Ninja_D.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:27,527 --> 00:00:31,656
<i>Despite a heavy rainy season,
Japan's troops continue</i>
2
00:00:31,822 --> 00:00:35,242
<i>through the Shan State in Myanmar
to Mandalay.</i>
3
00:00:36,202 --> 00:00:40,702
<i>The armed forces report on special
Japanese ghost soldiers,</i>
4
00:00:40,957 --> 00:00:45,086
<i>who supposedly survive for months
in the dangerous jungle area</i>
5
00:00:45,253 --> 00:00:48,839
<i>through camouflage and ancient
weapons.</i>
6
00:00:49,590 --> 00:00:53,343
<i>One thing is clear: Our allies in
the Pacific are preparing again</i>
7
00:00:53,511 --> 00:00:57,306
<i>for a brutal fight with Japanese
invaders.</i>
8
00:00:57,473 --> 00:01:01,973
<i>They are all the more dangerous
because of their mysterious</i>
9
00:01:02,395 --> 00:01:04,355
<i>killing art, which is called
"Ninja".</i>
10
00:01:37,096 --> 00:01:41,596
JAPAN, TODAY
KOGA DOJO
11
00:02:52,713 --> 00:02:54,506
The combat phases:
12
00:02:54,674 --> 00:02:58,969
Reaction, confrontation, foresight.
13
00:02:59,845 --> 00:03:04,345
You will all get to know all three.
14
00:03:06,477 --> 00:03:09,521
Especially when you get married.
15
00:03:22,034 --> 00:03:23,910
This is the latest.
16
00:03:25,121 --> 00:03:27,289
This one is more Ieger.
17
00:03:28,290 --> 00:03:30,667
This one here is chicer.
18
00:03:31,711 --> 00:03:33,713
Give me this one, please.
19
00:03:34,046 --> 00:03:36,465
This pendant stands for luck.
20
00:03:36,632 --> 00:03:39,217
It's a great gift.
21
00:03:40,094 --> 00:03:42,012
That's 30,000 yen.
22
00:03:58,821 --> 00:04:01,031
-Thank you very much.
-Thank you very much.
23
00:04:52,541 --> 00:04:54,501
Man, you scared me.
24
00:04:54,668 --> 00:04:57,170
-What the hell are you doing?
-Excuse me.
25
00:04:57,338 --> 00:04:59,214
Watch out.
26
00:05:01,342 --> 00:05:04,595
Hey, Gaijin, where do you want to go?
27
00:05:04,762 --> 00:05:06,346
What do you want?
28
00:05:06,680 --> 00:05:08,682
Give us what you have.
29
00:05:14,730 --> 00:05:16,606
Do you want this?
30
00:05:19,610 --> 00:05:22,362
Go on, take it. You can have it.
31
00:05:26,408 --> 00:05:30,908
-That too.
-No, you can't have that.
32
00:05:33,082 --> 00:05:36,168
We can have anything we want, damn
it.
33
00:06:51,660 --> 00:06:53,787
Are you sure you don't want to call
the police?
34
00:06:53,954 --> 00:06:56,831
Yes, I'm quite sure. It's just money.
35
00:06:57,291 --> 00:06:59,167
They're still out there.
36
00:06:59,335 --> 00:07:02,755
No, the bastards wanted to make an
easy catch.
37
00:07:02,922 --> 00:07:04,882
They're long gone.
38
00:07:09,678 --> 00:07:11,429
What?
39
00:07:11,597 --> 00:07:13,932
Are you sure you're okay?
40
00:07:20,064 --> 00:07:22,441
Alright. You're right.
41
00:07:25,486 --> 00:07:28,864
-I'm a little annoyed.
-About what?
42
00:07:31,283 --> 00:07:35,783
About the fact that I... didn't give
this to you sooner.
43
00:07:41,043 --> 00:07:43,128
-What is that?
-Open it.
44
00:07:57,476 --> 00:07:59,853
The symbol for happiness.
45
00:08:01,438 --> 00:08:04,649
-Casey, that's beautiful.
-Yes.
46
00:08:14,243 --> 00:08:17,663
For you and our baby.
47
00:08:32,386 --> 00:08:35,138
You didn't even eat your gyoza.
48
00:08:36,181 --> 00:08:38,141
I'm not hungry anymore.
49
00:08:44,064 --> 00:08:45,815
But I'm not.
50
00:08:53,949 --> 00:08:56,326
-I love you.
-I love you too.
51
00:09:00,414 --> 00:09:03,250
Casey... Casey, are you awake?
52
00:09:05,461 --> 00:09:07,254
What's wrong?
53
00:09:09,548 --> 00:09:12,801
Oh, nothing. Go back to sleep.
54
00:09:12,968 --> 00:09:15,595
Come on, Namiko, tell me.
