TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e07.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
I told you I wouldn't be gone long.

5
00:02:00,000 --> 00:02:16,960
I'll do whatever it takes to fix everything.

6
00:02:16,960 --> 00:02:22,800
Even if I have to piece it together one by one.

7
00:02:30,000 --> 00:02:48,640
I've been through much tougher times than this.

8
00:02:48,640 --> 00:02:55,280
You're trying in vain.

9
00:02:56,160 --> 00:02:58,160
It's not in vain.

10
00:02:58,160 --> 00:03:00,160
I have time.

11
00:03:08,160 --> 00:03:12,560
Even if it takes forever for you to forgive me,
I'll do my best.

12
00:03:25,280 --> 00:03:48,080
He doesn't want you without pride.

13
00:03:48,080 --> 00:03:50,080
No is worse than putting.

14
00:03:50,080 --> 00:03:52,080
Why don't you get out of here?

15
00:03:55,520 --> 00:03:57,520
Bro, it happened a little suddenly.

16
00:03:57,520 --> 00:04:01,040
I was looking for an opportunity to explain
it appropriately, but..

17
00:04:01,040 --> 00:04:04,240
Kemal, don't bother sweating to explain the
explanation.

18
00:04:04,240 --> 00:04:07,440
I was happy in your name.

19
00:04:14,560 --> 00:04:17,360
We met you in the hospital as Reyhan's friend.

20
00:04:17,360 --> 00:04:20,320
But she turned out to be Kemal's wife.

21
00:04:20,320 --> 00:04:24,560
I have to admit, it was a big surprise for me.

22
00:04:25,360 --> 00:04:29,360
But it was good.

23
00:04:29,360 --> 00:04:35,600
Reyhan's friend must be smart, moral, and
good-tempered like her.

24
00:04:39,600 --> 00:04:49,520
As for you, I'd be lying if I said I wasn't
surprised that you made such an important
decision in a hurry.

25
00:04:50,480 --> 00:04:53,520
We're burned again, we're burned, Şehriye.

26
00:04:53,520 --> 00:04:55,520
We deserved it though, we deserved it.

27
00:04:55,520 --> 00:04:57,520
Don't look away in vain.

28
00:04:57,520 --> 00:04:59,520
Thanks, Şehriye.

29
00:04:59,520 --> 00:05:01,520
Enjoy your meal.

30
00:05:09,520 --> 00:05:13,520
We'll talk to you when my brother leaves.

31
00:05:15,520 --> 00:05:17,520
You get flustered, of course.

32
00:05:19,520 --> 00:05:27,520
I'll stand right next to it.

33
00:05:49,520 --> 00:05:57,520
It came to Emir Bey.

34
00:05:57,520 --> 00:05:59,520
What is that?

35
00:05:59,520 --> 00:06:03,520
It came to Emir Bey, I was taking it.

36
00:06:03,520 --> 00:06:05,520
Nigar, my head hurts so much.

37
00:06:05,520 --> 00:06:07,520
Now you go make me a chamomile.

38
00:06:07,520 --> 00:06:11,520
Okay? It's good for the nerves.

39
00:06:19,520 --> 00:06:21,520
Come on.

40
00:06:21,520 --> 00:06:23,520
Come on.

41
00:06:23,520 --> 00:06:25,520
Come on.

42
00:06:25,520 --> 00:06:27,520
Come on.

43
00:06:27,520 --> 00:06:29,520
Come on.

44
00:06:29,520 --> 00:06:31,520
Come on.

45
00:06:31,520 --> 00:06:33,520
Come on.

46
00:06:33,520 --> 00:06:35,520
Come on.

47
00:06:35,520 --> 00:06:37,520
Come on.

48
00:06:37,520 --> 00:06:39,520
Come on.

49
00:06:39,520 --> 00:06:41,520
Come on.

50
00:06:41,520 --> 00:06:43,520
Come on.

51
00:06:43,520 --> 00:06:45,520
Hadi.

52
00:06:45,520 --> 00:06:47,520
Hadi.

53
00:06:47,520 --> 00:06:49,520
Hadi.

54
00:06:49,520 --> 00:06:51,520
Hadi.

55
00:06:51,520 --> 00:06:53,520
Hadi.

56
00:06:53,520 --> 00:06:55,520
Hadi.

57
00:06:55,520 --> 00:06:57,520
Hadi.

58
00:06:57,520 --> 00:06:59,520
Hadi.

59
00:06:59,520 --> 00:07:01,520
Hadi.

60
00:07:01,520 --> 00:07:03,520
Hadi.

61
00:07:05,520 --> 00:07:07,520
Hadi.

62
00:07:07,520 --> 00:07:09,520
Hadi.

63
00:07:09,520 --> 00:07:11,520
Hadi.

64
00:07:11,520 --> 00:07:13,520
Hadi.

65
00:07:13,520 --> 00:07:15,520
Hadi.

66
00:07:15,520 --> 00:07:17,520
Hadi.

67
00:07:23,520 --> 00:07:29,520
Why are you sad, Reyhan? Did something happen?

68
00:07:31,520 --> 00:07:35,520
Reyhan, is there a problem?

69
00:07:43,520 --> 00:07:48,520
Nothing, darling, don't worry.

70
00:08:13,520 --> 00:08:18,520
You said the decision didn't come out.

71
00:08:18,520 --> 00:08:23,520
Yes, we're waiting for the next case.

72
00:08:23,520 --> 00:08:28,520
We're trying not to show it at the table.

73
00:08:28,520 --> 00:08:33,520
You're doing the right thing.

74
00:08:33,520 --> 00:08:38,520
I should have seen him while I was here.

75
00:08:38,520 --> 00:08:43,520
When does he get back from school?

76
00:08:43,520 --> 00:08:48,520
He comes in the afternoon.

77
00:08:48,520 --> 00:08:53,520
Listen to what I'm going to say.

