TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e026.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Thanks for watching.

5
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Thanks for watching.

6
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Thanks for watching.

7
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Where?

8
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
I caught participation.

9
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
What's happening?

10
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
What's happening?

11
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
No..

12
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
No..

13
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
He's alive..

14
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
He's alive.. The pulse is very low..

15
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
But he's alive..

16
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
What's happening? Don't do anything..

17
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
No..

18
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Don't do anything.. Don't do anything..

19
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Don't do anything.. Don't do anything..

20
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Don't do anything..

21
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Isn't there a voyage response?

22
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Don't open me, baby..

23
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Dad..

24
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Dad..

25
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Oh my God.. It can't be..

26
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Hikmet..

27
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Come on son..

28
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Go quickly son..

29
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Hikmet..

30
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Simefendi..

31
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Hikmet..

32
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Hikmet..

33
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
My sister is very jealous of you..

34
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
She asked a lot of questions.

35
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
He doesn't know that Kemal brother is so jealous.

36
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
He's jealous..

37
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
He's jealous..

38
00:05:33,000 --> 00:05:34,600
He's jealous.

39
00:05:48,080 --> 00:05:52,560
What nonsense, honey? He's jealous. And for what reason?

40
00:05:52,560 --> 00:06:06,400
This unnecessary definitely forgot that we're not really married. We need to remind him but how?

41
00:06:06,400 --> 00:06:13,880
Let's think about the solution for your unnecessary inappropriateness. Oh, what a beautiful life.

42
00:06:13,960 --> 00:06:18,040
Oh, this girl still isn't herself, right.

43
00:06:22,040 --> 00:06:27,640
Oh, Kemal Aşağığım, what should I do? Should I mourn for you?

44
00:06:32,360 --> 00:06:39,240
They didn't say it for nothing. Don't cry for the dead, cry for the mad.

45
00:06:43,880 --> 00:06:54,680
Why is this man getting married to himself? What should I do to keep him away from me, what?

46
00:06:54,680 --> 00:07:14,600
Out of sight, out of mind. Yes, you will run Narin, you will not appear in his sight.

47
00:07:24,680 --> 00:07:32,840
You wait here.

48
00:07:32,840 --> 00:07:54,280
God, help me.

49
00:07:54,280 --> 00:08:03,400
Don't cry, don't cry, we don't know what happened yet.

50
00:08:04,040 --> 00:08:12,520
I looked very bad, what if he can't open his eyes again?

51
00:08:12,520 --> 00:08:30,200
If he dies, what if he dies? No,
no, no, I can't be a murderer.

52
00:08:36,200 --> 00:08:37,720
What have I done?

53
00:09:13,160 --> 00:09:20,440
Someone saw me, saw me. Was it
Melike?

54
00:09:26,040 --> 00:09:28,520
I brought your medicines.

55
00:09:28,520 --> 00:09:41,320
Is there any news?

56
00:09:41,320 --> 00:09:47,080
Unfortunately, they haven't
called yet. I'm dying of curiosity.

57
00:09:47,080 --> 00:09:53,960
Oh my God, how can such a thing
happen? I can't wrap my head around it.

58
00:09:54,200 --> 00:10:02,680
Did he fall? Why did he fall?
Melike, you were always by his side.

59
00:10:02,680 --> 00:10:09,160
Where were you at that time? Where
were you? Did you see or hear anything?

60
00:10:09,160 --> 00:10:15,880
I saw Çekmek Bey coming home. He
seemed fine.

61
00:10:15,880 --> 00:10:31,080
He was dizzy. He didn't let me
measure his blood pressure. I shouldn't have listened.

62
00:10:31,080 --> 00:10:38,040
I should have gone after him and
given him his medicine. I need to find out what's happening at the hospital.

63
00:10:39,000 --> 00:10:43,240
Melike, should we call Emir?

64
00:10:43,240 --> 00:10:48,680
I called but they didn't answer.
They probably can't hear.

65
00:10:54,680 --> 00:11:00,840
Melike, you should go to the
hospital. No, I'll go but Emir might get angry now.

66
00:11:00,840 --> 00:11:05,240
Of course, of course, I'll go.

67
00:11:06,200 --> 00:11:11,000
Melike, call me as soon as you get
news from Hikmet, okay?

68
00:11:11,000 --> 00:11:17,480
Come on Melike, go quickly. Okay,
I'll find out and call you.

69
00:11:17,480 --> 00:11:19,480
Okay, be sure to call.

70
00:11:26,520 --> 00:11:31,000
If it's not Melike, then who is it?

71
00:11:31,000 --> 00:11:40,360
I heard someone saw me but who?

72
00:12:01,960 --> 00:12:04,440
My uncle, is my uncle okay?

73
00:12:04,440 --> 00:12:09,960
Diagnosis wasn't easy. Hikmet Bey
is having a brain hemorrhage due to a head trauma.

74
00:12:18,920 --> 00:12:20,360
Brain hemorrhage?

75
00:12:20,360 --> 00:12:24,200
Yes, we did everything we could.
We're keeping him sedated right now.

76
00:12:24,440 --> 00:12:26,440
Is his life in danger?

77
00:12:26,440 --> 00:12:32,840
Unfortunately, it continues to be.
You need to be prepared for anything.

78
00:12:38,440 --> 00:12:42,760
I'll keep you informed of
developments. Get well soon again.

79
00:12:42,760 --> 00:12:46,920
I'll keep you informed of
developments. Get well soon again.

80
00:13:43,560 --> 00:13:47,880
What unnecessary words, "come".
Run Narin, run. Don't show your face.

81
00:13:50,120 --> 00:13:52,120
The door knocked.

82
00:13:55,720 --> 00:13:59,640
Brains aren't cucumbers that you can
eat with Royal Icing.

83
00:13:59,640 --> 00:14:03,640
Wait, my boy, wait, I'm coming so
you don't explode.

84
00:14:05,640 --> 00:14:07,640
What are you mumbling about again?

85
00:14:08,600 --> 00:14:10,600
What are you mumbling about again?