55
00:09:17,431 --> 00:09:19,933
I want "Black Thunder" chocolate.
56
00:09:21,018 --> 00:09:22,769
Again?
57
00:09:24,563 --> 00:09:26,731
-I'm sorry.
-I'll get you some.
58
00:09:26,899 --> 00:09:29,860
Forget it. You don't have to do that.
59
00:09:30,027 --> 00:09:34,527
It's okay. I'll quickly go down
to Suka, okay? I'll be right back.
60
00:09:37,034 --> 00:09:39,703
-You really don't have to.
-Stop it.
61
00:09:41,914 --> 00:09:44,666
-I want to do it, okay?
-Casey?
62
00:09:46,168 --> 00:09:48,211
If that's the case...
63
00:09:49,213 --> 00:09:53,217
Can you also bring
some "Tao Kae Noi" with you?
64
00:09:56,303 --> 00:09:58,221
Chocolate and seaweed?
65
00:10:41,598 --> 00:10:43,474
-Good day.
-Good day.
66
00:10:48,188 --> 00:10:50,648
Excuse me, excuse me.
67
00:10:57,656 --> 00:11:00,617
Namiko, you won't believe what...
68
00:11:03,829 --> 00:11:05,372
No.
69
00:11:06,123 --> 00:11:07,666
Namiko.
70
00:11:15,007 --> 00:11:16,633
No.
71
00:11:57,466 --> 00:12:00,427
I'm afraid I have to ask
you a few questions.
72
00:12:00,886 --> 00:12:03,388
Can you think of anyone
73
00:12:04,973 --> 00:12:08,935
who would want to harm
you or your wife?
74
00:12:11,772 --> 00:12:13,315
No.
75
00:12:13,982 --> 00:12:17,902
And can you tell me if anything
is missing from the house?
76
00:12:21,365 --> 00:12:22,949
Everything.
77
00:13:29,057 --> 00:13:31,726
This was always
a special place for her.
78
00:13:31,893 --> 00:13:35,980
She brought me here after she
told me she was pregnant.
79
00:13:37,566 --> 00:13:40,860
I didn't know that.
My sincere condolences.
80
00:13:45,782 --> 00:13:47,658
How do you know?
81
00:13:48,785 --> 00:13:51,454
Thailand isn't the North Pole.
82
00:13:52,706 --> 00:13:55,542
She was
like a little sister to me.
83
00:13:56,126 --> 00:13:59,838
My life came like dew
and disappears like dew.
84
00:14:01,673 --> 00:14:05,301
Naniwa is one dream after another.
85
00:14:08,597 --> 00:14:11,725
-What does the police say?
Robbery.
86
00:14:16,146 --> 00:14:19,065
Such things are happening
in the area frequently right now.
87
00:14:21,026 --> 00:14:22,986
I have my doubts.
88
00:14:24,404 --> 00:14:26,030
Doubts?
89
00:14:28,200 --> 00:14:30,035
It's not that important.
90
00:14:31,244 --> 00:14:34,205
Why don't you come with me
to my Dojo in Thailand?
91
00:14:34,373 --> 00:14:38,293
You need to get away from this
gloomy place for a while, train.
92
00:14:38,877 --> 00:14:41,588
You need to free yourself
from your grief.
93
00:14:41,755 --> 00:14:43,548
Thank you, Senpai.
94
00:14:44,674 --> 00:14:47,176
But I still have something to do.
95
00:14:47,511 --> 00:14:49,387
What is it, Casey?
96
00:14:50,263 --> 00:14:54,308
Thank you for being here
and offering your condolences.
97
00:15:02,609 --> 00:15:06,654
MYANMAR
(FORMER BURMA)
98
00:16:20,145 --> 00:16:21,688
Come in.
99
00:16:34,242 --> 00:16:36,035
Sit down.
100
00:16:45,170 --> 00:16:48,298
You summoned me, Sir?
101
00:16:48,632 --> 00:16:50,175
Yes.
102
00:16:51,468 --> 00:16:55,968
Were you in charge of deliveries to the
Le warehouses in Yankin?
103
00:16:58,892 --> 00:17:02,687
About two years ago.
104
00:17:03,396 --> 00:17:06,565
In sales... Yes, I know that.
105
00:17:09,694 --> 00:17:13,656
Did you know that during the delivery
under your management...
106
00:17:15,575 --> 00:17:17,785
...something was missing?
107
00:17:20,539 --> 00:17:25,001
You don't know anything about that, do
you?
108
00:17:32,050 --> 00:17:36,550
If something was missing, maybe one of
the people took something.
109
00:17:37,973 --> 00:17:39,891
Yes, maybe.
110
00:17:40,058 --> 00:17:43,603
Anyway, they're all dead now.
