44:38,080
Come on, let's see.

494
00:44:38,080 --> 00:44:39,080
Come on, let's see.

495
00:44:39,080 --> 00:44:40,080
Come on, let's see.

496
00:44:40,080 --> 00:44:41,080
Come on, let's see.

497
00:44:41,080 --> 00:44:42,080
Come on, let's see.

498
00:44:42,080 --> 00:44:43,080
Come on, let's see.

499
00:44:43,080 --> 00:44:44,080
Come on, let's see.

500
00:44:44,080 --> 00:44:45,080
Come on, let's see.

501
00:44:45,080 --> 00:44:46,080
All right, let's go.

502
00:44:46,080 --> 00:44:47,080
All right, let's go.

503
00:44:47,080 --> 00:44:48,080
All right, let's go.

504
00:44:48,080 --> 00:44:49,080
All right, let's go.

505
00:44:49,080 --> 00:44:50,080
All right, let's go.

506
00:44:50,080 --> 00:44:51,080
All right, let's go.

507
00:44:51,080 --> 00:44:52,080
All right, let's go.

508
00:44:52,080 --> 00:44:53,080
All right, let's go.

509
00:44:53,080 --> 00:44:54,080
All right, let's go.

510
00:44:54,080 --> 00:44:55,080
All right, let's go.

511
00:44:55,080 --> 00:44:56,080
All right, let's go.

512
00:44:56,080 --> 00:44:57,080
All right, let's go.

513
00:44:57,080 --> 00:44:58,080
All right, let's go.

514
00:44:58,080 --> 00:44:59,080
All right, let's go.

515
00:44:59,080 --> 00:45:00,080
All right, let's go.

516
00:45:00,080 --> 00:45:01,080
All right, let's go.

517
00:45:01,080 --> 00:45:02,080
All right, let's go.

518
00:45:02,080 --> 00:45:03,080
All right, let's go.

519
00:45:03,080 --> 00:45:04,080
All right, let's go.

520
00:45:04,080 --> 00:45:05,080
All right, let's go.

521
00:45:05,080 --> 00:45:06,080
All right, let's go.

522
00:45:06,080 --> 00:45:07,080
All right, let's go.

523
00:45:07,080 --> 00:45:08,080
All right, let's go.

524
00:45:08,080 --> 00:45:09,080
All right, let's go.

525
00:45:09,080 --> 00:45:10,080
All right, let's go.

526
00:45:10,080 --> 00:45:11,080
All right, let's go.

527
00:45:11,080 --> 00:45:12,080
All right, let's go.

528
00:45:12,080 --> 00:45:13,080
All right, let's go.

529
00:45:13,080 --> 00:45:14,080
All right, let's go.

530
00:45:14,080 --> 00:45:15,080
All right, let's go.

531
00:45:15,080 --> 00:45:16,080
All right, let's go.

532
00:45:16,080 --> 00:45:17,080
All right, let's go.

533
00:45:17,080 --> 00:45:18,080
All right, let's go.

534
00:45:18,080 --> 00:45:19,080
All right, let's go.

535
00:45:19,080 --> 00:45:20,080
All right, let's go.

536
00:45:20,080 --> 00:45:21,080
All right, let's go.

537
00:45:21,080 --> 00:45:22,080
All right, let's go.

538
00:45:22,080 --> 00:45:23,080
All right, let's go.

539
00:45:23,080 --> 00:45:24,080
All right, let's go.

540
00:45:24,080 --> 00:45:25,080
All right, let's go.

541
00:45:25,080 --> 00:45:26,080
All right, let's go.

542
00:45:26,080 --> 00:45:27,080
All right, let's go.

543
00:45:27,080 --> 00:45:28,080
All right, let's go.

544
00:45:28,080 --> 00:45:29,080
All right, let's go.

545
00:45:29,080 --> 00:45:30,080
All right, let's go.

546
00:45:30,080 --> 00:45:31,080
All right, let's go.

547
00:45:31,080 --> 00:45:32,080
All right, let's go.

548
00:45:32,080 --> 00:45:33,080
All right, let's go.

549
00:45:33,080 --> 00:45:34,080
All right, let's go.

550
00:45:34,080 --> 00:45:35,080
All right, let's go.