78
00:08:53,520 --> 00:08:58,520
Tomorrow night, take Masal and
Narin and come to our place for dinner.

79
00:08:58,520 --> 00:09:03,520
And I'll get to see my nephew.

80
00:09:03,520 --> 00:09:07,520
But as you said, everything
happened and developed.

81
00:09:07,520 --> 00:09:12,520
Narin is very tired, let her recover.

82
00:09:12,520 --> 00:09:17,520
You can't make such decisions alone,
you should consider that.

83
00:09:17,520 --> 00:09:22,520
Let's ask the bride too, what will she say?

84
00:09:22,520 --> 00:09:27,520
I don't understand?

85
00:09:27,520 --> 00:09:32,520
What's not to understand?
I'm saying the boss is calling.
He wants to meet face to face.

86
00:09:32,520 --> 00:09:37,520
Why, what happened?

87
00:09:37,520 --> 00:09:40,520
How would I know? Ask the boss.

88
00:09:40,520 --> 00:09:45,520
He said it's urgent, he said to come right away.

89
00:09:46,520 --> 00:09:51,520
God, I wonder if the ship's
crew has changed?

90
00:09:58,520 --> 00:10:01,520
I don't want a problem, okay?

91
00:10:01,520 --> 00:10:04,520
Captain Çakuzar will kill us.

92
00:10:04,520 --> 00:10:09,520
But once we get the girl to
bed and deliver her, we'll be rich.

93
00:10:09,520 --> 00:10:14,520
That's enough of a gift. Let's go.

94
00:10:15,520 --> 00:10:20,520
How?

95
00:10:20,520 --> 00:10:25,520
How?

96
00:10:43,520 --> 00:10:48,520
How? How can you do this?

97
00:10:50,520 --> 00:10:55,520
Welcome.

98
00:11:07,520 --> 00:11:12,520
What are you doing here? I told
you I didn't want to see you.

99
00:11:12,520 --> 00:11:17,520
Is it that hard to understand?

100
00:11:20,520 --> 00:11:25,520
Get out.

101
00:11:43,520 --> 00:11:46,520
I don't want anything from you.

102
00:11:46,520 --> 00:11:51,520
I don't want anything from you.
Don't you understand words?

103
00:11:51,520 --> 00:11:56,520
Yes.

104
00:11:56,520 --> 00:12:01,520
I accept.

105
00:12:01,520 --> 00:12:06,520
I've said it many times. I'll
say it again and again.

106
00:12:06,520 --> 00:12:11,520
I made a mistake.

107
00:12:11,520 --> 00:12:16,520
I made a mistake.

108
00:12:16,520 --> 00:12:21,520
I'll say it again and again. I
made a mistake.

109
00:12:21,520 --> 00:12:26,520
A very big mistake. But I'll
make myself forgiven.

110
00:12:26,520 --> 00:12:31,520
No matter how much I have to be
patient for this, I will be.

111
00:12:35,520 --> 00:12:40,520
Because I still don't love me.

112
00:12:40,520 --> 00:12:45,520
You're fooling yourself.

113
00:12:45,520 --> 00:12:50,520
I don't love you.

114
00:12:50,520 --> 00:12:55,520
Put it together. Let's see if it
will be like before?

115
00:13:11,520 --> 00:13:16,520
I told you I wouldn't leave soon.

116
00:13:33,520 --> 00:13:38,520
Soon he will see it too. We have
no future.

117
00:13:38,520 --> 00:13:43,520
He will see and leave.

118
00:14:09,520 --> 00:14:14,520
What do you think you're doing?

119
00:14:16,520 --> 00:14:21,520
Didn't you understand what I just
said? I'm saying I don't want to
see you.

120
00:14:21,520 --> 00:14:26,520
I'm telling you to leave.

121
00:14:28,520 --> 00:14:33,520
You're doing it on purpose. Yes,
yes, you're trying to drive me
crazy on purpose.

122
00:14:33,520 --> 00:14:38,520
That's all you care about.

123
00:14:38,520 --> 00:14:43,520
No, it's not.

124
00:14:43,520 --> 00:14:48,520
You better get used to it, I'm
staying here now.

125
00:15:04,520 --> 00:15:09,520
Nadin.

126
00:15:09,520 --> 00:15:14,520
I told Kemal too. I'm waiting
tomorrow evening.

127
00:15:14,520 --> 00:15:19,520
It will be like a celebration
between us.

128
00:15:19,520 --> 00:15:24,520
It will be. It will be good. My
love, aren't you tired?

129
00:15:24,520 --> 00:15:29,520
Okay. See you tomorrow.

130
00:15:30,520 --> 00:15:35,520
Abi, Emre hasn't fully recovered
yet. We shouldn't have squeezed
the schedule like that.

131
00:15:41,520 --> 00:15:46,520
I'm late.

132
00:15:46,520 --> 00:15:51,520
There's nothing serious. Why
wouldn't I tell you if there was?

133
00:15:51,520 --> 00:15:56,520
No, there's no need at all. Take
care of your work comfortably.

134
00:15:56,520 --> 00:16:01,520
I'm not even in the hospital.

135
00:16:01,520 --> 00:16:06,520
I'm at the mansion. Relax.
Everyone is fussing over me.

136
00:16:11,520 --> 00:16:16,520
Here, here. He never left my side.

137
00:16:16,520 --> 00:16:21,520
We came home together anyway.

138
00:16:21,520 --> 00:16:26,520
He always helped a lot instantly.

139
00:16:37,520 --> 00:16:42,520
Okay, thank you.

140
00:16:51,520 --> 00:16:56,520
He was going to change Emir's
sheets tomorrow.

141
00:16:56,520 --> 00:17:01,520
Let me take them, I'll change them.

142
00:17:01,520 --> 00:17:06,520
If I change them, I'll do it faster.

143
00:17:06,520 --> 00:17:11,520
He's resting right now. I'll
change them later, then I'll give
them to you.