111
00:17:54,739 --> 00:17:57,116
Please, I didn't take anything.
112
00:17:58,577 --> 00:18:03,077
Maybe... you're telling the truth.
113
00:18:04,624 --> 00:18:06,208
I am.
114
00:18:08,169 --> 00:18:11,380
Goro-san... Goro-san.
115
00:18:14,551 --> 00:18:16,427
It's been so long.
116
00:18:17,721 --> 00:18:22,142
Yes, it's been a long time.
117
00:18:35,447 --> 00:18:37,740
I have a good memory.
118
00:18:42,037 --> 00:18:44,622
The triple kick, who uses that?
119
00:18:45,749 --> 00:18:48,501
-Excuse me?
-Answer my question.
120
00:18:50,462 --> 00:18:54,257
The triple kick? The Azuma Dojo.
121
00:18:56,635 --> 00:18:58,511
Why?
122
00:19:56,111 --> 00:19:58,238
What the hell are you doing here?
123
00:19:59,280 --> 00:20:01,156
I'm looking for someone.
124
00:20:02,492 --> 00:20:04,243
He's not here.
125
00:20:10,834 --> 00:20:13,878
-Who?
-Whoever you're looking for.
126
00:20:15,380 --> 00:20:17,131
Get lost.
127
00:21:04,596 --> 00:21:08,224
Now you're going to tell me what I need
to know.
128
00:21:32,165 --> 00:21:33,207
Sorry.
129
00:21:36,669 --> 00:21:38,379
What is that?
130
00:21:38,546 --> 00:21:41,340
For you, from the Gaijin out there.
131
00:21:45,929 --> 00:21:47,931
Let's go.
132
00:22:45,113 --> 00:22:47,657
Are you ready to die?
133
00:22:48,950 --> 00:22:51,202
She wasn't either.
134
00:23:15,310 --> 00:23:18,521
THAILAND
135
00:23:34,787 --> 00:23:36,955
- Yes, Sir.
- Good.
136
00:24:09,072 --> 00:24:11,991
Welcome, Casey-san.
137
00:24:17,413 --> 00:24:20,332
I'm glad you changed your mind.
138
00:24:24,003 --> 00:24:26,005
It suits me quite well right now.
139
00:24:26,631 --> 00:24:28,382
Kishi kaisei.
140
00:24:28,549 --> 00:24:31,718
Awake from death, return to life.
141
00:24:33,012 --> 00:24:35,597
-I hope so.
-Casey-san.
142
00:24:36,182 --> 00:24:39,935
These are Hiroshi and Lucas, my oldest
students.
143
00:24:42,939 --> 00:24:45,983
-You don't remember me, do you?
-No.
144
00:24:46,693 --> 00:24:49,737
Ten years ago, I visited Takeda's Dojo.
145
00:24:49,904 --> 00:24:52,072
I came with Ichido from Toronto.
146
00:24:54,534 --> 00:24:56,702
You were good back then.
147
00:24:56,869 --> 00:25:01,369
I still tell the story of how you fought
with the Bo. Fantastic.
148
00:25:01,582 --> 00:25:04,793
That was against... What was his name?
149
00:25:05,169 --> 00:25:07,796
Masazuka. Exactly.
150
00:25:09,757 --> 00:25:14,257
The master said you might come. I'm glad
it is so.
151
00:25:30,737 --> 00:25:33,322
Why do you stay here, in this land?
152
00:25:34,407 --> 00:25:38,619
-To fulfill my father's wish.
-Why Thailand?
153
00:25:38,953 --> 00:25:40,955
After the war...
154
00:25:41,122 --> 00:25:45,417
when my father returned to Osaka,
he disliked what he saw.
155
00:25:45,585 --> 00:25:48,337
He said Japan had lost its way.
156
00:25:50,173 --> 00:25:53,676
My father was not a flexible man.
157
00:25:54,761 --> 00:25:57,764
He was with the special unit
of Fujita Seiko.
158
00:25:57,930 --> 00:25:59,222
Fujita Seiko?
159
00:25:59,390 --> 00:26:03,890
In 1940, Fujita took 2500 soldiers
into the Burmese jungle.
160
00:26:04,687 --> 00:26:08,774
The unit trained like no other, it
was a ninja unit.
161
00:26:10,359 --> 00:26:12,736
2500 soldiers went into the jungle.
162
00:26:12,904 --> 00:26:16,782
Only 14 came out.
My father was one of them.
163
00:26:17,492 --> 00:26:21,412
He would have gone to Burma
if he had been allowed.
164
00:26:21,913 --> 00:26:24,707
Instead, he settled here,
165
00:26:24,874 --> 00:26:27,710
founded this martial arts school...
