01x06.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:08,640 --> 00:02:09,640
How are you?
2
00:02:15,760 --> 00:02:17,000
Happy.
3
00:02:18,680 --> 00:02:20,440
I see it must have been hard.
4
00:02:20,520 --> 00:02:23,120
Well, the important thing
is that I brought it, right?
5
00:02:27,160 --> 00:02:29,360
I'm so glad that you are doing
well too.
6
00:02:30,440 --> 00:02:32,600
What you have done has been
very brave, Fidel.
7
00:02:34,320 --> 00:02:35,720
I will never forget it.
8
00:02:35,800 --> 00:02:36,800
Thank you.
9
00:02:38,800 --> 00:02:40,200
(ANDRÉS) Julia.
10
00:02:42,600 --> 00:02:44,000
Andrés, you are...
11
00:02:48,400 --> 00:02:49,680
Captain.
12
00:02:51,200 --> 00:02:52,960
I will always be in your debt.
13
00:02:53,040 --> 00:02:55,200
-On the contrary, Lieutenant.
14
00:02:56,560 --> 00:02:57,920
You are a hero.
15
00:02:58,000 --> 00:02:59,520
-Fidel and I talked about you a lot
16
00:02:59,600 --> 00:03:01,600
when we were waiting
for the rescue.
17
00:03:02,160 --> 00:03:04,000
He says you're a brave woman.
18
00:03:04,760 --> 00:03:08,840
Well, he has helped me a lot here.
He has helped me to be a nurse.
19
00:03:09,320 --> 00:03:11,680
If it hadn't been for him,
I wouldn't still be here.
20
00:03:11,760 --> 00:03:15,320
I appreciate you taking such good
care of her during my absence.
21
00:03:18,080 --> 00:03:19,400
We're back, Captain.
22
00:03:23,080 --> 00:03:24,520
Are we going to see your brother?
23
00:03:24,600 --> 00:03:25,720
Yes.
24
00:03:35,280 --> 00:03:36,720
Do you see my hand, Pedro?
25
00:03:37,200 --> 00:03:40,480
-I see a shadow. Is that your hand?
26
00:03:42,920 --> 00:03:45,480
-I don't understand. The inflammation
has gone down enough
27
00:03:45,560 --> 00:03:47,080
for there to already be results.
28
00:03:48,440 --> 00:03:51,360
Maybe we have to wait
a little longer, Pedro, but don't worry.
29
00:03:51,440 --> 00:03:52,880
You will recover.
30
00:03:55,200 --> 00:03:57,120
-Someone has come to see you, Pedro.
31
00:04:00,240 --> 00:04:01,400
-Julia?
32
00:04:02,600 --> 00:04:03,720
Hello.
33
00:04:13,880 --> 00:04:14,920
Pedro.
34
00:04:15,600 --> 00:04:17,160
Pedro, it's me.
35
00:04:17,240 --> 00:04:18,960
-Andrés, Andrés!
36
00:04:20,360 --> 00:04:21,720
You're finally here.
37
00:04:22,680 --> 00:04:26,120
What did you think,
you were going to get rid of me? Huh?
38
00:04:26,240 --> 00:04:27,840
-How I've missed you.
39
00:04:28,840 --> 00:04:30,080
I wish I could see you.
40
00:04:30,160 --> 00:04:32,720
-Well. You've heard the doctor.
41
00:04:33,040 --> 00:04:35,440
You're going to get well, okay?
42
00:04:36,320 --> 00:04:37,920
-You have to tell the truth.
43
00:04:38,400 --> 00:04:40,440
You have to say
that Silva betrayed us.
44
00:04:40,520 --> 00:04:42,320
-Calm down.
-I'm like this because of him.
45
00:04:42,400 --> 00:04:44,920
-Calm down.
I'm going to talk to the Colonel.
46
00:04:45,400 --> 00:04:47,080
And Silva will pay for what he's done.
47
00:04:54,680 --> 00:04:56,440
Rest, Lieutenant, rest.
48
00:04:56,520 --> 00:04:59,960
How are you feeling?
-Recovering, my Colonel.
49
00:05:00,040 --> 00:05:03,600
-Hopefully they can say the same soon
50
00:05:03,680 --> 00:05:06,840
all those who are still
in...
51
00:05:06,920 --> 00:05:09,280
Well, it's all the same.
Tell me, Lieutenant, tell me.
52
00:05:09,840 --> 00:05:14,520
-It is my duty to inform you, Colonel,
that Commander Silva ordered
53
00:05:14,600 --> 00:05:17,480
Captain Somarriba to join
the rescue column
54
00:05:17,560 --> 00:05:19,160
for the sole purpose of killing me.