144
00:17:11,520 --> 00:17:16,520
He's resting, but you're arguing
at the door.

145
00:17:17,520 --> 00:17:22,520
Look, we all want him to recover
as soon as possible, right?

146
00:17:22,520 --> 00:17:27,520
You're right. Unnecessary crowd
can tire him. He's resting right
now.

147
00:17:27,520 --> 00:17:32,520
I'll change the sheets when he's
available.

148
00:17:32,520 --> 00:17:37,520
It seems like he's not going
anywhere anymore.

149
00:17:37,520 --> 00:17:42,520
Shouldn't we mind our own business
instead of gossiping?

150
00:17:42,520 --> 00:17:47,520
I need help at this time.

151
00:17:52,520 --> 00:17:57,520
You will never settle in the
mansion again.

152
00:17:57,520 --> 00:18:02,520
I won't allow it.

153
00:18:02,520 --> 00:18:07,520
You'll go back into that rat hole
the same way you came out.

154
00:18:12,520 --> 00:18:17,520
Can you lift up a little bit, I'll
change your bedsheet?

155
00:18:20,520 --> 00:18:25,520
Who changed the sheets?

156
00:18:25,520 --> 00:18:30,520
You must have sweated.

157
00:18:30,520 --> 00:18:35,520
I didn't sweat.

158
00:18:35,520 --> 00:18:40,520
Okay then, you'll have moved for
two minutes. Can you lift up?

159
00:18:40,520 --> 00:18:45,520
I said I don't want to.

160
00:18:45,520 --> 00:18:50,520
And I said the sheets need to be
changed.

161
00:18:50,520 --> 00:18:55,520
What happens if they aren't changed?
Will I die?

162
00:18:55,520 --> 00:19:00,520
Don't say that.

163
00:19:00,520 --> 00:19:05,520
Are you going to decide what I say?

164
00:19:05,520 --> 00:19:10,520
No, but it's amazing how you
brought the topic from sheets here.

165
00:19:30,520 --> 00:19:35,520
Come on now.

166
00:20:00,520 --> 00:20:05,520
Okay.

167
00:20:05,520 --> 00:20:10,520
So you have no intention of giving
up.

168
00:20:10,520 --> 00:20:15,520
So I'm still the village girl.

169
00:20:15,520 --> 00:20:20,520
What happened?

170
00:20:20,520 --> 00:20:25,520
What happened?

171
00:20:25,520 --> 00:20:30,520
So I'm still the village girl.

172
00:20:30,520 --> 00:20:35,520
You won't give up, will you?

173
00:20:35,520 --> 00:20:40,520
You always call at such
inappropriate times.

174
00:20:43,520 --> 00:20:48,520
Yes, Cavidan aunt.

175
00:20:48,520 --> 00:20:53,520
My dear Cemre, Emir left the
hospital and I thought I'd call.

176
00:20:53,520 --> 00:20:58,520
Yes, I haven't had time.

177
00:20:58,520 --> 00:21:03,520
You know Sunay. I need to take care
of Sunay. And on top of that Emir.

178
00:21:03,520 --> 00:21:08,520
That's why.

179
00:21:08,520 --> 00:21:13,520
Why are you upset? Be comfortable
now.

180
00:21:13,520 --> 00:21:18,520
There's no one to bother you in the
mansion. Not your mother or ok.

181
00:21:23,520 --> 00:21:28,520
I really can't believe what you've
been through.

182
00:21:28,520 --> 00:21:33,520
I really can't wrap my head around
what your mother did.

183
00:21:33,520 --> 00:21:38,520
We understand why you don't want to
meet. It's not easy, of course.

184
00:21:38,520 --> 00:21:43,520
Okay.

185
00:21:43,520 --> 00:21:48,520
Of course, dear, of course. You're
right too.

186
00:21:48,520 --> 00:21:53,520
When can I see you? Do you have a
plan?

187
00:21:53,520 --> 00:21:58,520
Not yet. I'll arrange it and let
you know. I need to give Emir his
medicines now.

188
00:21:58,520 --> 00:22:03,520
I'm hanging up.

189
00:22:08,520 --> 00:22:13,520
One of you became two, you didn't
end. Leave me alone now.

190
00:22:19,520 --> 00:22:24,520
No one has read the letter yet.

191
00:22:28,520 --> 00:22:33,520
Cemre.

192
00:22:33,520 --> 00:22:38,520
Cemre, where are you?

193
00:22:38,520 --> 00:22:43,520
Cemre.

194
00:22:43,520 --> 00:22:48,520
Cemre.

195
00:22:48,520 --> 00:22:53,520
Suna.

196
00:22:53,520 --> 00:22:58,520
Where are you?

197
00:22:58,520 --> 00:23:03,520
Cemre.

198
00:23:03,520 --> 00:23:08,520
Cemre, where are you?

199
00:23:09,520 --> 00:23:14,520
Suna passed.

200
00:23:14,520 --> 00:23:19,520
Cemre, where are you?

201
00:23:19,520 --> 00:23:24,520
Where are you?

202
00:23:24,520 --> 00:23:29,520
Suna.

203
00:23:29,520 --> 00:23:34,520
Where are you, Cemre?

204
00:23:34,520 --> 00:23:39,520
Suna, wake up, honey.

205
00:23:39,520 --> 00:23:44,520
Suna, come to your senses.

206
00:23:44,520 --> 00:23:49,520
Suna, it's over.

207
00:23:49,520 --> 00:23:54,520
What are you doing here?

208
00:23:54,520 --> 00:23:59,520
Suna, you were having a nightmare. I
heard the noises.

209
00:23:59,520 --> 00:24:04,520
Okay, calm down, it's over.

210
00:24:04,520 --> 00:24:09,520
Okay, it's over, honey, calm down.

211
00:24:09,520 --> 00:24:14,520
Okay, calm down, it's over.