166
00:26:28,252 --> 00:26:30,837
and collected Asian artifacts.
167
00:26:34,592 --> 00:26:37,136
Excuse me.
Put it there.
168
00:27:11,629 --> 00:27:14,423
-What is our code?
-To have no code!
169
00:27:14,757 --> 00:27:17,092
-What is our path?
-Every path!
170
00:27:17,426 --> 00:27:19,136
What is our goal?
171
00:27:19,303 --> 00:27:23,181
To thrive in the shadows while our
enemies die in the sunlight.
172
00:27:23,349 --> 00:27:24,892
Fight!
173
00:28:44,555 --> 00:28:46,098
Sorry.
174
00:28:55,483 --> 00:28:56,817
Casey!
175
00:29:13,751 --> 00:29:15,294
Casey!
176
00:29:17,421 --> 00:29:19,840
I assume you think your behavior
is justifiable.
177
00:29:20,007 --> 00:29:23,301
-I'm sorry, Senpai.
-No excuses!
178
00:29:23,469 --> 00:29:27,969
Master Takeda taught you better.
You have shamed him.
179
00:29:30,351 --> 00:29:32,770
Do you remember the fire drill?
180
00:29:34,272 --> 00:29:36,857
-Yes.
-You lost control.
181
00:29:49,328 --> 00:29:52,122
It's time for the fire drill.
182
00:29:54,333 --> 00:29:56,209
Don't forget:
183
00:29:56,669 --> 00:29:59,254
You must control your emotions.
184
00:29:59,880 --> 00:30:02,966
Your emotions must not control you.
185
00:31:35,643 --> 00:31:38,520
Hey, looks like you need a bib.
186
00:31:42,441 --> 00:31:44,526
And you need some manners.
187
00:31:45,778 --> 00:31:47,321
What?
188
00:31:48,823 --> 00:31:50,366
What?
189
00:33:28,172 --> 00:33:29,715
Get up!
190
00:33:31,133 --> 00:33:32,926
Hit me.
191
00:33:33,636 --> 00:33:35,512
Come on, hit me!
192
00:33:37,306 --> 00:33:38,890
Again.
193
00:33:39,558 --> 00:33:40,684
Yeah, again!
194
00:34:19,640 --> 00:34:23,101
My God.
What happened to you?
195
00:34:27,022 --> 00:34:29,941
-Give me the basket.
-No, it's my turn. No problem.
196
00:34:30,109 --> 00:34:33,153
Just give it to me.
I'll go pick some fruit.
197
00:34:34,446 --> 00:34:36,322
Why are you helping me?
198
00:34:38,742 --> 00:34:40,618
It's okay.
199
00:35:39,345 --> 00:35:40,888
Master.
200
00:35:45,184 --> 00:35:47,853
We found him dead
in the orchard.
201
00:36:01,784 --> 00:36:04,203
Senpai, I need to tell you something.
202
00:36:05,746 --> 00:36:09,666
The wound on Lucas' neck is exactly
the same as Namiko's.
203
00:36:10,751 --> 00:36:13,920
I should have been in the forest,
not Lucas.
204
00:36:16,840 --> 00:36:18,591
I understand.
205
00:36:19,218 --> 00:36:21,053
There were three friends:
206
00:36:21,220 --> 00:36:24,264
your father-in-law Takeda,
my father...
207
00:36:25,432 --> 00:36:28,309
...and a tough guy from Nagoya
named Isamu.
208
00:36:28,936 --> 00:36:31,438
They were the best students
of the Koga Dojo.
209
00:36:31,605 --> 00:36:36,105
When their master died, Isamu
challenged Takeda for leadership.
210
00:36:36,819 --> 00:36:38,695
It was a vicious fight.
211
00:36:39,279 --> 00:36:41,823
-Takeda killed Isamu.
-Killed?
212
00:36:43,575 --> 00:36:46,995
Takeda was now free
to continue the tradition.
213
00:36:48,789 --> 00:36:51,625
However, he hadn't
planned on one thing...
214
00:36:53,043 --> 00:36:56,755
Isamu had a younger brother
named Goro.
215
00:36:57,089 --> 00:37:00,008
He watched
his older brother die.
216
00:37:00,801 --> 00:37:04,346
My father said he would
never forget the boy's words.
217
00:37:04,763 --> 00:37:07,891
Even if it costs me
three lifetimes...
218
00:37:09,309 --> 00:37:12,061
A few years later,
a rumor surfaced.
219
00:37:14,732 --> 00:37:17,651
Goro had
grown into a criminal.
220
00:37:17,818 --> 00:37:22,318
He built one of the largest drug
cartels in the Golden Triangle of Burma.
221
00:37:22,990 --> 00:37:25,784
-Why are you telling me all this?
-Because...