86
00:14:10,600 --> 00:14:12,600
I'm mumbling about your wife.

87
00:14:14,600 --> 00:14:15,640
Where is she?

88
00:14:15,640 --> 00:14:19,400
Upstairs. I said the door knocked.
She hopped away quickly.

89
00:14:19,400 --> 00:14:21,400
Hopped?

90
00:14:21,400 --> 00:14:24,200
My boy, if you're coming in, come
in, if you're not, then get out.

91
00:14:24,200 --> 00:14:27,000
I have a year's worth of resentment
in my knife, don't make me wait.

92
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
God forbid, God forbid.

93
00:14:37,960 --> 00:14:39,960
God forbid, God forbid.

94
00:14:53,960 --> 00:14:57,000
Erdibe, where is she coming from?
She's coming here.

95
00:14:57,960 --> 00:14:59,960
Should I go into the bathroom?

96
00:14:59,960 --> 00:15:03,000
We've become like a cat and mouse
in this house.

97
00:15:07,960 --> 00:15:09,960
What are you doing?

98
00:15:11,960 --> 00:15:15,960
Nothing, the room is very hot, I
opened the window.

99
00:15:15,960 --> 00:15:17,960
Were you going to go out on the
balcony?

100
00:15:17,960 --> 00:15:19,960
What next?

101
00:15:27,160 --> 00:15:29,160
Gone.

102
00:15:37,640 --> 00:15:39,640
Gone.

103
00:15:39,640 --> 00:15:41,640
Gone.

104
00:15:41,640 --> 00:15:43,640
Gone.

105
00:16:07,640 --> 00:16:15,640
Could she have learned what
 happened if she called home?

106
00:16:21,640 --> 00:16:23,640
Yes, dear.

107
00:16:23,640 --> 00:16:25,640
I just arrived, but I already
 miss you so much.

108
00:16:25,640 --> 00:16:27,640
I wanted to hear your voice.

109
00:16:27,640 --> 00:16:29,640
I miss you too so much.

110
00:16:29,640 --> 00:16:31,640
My dear brother.

111
00:16:31,640 --> 00:16:35,640
I have a bad feeling. My heart
 has been pounding since you left.

112
00:16:37,640 --> 00:16:39,640
I'm fine.

113
00:16:39,640 --> 00:16:41,640
I'm very well.

114
00:16:41,640 --> 00:16:43,640
Leave me alone. How are you?

115
00:16:43,640 --> 00:16:45,640
I'm fine too.

116
00:16:45,640 --> 00:16:47,640
There are no problems for now.

117
00:16:47,640 --> 00:16:49,640
Be strong.

118
00:16:49,640 --> 00:16:51,640
Always be strong, okay?

119
00:16:51,640 --> 00:16:53,640
Look, you are very precious to me.

120
00:16:53,640 --> 00:16:55,640
Get well soon and come back to
 the mansion as soon as possible.

121
00:16:55,640 --> 00:16:57,640
Okay.

122
00:16:57,640 --> 00:16:59,640
I have to hang up now.

123
00:16:59,640 --> 00:17:01,640
Okay.

124
00:17:01,640 --> 00:17:03,640
Okay.

125
00:17:03,640 --> 00:17:05,640
Okay.

126
00:17:05,640 --> 00:17:07,640
I have to hang up now.

127
00:17:07,640 --> 00:17:09,640
I will have physical therapy.

128
00:17:09,640 --> 00:17:11,640
Okay, dear.

129
00:17:11,640 --> 00:17:13,640
Call me when you get bored.

130
00:17:13,640 --> 00:17:15,640
I will come to your side every day.

131
00:17:15,640 --> 00:17:17,640
Goodbye.

132
00:17:17,640 --> 00:17:19,640
Goodbye.

133
00:17:29,640 --> 00:17:31,640
She doesn't know.

134
00:17:35,640 --> 00:17:37,640
Okay.

135
00:17:51,640 --> 00:17:53,640
I couldn't stand it and came when
 I couldn't hear from you.

136
00:17:53,640 --> 00:17:55,640
How is she?

137
00:17:55,640 --> 00:17:57,640
What does the doctor say?

138
00:17:59,640 --> 00:18:01,640
She's not well, Melika.

139
00:18:01,640 --> 00:18:03,640
She had a brain hemorrhage.

140
00:18:03,640 --> 00:18:07,640
The doctor said to be prepared
 for everything.

141
00:18:07,640 --> 00:18:09,640
They are putting my mother to sleep.

142
00:18:23,640 --> 00:18:25,640
Melika.

143
00:18:25,640 --> 00:18:27,640
Melika, come here.

144
00:18:27,640 --> 00:18:29,640
Come and sit like this.

145
00:18:33,640 --> 00:18:35,640
Are you okay, doctor?

146
00:18:35,640 --> 00:18:37,640
Shall I call him?

147
00:18:37,640 --> 00:18:39,640
I feel a little dizzy.

148
00:18:41,640 --> 00:18:45,640
Hikmet Bey was dizzy when he
 returned home.

149
00:18:49,640 --> 00:18:51,640
His blood pressure went up.

150
00:18:51,640 --> 00:18:53,640
He got worse.

151
00:18:53,640 --> 00:18:55,640
Maybe he fainted.

152
00:18:55,640 --> 00:18:57,640
Maybe he fainted.

153
00:19:01,640 --> 00:19:03,640
Maybe he hit his head like that.

154
00:19:13,640 --> 00:19:15,640
It's my fault.

155
00:19:15,640 --> 00:19:17,640
I should have taken the medicine, it's
my fault.

156
00:19:17,640 --> 00:19:19,640
Don't do that, please.

157
00:19:19,640 --> 00:19:21,640
It's nobody's fault.

158
00:19:21,640 --> 00:19:23,640
Nobody's.

159
00:19:25,640 --> 00:19:27,640
No.

160
00:19:35,640 --> 00:19:37,640
It's my fault.

161
00:19:37,640 --> 00:19:39,640
No.