212
00:24:14,520 --> 00:24:19,520
Reyhan, could you leave the room,
please? Can't you see how she is?

213
00:24:19,520 --> 00:24:24,520
Get her out of my room.

214
00:24:24,520 --> 00:24:29,520
Get her out of my room, I don't want
to see her, get out.

215
00:24:29,520 --> 00:24:34,520
Could you please leave before she
cries more?

216
00:24:34,520 --> 00:24:39,520
Can't you see she's suffering?

217
00:24:39,520 --> 00:24:44,520
She doesn't want to see you.

218
00:24:44,520 --> 00:24:49,520
Suna.

219
00:24:49,520 --> 00:24:54,520
Suna.

220
00:24:54,520 --> 00:24:59,520
Okay, I'm here with you.

221
00:24:59,520 --> 00:25:04,520
Suna.

222
00:25:04,520 --> 00:25:09,520
My daughter.

223
00:25:09,520 --> 00:25:14,520
My daughter.

224
00:25:14,520 --> 00:25:19,520
My daughter.

225
00:25:19,520 --> 00:25:24,520
Okay, it's over.

226
00:25:24,520 --> 00:25:29,520
I'm here with you.

227
00:25:40,520 --> 00:25:45,520
Where did this money go?

228
00:25:45,520 --> 00:25:50,520
I said I don't want it, that chapter
is closed now.

229
00:25:50,520 --> 00:25:55,520
No, there will be no collection either.

230
00:25:55,520 --> 00:26:00,520
It's all over, son, it's all over.

231
00:26:00,520 --> 00:26:05,520
No, I don't see him.

232
00:26:05,520 --> 00:26:10,520
Brother.

233
00:26:10,520 --> 00:26:15,520
Brother, I don't have bad intentions,
I came to ask for forgiveness.

234
00:26:15,520 --> 00:26:20,520
What forgiveness?

235
00:26:20,520 --> 00:26:25,520
I'm leaving. I told you to leave that
day, Leyla.

236
00:26:25,520 --> 00:26:30,520
I told you to leave this business.

237
00:26:31,520 --> 00:26:36,520
I couldn't do it.

238
00:26:36,520 --> 00:26:41,520
I couldn't just leave her grave like
that, brother.

239
00:26:51,520 --> 00:26:56,520
So, you've decided to leave.

240
00:26:57,520 --> 00:27:02,520
I made a promise to Leyla.

241
00:27:02,520 --> 00:27:07,520
We're not getting involved in business
anymore, brother.

242
00:27:11,520 --> 00:27:16,520
I'll try.

243
00:27:16,520 --> 00:27:21,520
I don't know how I'll do it, how I'll
succeed, but I'll try.

244
00:27:22,520 --> 00:27:27,520
I'm not coming back, brother, no
matter what.

245
00:27:27,520 --> 00:27:32,520
Even if I can't manage it, even if I
can't do anything, I won't come back.

246
00:27:35,520 --> 00:27:40,520
I'll keep the promise I made to Leyla.

247
00:27:42,520 --> 00:27:47,520
Message received.

248
00:27:48,520 --> 00:27:53,520
Goodbye, Emre.

249
00:27:53,520 --> 00:27:58,520
I'll get off there, brother. I'll find
a job.

250
00:28:17,520 --> 00:28:22,520
I'm hungry, what can I say now?

251
00:28:47,520 --> 00:28:52,520
Okay, let's talk about what
we need to talk about now.

252
00:28:52,520 --> 00:28:57,520
We're waiting for the captain.
He will speak. Just be patient.

253
00:28:57,520 --> 00:29:02,520
Hello.

254
00:29:02,520 --> 00:29:07,520
Where are you?

255
00:29:07,520 --> 00:29:12,520
Damn it, hurry up.

256
00:29:12,520 --> 00:29:17,520
Let's get this done before
the girl understands anything.

257
00:29:17,520 --> 00:29:22,520
What happened?

258
00:29:22,520 --> 00:29:27,520
What happened?

259
00:29:27,520 --> 00:29:32,520
What happened?

260
00:29:32,520 --> 00:29:37,520
What happened?

261
00:29:37,520 --> 00:29:42,520
What happened?

262
00:29:42,520 --> 00:29:47,520
What happened?

263
00:30:05,520 --> 00:30:10,520
This was the first thing
you asked when you woke up
after the accident.

264
00:30:10,520 --> 00:30:15,520
What happened?

265
00:30:19,520 --> 00:30:24,520
If you're going to be quiet,
let me give the answer.

266
00:30:24,520 --> 00:30:29,520
Because I still don't love you.

267
00:30:32,520 --> 00:30:37,520
You're fooling yourself.

268
00:30:37,520 --> 00:30:42,520
Put it together. Come on.

269
00:30:42,520 --> 00:30:47,520
See if it'll be like it used
to be.

270
00:30:47,520 --> 00:30:52,520
He's right.

271
00:30:52,520 --> 00:30:57,520
This isn't just anger.

272
00:31:08,520 --> 00:31:13,520
Cemre, where are you?

273
00:31:13,520 --> 00:31:18,520
Come, Cemre.

274
00:31:38,520 --> 00:31:43,520
Hello, my name is Reyhan
Tarhun. I called to speak
with Sunat Arhun's doctor.

275
00:31:43,520 --> 00:31:48,520
Okay, I'll wait.

276
00:31:48,520 --> 00:31:53,520
Hello, Mr. Sezgin, my name
is Reyhan Tarhun. I called
about Sunay.

277
00:31:53,520 --> 00:31:58,520
I'm fine, thank you.

278
00:31:58,520 --> 00:32:03,520
Mr. Sezgin, Sunay is not
doing well at all. She's
constantly having nightmares.

279
00:32:03,520 --> 00:32:08,520
I wish you could see her.
Her medication is also
about to run out.