222
00:37:26,285 --> 00:37:29,955
Goro teaches his men to kill
with the Manriki Gusari,
223
00:37:30,122 --> 00:37:32,541
but with barbed wire
instead of chain.
224
00:37:32,708 --> 00:37:35,085
That became his trademark.
225
00:37:35,419 --> 00:37:37,504
The wound you just saw...
226
00:37:38,589 --> 00:37:41,341
-You mean...?
-It's highly likely.
227
00:37:41,675 --> 00:37:43,218
Yes.
228
00:37:47,931 --> 00:37:50,266
So, he still wants revenge?
229
00:37:50,601 --> 00:37:53,854
As Takeda's son-in-law,
you are a target.
230
00:37:54,021 --> 00:37:56,189
You must go to the USA
before it's too late.
231
00:37:56,356 --> 00:37:58,816
-I'm supposed to run away.
-You're supposed to live.
232
00:37:59,568 --> 00:38:01,570
That's not a life.
233
00:38:36,021 --> 00:38:39,733
I'm going to him. To do that, I
need to know exactly where he is.
234
00:38:40,359 --> 00:38:43,653
-To Burma? That's suicide.
-That's justice.
235
00:38:44,279 --> 00:38:46,531
That sounds like revenge.
236
00:38:46,698 --> 00:38:50,034
-Call it what you want.
-You can't go.
237
00:38:50,911 --> 00:38:53,496
I have no choice, Senpai.
238
00:39:01,755 --> 00:39:06,050
All that's known is that he's
somewhere in the jungle near Rangoon.
239
00:39:06,677 --> 00:39:08,637
A well-kept secret.
240
00:39:10,556 --> 00:39:11,598
I'll find him.
241
00:39:17,813 --> 00:39:20,315
If I can't talk you out
of going,
242
00:39:21,567 --> 00:39:23,819
then take this with you.
243
00:39:24,945 --> 00:39:26,821
What is it?
244
00:39:26,989 --> 00:39:28,865
It belonged to my father.
245
00:39:29,867 --> 00:39:31,743
From his time in the jungle.
246
00:39:31,910 --> 00:39:34,412
He hid in the region.
247
00:39:34,580 --> 00:39:36,331
What's that there?
248
00:39:36,498 --> 00:39:40,251
Parcels next to ruins where
my father's unit buried the dead.
249
00:39:40,586 --> 00:39:44,256
They say that
Goro's camp is in the region.
250
00:39:45,299 --> 00:39:49,799
My father told me that weapons
are buried in each parcel.
251
00:39:50,679 --> 00:39:55,179
The locations are marked with
Kuji-in symbols, just like this one.
252
00:40:00,230 --> 00:40:02,482
Thank you.
253
00:40:13,619 --> 00:40:15,370
Casey.
254
00:40:16,204 --> 00:40:17,955
Remember:
255
00:40:18,415 --> 00:40:21,960
A man who seeks revenge should
dig two graves.
256
00:40:24,588 --> 00:40:26,881
You're going to need more than two.
257
00:40:36,141 --> 00:40:39,811
MYANMAR
(FORMER BURMA)
258
00:40:45,567 --> 00:40:47,652
19, 20...
259
00:40:49,821 --> 00:40:53,282
- Taxi.
- Hello, sir. Come on, please.
260
00:40:54,201 --> 00:40:56,077
Over there, sir.
261
00:40:56,870 --> 00:40:58,746
Have a seat.
262
00:41:00,916 --> 00:41:04,794
Welcome to our country, in our
very hot country.
263
00:41:06,463 --> 00:41:08,840
What's your name, boss? My name is...
264
00:41:13,220 --> 00:41:15,722
But you can also call me Mike.
265
00:41:17,641 --> 00:41:20,810
- "Mike".
- Sir, do you need a hotel?
266
00:41:21,645 --> 00:41:24,898
- First I have to go to a market.
- No problem.
267
00:41:25,065 --> 00:41:27,817
I know a good market, very exclusive.
268
00:41:27,985 --> 00:41:30,487
Armani clothes, fake Rolex,
269
00:41:30,654 --> 00:41:32,989
a curry and a duck snack bar...
270
00:41:33,156 --> 00:41:35,116
- Stop here.
- Sure.
271
00:41:43,625 --> 00:41:45,501
Sir, you still have to pay.
272
00:41:46,670 --> 00:41:47,879
- Wait here.
- Yes, boss.
273
00:41:55,762 --> 00:41:56,929
That, please.
274
00:42:01,226 --> 00:42:02,852
And that.
275
00:42:05,605 --> 00:42:06,647
And that.
276
00:42:08,608 --> 00:42:10,151
How much?
277
00:42:14,573 --> 00:42:18,326
Can I have three of them?
Yes, three of them.