162
00:19:45,640 --> 00:19:47,640
Melika sister.

163
00:19:47,640 --> 00:19:49,640
Come on, you go back to the mansion.

164
00:19:49,640 --> 00:19:51,640
They are not taking anyone inside anyway.

165
00:19:51,640 --> 00:19:53,640
We are here.

166
00:19:53,640 --> 00:19:55,640
I'll wait too.

167
00:19:55,640 --> 00:19:57,640
My mother must be bad now.

168
00:19:57,640 --> 00:19:59,640
She may need you.

169
00:20:01,640 --> 00:20:03,640
Cavidan Hanım was also waiting for
news from me.

170
00:20:05,640 --> 00:20:07,640
Reyhan my daughter.

171
00:20:09,640 --> 00:20:11,640
I prepared something for you too, come on.

172
00:20:13,640 --> 00:20:15,640
Thank you Melika sister.

173
00:20:23,640 --> 00:20:25,640
Come on.

174
00:20:25,640 --> 00:20:27,640
Come on.

175
00:20:27,640 --> 00:20:29,640
Come on.

176
00:20:29,640 --> 00:20:31,640
Come on.

177
00:20:31,640 --> 00:20:33,640
Come on.

178
00:20:33,640 --> 00:20:35,640
Come on.

179
00:20:35,640 --> 00:20:37,640
Come on.

180
00:20:37,640 --> 00:20:39,640
Come on.

181
00:20:39,640 --> 00:20:41,640
Come on.

182
00:20:41,640 --> 00:20:43,640
Come on.

183
00:20:43,640 --> 00:20:45,640
Come on.

184
00:20:45,640 --> 00:20:47,640
Come on.

185
00:20:47,640 --> 00:20:49,640
Come on.

186
00:20:49,640 --> 00:20:51,640
Come on.

187
00:20:51,640 --> 00:20:53,640
Come on.

188
00:20:53,640 --> 00:20:55,640
Come on.

189
00:20:55,640 --> 00:20:57,640
Come on.

190
00:20:57,640 --> 00:20:59,640
Come on.

191
00:20:59,640 --> 00:21:01,640
Come on.

192
00:21:01,640 --> 00:21:03,640
Come on.

193
00:21:03,640 --> 00:21:05,640
Come on.

194
00:21:05,640 --> 00:21:07,640
Come on.

195
00:21:07,640 --> 00:21:09,640
Come on.

196
00:21:09,640 --> 00:21:11,640
Come on.

197
00:21:11,640 --> 00:21:13,640
Come on.

198
00:21:13,640 --> 00:21:15,640
Come on.

199
00:21:17,640 --> 00:21:19,640
When Hikmet uncle fainted, Sefer
abi and I were in the garden.

200
00:21:19,640 --> 00:21:21,280
You can ask Beraber.

201
00:21:21,280 --> 00:21:23,280
Okay, okay, don't exaggerate. Just go.

202
00:21:24,080 --> 00:21:26,080
I believe you, okay. Walk.

203
00:21:32,040 --> 00:21:34,040
This one doesn't have broom hair either.

204
00:21:34,640 --> 00:21:36,640
Sefer was with her too.

205
00:21:37,240 --> 00:21:39,240
Not her either.

206
00:21:39,520 --> 00:21:41,520
Nikar.

207
00:21:41,520 --> 00:21:43,520
Could it be Nikar, I wonder?

208
00:21:45,040 --> 00:21:48,640
Since Nikar cried for help, it can't be her.

209
00:21:50,640 --> 00:21:55,640
Besides, if it were Nikar, she'd spill the beans
immediately, right next to me.

210
00:21:57,640 --> 00:22:02,640
Emir was outside with her too. Then they came together.

211
00:22:12,640 --> 00:22:14,640
Melike said she was in the outbuildings.

212
00:22:15,640 --> 00:22:19,640
At that time, everyone in the mansion was
in separate places.

213
00:22:24,640 --> 00:22:26,640
Did I hear wrong, I wonder?

214
00:22:30,640 --> 00:22:32,640
Besides, if someone saw, why would they be silent?

215
00:22:35,640 --> 00:22:36,640
Cemre is calling.

216
00:22:38,640 --> 00:22:41,640
I forgot about her. She doesn't know anything either.

217
00:22:45,640 --> 00:22:47,640
Melike, how is Hikmet?

218
00:22:53,640 --> 00:22:58,640
Melike, what happened? Is something bad going on?

219
00:22:58,640 --> 00:23:00,640
I waited for you to call without doing it.

220
00:23:05,640 --> 00:23:06,640
I couldn't call.

221
00:23:10,640 --> 00:23:12,640
I thought I'd tell you face to face.

222
00:23:15,640 --> 00:23:17,640
Hikmet Bey.

223
00:23:21,640 --> 00:23:23,640
He had a brain spasm.

224
00:23:44,640 --> 00:23:47,640
You've called ten times. Why isn't this
woman answering?

225
00:23:50,640 --> 00:23:52,640
Should I go to the mansion?

226
00:23:54,640 --> 00:23:57,640
No. She'll call eventually anyway.

227
00:23:59,640 --> 00:24:00,640
What am I going to do?

228
00:24:01,640 --> 00:24:02,640
What am I going to do?

229
00:24:03,640 --> 00:24:04,640
What am I going to do?

230
00:24:05,640 --> 00:24:06,640
What am I going to do?

231
00:24:07,640 --> 00:24:08,640
What am I going to do?

232
00:24:09,640 --> 00:24:10,640
What am I going to do?

233
00:24:10,640 --> 00:24:13,640
No. She'll call eventually anyway.

234
00:24:15,640 --> 00:24:16,640
My dear.

235
00:24:19,640 --> 00:24:22,640
I kept you waiting. Sorry, the work just finished.

236
00:24:22,640 --> 00:24:23,640
It's not important.

237
00:24:32,640 --> 00:24:34,640
I want to disappear.

238
00:24:35,640 --> 00:24:40,640
If I went to a place where no one knows me.
If I started over again.