280
00:32:08,520 --> 00:32:13,520
10 days?

281
00:32:13,520 --> 00:32:18,520
No, she has a maximum of
two days' worth of medication.

282
00:32:18,520 --> 00:32:23,520
Okay, I'll check again.

283
00:32:23,520 --> 00:32:28,520
Okay, that would be great.
If you want to see her, I'll
do my best to get her to come.

284
00:32:28,520 --> 00:32:33,520
Goodbye.

285
00:32:44,520 --> 00:32:49,520
I saw it.

286
00:32:49,520 --> 00:32:54,520
There were only two days left.

287
00:32:58,520 --> 00:33:03,520
Melike Abla (Sister).

288
00:33:03,520 --> 00:33:08,520
Have you seen Cemre?

289
00:33:08,520 --> 00:33:13,520
She was heading to the garden
a moment ago.

290
00:33:13,520 --> 00:33:18,520
Okay, thank you.

291
00:33:28,520 --> 00:33:33,520
Why did you come here? Didn't
I tell you never to come here?

292
00:33:33,520 --> 00:33:38,520
Okay, why are you getting angry,
sister? We won't come again. The
phone broke. I couldn't deliver
the medicine after preparing it.

293
00:33:38,520 --> 00:33:43,520
Stop it, just give it to me.
And never come here again.

294
00:33:58,520 --> 00:34:03,520
Cemre.

295
00:34:03,520 --> 00:34:08,520
Yes?

296
00:34:08,520 --> 00:34:13,520
About what?

297
00:34:13,520 --> 00:34:18,520
Suna.

298
00:34:18,520 --> 00:34:23,520
She doesn't look good at all.

299
00:34:23,520 --> 00:34:28,520
There's nothing you need to
do. You're just a guest for
a few days.

300
00:34:28,520 --> 00:34:33,520
I don't think you should worry
about things like that.

301
00:34:33,520 --> 00:34:38,520
I'm taking care of it. I'm doing
whatever is necessary.

302
00:34:53,520 --> 00:34:58,520
Come on, then.

303
00:35:23,520 --> 00:35:28,520
Let's hope she doesn't get lost
trying to understand.

304
00:35:28,520 --> 00:35:33,520
She might speak a lot, but she's
new here after all.

305
00:35:33,520 --> 00:35:38,520
She won't call because of her stubbornness.

306
00:35:54,520 --> 00:35:59,520
The boss called. He's on his way.
He'll be here shortly.

307
00:35:59,520 --> 00:36:04,520
Would you like me to make you
some tea? No, thank you.

308
00:36:04,520 --> 00:36:09,520
Don't worry, there won't be a problem.
The ship will leave in three weeks.

309
00:36:09,520 --> 00:36:14,520
Three weeks? I thought it was two weeks.

310
00:36:14,520 --> 00:36:19,520
Of course. Two weeks. I'm losing
my mind. I'll make some tea.

311
00:36:23,520 --> 00:36:28,520
Did Sefer arrive from shopping?

312
00:36:28,520 --> 00:36:33,520
He arrived. I took the order and
put it in the refrigerator.

313
00:36:33,520 --> 00:36:38,520
Nigar, can you clear the counter?

314
00:36:38,520 --> 00:36:43,520
I was preparing dinner.

315
00:36:43,520 --> 00:36:48,520
Take a break if you want.

316
00:36:48,520 --> 00:36:53,520
Are you making that soup for
Emir Bey?

317
00:36:53,520 --> 00:36:58,520
Tripe soup.

318
00:36:58,520 --> 00:37:03,520
It will be good for his bones.

319
00:37:03,520 --> 00:37:08,520
Emir Bey's meals are ready, but
Cemre Hanım has a special request...

320
00:37:08,520 --> 00:37:13,520
I'm preparing it.

321
00:37:13,520 --> 00:37:18,520
What are you going to make?

322
00:37:18,520 --> 00:37:23,520
Tripe soup.

323
00:37:23,520 --> 00:37:28,520
Tripe soup.

324
00:37:28,520 --> 00:37:33,520
Emir loves it.

325
00:37:33,520 --> 00:37:38,520
If you don't mind, I want to ask
you something.

326
00:37:38,520 --> 00:37:43,520
I don't know.

327
00:37:43,520 --> 00:37:48,520
Emir too.

328
00:37:48,520 --> 00:37:53,520
They both went through very
difficult times in the end.

329
00:37:53,520 --> 00:37:58,520
I wonder if you're aware of the
devastation you've caused?

330
00:37:58,520 --> 00:38:03,520
I'm aware.

331
00:38:03,520 --> 00:38:08,520
Is there another problem?

332
00:38:08,520 --> 00:38:13,520
But I wish I had softened you up
before you came.

333
00:38:13,520 --> 00:38:18,520
At least you would have had a chance.

334
00:38:18,520 --> 00:38:23,520
There's no need.

335
00:38:23,520 --> 00:38:28,520
I will fix everything. I just need
some time.

336
00:38:28,520 --> 00:38:33,520
And...

337
00:38:33,520 --> 00:38:38,520
Silence, come on.

338
00:38:58,520 --> 00:39:03,520
Come on.

339
00:39:28,520 --> 00:39:33,520
Where have you been, son?

340
00:39:33,520 --> 00:39:38,520
The girl is suspicious. Hurry up.

341
00:39:38,520 --> 00:39:43,520
If I can't deliver the girl as
a package, I'll burn you.

342
00:39:43,520 --> 00:39:48,520
God damn it!

343
00:39:48,520 --> 00:39:53,520
Stop stepping on my pants!

344
00:40:19,520 --> 00:40:24,520
He's not answering.

345
00:40:24,520 --> 00:40:29,520
I'll find you, and when I do,
you'll be looking for a place to hide.

346
00:40:48,520 --> 00:40:53,520
What's this?

347
00:40:53,520 --> 00:40:58,520
Tripe soup.