278
00:42:24,332 --> 00:42:26,208
I'll take one of them.
279
00:42:27,419 --> 00:42:31,005
- I'd like to book you for a few days.
- That's expensive.
280
00:42:32,049 --> 00:42:36,511
60 dollars? That's a good deal, a
special price for you.
281
00:42:36,678 --> 00:42:38,638
How about 200 dollars?
282
00:42:41,349 --> 00:42:43,225
- Okay.
- Yes?
283
00:42:43,393 --> 00:42:46,813
I can handle that. No problem.
284
00:42:47,314 --> 00:42:49,983
Just pay whenever you want.
285
00:42:59,618 --> 00:43:01,703
Goro, what do you know about him?
286
00:43:03,246 --> 00:43:05,248
- Who?
- Goro.
287
00:43:05,874 --> 00:43:09,085
The drug lord from the jungle.
Everyone knows him.
288
00:43:09,252 --> 00:43:13,752
No. Excuse me, boss. I've never
heard of Goro.
289
00:43:14,966 --> 00:43:19,466
- Come back here at seven o'clock.
- I'll be here. Thank you.
290
00:43:21,556 --> 00:43:25,351
Enjoy the Rangoon Hollywood Hotel.
Five stars, boss.
291
00:43:38,281 --> 00:43:39,323
Can I get a room?
292
00:44:56,401 --> 00:44:58,277
That's the bar, boss.
293
00:45:04,868 --> 00:45:06,494
Are you sure?
294
00:45:06,661 --> 00:45:10,289
If you can't get it here, it doesn't
exist.
295
00:45:11,917 --> 00:45:15,045
- Good. Wait in the back.
- Okay, boss.
296
00:45:20,383 --> 00:45:24,303
Hello stranger. All alone here?
Need friends?
297
00:45:24,471 --> 00:45:26,473
No need, thank you.
298
00:45:40,779 --> 00:45:42,322
How's it going, stranger?
299
00:45:43,865 --> 00:45:47,159
- Are you lost?
- Are you?
300
00:45:47,494 --> 00:45:50,997
I?
No, I'm not lost.
301
00:45:54,167 --> 00:45:57,378
What do you need, stranger?
Do you want to smoke something?
302
00:45:57,712 --> 00:46:00,589
-A fat blunt?
-It's too slow for me.
303
00:46:02,592 --> 00:46:05,428
Yaama. You want to party hard.
304
00:46:06,805 --> 00:46:10,725
-Maybe. What if I want that?
-Come with me.
305
00:46:12,727 --> 00:46:15,354
-No, I'll wait here.
-No, stranger.
306
00:46:16,231 --> 00:46:19,192
If you want something, you
have to come with me.
307
00:46:42,882 --> 00:46:45,050
-Try it.
-No, not here.
308
00:46:45,385 --> 00:46:47,929
-That's good, very good.
-No.
309
00:46:48,096 --> 00:46:51,224
What? Are you a cop?
310
00:46:51,391 --> 00:46:54,769
-Do I look like a cop?
-Okay, let's go then.
311
00:47:04,237 --> 00:47:07,323
-Yes, that's good.
-How much of it do you want?
312
00:47:07,490 --> 00:47:09,533
For 100 US dollars.
313
00:47:10,118 --> 00:47:12,912
-That really hits hard, right?
-Yes.
314
00:47:27,052 --> 00:47:28,845
This is Goro's territory, right?
315
00:47:33,350 --> 00:47:35,685
-Goro?
-What?
316
00:47:36,227 --> 00:47:38,103
Who are you talking about?
317
00:47:42,484 --> 00:47:44,611
-You know Goro, right?
-Goro?
318
00:47:46,363 --> 00:47:49,240
I don't know any Goro, my friend.
319
00:47:50,367 --> 00:47:52,869
That was probably a mistake.
320
00:48:08,093 --> 00:48:12,430
Believe me, asshole, you've
made a big mistake.
321
00:48:56,349 --> 00:49:00,686
-Where is he? Where is Goro?
-Go to hell, stranger.
322
00:49:01,438 --> 00:49:05,275
Talk or I'll cut your
damn head off.
323
00:49:05,442 --> 00:49:08,069
I don't know who you're talking about.
324
00:49:11,156 --> 00:49:14,826
Everyone knows who he is,
but nobody has ever met him.
325
00:49:50,361 --> 00:49:51,945
Hotel.
326
00:49:54,115 --> 00:49:55,991
What happened, boss?
327
00:49:56,993 --> 00:49:59,537
-Drive, now.
-Yes, yes.
328
00:50:01,414 --> 00:50:02,540
Now!
329
00:53:30,081 --> 00:53:33,084
SPDC HEADQUARTERS
330
00:54:18,004 --> 00:54:19,046
American.