55
00:05:19,240 --> 00:05:23,720
-How? How?
What are you saying?
56
00:05:23,800 --> 00:05:26,360
-He did it so that I
could not testify against him;
57
00:05:26,560 --> 00:05:29,280
so I wouldn't tell anything
of his unworthy behavior.
58
00:05:29,360 --> 00:05:31,960
-What you're telling me is very serious.
59
00:05:32,040 --> 00:05:33,840
Do you have proof?
-I have it.
60
00:05:34,120 --> 00:05:36,040
Somarriba himself confessed it to me.
61
00:05:36,520 --> 00:05:40,200
When you recover,
you yourself will be able to corroborate it.
62
00:05:40,600 --> 00:05:43,720
-The commander
defended his position to the end.
63
00:05:44,440 --> 00:05:47,640
The rebels left him for dead.
He survived miraculously.
64
00:05:47,720 --> 00:05:51,760
-That is false. The commander
wanted to hand us over at the position.
65
00:05:52,640 --> 00:05:56,080
He killed two of our soldiers
for no reason. I was a witness.
66
00:05:56,480 --> 00:05:59,640
And when we were prisoners
in El Batel, he bribed the Rifeños
67
00:05:59,720 --> 00:06:03,040
to let him go and
left us abandoned like dogs.
68
00:06:03,480 --> 00:06:05,760
-It's your word
against the commander's.
69
00:06:05,840 --> 00:06:08,680
-Don't defend that traitor.
-I'm not defending anyone!
70
00:06:11,560 --> 00:06:14,160
But I can't accuse him
at the moment either.
71
00:06:14,240 --> 00:06:17,520
Lieutenant, if you have something
to communicate to your superiors,
72
00:06:17,600 --> 00:06:20,760
do it through
the proper channels.
73
00:06:22,440 --> 00:06:23,680
-I will.
74
00:06:24,280 --> 00:06:28,520
Thank you for seeing me.
If you don't order anything else...
75
00:06:28,600 --> 00:06:29,760
-You may leave.
76
00:06:33,800 --> 00:06:37,440
-Damián, be careful with the bottles.
What you break, you pay for.
77
00:06:37,520 --> 00:06:42,480
Afterwards, don't come crying to me.
-Perhaps there has been some unforeseen,
78
00:06:42,600 --> 00:06:46,920
some payment that, for whatever
reason, they forgot to write down.
79
00:06:47,120 --> 00:06:50,760
-An unforeseen event?
Well, as far as I know...
80
00:06:50,840 --> 00:06:53,200
(RAQUEL) Maybe
he made a mistake in the accounts.
81
00:06:53,680 --> 00:06:55,320
-I don't make mistakes in the accounts.
82
00:06:55,400 --> 00:06:58,320
-Well, someone must have come
to steal like the other time.
83
00:06:58,400 --> 00:07:00,040
You know how many people pass by here.
84
00:07:00,120 --> 00:07:02,640
No, they should put
more soldiers to watch over.
85
00:07:02,720 --> 00:07:04,200
Pilar, we are very exposed.
86
00:07:04,280 --> 00:07:06,400
But of course, no,
it must be that they don't have enough
87
00:07:06,480 --> 00:07:09,080
or that they send them to things
more important, right?
88
00:07:10,440 --> 00:07:14,800
-Well, it wouldn't be much money,
would it? Or was it?
89
00:07:15,360 --> 00:07:18,280
-The cash register is always in the kitchen.
If someone had come in,
90
00:07:18,360 --> 00:07:20,080
you should have seen it,
right?
91
00:07:20,160 --> 00:07:21,680
-Are you calling us thieves?
92
00:07:21,760 --> 00:07:24,240
-I'm just saying that money is missing
and that if they have borrowed it
93
00:07:24,320 --> 00:07:26,440
with the intention of returning it,
there is no problem...
94
00:07:26,520 --> 00:07:28,240
-Father, he is calling you a thief.
95
00:07:28,320 --> 00:07:31,840
-Miss, I swear to you by my wife,
may she be in glory,
96
00:07:31,920 --> 00:07:33,400
by my daughter here present,
97
00:07:33,480 --> 00:07:36,400
by my future grandson and even
by the Virgin of Victory,
98
00:07:36,480 --> 00:07:39,280
that I have not touched
a single cent.
99
00:07:41,280 --> 00:07:42,720
And she less than me.
100
00:07:45,600 --> 00:07:47,040
-Have a good day.
101
00:07:54,120 --> 00:07:55,600
-It was Román, wasn't it?
102
00:07:56,840 --> 00:07:59,840
He told you his woes, and you ended
up giving him the money.