348
00:40:58,520 --> 00:41:03,520
I'll make it every day.

349
00:41:03,520 --> 00:41:08,520
I don't want to drink soup or anything.

350
00:41:08,520 --> 00:41:13,520
Is it because I made it that you
don't want to drink it?

351
00:41:13,520 --> 00:41:18,520
I don't want to drink because you did it.

352
00:41:18,520 --> 00:41:23,520
But this will really help your bones heal.

353
00:41:23,520 --> 00:41:28,520
Don't you want to get out of bed right away?

354
00:41:28,520 --> 00:41:33,520
Never mind again.

355
00:41:33,520 --> 00:41:38,520
I don't want to drink that soup.

356
00:41:38,520 --> 00:41:43,520
Take it back.

357
00:42:03,520 --> 00:42:08,520
I made you olive oil diet meals.

358
00:42:08,520 --> 00:42:13,520
Reyhan, I forgot to tell you.

359
00:42:13,520 --> 00:42:18,520
You don't know because you weren't in the
hospital when he was discharged.

360
00:42:18,520 --> 00:42:23,520
Emir won't be able to eat animal products
for a while.

361
00:42:23,520 --> 00:42:28,520
His cholesterol is high. The doctor gave
him a diet list. We are being careful.

362
00:42:34,520 --> 00:42:39,520
But you put so much effort into your soup.

363
00:42:39,520 --> 00:42:44,520
Really?

364
00:42:44,520 --> 00:42:49,520
Nigar, take my soup to the kitchen.

365
00:42:49,520 --> 00:42:54,520
I'll blend these.

366
00:42:54,520 --> 00:42:59,520
It smells so good.

367
00:42:59,520 --> 00:43:04,520
But you weren't comfortable like that.

368
00:43:04,520 --> 00:43:09,520
Come.

369
00:43:09,520 --> 00:43:14,520
It's the perfect time for green beans.

370
00:43:14,520 --> 00:43:19,520
We need to eat them, it's the last time.

371
00:43:19,520 --> 00:43:24,520
But wait a second, don't start.

372
00:43:25,520 --> 00:43:30,520
Cemre.

373
00:43:30,520 --> 00:43:35,520
The soup was very good, if you want to
drink it.

374
00:43:35,520 --> 00:43:40,520
Let me check on Suna.

375
00:43:40,520 --> 00:43:45,520
The soup was very good, if you want to
drink it.

376
00:43:45,520 --> 00:43:50,520
The soup was very good, if you want to
drink it.

377
00:43:50,520 --> 00:43:55,520
I didn't make the food, you can eat it
easily.

378
00:43:55,520 --> 00:44:00,520
Enjoy your meal.

379
00:44:20,520 --> 00:44:25,520
Let's go.

380
00:44:50,520 --> 00:44:55,520
Let's go.

381
00:45:20,520 --> 00:45:25,520
Hello.

382
00:45:25,520 --> 00:45:30,520
Hello, where are you?

383
00:45:30,520 --> 00:45:35,520
I'm at the harbor.

384
00:45:35,520 --> 00:45:40,520
At the harbor near the new bridge.

385
00:45:40,520 --> 00:45:45,520
What are you doing at the harbor?

386
00:45:45,520 --> 00:45:50,520
Are you in trouble?

387
00:45:50,520 --> 00:45:55,520
Me.

388
00:45:55,520 --> 00:46:00,520
Give me the phone or I'll blow your brains
out, got it?

389
00:46:00,520 --> 00:46:05,520
Who were you calling?

390
00:46:05,520 --> 00:46:10,520
Hello.

391
00:46:10,520 --> 00:46:15,520
Hello, I'm talking to you.

392
00:46:15,520 --> 00:46:20,520
What kind of trouble did you get into, what
are you doing at the harbor?

393
00:46:40,520 --> 00:46:45,520
Did Emre eat?

394
00:46:45,520 --> 00:46:50,520
Yes, he ate.

395
00:46:50,520 --> 00:46:55,520
Did Emre eat?

396
00:46:55,520 --> 00:47:00,520
Yes, he ate.

397
00:47:00,520 --> 00:47:05,520
Did Emre eat?

398
00:47:05,520 --> 00:47:10,520
Yes, he ate.

399
00:47:10,520 --> 00:47:15,520
You must have missed the food Reyhan made.

400
00:47:15,520 --> 00:47:20,520
I won't lie, I missed it.

401
00:47:20,520 --> 00:47:25,520
I have no appetite. Enjoy your meal.

402
00:47:25,520 --> 00:47:30,520
Can you visit me before Cemre sleeps?

403
00:47:30,520 --> 00:47:35,520
Of course, dear.

404
00:47:35,520 --> 00:47:40,520
Would I not visit if you called me?

405
00:47:40,520 --> 00:47:45,520
My daughter.

406
00:47:45,520 --> 00:47:50,520
You continue eating.

407
00:47:51,520 --> 00:47:56,520
You too, Melike.

408
00:47:56,520 --> 00:48:01,520
Reyhan.

409
00:48:01,520 --> 00:48:06,520
Melike will take care of her.

410
00:48:06,520 --> 00:48:11,520
You know she hasn't been well lately.

411
00:48:11,520 --> 00:48:16,520
Let her eat in her room today.

412
00:48:16,520 --> 00:48:21,520
Cemre Hanım.

413
00:48:21,520 --> 00:48:26,520
Yes, Nigar?

414
00:48:26,520 --> 00:48:31,520
Are you planning something special for Emir Bey's menu tomorrow?

415
00:48:31,520 --> 00:48:36,520
If there's anything to buy, I'll add it to the shopping list.

416
00:48:36,520 --> 00:48:41,520
No, it's as we discussed.

417
00:48:42,520 --> 00:48:47,520
Thankfully, Cemre has been helping with Suna for the last three months.

418
00:48:47,520 --> 00:48:52,520
And she's also dealing with these matters.