551
00:45:35,080 --> 00:45:36,080
Come on.

552
00:45:36,080 --> 00:45:37,080
Come on.

553
00:45:37,080 --> 00:45:38,080
Come on.

554
00:45:38,080 --> 00:45:39,080
Come on.

555
00:45:39,080 --> 00:45:40,080
Come on.

556
00:45:40,080 --> 00:45:41,080
Come on.

557
00:45:41,080 --> 00:45:42,080
Come on.

558
00:45:42,080 --> 00:45:43,080
Come on.

559
00:45:43,080 --> 00:45:44,080
Come on.

560
00:45:44,080 --> 00:45:45,080
Come on.

561
00:45:45,080 --> 00:45:46,080
Come on.

562
00:45:46,080 --> 00:45:47,080
Come on.

563
00:45:47,080 --> 00:45:48,080
Come on.

564
00:45:48,080 --> 00:46:09,080
Peace be upon you.

565
00:46:09,080 --> 00:46:20,080
Weren't you supposed to have the
guest room ready?

566
00:46:20,080 --> 00:46:22,080
I prepared it, sister.

567
00:46:22,080 --> 00:46:26,080
She went into the room and got anxious.

568
00:46:26,080 --> 00:46:31,080
When Zeynep told her to stay with me.

569
00:46:31,080 --> 00:46:33,080
A strange house.

570
00:46:33,080 --> 00:46:38,080
It's her sister's house, but the
poor girl doesn't know her sister.

571
00:46:38,080 --> 00:46:43,080
It's kind of weird to me.

572
00:46:43,080 --> 00:46:46,080
Her eyes look kind of strange.

573
00:46:46,080 --> 00:46:47,080
I don't know.

574
00:46:47,080 --> 00:46:52,080
Poor Nigar lived on the streets so much.

575
00:46:52,080 --> 00:46:55,080
She won't be like you and me.

576
00:46:55,080 --> 00:46:56,080
Is it easy?

577
00:46:56,080 --> 00:46:58,080
Don't talk like that again.

578
00:46:58,080 --> 00:47:00,080
Reyhan might hear it.

579
00:47:00,080 --> 00:47:01,080
She'll be very upset.

580
00:47:01,080 --> 00:47:02,080
She's her sister after all.

581
00:47:02,080 --> 00:47:04,080
Not like Reyhan Hanim.

582
00:47:04,080 --> 00:47:05,080
They don't look alike at all.

583
00:47:05,080 --> 00:47:06,080
Who am I talking to, Nigar?

584
00:47:06,080 --> 00:47:07,080
I heard you, sister.

585
00:47:07,080 --> 00:47:08,080
But so many things are happening.

586
00:47:08,080 --> 00:47:11,080
If it were someone else, they would
have had a test done first.

587
00:47:11,080 --> 00:47:12,080
Everyone's getting it done.

588
00:47:12,080 --> 00:47:13,080
Actually, if you told Omer Bey...

589
00:47:13,080 --> 00:47:14,080
He'll listen to you.

590
00:47:14,080 --> 00:47:15,080
They'll have a DNA test done.

591
00:47:15,080 --> 00:47:16,080
They'll be relieved if it matches.

592
00:47:16,080 --> 00:47:17,080
Don't drag it out anymore.

593
00:47:17,080 --> 00:47:18,080
Don't tell anyone anything.

594
00:47:19,080 --> 00:47:20,080
Don't tell anyone anything.

595
00:47:20,080 --> 00:47:21,080
To your work either.

596
00:47:21,080 --> 00:47:22,080
He's listening.

597
00:47:23,080 --> 00:47:24,080
What?

598
00:47:24,080 --> 00:47:25,080
What?

599
00:47:25,080 --> 00:47:26,080
What?

600
00:47:26,080 --> 00:47:27,080
What?

601
00:47:27,080 --> 00:47:28,080
What?

602
00:47:28,080 --> 00:47:29,080
What?

603
00:47:30,080 --> 00:47:31,080
Don't tell anyone anything.

604
00:47:31,080 --> 00:47:32,080
Or your work.

605
00:47:32,080 --> 00:47:33,080
He's listening.

606
00:47:59,080 --> 00:48:09,080
Here you go, Dad.