239
00:24:44,640 --> 00:24:46,640
You're going to leave me.

240
00:24:47,640 --> 00:24:48,640
You'll come too.

241
00:24:52,640 --> 00:24:53,640
Tell me what's wrong?

242
00:24:53,640 --> 00:24:56,640
Same story. Different woman.

243
00:25:00,640 --> 00:25:01,640
I don't understand.

244
00:25:01,640 --> 00:25:02,640
I don't understand.

245
00:25:03,640 --> 00:25:05,640
First, I dealt with a thief.

246
00:25:06,640 --> 00:25:09,640
Now, a woman at least as strange as him has
come out.

247
00:25:10,640 --> 00:25:13,640
Like pulling out of a hat. Like pulling
out of a hat.

248
00:25:14,640 --> 00:25:16,640
I understand. Kemal.

249
00:25:17,640 --> 00:25:18,640
Who else would it be?

250
00:25:18,640 --> 00:25:19,640
So everything was over.

251
00:25:23,640 --> 00:25:25,640
I guess I was fooling myself.

252
00:25:25,640 --> 00:25:26,640
Cemre.

253
00:25:27,640 --> 00:25:29,640
When I learned that she got married.

254
00:25:30,640 --> 00:25:31,640
I felt so bad.

255
00:25:33,640 --> 00:25:34,640
I can't explain it.

256
00:25:37,640 --> 00:25:38,640
I understand you better now.

257
00:25:42,640 --> 00:25:43,640
Welcome, Gulba.

258
00:25:44,640 --> 00:25:46,640
Sit down. There's an empty chair.

259
00:25:51,640 --> 00:25:52,640
You finally understood me.

260
00:25:52,640 --> 00:25:54,640
If you could see the woman Kemal
 calls his wife.

261
00:25:55,640 --> 00:25:56,640
I can't believe it.

262
00:25:57,640 --> 00:25:59,640
How could he marry that woman?
 She's a complete...

263
00:26:01,640 --> 00:26:02,640
I'm going crazy.

264
00:26:22,640 --> 00:26:25,640
Unfortunately, Hikmet Bey's life
 is still in danger.

265
00:26:26,640 --> 00:26:27,640
It's too early to wake him up.

266
00:26:28,640 --> 00:26:30,640
We have no choice but to wait.

267
00:26:37,640 --> 00:26:38,640
Get well soon.

268
00:26:52,640 --> 00:27:21,640
Emre's your father's belongings.

269
00:27:22,640 --> 00:27:23,640
Hikmet Bey.

270
00:27:24,640 --> 00:27:25,640
Hikmet Bey.

271
00:27:26,640 --> 00:27:27,640
Hikmet Bey.

272
00:27:29,640 --> 00:27:30,640
Hikmet Bey.

273
00:27:31,640 --> 00:27:32,640
Hikmet Bey.

274
00:27:33,640 --> 00:27:34,640
Hikmet Bey.

275
00:27:35,640 --> 00:27:36,640
Hikmet Bey.

276
00:27:37,640 --> 00:27:38,640
Hikmet Bey.

277
00:27:39,640 --> 00:27:40,640
Hikmet Bey.

278
00:27:41,640 --> 00:27:42,640
Hikmet Bey.

279
00:27:43,640 --> 00:27:44,640
Hikmet Bey.

280
00:27:45,640 --> 00:27:46,640
Hikmet Bey.

281
00:27:47,640 --> 00:27:48,640
Hikmet Bey.

282
00:27:49,640 --> 00:27:50,640
Hikmet Bey.

283
00:27:51,640 --> 00:27:52,640
Hikmet Bey.

284
00:27:53,640 --> 00:27:54,640
Hikmet Bey.

285
00:27:55,640 --> 00:27:56,640
Hikmet Bey.

286
00:27:57,640 --> 00:27:58,640
Hikmet Bey.

287
00:27:59,640 --> 00:28:00,640
Hikmet Bey.

288
00:28:01,640 --> 00:28:02,640
Hikmet Bey.

289
00:28:03,640 --> 00:28:04,640
Hikmet Bey.

290
00:28:05,640 --> 00:28:06,640
Hikmet Bey.

291
00:28:07,640 --> 00:28:08,640
Hikmet Bey.

292
00:28:09,640 --> 00:28:10,640
Hikmet Bey.

293
00:28:11,640 --> 00:28:12,640
Hikmet Bey.

294
00:28:13,640 --> 00:28:14,640
Hikmet Bey.

295
00:28:15,640 --> 00:28:16,640
Hikmet Bey.

296
00:28:17,640 --> 00:28:18,640
Hikmet Bey.

297
00:28:18,640 --> 00:28:19,640
Hikmet Bey.

298
00:28:20,640 --> 00:28:21,640
Hikmet Bey.

299
00:28:22,640 --> 00:28:23,640
Hikmet Bey.

300
00:28:24,640 --> 00:28:25,640
Hikmet Bey.

301
00:28:26,640 --> 00:28:27,640
Hikmet Bey.

302
00:28:28,640 --> 00:28:29,640
Hikmet Bey.

303
00:28:30,640 --> 00:28:31,640
Hikmet Bey.

304
00:28:32,640 --> 00:28:33,640
Hikmet Bey.

305
00:28:34,640 --> 00:28:35,640
Hikmet Bey.

306
00:28:37,640 --> 00:28:38,640
Hikmet Bey.

307
00:28:39,640 --> 00:28:40,640
Hikmet Bey.

308
00:28:42,640 --> 00:28:43,640
Hikmet Bey.

309
00:28:44,640 --> 00:28:45,640
Hikmet Bey.

310
00:28:46,640 --> 00:28:47,640
Hikmet Bey.

311
00:28:48,640 --> 00:28:52,120
Come here to me, my brave son.

312
00:28:53,120 --> 00:28:55,920
Mother, did you see? He threw it so well.

313
00:28:55,920 --> 00:29:22,920
If he tries to approach or harm you,
he will suffer the consequences.