103
00:08:00,680 --> 00:08:02,240
Isn't that right?
-Something like that.
104
00:08:03,320 --> 00:08:04,880
(DÁMASO) Damn his shadow!
105
00:08:05,760 --> 00:08:08,160
But why do you listen to that guy?
Why?
106
00:08:09,200 --> 00:08:11,800
You're married to a good man, from
a good family!
107
00:08:11,880 --> 00:08:14,760
Román has no right to ask you for
anything at all!
108
00:08:14,840 --> 00:08:16,040
Let him fend for himself!
109
00:08:16,120 --> 00:08:18,280
-Don't be angry with me.
-What's wrong?
110
00:08:18,800 --> 00:08:20,360
-It's just that Román...
111
00:08:20,440 --> 00:08:22,520
-What?
-Román is the father...
112
00:08:23,080 --> 00:08:26,040
He's the father... He's the father.
113
00:08:27,000 --> 00:08:29,320
-It's better if Luis doesn't know
anything about this.
114
00:08:31,600 --> 00:08:33,840
I'll put the money back in the box.
115
00:08:34,720 --> 00:08:36,120
We'll see how.
116
00:08:48,760 --> 00:08:51,160
It's like you've been born again.
117
00:08:53,200 --> 00:08:54,960
I even thought you were dead.
118
00:08:57,440 --> 00:08:59,920
-But I'm here. I'm alive.
119
00:09:12,520 --> 00:09:16,760
-Fidel, I want to be your wife.
120
00:09:16,840 --> 00:09:18,840
I can't wait any longer. I don't
want to lose you.
121
00:09:18,920 --> 00:09:21,240
-But you're not going to lose me,
Susana.
122
00:09:22,360 --> 00:09:25,400
-I was here, waiting for the news
of your death.
123
00:09:27,120 --> 00:09:29,240
And I couldn't help but think that
you weren't even my husband,
124
00:09:29,320 --> 00:09:31,160
or my fiancé, or anything to me.
125
00:09:33,600 --> 00:09:37,840
What's wrong? Does it have something
to do with Julia?
126
00:09:39,560 --> 00:09:42,160
-No. No, no, why do you say that?
127
00:09:43,720 --> 00:09:46,640
-I know you were the one who wrote
the newspaper article.
128
00:09:47,120 --> 00:09:49,280
You did it for her.
-No.
129
00:09:50,680 --> 00:09:53,560
I did it because I wanted to save
the lives of those soldiers.
130
00:09:55,240 --> 00:09:57,840
You know me. And that's what I
believe in.
131
00:10:10,560 --> 00:10:14,080
-If we're not going to get married,
I don't want to see you again.
132
00:10:15,400 --> 00:10:19,080
(MANUELA) My God, I'm so on edge.
133
00:10:19,640 --> 00:10:20,680
-What's wrong?
134
00:10:20,760 --> 00:10:23,440
-The Queen is coming.
What do you think?
135
00:10:25,280 --> 00:10:28,320
-The Queen is coming here to Melilla?
-Yes.
136
00:10:32,640 --> 00:10:34,280
Arriving at port? Already?
137
00:10:34,360 --> 00:10:36,880
The first time a ship arrives
before its scheduled time
138
00:10:36,960 --> 00:10:40,640
and it had to be today of all days.
Of course, everything will be ready.
139
00:10:40,720 --> 00:10:43,520
Don't worry. The Queen is about to
arrive.
140
00:10:43,600 --> 00:10:45,720
We have to finish everything now,
Pilar.
141
00:10:47,360 --> 00:10:48,920
Let's go.
Yes, yes.
142
00:10:50,400 --> 00:10:51,840
Be careful.
143
00:11:10,520 --> 00:11:11,640
She's arriving.
144
00:11:13,480 --> 00:11:16,640
Without a military escort, what are
they thinking?
145
00:11:16,720 --> 00:11:20,080
-It's a private visit, the press
hasn't been called,
146
00:11:20,160 --> 00:11:21,720
or hardly any authorities.
147
00:11:21,800 --> 00:11:23,960
The safest thing is not to attract
attention.
148
00:11:46,760 --> 00:11:50,360
-Thank God. I thought we'd never
arrive.
149
00:11:52,000 --> 00:11:54,680
My dear Red Cross Hospital.
150
00:11:56,120 --> 00:11:59,360
-Colonel Vicente Márquez, head of
Military Health.
151
00:11:59,440 --> 00:12:02,080
-Madam, it's an honor to have
your presence.
152
00:12:03,000 --> 00:12:04,840
-We finally meet, Colonel.