607
00:48:09,080 --> 00:48:18,080
You're improving.

608
00:48:18,080 --> 00:48:39,080
Dad, look who's here.

609
00:48:39,080 --> 00:48:40,080
Our uncle.

610
00:48:40,080 --> 00:48:41,080
You don't remember him.

611
00:48:41,080 --> 00:48:42,080
You were very little.

612
00:48:42,080 --> 00:48:45,080
But your uncle knows you.

613
00:48:46,080 --> 00:48:49,080
He's the one who made this reunion happen.

614
00:48:51,080 --> 00:48:55,080
If he hadn't looked for you, we would have lived our lives unaware of each other.

615
00:49:01,080 --> 00:49:05,080
You're the one who brought all the beauty into my life, dear uncle.

616
00:49:16,080 --> 00:49:21,080
Our uncle is one of the most conscientious and kind-hearted people you'll ever see.

617
00:49:21,080 --> 00:49:26,080
When my mother died and I was left alone, he took care of me.

618
00:49:26,080 --> 00:49:28,080
He protected me.

619
00:49:28,080 --> 00:49:31,080
And all along, he was also looking for you.

620
00:49:31,080 --> 00:49:37,080
Dad is a cave of all happiness.

621
00:49:37,080 --> 00:49:40,080
Look, what you wanted has happened.

622
00:49:40,080 --> 00:49:42,080
Your son is standing in front of you.

623
00:50:40,080 --> 00:50:58,080
He came.

624
00:50:58,080 --> 00:51:02,080
Thank goodness he came.

625
00:51:10,080 --> 00:51:38,080
I was so worried about you.

626
00:51:38,080 --> 00:51:43,080
I called so many times, but you didn't answer the phone.

627
00:51:43,080 --> 00:51:47,080
Where were you all night?

628
00:51:47,080 --> 00:51:52,080
What's wrong with you?

629
00:51:52,080 --> 00:51:58,080
Don't tell me it's because you're busy with work.

630
00:51:58,080 --> 00:52:04,080
Is that so?

631
00:52:04,080 --> 00:52:08,080
I know my tension upset you too.

632
00:52:08,080 --> 00:52:12,080
You dragged it on a bit.

633
00:52:12,080 --> 00:52:15,080
Maybe you exaggerated.

634
00:52:15,080 --> 00:52:19,080
But I'm fine now.

635
00:52:19,080 --> 00:52:25,080
If I upset you unintentionally, I apologize.

636
00:52:25,080 --> 00:52:28,080
You're apologizing, are you?

637
00:52:28,080 --> 00:52:49,080
For what you did.

638
00:52:49,080 --> 00:52:52,080
Good morning.

639
00:52:52,080 --> 00:52:56,080
Please, the table is ready.

640
00:52:56,080 --> 00:53:00,080
The breakfast table is more beautiful than usual this morning, I see.

641
00:53:00,080 --> 00:53:03,080
We have a guest, that's why.

642
00:53:03,080 --> 00:53:12,080
Okay.

643
00:53:12,080 --> 00:53:14,080
What would you like to drink, my dear?

644
00:53:14,080 --> 00:53:16,080
Tea, anything else you'd like?

645
00:53:16,080 --> 00:53:19,080
Alamur, orange juice, what do you want?

646
00:53:19,080 --> 00:53:22,080
Tea is enough.

647
00:53:22,080 --> 00:53:32,080
Relax, don't hesitate.

648
00:53:32,080 --> 00:53:34,080
Good morning.

649
00:53:34,080 --> 00:53:36,080
Good morning.

650
00:53:36,080 --> 00:53:42,080
Come on, you take some too.

651
00:53:42,080 --> 00:53:46,080
Looks like everyone's here.

652
00:53:46,080 --> 00:53:50,080
When I said I had a headache this
morning, I told Melike that I
wouldn't have breakfast.

653
00:53:50,080 --> 00:53:52,080
I'm opening the service right away.

654
00:53:52,080 --> 00:53:54,080
Mashallah, you look good.

655
00:53:54,080 --> 00:53:55,080
I'm not good.

656
00:53:55,080 --> 00:53:59,080
How can my head be okay after
this heavy smell in the house?