314
00:29:25,920 --> 00:29:30,920
I'm the one who had Cavidan shot.

315
00:30:26,920 --> 00:30:33,920
Please let his son in. His condition
is very critical.

316
00:30:34,920 --> 00:30:41,920
Let him hold his hand, at least let
him feel we're with him inside.

317
00:30:41,920 --> 00:30:43,920
Very briefly though.

318
00:30:55,920 --> 00:30:57,920
Come on.

319
00:31:55,920 --> 00:31:59,920
Please, for his son to come in.

320
00:32:25,920 --> 00:32:29,920
Please, for his son to come in.

321
00:32:55,920 --> 00:32:58,920
Please, for his son to come in.

322
00:33:25,920 --> 00:33:50,920
You never liked sleeping this long.

323
00:33:56,920 --> 00:34:00,920
I wish you would wake up and we could
turn back time.

324
00:34:05,920 --> 00:34:11,920
If we had one more chance, not much.

325
00:34:15,920 --> 00:34:18,920
If we could just go back a few days.

326
00:34:18,920 --> 00:34:24,920
If we could change everything that
happened.

327
00:34:27,920 --> 00:34:29,920
The two of us.

328
00:34:30,920 --> 00:34:32,920
You and me.

329
00:34:35,920 --> 00:34:37,920
Father, son.

330
00:34:49,920 --> 00:34:52,920
I'm so confused, dad.

331
00:34:56,920 --> 00:34:58,920
I'm angry at you.

332
00:34:59,920 --> 00:35:01,920
I'm angry.

333
00:35:01,920 --> 00:35:06,920
Because no one deserves a father who
wants to kill their mother.

334
00:35:07,920 --> 00:35:13,920
Neither Suna nor I deserve it.

335
00:35:18,920 --> 00:35:20,920
Don't go, dad.

336
00:35:21,920 --> 00:35:23,920
Hold on.

337
00:35:25,920 --> 00:35:27,920
Hold on, dad.

338
00:35:48,920 --> 00:35:50,920
Hold on, dad.

339
00:36:18,920 --> 00:36:20,920
You can't go.

340
00:36:48,920 --> 00:36:51,920
You can't go anywhere, dad.

341
00:37:01,920 --> 00:37:03,920
Suna can't do it without you.

342
00:37:18,920 --> 00:37:41,920
I'm outside, I'll wait for you to wake up.

343
00:37:48,920 --> 00:37:49,920
Dad.

344
00:37:50,920 --> 00:37:51,920
Dad.

345
00:37:52,920 --> 00:37:53,920
Dad.

346
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Dad.

347
00:37:56,920 --> 00:37:57,920
Dad.

348
00:37:58,920 --> 00:37:59,920
Dad.

349
00:38:00,920 --> 00:38:01,920
Dad.

350
00:38:02,920 --> 00:38:03,920
Dad.

351
00:38:04,920 --> 00:38:05,920
Baba.

352
00:38:06,920 --> 00:38:07,920
Baba.

353
00:38:08,920 --> 00:38:09,920
Baba.

354
00:38:10,920 --> 00:38:11,920
Baba.

355
00:38:12,920 --> 00:38:13,920
Baba.

356
00:38:14,920 --> 00:38:15,920
Baba.

357
00:38:16,920 --> 00:38:17,920
Baba.

358
00:38:18,920 --> 00:38:19,920
Baba.

359
00:38:20,920 --> 00:38:21,920
Baba.

360
00:38:22,920 --> 00:38:23,920
Baba.

361
00:38:24,920 --> 00:38:25,920
Baba.

362
00:38:26,920 --> 00:38:27,920
Baba.

363
00:38:28,920 --> 00:38:29,920
Baba.

364
00:38:30,920 --> 00:38:31,920
Baba.

365
00:38:32,920 --> 00:38:33,920
Baba.

366
00:38:34,920 --> 00:38:35,920
Baba.

367
00:38:36,920 --> 00:38:37,920
Baba.

368
00:38:38,920 --> 00:38:39,920
Baba.

369
00:38:40,920 --> 00:38:41,920
Baba.

370
00:38:42,920 --> 00:38:43,920
Baba.

371
00:38:43,920 --> 00:38:44,920
Baba.

372
00:38:45,920 --> 00:38:46,920
Baba.

373
00:38:47,920 --> 00:38:48,920
Baba.

374
00:38:48,920 --> 00:38:49,920
Baba.

375
00:38:50,920 --> 00:38:51,920
Baba.

376
00:38:52,920 --> 00:38:53,920
Baba.

377
00:38:53,920 --> 00:38:54,920
Are you okay?

378
00:39:23,920 --> 00:39:43,080
I hope she doesn't come here, she'll
insist on talking, and I don't want to.

379
00:39:44,080 --> 00:39:48,080
Am I running away for nothing?
Please understand, man.

380
00:39:54,080 --> 00:39:56,080
God, please don't let her come.

381
00:40:14,080 --> 00:40:18,080
As if playing house wasn't enough,
now we have hide-and-seek.

382
00:40:19,080 --> 00:40:21,080
How am I going to manage not to
get caught in the house?

383
00:40:24,080 --> 00:40:29,080
God, help me. Let her look, but not
see me, not see me at all.

384
00:40:30,080 --> 00:40:35,080
If she comes up to me and starts
talking about love, what will I do?

385
00:40:43,080 --> 00:40:59,080
What is she doing out there at
this hour? Isn't she cold?

386
00:40:59,080 --> 00:41:10,080
She's angry because I'm running
away from her, and I still haven't
made amends.

387
00:41:11,080 --> 00:41:17,080
Actually, now is the perfect time to
talk, she's alone and has calmed
down a bit.

388
00:41:29,080 --> 00:41:39,080
What will happen if I go and talk?
Will I be able to fix the situation?

389
00:41:40,080 --> 00:41:45,080
If I say two sentences, either I
mess up, or she misunderstands and
gets angry every time.

390
00:41:46,080 --> 00:41:48,080
It's better to write.