153
00:12:04,920 --> 00:12:06,760
I'm glad to greet you.
154
00:12:08,320 --> 00:12:10,520
Carmen. Madam.
155
00:12:10,600 --> 00:12:13,600
You didn't have to come out
to greet me. Were you in bed?
156
00:12:13,680 --> 00:12:15,840
No, no, no. How are you?
157
00:12:15,920 --> 00:12:17,680
You see, I'm still standing.
158
00:12:17,760 --> 00:12:20,080
It takes something much stronger
than a shot
159
00:12:20,160 --> 00:12:21,480
for you to surrender.
160
00:12:22,040 --> 00:12:23,600
You had me very worried.
161
00:12:23,680 --> 00:12:25,680
I'll be back to 100 percent very
soon, ma'am.
162
00:12:25,760 --> 00:12:27,920
Sure, but first you come back
to Madrid with me,
163
00:12:28,000 --> 00:12:29,720
you'll have time to return
to Melilla
164
00:12:29,800 --> 00:12:33,360
when you have fully recovered.
But, ma'am, my recovery...
165
00:12:33,440 --> 00:12:35,200
I don't accept discussion on this,
Carmen.
166
00:12:35,280 --> 00:12:36,800
You come back with me, and that's
it.
167
00:12:38,120 --> 00:12:40,320
Now a smile for the photograph.
168
00:12:40,400 --> 00:12:44,040
Come on, everyone, please, pose
for a portrait.
169
00:12:56,480 --> 00:12:58,920
I imagined it bigger, I don't know
why.
170
00:12:59,000 --> 00:13:02,120
As a school it's not bad, but maybe
as a hospital...
171
00:13:02,440 --> 00:13:04,880
It's a bit small for us, to be
honest.
172
00:13:04,960 --> 00:13:06,840
-And the war doesn't stop.
173
00:13:06,920 --> 00:13:09,360
More and more casualties are arriving
in Melilla.
174
00:13:09,440 --> 00:13:13,960
-The other hospitals are in an even
worse situation.
175
00:13:14,040 --> 00:13:16,800
-I've been told that the soldiers
prefer to come to this one.
176
00:13:17,320 --> 00:13:20,120
Is that true? The word has spread
in the troop.
177
00:13:20,200 --> 00:13:23,160
-Ma'am, I don't think the wounded
have the opportunity
178
00:13:23,240 --> 00:13:27,040
to express their opinion. (QUEEN)
That's what "El Heraldo" says.
179
00:13:27,520 --> 00:13:29,120
Is it true or not, Carmen?
180
00:13:29,200 --> 00:13:31,120
There must be something about the
water when they bless it.
181
00:13:31,200 --> 00:13:34,800
(COLONEL) This hospital enjoys
preferential treatment.
182
00:13:34,880 --> 00:13:36,920
With all due respect, ma'am.
183
00:13:37,040 --> 00:13:39,560
If we were able to control
spending...
184
00:13:39,640 --> 00:13:43,160
-No controlling spending, Colonel,
quite the opposite.
185
00:13:43,240 --> 00:13:46,440
I plan to spend a lot. I have big
plans for Melilla.
186
00:13:46,520 --> 00:13:48,600
We have to make a dispensary
for the poor,
187
00:13:48,680 --> 00:13:51,280
a civil hospital and a drop of milk,
188
00:13:51,360 --> 00:13:54,240
so that mothers without resources
can give their bottles here.
189
00:13:54,320 --> 00:13:56,200
(FIDEL)
And field hospitals, ma'am.
190
00:13:56,880 --> 00:13:59,840
If we operated on the front line, we
could save many lives.
191
00:13:59,920 --> 00:14:02,360
-It's not certain that it will be
like that, Captain.
192
00:14:02,440 --> 00:14:05,360
-Most of the wounded die in
transfers, sir.
193
00:14:05,440 --> 00:14:09,840
-That is not our priority nor is it
the time to discuss it, Captain.
194
00:14:11,560 --> 00:14:14,800
-And who are you? -Excuse me,
ma'am.
195
00:14:16,480 --> 00:14:18,200
Medical Captain Fidel Calderón.
196
00:14:18,280 --> 00:14:19,880
Medical Chief of this hospital.
197
00:14:21,200 --> 00:14:24,800
-And from what I see, the building
was too small for you too.
198
00:14:25,120 --> 00:14:27,440
You're one of mine, Captain.
199
00:14:27,520 --> 00:14:29,680
How well you know how to choose,
Carmen.
200
00:14:30,080 --> 00:14:31,880
How well you know how to choose.
201
00:14:32,360 --> 00:14:36,080
By the way, I forgot to
introduce you to Fernandita.