419
00:48:52,520 --> 00:48:57,520
Now that Reyhan has returned to the mansion, let's not tire Cemre anymore.

420
00:49:02,520 --> 00:49:07,520
You'll take care of it, right, my daughter?

421
00:49:08,520 --> 00:49:13,520
Understood, isn't it?

422
00:49:13,520 --> 00:49:18,520
Of course, madam.

423
00:49:18,520 --> 00:49:23,520
By the way, I spoke to your mother on the phone.

424
00:49:23,520 --> 00:49:28,520
From what I understand, she misses you very much.

425
00:49:28,520 --> 00:49:33,520
My mother spoke a little earlier, she is very sad about Suna.

426
00:49:33,520 --> 00:49:38,520
I am very pleased that I am taking care of your mother too.

427
00:50:03,520 --> 00:50:08,520
She also said not to call the police.

428
00:50:08,520 --> 00:50:13,520
What kind of trouble have you gotten yourself into?

429
00:50:13,520 --> 00:50:18,520
How will I find you in this huge harbor?

430
00:50:23,520 --> 00:50:28,520
Was it worth running away? Look how tired we are.

431
00:50:28,520 --> 00:50:33,520
Come to your senses. Just listen to us.

432
00:50:33,520 --> 00:50:38,520
We want what's best for you, okay?

433
00:50:38,520 --> 00:50:43,520
Lady Luck has landed on your head and you don't even know it.

434
00:50:43,520 --> 00:50:48,520
You've made contact with a huge trillionaire.

435
00:50:48,520 --> 00:50:53,520
Hit her, come on, hit her!

436
00:50:53,520 --> 00:50:58,520
The boat has arrived.

437
00:50:58,520 --> 00:51:03,520
Go wait for us there.

438
00:51:03,520 --> 00:51:08,520
Get up, let's go.

439
00:51:08,520 --> 00:51:13,520
Leave me alone.

440
00:51:13,520 --> 00:51:18,520
Shut up and walk.

441
00:51:23,520 --> 00:51:28,520
Brother.

442
00:51:28,520 --> 00:51:33,520
Suuna.

443
00:51:33,520 --> 00:51:38,520
What are those in your hands?

444
00:51:38,520 --> 00:51:43,520
Melike sent them.

445
00:51:43,520 --> 00:51:48,520
I'll look at them later.

446
00:51:49,520 --> 00:51:54,520
What's wrong, my dear brother? Why so down?

447
00:51:54,520 --> 00:51:59,520
You said come home, so we came back.

448
00:51:59,520 --> 00:52:04,520
Okay, we came back with a little damage, but it's okay.

449
00:52:04,520 --> 00:52:09,520
When will Umut leave?

450
00:52:09,520 --> 00:52:14,520
Reyhan.

451
00:52:15,520 --> 00:52:22,520
I don't want to see him. After all
he did to you, how dare he come back?

452
00:52:22,520 --> 00:52:27,520
Honey, forget about such unnecessary
topics now.

453
00:52:27,520 --> 00:52:32,520
Let me get better, then let's go
on a nice vacation, okay? What do you say?

454
00:52:32,520 --> 00:52:35,520
That would be nice.

455
00:52:35,520 --> 00:52:39,520
Let's have a nice vacation as
siblings.

456
00:52:39,520 --> 00:52:44,520
Come here.

457
00:52:44,520 --> 00:52:49,520
Does it hurt a lot, honey?

458
00:52:49,520 --> 00:52:54,520
No, it doesn't hurt much.

459
00:53:09,520 --> 00:53:14,520
Come on.

460
00:53:39,520 --> 00:53:44,520
Girl, are you never going to learn?

461
00:53:44,520 --> 00:53:49,520
Didn't I tell you? Don't do anything
crazy.

462
00:53:49,520 --> 00:53:54,520
I don't want to die.

463
00:53:54,520 --> 00:53:59,520
Didn't I tell you? Don't do anything
crazy.

464
00:53:59,520 --> 00:54:04,520
I don't want to die.

465
00:54:05,520 --> 00:54:09,520
Didn't I tell you? Don't do anything
crazy.

466
00:54:09,520 --> 00:54:14,520
Do you want to die?

467
00:54:25,520 --> 00:54:28,520
I was so happy that you returned to
the mansion.

468
00:54:28,520 --> 00:54:32,520
I hope we will return to our good days
again as soon as possible.

469
00:54:32,520 --> 00:54:37,520
I believe in it with all my heart.

470
00:54:37,520 --> 00:54:44,520
I am aware of the resentment towards
me in this house.

471
00:54:44,520 --> 00:54:49,520
I'm very sorry.

472
00:54:49,520 --> 00:54:54,520
Most of all, I hurt Suna without
knowing it.

473
00:54:59,520 --> 00:55:04,520
I'm saying, should we get professional
help for Suna?

474
00:55:04,520 --> 00:55:09,520
I don't understand what's needed.
She's already in professional hands,

475
00:55:09,520 --> 00:55:12,520
and her doctors are good. I'm taking
care of her.

476
00:55:12,520 --> 00:55:15,520
Of course, you know best.

477
00:55:15,520 --> 00:55:20,520
Suna is going through a very sensitive
period.

478
00:55:20,520 --> 00:55:26,520
Another adventure will only do more
harm than good.

479
00:55:26,520 --> 00:55:29,520
I still think we should find a helper.

480
00:55:29,520 --> 00:55:34,520
Someone who can support Suna and help
her overcome her traumas.

481
00:55:41,520 --> 00:55:50,520
Reyhan, don't get me wrong, but
Suna's crises have increased since you

482
00:55:50,520 --> 00:56:00,520
returned. Your being here reminds her
of the painful days she went through.

483
00:56:00,520 --> 00:56:06,520
You came too suddenly. We needed to
get Suna used to this idea.