391
00:41:59,080 --> 00:42:24,080
Hello, Emir? Uncle, in my panic,
I couldn't let you know.

392
00:42:25,080 --> 00:42:26,080
What happened? Your voice sounds bad.

393
00:42:26,080 --> 00:42:28,080
My father had a stroke.

394
00:42:28,080 --> 00:42:56,080
Where is my brother?

395
00:42:56,080 --> 00:42:58,080
Where is my brother? Where is my
brother? Tell me.

396
00:42:59,080 --> 00:43:00,080
They still aren't letting anyone in.

397
00:43:01,080 --> 00:43:05,080
What happened to my brother so
suddenly? He was fine. How can you
have a stroke so suddenly?

398
00:43:19,080 --> 00:43:24,080
Be strong, okay? I know it's not
easy, you've been through a lot.
Don't give up on yourself.

399
00:43:26,080 --> 00:43:39,080
When I first saw him on the ground,
I thought his illness had returned.
But it wasn't related. His blood
pressure had risen.

400
00:43:40,080 --> 00:43:44,080
Wait a minute, wait a minute. What
illness?

401
00:43:45,080 --> 00:43:51,080
What was wrong with my brother? Why
didn't I know?

402
00:43:52,080 --> 00:43:54,080
Oya. I'm asking, what was wrong?

403
00:43:55,080 --> 00:43:56,080
Oya, this is really not the time.

404
00:43:57,080 --> 00:44:02,080
Yes, it's really not the time. Because
you're late to tell me. What was wrong?

405
00:44:02,080 --> 00:44:03,080
He had cancer.

406
00:44:09,080 --> 00:44:10,080
My father.

407
00:44:13,080 --> 00:44:14,080
My brother.

408
00:44:19,080 --> 00:44:25,080
My brother was sick and I didn't know,
is that right? When were you planning

409
00:44:27,080 --> 00:44:29,080
Oya, can you please calm down?

410
00:44:29,080 --> 00:44:33,080
I can't calm down. Are you going to say
you ignored us and left?

411
00:44:34,080 --> 00:44:36,080
Are you going to say I don't have the
right to know about my brother's illness?

412
00:44:43,080 --> 00:44:46,080
Oya, of course not. He just didn't want
to upset you.

413
00:44:47,080 --> 00:44:51,080
What does "didn't want to upset you"
mean? Can someone explain that to me?

414
00:44:52,080 --> 00:44:54,080
Isn't it my right to know about my
brother's illness?

415
00:45:00,080 --> 00:45:05,080
Didn't she know? I'm sorry.

416
00:45:06,080 --> 00:45:10,080
It's not your fault, Reyhan. I should
have told you. Oya is right.

417
00:45:23,080 --> 00:45:24,080
Oya.

418
00:45:24,080 --> 00:45:28,080
You've completely ignored me. Am I not
family? Tell me.

419
00:45:29,080 --> 00:45:33,080
Calling and giving news. Was it so hard
to say, "Oya, our brother is sick"?

420
00:45:35,080 --> 00:45:41,080
I didn't know either. My brother hid
Reyhan from everyone. I even just

421
00:45:42,080 --> 00:45:48,080
You learned a few months ago? You
couldn't even think to tell me. Bravo.

422
00:45:50,080 --> 00:45:51,080
Oya.

423
00:45:54,080 --> 00:45:55,080
It will pass.

424
00:46:09,080 --> 00:46:13,080
There's still no news. I wonder how
Hikmet is?

425
00:46:15,080 --> 00:46:19,080
Oh God, what have I done? What have I
done?

426
00:46:19,080 --> 00:46:20,080
What have I done?

427
00:46:23,080 --> 00:46:27,080
If he dies, if he dies, I'll be a
murderer.

428
00:46:28,080 --> 00:46:30,080
If he doesn't die, everything will be
revealed.

429
00:46:40,080 --> 00:46:43,080
Oh God, am I going to spend my life in
prisons?

430
00:46:44,080 --> 00:46:46,080
How will I get rid of this trouble?

431
00:46:50,080 --> 00:46:51,080
My head is splitting.

432
00:46:53,080 --> 00:46:55,080
How will I get rid of this trouble?

433
00:46:59,080 --> 00:47:00,080
What is this?

434
00:47:06,080 --> 00:47:08,080
Is that Hikmet's blood?

435
00:47:08,080 --> 00:47:15,080
These have been on me since that moment.
What if someone saw, what if they

436
00:47:39,080 --> 00:47:42,080
Is there any news, Melike?

437
00:47:43,080 --> 00:47:48,080
No, Cavidan Hanım. Let's dress your
wound inside. Then we'll call.

438
00:47:49,080 --> 00:47:55,080
This is really not the time, Melike. Am
I thinking about my wound, for God's

439
00:47:56,080 --> 00:48:01,080
But Cavidan Hanım, I can't stand
anywhere.

440
00:48:08,080 --> 00:48:11,080
Tell them I'll stay at the hospital so
they don't worry.

441
00:48:31,080 --> 00:48:32,080
He's calling.

442
00:48:38,080 --> 00:48:40,080
Since he's calling, he's not home.

443
00:48:42,080 --> 00:48:45,080
When did Eğe leave? How strange, he
didn't say anything.

444
00:48:54,080 --> 00:48:56,080
Why is he calling?

445
00:49:02,080 --> 00:49:05,080
Did he think, "Let me talk on the phone
since I can't talk face to face"?

446
00:49:06,080 --> 00:49:10,080
It's best not to answer. Yes, yes, I
won't answer.

447
00:49:13,080 --> 00:49:18,080
In fact, while I'm preparing, I'll go
lie down. If I'm asleep when he comes,

448
00:49:27,080 --> 00:49:29,080
She must be asleep.

449
00:49:35,080 --> 00:49:36,080
Uncle.

450
00:49:38,080 --> 00:49:39,080
Coffee.

451
00:50:05,080 --> 00:50:06,080
Uncle.

452
00:50:07,080 --> 00:50:08,080
Coffee.