202
00:14:38,480 --> 00:14:40,920
Fernanda Gómez de Agüero.
Gómez de Agüero?
203
00:14:41,000 --> 00:14:42,600
Do you remember the Agüeros?
Of course.
204
00:14:42,680 --> 00:14:43,960
The little daughter.
205
00:14:44,040 --> 00:14:46,280
She has come to stay
with you in the hospital
206
00:14:46,360 --> 00:14:48,760
as a nursing lady. She is looking
forward to it.
207
00:14:49,080 --> 00:14:52,080
It will be a pleasure
to have her with us, miss.
208
00:14:52,440 --> 00:14:53,960
-Thank you, Duchess.
209
00:14:54,520 --> 00:14:55,760
Come with me.
210
00:15:03,000 --> 00:15:04,320
You heard her just like I did.
211
00:15:04,400 --> 00:15:06,480
She takes the Duchess
back with her
212
00:15:06,560 --> 00:15:08,120
and takes the boat tomorrow.
213
00:15:08,200 --> 00:15:11,040
Don't make me more nervous
than I am, Magdalena.
214
00:15:11,600 --> 00:15:12,680
They are coming.
215
00:15:13,720 --> 00:15:14,960
Stay still.
216
00:15:18,320 --> 00:15:20,320
-My nursing ladies.
217
00:15:21,040 --> 00:15:23,440
I am so proud of you.
218
00:15:24,160 --> 00:15:26,200
They are doing a great job,
madam.
219
00:15:29,000 --> 00:15:30,440
Magdalena.
220
00:15:30,520 --> 00:15:33,560
I was with your mother and Daniel,
your fiancé, on Saturday.
221
00:15:33,720 --> 00:15:35,520
Your mother is dedicated
in body and soul
222
00:15:35,600 --> 00:15:37,040
to the preparations for your wedding.
223
00:15:37,360 --> 00:15:39,200
It will be the wedding of the year.
224
00:15:39,560 --> 00:15:42,040
And you here, sacrificing yourself.
225
00:15:42,520 --> 00:15:45,320
The ladies are an example
for all of Spain.
226
00:15:45,400 --> 00:15:48,560
Now no one will say that we don't
take care of our soldiers.
227
00:15:49,000 --> 00:15:51,040
We have sent
the best of our houses
228
00:15:51,120 --> 00:15:52,440
to take care of them.
229
00:15:57,280 --> 00:15:59,400
Good morning, soldier.
How are you?
230
00:15:59,800 --> 00:16:03,240
-The second lieutenant was admitted
two weeks ago with a gunshot wound
231
00:16:03,320 --> 00:16:05,400
in the right knee
and, as you can see,
232
00:16:05,640 --> 00:16:07,720
the situation today is optimal.
233
00:16:07,800 --> 00:16:10,400
(QUEEN)
I am so happy to be here,
234
00:16:10,480 --> 00:16:13,680
to be able to see up close
all these heroes.
235
00:16:14,560 --> 00:16:18,720
The homeland...
The homeland will never forget
236
00:16:18,800 --> 00:16:21,640
what with so much courage
and generosity...
237
00:16:22,440 --> 00:16:23,640
-"Salam aleikum".
238
00:16:23,720 --> 00:16:25,040
-It is Rachid, madam.
239
00:16:25,120 --> 00:16:27,200
He saved several of our lives.
240
00:16:27,280 --> 00:16:28,520
Mine included.
241
00:16:29,480 --> 00:16:30,480
-Ah.
242
00:16:30,560 --> 00:16:32,880
He is from a company of regulars.
243
00:16:32,960 --> 00:16:35,720
-No, he is Berber,
from the Guelaya tribe,
244
00:16:35,800 --> 00:16:39,360
but he is absolutely against
this war. Just like us.
245
00:16:40,440 --> 00:16:44,000
-If it weren't for his people,
this would never have started.
246
00:16:45,960 --> 00:16:48,280
But take care of him as best
you can,
247
00:16:49,000 --> 00:16:51,760
Spain complies
with international treaties.
248
00:16:55,120 --> 00:16:56,200
Good morning.
249
00:16:58,320 --> 00:16:59,680
Good morning, soldier.
250
00:17:01,760 --> 00:17:05,120
(PILAR) Relax, Magdalena.
Oh, Pilar, my mother is going to kill
me.
251
00:17:05,920 --> 00:17:08,040
We'll talk later. The queen, let's go.
252
00:17:08,120 --> 00:17:10,080
Yes. Let's go.
Breathe...
253
00:17:14,600 --> 00:17:17,840
Is he still unconscious?
-Yes.