484
00:56:11,520 --> 00:56:14,520
Reyhan has always been good for Suna,
my dear.

485
00:56:14,520 --> 00:56:18,520
Don't worry. She will be good again.

486
00:56:20,520 --> 00:56:28,520
I'll make coffee.

487
00:56:28,520 --> 00:56:34,520
That would be great. Let's drink
fresh coffee from your hands.

488
00:56:34,520 --> 00:56:51,520
Enjoy your meal, Hikmet uncle.

489
00:56:51,520 --> 00:56:53,520
Thank you, my dear.

490
00:56:53,520 --> 00:57:03,520
Leave me alone.

491
00:57:03,520 --> 00:57:05,520
Walk straight.

492
00:57:05,520 --> 00:57:07,520
Am I dealing with you?

493
00:57:07,520 --> 00:57:12,520
Enough.

494
00:57:12,520 --> 00:57:19,520
Are you okay?

495
00:57:19,520 --> 00:57:22,520
Be careful, take the gun.

496
00:57:22,520 --> 00:57:26,520
Get up.

497
00:57:26,520 --> 00:57:32,520
Stay away, I won't open it, I'll
shoot him in the head.

498
00:57:52,520 --> 00:58:02,520
Look at me.

499
00:58:02,520 --> 00:58:08,520
What are these poses? I'm trying to
understand, but I don't.

500
00:58:08,520 --> 00:58:10,520
You left months ago, then why did you
come back?

501
00:58:10,520 --> 00:58:13,520
Why are you playing with the feelings
of the people in this mansion?

502
00:58:13,520 --> 00:58:29,520
Is it time for the presentation now?

503
00:58:29,520 --> 00:58:31,520
Would you like to have some coffee?

504
00:58:31,520 --> 00:58:36,520
You are talking about food with Allah.

505
00:58:36,520 --> 00:58:38,520
Uncle Hikmet pities you, don't you
realize that?

506
00:58:38,520 --> 00:58:40,520
Come on, you've moved on to Uncle Hikmet.

507
00:58:40,520 --> 00:58:44,520
What order, Suna, what do you think
they feel?

508
00:58:44,520 --> 00:58:58,520
What is this resistance? I really
wonder when you will leave.

509
00:58:58,520 --> 00:59:02,520
I am not the one who should leave
this mansion, Cemre.

510
00:59:02,520 --> 00:59:05,520
What do you mean?

511
00:59:05,520 --> 00:59:09,520
I mean I am not the one who doesn't
belong in this mansion.

512
00:59:09,520 --> 00:59:15,520
I am healing the wounds you opened.

513
00:59:15,520 --> 00:59:18,520
Thank you for what you've done then.

514
00:59:18,520 --> 00:59:22,520
But I'm back now, I'm here.

515
00:59:22,520 --> 00:59:26,520
You are ungrateful, you are ungrateful.

516
00:59:26,520 --> 00:59:32,520
It would be more accurate to say that I
know very well what your real problem is,
not ungrateful.

517
00:59:32,520 --> 00:59:36,520
What is my real problem?

518
00:59:36,520 --> 00:59:38,520
Do I need to say it?

519
00:59:38,520 --> 00:59:45,520
We both know very well what, or rather
who, it is.

520
00:59:45,520 --> 00:59:50,520
Bravo, bravo.

521
00:59:50,520 --> 00:59:56,520
I am hearing big, big words from a
provincial girl like you.

522
00:59:56,520 --> 01:00:00,520
Bravo. So what's going to happen now?

523
01:00:00,520 --> 01:00:03,520
Are you going to fight with me?

524
01:00:03,520 --> 01:00:08,520
No need, you are our guest after all.

525
01:00:10,520 --> 01:00:15,520
You, you are being too much.

526
01:00:15,520 --> 01:00:18,520
Is that so?

527
01:00:25,520 --> 01:00:28,520
There's one more thing.

528
01:00:28,520 --> 01:00:32,520
Emir loves me.

529
01:00:33,520 --> 01:00:36,520
There's one more thing.

530
01:00:36,520 --> 01:00:39,520
There's one more thing.

531
01:00:39,520 --> 01:00:42,520
There's one more thing.

532
01:00:42,520 --> 01:00:45,520
There's one more thing.

533
01:00:45,520 --> 01:00:48,520
There's one more thing.

534
01:00:48,520 --> 01:00:51,520
There's one more thing.

535
01:00:51,520 --> 01:00:54,520
There's one more thing.

536
01:00:54,520 --> 01:00:57,520
There's one more thing.

537
01:00:57,520 --> 01:01:00,520
There's one more thing.

538
01:01:00,520 --> 01:01:03,520
There's one more thing.

539
01:01:03,520 --> 01:01:06,520
There's one more thing.

540
01:01:06,520 --> 01:01:09,520
There's one more thing.

541
01:01:09,520 --> 01:01:12,520
There's one more thing.

542
01:01:12,520 --> 01:01:15,520
There's one more thing.

543
01:01:15,520 --> 01:01:18,520
There's one more thing.

544
01:01:18,520 --> 01:01:21,520
There's one more thing.

545
01:01:21,520 --> 01:01:24,520
There's one more thing.

546
01:01:24,520 --> 01:01:27,520
There's one more thing.

547
01:01:27,520 --> 01:01:30,520
There's one more thing.

548
01:01:30,520 --> 01:01:33,520
There's one more thing.

549
01:01:33,520 --> 01:01:36,520
There's one more thing.

550
01:01:36,520 --> 01:01:39,520
There's one more thing.

551
01:01:39,520 --> 01:01:42,520
There's one more thing.

552
01:01:42,520 --> 01:01:45,520
There's one more thing.

553
01:01:45,520 --> 01:01:48,520
There's one more thing.

554
01:01:48,520 --> 01:01:51,520
There's one more thing.

555
01:01:51,520 --> 01:01:54,520
There's one more thing.
Powered by translatesubtitles.org