453
00:50:09,080 --> 00:50:10,080
Uncle.

454
00:50:11,080 --> 00:50:12,080
Coffee.

455
00:50:13,080 --> 00:50:14,080
Uncle.

456
00:50:15,080 --> 00:50:16,080
Uncle.

457
00:50:17,080 --> 00:50:18,080
Uncle.

458
00:50:19,080 --> 00:50:20,080
Uncle.

459
00:50:21,080 --> 00:50:22,080
Uncle.

460
00:50:23,080 --> 00:50:24,080
Uncle.

461
00:50:25,080 --> 00:50:26,080
Uncle.

462
00:50:27,080 --> 00:50:28,080
Uncle.

463
00:50:29,080 --> 00:50:30,080
Uncle.

464
00:50:31,080 --> 00:50:32,080
Uncle.

465
00:50:32,080 --> 00:50:33,080
Uncle.

466
00:50:34,080 --> 00:50:35,080
Uncle.

467
00:50:36,080 --> 00:50:37,080
Uncle.

468
00:50:38,080 --> 00:50:39,080
Uncle.

469
00:50:40,080 --> 00:50:41,080
Uncle.

470
00:50:42,080 --> 00:50:43,080
Uncle.

471
00:50:44,080 --> 00:50:45,080
Uncle.

472
00:50:46,080 --> 00:50:47,080
Uncle.

473
00:50:48,080 --> 00:50:49,080
Uncle.

474
00:50:50,080 --> 00:50:51,080
Uncle.

475
00:50:52,080 --> 00:50:53,080
Uncle.

476
00:50:54,080 --> 00:50:55,080
Uncle.

477
00:50:56,080 --> 00:50:57,080
Uncle.

478
00:50:58,080 --> 00:50:59,080
Uncle.

479
00:50:59,080 --> 00:51:00,080
Uncle.

480
00:51:02,080 --> 00:51:03,080
Uncle.

481
00:51:04,080 --> 00:51:05,080
Uncle.

482
00:51:06,080 --> 00:51:07,080
Uncle.

483
00:51:12,080 --> 00:51:23,080
máda

484
00:51:23,080 --> 00:51:53,080
Allah-u Akbar, Allah-u Akbar, Allah-u
Akbar, Allah-u Akbar, Allah-u Akbar,
Allah-u Akbar, Allah-u Akbar, Allah-u
Akbar, Allah-u Akbar, Allah-u Akbar,
Allah-u Akbar, Allah-u Akbar, Allah-u
Akbar, Allah-u Akbar, Allah-u Akbar,
Allah-u Akbar, Allah-u Akbar, Allah-u
Akbar, Allah-u Akbar, Allah-u Akbar,
Allah-u Akbar, Allah-u Akbar, Allah-u
Akbar, Allah-u Akbar, Allah-u Akbar,
Allah-u Akbar, Allah-u Akbar, Allah-u
Akbar, Allah-u Akbar, Allah-u Akbar,
Allah-u Akbar, Allah-u Akbar, Allah-u
Akbar, Allah-u Akbar, Allah-u Akbar,
Allah-u Akbar, Allah-u Akbar, Allah

485
00:51:53,080 --> 00:51:59,680
o

486
00:51:59,680 --> 00:52:28,040
Ve la ilahe illallah.

487
00:52:29,680 --> 00:52:59,040
Teşhedü en la ilahe illallah.

488
00:52:59,680 --> 00:53:21,040
Teşhedü en la ilahe illallah.

489
00:53:29,680 --> 00:53:47,840
God help me, guide me. I can no longer
distinguish between right and wrong,
good and evil.

490
00:53:47,840 --> 00:54:00,240
My father, who tried to have my mother
killed and confessed to his crime, is
now on his deathbed.

491
00:54:00,240 --> 00:54:06,520
When I look at him, I can't stop the
anger rising inside me.

492
00:54:06,520 --> 00:54:17,560
But maybe he won't wake up again, maybe
we won't be able to talk again.

493
00:54:17,560 --> 00:54:26,200
Show me the truth, God. This terrible
dead end. Save me from this vise.

494
00:54:47,560 --> 00:55:03,040
God, God, God, God.

495
00:55:03,040 --> 00:55:28,880
God, God, God, God.

496
00:55:33,040 --> 00:55:37,520
God, God, God.

497
00:56:03,040 --> 00:56:13,280
My uncle has woken up, the doctor just
said, they will take him out of intensive
care soon.

498
00:56:13,280 --> 00:56:24,960
Has my father woken up?

499
00:56:24,960 --> 00:56:48,400
If only I could get some news.

500
00:56:48,720 --> 00:56:55,520
Okay daughter, I'm waiting for your
good news.

501
00:56:55,520 --> 00:57:00,240
Hopefully Hikmet Bey will get up safe. Okay, okay, I'll handle it.

502
00:57:00,240 --> 00:57:08,480
See you. Hikmet Bey woke up, they are taking him out of intensive care.

503
00:57:08,480 --> 00:57:13,760
Hopefully, we'll see him swinging happily too. Hopefully.

504
00:57:14,640 --> 00:57:18,000
Thank God, our prayers are being answered.

505
00:57:18,000 --> 00:57:23,920
Thank God, thank God, thank God.

506
00:57:23,920 --> 00:57:33,440
Damn it, he woke up. What if he talks, what if he says I hit him, everyone will learn.

507
00:57:33,440 --> 00:57:35,840
My life is over, what am I going to do?

508
00:57:35,840 --> 00:57:44,000
Let me prepare Hikmet Bey's bag, he will need it when he gets out of intensive care.

509
00:57:44,000 --> 00:57:48,800
What am I going to do?

510
00:57:48,800 --> 00:57:55,360
I hit Basap, where is Basap?

511
00:57:55,360 --> 00:57:59,680
Also, money, I need money.

512
00:58:05,840 --> 00:58:10,960
Let me prepare Hikmet Bey's bag, he will need it when he gets out of intensive care.