254
00:17:32,760 --> 00:17:33,880
Pereda.
255
00:17:33,960 --> 00:17:35,600
-My commander.
256
00:17:38,680 --> 00:17:40,640
I thought I would never see you again.
257
00:17:41,640 --> 00:17:43,000
Or am I wrong?
258
00:17:43,240 --> 00:17:47,280
-It was a miracle
that they managed to rescue him alive.
259
00:17:47,600 --> 00:17:49,720
Aren't you going to send him
home on leave?
260
00:17:49,800 --> 00:17:52,240
-The lie may work
with the others,
261
00:17:53,360 --> 00:17:54,840
I was there with you.
262
00:17:56,160 --> 00:17:57,400
I know who you are...
263
00:17:57,960 --> 00:17:59,240
and what you did.
264
00:18:00,120 --> 00:18:02,120
That's why you ordered
Somarriba to shoot me.
265
00:18:02,200 --> 00:18:05,560
-I haven't ordered anything, this...
-I won't stop until I finish you off.
266
00:18:07,000 --> 00:18:09,640
Commander.
-What are you looking for, Pereda?
267
00:18:11,640 --> 00:18:13,160
To end up like the ensign?
268
00:18:16,240 --> 00:18:18,040
Be careful, Pereda,
269
00:18:18,320 --> 00:18:21,720
because I'll put you in front
of a firing squad
270
00:18:21,800 --> 00:18:25,640
and with you I'll make sure
that yes... they shoot you.
271
00:18:39,920 --> 00:18:42,600
(QUEEN) Medal delivery,
campaign mass,
272
00:18:42,680 --> 00:18:44,360
reception at headquarters...
273
00:18:45,160 --> 00:18:48,560
General Ibarra doesn't know
that the day only has 24 hours...
274
00:18:48,640 --> 00:18:50,880
Madam. Excuse me, madam.
275
00:18:50,960 --> 00:18:53,720
Forgive my audacity.
I'm Julia Ballester.
276
00:18:54,320 --> 00:18:55,800
I wanted to thank you for your
mediation
277
00:18:55,880 --> 00:18:57,840
to stop
my brother's execution.
278
00:18:57,920 --> 00:19:01,000
If it hadn't been for you, no...
The ensign.
279
00:19:01,880 --> 00:19:03,400
So, is it her?
280
00:19:03,880 --> 00:19:06,040
Thank the duchess.
281
00:19:06,120 --> 00:19:10,360
She never asks me for anything;
however, she took this personally.
282
00:19:10,440 --> 00:19:13,080
The lady nurses
are something personal, madam,
283
00:19:13,160 --> 00:19:15,520
for you too,
they always have been.
284
00:19:16,160 --> 00:19:19,320
Go back to the wounded, Julia,
that's your place.
285
00:19:19,400 --> 00:19:23,040
Take advantage of it,
you are making history.
286
00:19:23,120 --> 00:19:24,480
Thank you, madam.
287
00:19:27,960 --> 00:19:30,680
She seems quick-witted.
I didn't see her in the courses.
288
00:19:30,760 --> 00:19:32,560
She was never in San José.
289
00:19:32,640 --> 00:19:35,600
She sneaked onto the train when
we were about to leave Atocha.
290
00:19:36,000 --> 00:19:37,240
You know the importance
291
00:19:37,320 --> 00:19:40,040
we give
to a complete training.
292
00:19:45,560 --> 00:19:47,720
I brought some dirty sheets
to wash.
293
00:19:47,800 --> 00:19:48,840
Leave them here.
294
00:19:50,880 --> 00:19:53,040
I thought you were going to talk
to Magdalena.
295
00:19:56,320 --> 00:19:57,640
I talked to her.
296
00:19:58,680 --> 00:19:59,680
Yes?
297
00:19:59,760 --> 00:20:02,960
I told her that we were very
different,
298
00:20:04,000 --> 00:20:06,240
that she is already engaged...
299
00:20:07,800 --> 00:20:09,160
What you told me.
300
00:20:11,520 --> 00:20:13,000
She's not engaged anymore.
301
00:20:14,560 --> 00:20:16,360
She broke off her wedding engagement...
302
00:20:17,120 --> 00:20:18,160
...by letter.
303
00:20:20,640 --> 00:20:22,120
It's what you wanted.
304
00:20:25,760 --> 00:20:26,880
You got it.
305
00:20:34,080 --> 00:20:36,480
Take this. It's a painkiller.
306
00:20:37,080 --> 00:20:38,920
Pain? Ah.
307
00:20:39,640 --> 00:20:42,200
Yes, do you understand me?
You have to take it.