331
00:54:23,634 --> 00:54:26,595
-What are you doing in Myanmar?
-I'm a tourist.
332
00:54:30,308 --> 00:54:33,561
A tourist who is interested
in Yaama.
333
00:54:35,062 --> 00:54:38,815
What do you want from Goro?
Why did you ask about him?
334
00:54:39,150 --> 00:54:40,776
And you?
335
00:54:51,162 --> 00:54:53,831
Have you heard of the "Iron Road"?
336
00:54:55,208 --> 00:54:58,211
You can save yourself
a lot of pain.
337
00:54:58,544 --> 00:55:02,631
Just tell me why you are
here and what you want from Goro.
338
00:55:02,965 --> 00:55:06,426
I want to speak to the American
and Japanese consulate.
339
00:55:06,594 --> 00:55:08,470
Sure, you want that.
340
00:55:37,583 --> 00:55:40,127
Maybe you'll talk to me now?
341
00:55:45,424 --> 00:55:48,718
I'm here... as a tourist.
342
00:55:49,053 --> 00:55:53,553
You are a spy. You know that,
and I know that.
343
00:55:53,975 --> 00:55:56,477
-Who sent you?
-Nobody.
344
00:57:53,177 --> 00:57:54,887
Where is he? Where is Goro?
345
00:57:56,555 --> 00:58:00,225
-I don't know.
-Bullshit. You work for him.
346
00:58:00,393 --> 00:58:03,687
That's why you asked me
about him. Where is he?
347
00:58:06,273 --> 00:58:07,857
In the jungle.
348
00:58:08,734 --> 00:58:11,236
You should be a little more specific.
349
00:58:14,407 --> 00:58:16,075
Where?
350
00:58:43,602 --> 00:58:46,146
Give me my money.
351
00:58:46,939 --> 00:58:50,108
What money are you talking about?
352
00:58:52,653 --> 00:58:54,780
Just give me my money, okay?
353
00:59:02,079 --> 00:59:03,955
Okay, take this.
354
00:59:38,866 --> 00:59:40,576
Goodbye.
355
00:59:49,126 --> 00:59:51,461
-Boss! Boss!
-Keep driving.
356
00:59:52,922 --> 00:59:54,715
-What is...
-I said, "Keep driving."
357
00:59:57,009 --> 00:59:58,969
-It was you.
-What?
358
00:59:59,303 --> 01:00:02,514
You're the only one who knows
I'm looking for Goro.
359
01:00:02,681 --> 01:00:05,725
-Boss, I swear...
-No, forget it.
360
01:00:06,310 --> 01:00:07,352
Forget it.
361
01:00:09,271 --> 01:00:12,857
-You work for them.
-No. I work for myself.
362
01:00:13,192 --> 01:00:15,402
I'm just trying to survive.
363
01:00:16,403 --> 01:00:18,154
I don't want any trouble.
364
01:00:18,948 --> 01:00:22,326
Now I have problems with you
and with the police.
365
01:00:23,327 --> 01:00:25,412
I'm doing what I have to do.
366
01:00:26,914 --> 01:00:28,665
All right.
367
01:00:30,292 --> 01:00:32,168
Just keep driving.
368
01:00:34,588 --> 01:00:37,924
Be careful. The jungle is Goro's
territory.
369
01:00:38,092 --> 01:00:40,177
His men are everywhere.
370
01:00:48,477 --> 01:00:51,521
Good luck, Boss. Please be careful.
371
01:00:55,442 --> 01:00:57,444
Take me up the river.
372
01:02:07,556 --> 01:02:09,099
Goro.
373
01:06:37,701 --> 01:06:41,162
<i>Casey... I'm pregnant.</i>
374
01:06:44,374 --> 01:06:46,250
I'm sorry.
375
01:06:51,423 --> 01:06:53,299
I'm so sorry.
376
01:08:54,379 --> 01:08:58,341
-And the Chen road?
-It'll be ready next week.
377
01:09:01,845 --> 01:09:03,888
There are always delays.
378
01:09:05,015 --> 01:09:09,144
Sales have increased by 15%.
No one can be dangerous to you.
379
01:09:09,311 --> 01:09:11,646
Your enemies are getting fewer
and fewer.
380
01:09:11,813 --> 01:09:13,856
Yet you're still unhappy.
381
01:09:14,483 --> 01:09:18,278
Don't be mad at me, but you worry
obsessively.
382
01:09:19,321 --> 01:09:20,864
No.
383
01:09:22,491 --> 01:09:24,367
Then what's wrong?
384
01:09:24,993 --> 01:09:28,287
Nothing. I was just thinking.
385
01:09:28,830 --> 01:09:30,373
Yeah?