657
00:53:59,080 --> 00:54:03,080
Nigar, open all the doors and
windows in the house.

658
00:54:03,080 --> 00:54:30,080
Let it air out well.

659
00:54:30,080 --> 00:54:33,080
I don't understand, what's the problem?

660
00:54:33,080 --> 00:54:37,080
Why are we suddenly building this wall?

661
00:54:37,080 --> 00:54:42,080
Maybe if we talk, we can
understand and fix it.

662
00:54:42,080 --> 00:54:50,080
But when you shut yourself off like this.

663
00:54:50,080 --> 00:55:08,080
I don't want to talk right now.

664
00:55:08,080 --> 00:55:15,080
Wait a minute, I bought this for you.

665
00:55:15,080 --> 00:55:20,080
I wouldn't want to give it under
these conditions, but it's a small gift.

666
00:55:20,080 --> 00:55:37,080
Maybe it will help her mood improve.

667
00:55:37,080 --> 00:55:44,080
You bought a Kadem.

668
00:55:44,080 --> 00:55:47,080
But you know, I don't have a story
to write, do I?

669
00:55:47,080 --> 00:55:51,080
Maybe it's because my past isn't
full of mysteries like yours.

670
00:55:51,080 --> 00:55:57,080
I know everything about you,
Doctor Narin Sultan Oba.

671
00:55:57,080 --> 00:56:03,080
That you are a fugitive in trouble
with the mafia.

672
00:56:03,080 --> 00:56:28,080
Everything.

673
00:56:28,080 --> 00:56:45,080
Don't let your egg get cold.

674
00:56:45,080 --> 00:56:48,080
You definitely like this.

675
00:56:48,080 --> 00:56:51,080
I can't ask.

676
00:56:51,080 --> 00:56:54,080
She clearly has no appetite.

677
00:56:54,080 --> 00:57:02,080
Poor thing has been through so much.

678
00:57:02,080 --> 00:57:07,080
So, the house burned down yesterday, right?

679
00:57:07,080 --> 00:57:13,080
Yes, unfortunately, such an
unfortunate event occurred.

680
00:57:13,080 --> 00:57:16,080
Unfortunate?

681
00:57:16,080 --> 00:57:23,080
I think it would be more accurate to
say that the bird of good fortune
landed on her head.

682
00:57:23,080 --> 00:57:27,080
I'm full. I'll go so the hands
don't smell so much more.

683
00:57:27,080 --> 00:57:29,080
Gülsüm.

684
00:57:29,080 --> 00:57:36,080
Don't come, I'll take care of it.

685
00:57:36,080 --> 00:57:38,080
Mom.

686
00:57:38,080 --> 00:57:40,080
What are you trying to do?

687
00:57:40,080 --> 00:57:43,080
What are you trying to imply?

688
00:57:43,080 --> 00:57:47,080
I'm not implying. I'm saying it directly.

689
00:57:47,080 --> 00:57:50,080
She's not Reyhan's sister.

690
00:57:50,080 --> 00:57:56,080
She's a con artist, as you know.

691
00:57:56,080 --> 00:57:59,080
It's obvious from her eyes.

692
00:57:59,080 --> 00:58:03,080
Poor Gülsüm's bones must be aching
where she lies.

693
00:58:03,080 --> 00:58:07,080
Mom, enough already. Gülsüm is
Reyhan's own sister, okay?

694
00:58:07,080 --> 00:58:09,080
No, sir.

695
00:58:09,080 --> 00:58:14,080
I won't convince myself of such
a thing with three or five petty pieces
of evidence.

696
00:58:14,080 --> 00:58:18,080
There's reason and logic.

697
00:58:18,080 --> 00:58:27,080
Since you trust her so much, get a DNA test.

698
00:58:27,080 --> 00:58:33,080
Let's all see if she is Reyhan's
sister or not.

699
00:58:33,080 --> 00:58:35,080
A DNA test?

700
00:58:35,080 --> 00:58:37,080
Yes.

701
00:58:37,080 --> 00:58:40,080
Otherwise, that girl cannot stay in this house.

702
00:59:07,080 --> 00:59:09,080
Let's go.

703
00:59:37,080 --> 00:59:42,080
www.feyyaz.tv
Powered by translatesubtitles.org