513
00:58:10,960 --> 00:58:14,800
Let me prepare Hikmet Bey's bag, he will need it when he gets out of intensive care.

514
00:58:14,800 --> 00:58:18,640
Let me prepare Hikmet Bey's bag, he will need it when he gets out of intensive care.

515
00:58:18,640 --> 00:58:23,760
Let me prepare Hikmet Bey's bag, he will need it when he gets out of intensive care.

516
00:58:23,760 --> 00:58:28,880
Let me prepare Hikmet Bey's bag, he will need it when he gets out of intensive care.

517
00:58:28,880 --> 00:58:34,000
Let me prepare Hikmet Bey's bag, he will need it when he gets out of intensive care.

518
00:58:34,000 --> 00:58:45,520
I can't deal with you right now.

519
00:58:45,520 --> 00:58:49,600
Of course, you're all right, let me take all the trouble.

520
00:58:49,600 --> 00:58:54,240
It wasn't enough that I was suffering in Marash, now there's also prison.

521
00:58:54,240 --> 00:58:57,040
No, no, no.

522
00:58:57,520 --> 00:59:26,480
I will never go to that madhouse.

523
00:59:26,480 --> 00:59:47,360
What are you doing, Aunt Cavidan, answer the phone, I've been calling.

524
00:59:47,360 --> 00:59:58,160
I wonder if there's a problem, what's happening?

525
00:59:58,160 --> 01:00:14,400
Niyar, is everything okay?

526
01:00:14,400 --> 01:00:16,400
I'm calling Aunt Cavidan, she's not answering.

527
01:00:16,400 --> 01:00:19,520
Oh, don't ask, Cemre Hanim, what happened, what happened?

528
01:00:19,520 --> 01:00:21,040
What happened?

529
01:00:21,040 --> 01:00:24,240
Tell me, don't make me worry, tell me quickly.

530
01:00:28,160 --> 01:00:53,120
I'm late, everything is over.

531
01:00:53,120 --> 01:01:00,480
Dad is out of danger, mom.

532
01:01:00,480 --> 01:01:05,280
Melike was going to prepare clothes, I'll take them to the hospital.

533
01:01:05,280 --> 01:01:07,520
Did he talk?

534
01:01:07,520 --> 01:01:10,800
Did he come to?

535
01:01:10,800 --> 01:01:16,960
They were going to take him to the room when I left, the doctor said he'd come to soon but we haven't spoken yet.

536
01:01:17,920 --> 01:01:24,320
Are you okay, your face is pale, you don't look good at all.

537
01:01:24,320 --> 01:01:39,280
I'm just upset, son, thinking about Hikmet, I thought I'd get some air.

538
01:01:39,280 --> 01:01:43,200
I can't stay at home, the walls are closing in on me.

539
01:01:44,160 --> 01:01:48,720
You can't go anywhere in this state, mom, you're coming to the hospital with me.

540
01:01:48,720 --> 01:01:50,240
You'll see a doctor too.

541
01:01:50,240 --> 01:01:54,240
No son, no, there's no need.

542
01:01:54,240 --> 01:02:01,360
I'll be fine if I get some air, you take care of your father, I'm fine, I'm fine.

543
01:02:01,360 --> 01:02:02,560
Did you come?

544
01:02:02,560 --> 01:02:07,040
I prepared the bag, everything he might need is inside.

545
01:02:07,040 --> 01:02:09,760
Thank you Melike, come on mom, hurry up.

546
01:02:10,720 --> 01:02:15,040
You go son, I'll come later.

547
01:02:15,040 --> 01:02:20,240
That won't do, I'm telling you, you don't look good, I'll see a doctor, come on.

548
01:02:39,760 --> 01:02:42,400
I also removed their applications.

549
01:02:42,400 --> 01:02:44,400
I also removed their applications.

550
01:02:44,400 --> 01:02:46,400
I also removed their applications.

551
01:02:46,400 --> 01:02:48,400
I also lifted their application.

552
01:02:48,400 --> 01:02:50,400
I also lifted their application.

553
01:02:50,400 --> 01:02:52,400
I also lifted their application.

554
01:02:52,400 --> 01:02:54,400
I also lifted their application.

555
01:02:54,560 --> 01:02:56,560
I also lifted their application.

556
01:03:08,960 --> 01:03:14,480
I'm not a man who can easily show
his feelings, please accept this small gift.

557
01:03:20,800 --> 01:03:22,960
What is this now?

558
01:03:22,960 --> 01:03:23,960
What is the reason for this?

559
01:03:25,200 --> 01:03:26,760
Did he mean to say he kissed me?

560
01:03:32,400 --> 01:03:33,920
He even bought a ticket.

561
01:03:35,920 --> 01:03:38,760
Is he going to declare his love with
a kiss and a ticket?

562
01:03:43,680 --> 01:03:45,000
Look at the arrogance in the man.

563
01:03:45,360 --> 01:03:47,840
Wow, he's so sure of himself.

564
01:03:52,960 --> 01:03:53,960
Thank you.

565
01:04:08,080 --> 01:04:09,080
Sir.

566
01:04:09,440 --> 01:04:11,360
Where are you, we need to talk.

567
01:04:11,440 --> 01:04:14,400
I'm not available right now. If it's
not urgent, let's talk when I get back.

568
01:04:14,480 --> 01:04:16,480
No sir, we will talk now.

569
01:04:16,760 --> 01:04:20,160
I'm not going to deal with your nonsense
first thing in the morning.

570
01:04:20,160 --> 01:04:24,460
Look, let me tell you, my brother had
a brain hemorrhage, you'll wait whether you like it or not.

571
01:04:50,160 --> 01:05:16,920
It's over, Hikmet will tell everything
soon. Everything ends here, I'll end up in prison while complaining about that slum.

572
01:05:17,880 --> 01:05:19,880
Even that villager will spit in my face.

573
01:05:33,640 --> 01:05:35,640
Mom, come on.

574
01:07:16,920 --> 01:07:18,920
Subtitle M.K.
Powered by translatesubtitles.org