308
00:20:43,600 --> 00:20:46,400
(IN HIS LANGUAGE)
Do not fear. It's medicine.
309
00:20:48,240 --> 00:20:49,400
And she is a friend.
310
00:21:09,520 --> 00:21:13,000
Pilar told me that you broke
off your engagement with your fiancé.
311
00:21:13,080 --> 00:21:14,200
Huh?
312
00:21:14,640 --> 00:21:15,800
She told you?
313
00:21:17,560 --> 00:21:20,880
Well, yes, I wrote to him.
314
00:21:23,320 --> 00:21:25,760
I need some time to clear my head
315
00:21:25,840 --> 00:21:28,480
and I had to be honest with him.
316
00:21:31,600 --> 00:21:35,560
That I broke off my engagement
is my decision, okay?
317
00:21:35,720 --> 00:21:37,600
It has nothing to do with you.
318
00:21:39,280 --> 00:21:42,080
Magdalena, your words say one thing,
319
00:21:42,160 --> 00:21:45,240
but your eyes... another.
320
00:21:45,680 --> 00:21:48,800
Please, don't make this harder.
321
00:21:49,640 --> 00:21:53,680
You know I appreciate you,
but there's nothing between you and me.
322
00:21:55,040 --> 00:21:57,960
It's best if we each go our own way.
323
00:22:00,120 --> 00:22:02,320
I won't make things harder for you.
324
00:22:07,040 --> 00:22:08,040
But...
325
00:22:09,560 --> 00:22:14,120
Even if you don't want it, your
path is also mine.
326
00:22:30,920 --> 00:22:33,320
Well, it seems we arrived on time.
327
00:22:33,400 --> 00:22:36,640
You were lucky,
this wound looked very nasty.
328
00:22:36,720 --> 00:22:39,600
-Yes. Rachid, in his own way,
gave me the first treatment.
329
00:22:40,600 --> 00:22:42,520
I survived the prison by a miracle.
330
00:22:43,240 --> 00:22:45,680
-I still don't know how we got
out of there alive.
331
00:22:45,760 --> 00:22:48,680
-Well, the colonel didn't believe
anything I told him.
332
00:22:50,080 --> 00:22:51,720
-Don't worry, Lieutenant.
333
00:22:52,800 --> 00:22:54,800
Somarriba will wake up
and tell the truth.
334
00:22:54,880 --> 00:22:55,880
-I hope so.
335
00:22:56,920 --> 00:22:59,400
Doctor, here are the bandages.
336
00:22:59,480 --> 00:23:00,880
If you want, I can continue.
337
00:23:00,960 --> 00:23:02,160
Very well.
338
00:23:13,280 --> 00:23:14,960
If you don't let go of me, I can't
treat you.
339
00:23:15,040 --> 00:23:17,400
(ANDRÉS) Oh, no?
No. And I have to bandage the wound.
340
00:23:17,720 --> 00:23:19,320
Then cut off my arm.
341
00:23:19,400 --> 00:23:20,480
(LAUGHS)
342
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
When can we go home, Julia?
343
00:23:31,640 --> 00:23:33,000
To be together again.
344
00:23:33,560 --> 00:23:35,640
Away from this war and all this.
345
00:23:37,800 --> 00:23:39,480
Andrés, I am a nurse now.
346
00:23:40,160 --> 00:23:43,440
And as long as I am needed here,
I cannot leave the hospital.
347
00:23:45,120 --> 00:23:46,960
What's wrong?
Don't you want to come with me?
348
00:23:48,040 --> 00:23:50,800
Yes, of course I want to go with you.
349
00:23:51,920 --> 00:23:54,880
It's just that I've realized
that this is what I want to do
350
00:23:55,520 --> 00:23:57,200
and now I can't leave.
351
00:23:57,920 --> 00:23:58,960
Understand me.
352
00:24:04,480 --> 00:24:05,960
Okay. Well, that's that.
353
00:24:11,120 --> 00:24:14,240
Are we having dinner with the queen?
(COLONEL) She requested it.
354
00:24:14,320 --> 00:24:16,960
She will come with the duchess,
with the nurse ladies...
355
00:24:17,040 --> 00:24:20,000
What a time...
Your mother's been having a fit all day.
356
00:24:20,080 --> 00:24:22,160
(MANUELA)
As if she wouldn't be, Vicente.
357
00:24:22,240 --> 00:24:25,960
But, let's see,
these things are notified in advance.
358
00:24:26,040 --> 00:24:28,640
For the love of God.
-Calm down, Manuela,
359
00:24:28,720 --> 00:24:30,320
calm down or you'll go to the slammer.