386
01:09:35,754 --> 01:09:37,881
At the end of the game
387
01:09:38,590 --> 01:09:42,969
the pawn and the king disappear
in the same box.
388
01:09:43,929 --> 01:09:46,306
I don't understand that.
389
01:09:47,391 --> 01:09:49,267
I won.
390
01:09:49,601 --> 01:09:51,477
More sake?
391
01:11:20,484 --> 01:11:22,277
What was that?
392
01:12:07,864 --> 01:12:12,364
<i>A summer meadow, that's all that's
left of a soldier's dream.</i>
393
01:15:05,000 --> 01:15:07,585
-Goro.
-Who are you?
394
01:15:08,628 --> 01:15:12,256
Takeda's daughter was my wife.
395
01:15:15,468 --> 01:15:17,887
Namiko married a Gaijin.
396
01:15:19,889 --> 01:15:22,725
You know Namiko is dead, you
son of a bitch.
397
01:17:35,900 --> 01:17:39,194
Casey-san, I'm very glad that you
are still alive.
398
01:17:39,362 --> 01:17:40,988
Thank you, Senpai.
399
01:17:41,156 --> 01:17:43,032
-Tea?
-Yes, please.
400
01:17:49,080 --> 01:17:51,957
So, now tell me what happened.
401
01:17:54,460 --> 01:17:56,503
Excuse me.
402
01:17:56,671 --> 01:17:58,673
Put it down there.
403
01:18:12,687 --> 01:18:14,230
What is that?
404
01:18:14,397 --> 01:18:17,483
Your knife, the symbol,
what does it mean?
405
01:18:20,153 --> 01:18:22,113
Why do you ask?
406
01:18:24,324 --> 01:18:28,453
That? It stands for
"no excuses".
407
01:18:43,843 --> 01:18:45,719
What is our goal?
408
01:18:45,887 --> 01:18:50,387
Thrive in the shadows, while
our enemies die in the sunlight.
409
01:18:52,727 --> 01:18:53,769
It was you.
410
01:18:55,730 --> 01:18:56,772
What?
411
01:18:59,359 --> 01:19:01,694
You hatched the whole thing.
412
01:19:02,528 --> 01:19:05,072
You sent those thugs to me.
413
01:19:05,240 --> 01:19:08,993
And you were in Osaka,
shortly after Namiko was killed.
414
01:19:13,164 --> 01:19:15,040
And Lucas too.
415
01:19:17,293 --> 01:19:18,836
How could you?
416
01:19:24,133 --> 01:19:27,469
-It wasn't personal.
-Nothing personal?
417
01:19:28,304 --> 01:19:31,056
You needed a real drive.
418
01:19:33,518 --> 01:19:37,188
-You made me a murderer.
-I had to.
419
01:19:38,982 --> 01:19:42,819
Goro became a big problem
for my operation.
420
01:19:43,361 --> 01:19:47,239
I couldn't risk
being discovered.
421
01:19:47,657 --> 01:19:50,868
You were the only one skilled
enough to find Goro...
422
01:19:51,619 --> 01:19:53,329
and kill him.
423
01:19:54,622 --> 01:19:56,498
You were always special.
424
01:20:01,421 --> 01:20:03,297
She was pregnant.
425
01:20:10,054 --> 01:20:11,930
I didn't know that.
426
01:20:14,100 --> 01:20:15,643
Casey-san.
427
01:20:17,353 --> 01:20:19,772
There are only two options now.
428
01:20:20,940 --> 01:20:23,442
Either we team up,
429
01:20:24,986 --> 01:20:27,113
or one of us has to die.
430
01:20:28,656 --> 01:20:30,783
There is only one way.
431
01:20:32,035 --> 01:20:33,870
I understand.
432
01:26:25,096 --> 01:26:26,722
Open the package.
433
01:26:51,163 --> 01:26:55,417
Nakabara used the dojo
as a facade for drug trafficking.
434
01:27:00,214 --> 01:27:01,256
Master.
435
01:27:02,174 --> 01:27:06,674
We knew nothing
of Nakabara's drug dealings.
436
01:27:08,222 --> 01:27:10,641
The good reputation of the dojo
must be preserved.
437
01:27:12,601 --> 01:27:15,353
Nakabara's behavior has
embarrassed us.
438
01:27:17,898 --> 01:27:21,276
This incident
never happened for us.
439
01:27:22,820 --> 01:27:25,906
Master. Thank you for your help.
440
01:27:26,073 --> 01:27:28,033
Have a safe trip home.
441
01:30:36,847 --> 01:30:40,559
NINJA - PATH OF VENGEANCE
442
01:34:34,877 --> 01:34:39,377
Copyright <i>©</i> 2013 TITELBILD, Berlin
Subtitles: Nadja Stangl et al.