360
00:24:30,400 --> 00:24:33,560
-Don't ask me to calm down,
don't ask me to calm down.
361
00:24:34,040 --> 00:24:36,440
Let's see, what dress should I wear?
362
00:24:37,840 --> 00:24:39,160
What is the protocol?
363
00:24:39,240 --> 00:24:41,960
If we screw up,
we'll make a fool of ourselves...
364
00:24:42,040 --> 00:24:44,840
-Mother, you've been to receptions
hundreds of times.
365
00:24:45,160 --> 00:24:47,760
-Yes, but not with the queen, dear,
not with the queen.
366
00:24:47,840 --> 00:24:49,400
I'm going to tell you something.
367
00:24:50,080 --> 00:24:52,720
I'm going to start getting ready.
Oh, God.
368
00:24:52,800 --> 00:24:56,360
Of course, you're made up in 10
minutes, but me...
369
00:24:57,200 --> 00:25:00,240
Vicente, I'm not going to make it, huh?
I'm telling you very seriously.
370
00:25:00,320 --> 00:25:03,360
I, Vicente, am not going to make it.
-Manuela, the hat.
371
00:25:03,600 --> 00:25:04,680
-Leave it.
372
00:25:08,880 --> 00:25:10,920
-Fidel will also come to dinner.
I suppose.
373
00:25:11,000 --> 00:25:12,800
He won't miss an occasion like this.
374
00:25:12,880 --> 00:25:15,840
-No, he shouldn't miss it, although...
Where do we seat him?
375
00:25:15,920 --> 00:25:19,600
Because your commitment
is not yet formal.
376
00:25:20,680 --> 00:25:23,880
-She says it as if she has doubts
that we are engaged.
377
00:25:23,960 --> 00:25:27,200
-No, no, I have no doubts, dear,
but for it to be official,
378
00:25:27,280 --> 00:25:30,320
he would have to ask you
and talk to me, I suppose, right?
379
00:25:30,400 --> 00:25:32,200
-Fidel and I are getting married.
380
00:25:33,200 --> 00:25:35,840
So get the gala uniform ready,
381
00:25:35,920 --> 00:25:37,520
because sooner than you expect
382
00:25:37,600 --> 00:25:40,160
he will be taking me
by the hand to the altar.
383
00:25:46,040 --> 00:25:48,040
-With your permission, my Colonel.
384
00:25:48,120 --> 00:25:49,840
Your Majesty, the Queen,
is coming this way.
385
00:25:50,560 --> 00:25:51,600
-Thank you.
386
00:26:01,040 --> 00:26:04,000
Man, were you here?
What's wrong, are you hiding?
387
00:26:04,960 --> 00:26:06,120
-Why?
388
00:26:07,000 --> 00:26:10,200
Don't tell me we'll have to buy
a new uniform?
389
00:26:10,280 --> 00:26:11,520
-Lower your voice.
390
00:26:13,680 --> 00:26:15,160
-What?
-What?
391
00:26:17,280 --> 00:26:18,280
I don't know what to do.
392
00:26:19,400 --> 00:26:21,280
-Well, let's see,
first of all, tranquility.
393
00:26:21,360 --> 00:26:23,880
The equation is simple
and you're a smart guy.
394
00:26:23,960 --> 00:26:25,960
You have a girlfriend and you
have a ring.
395
00:26:27,360 --> 00:26:29,400
I don't think there is
much more to explain to you.
396
00:26:29,480 --> 00:26:30,520
-Luis...
397
00:26:32,480 --> 00:26:35,160
What's wrong, Fidel, are you scared?
398
00:26:35,920 --> 00:26:38,000
-No, no, I'm not scared.
399
00:26:40,360 --> 00:26:41,920
It just so happens that I always
thought
400
00:26:42,000 --> 00:26:44,720
that when I took this step,
I would be more sure.
401
00:26:46,960 --> 00:26:48,040
-And you're not.
402
00:26:49,360 --> 00:26:50,480
-Let's see.
403
00:26:51,920 --> 00:26:54,640
I love Susana, huh?,
and you know that,
404
00:26:55,320 --> 00:26:57,640
but... I don't know if I love her
405
00:26:57,720 --> 00:27:01,200
enough to spend
the rest of my life with her.
406
00:27:01,280 --> 00:27:03,880
-Let's see, you're saying it
as if it were a sentence.
407
00:27:03,960 --> 00:27:05,360
Everyone who gets married has doubts.
408
00:27:06,680 --> 00:27:08,880
(GUILLERMO)
And the three of us know that doubt...
409
00:27:10,560 --> 00:27:11,800
has a name.
410
00:27:14,600 --> 00:27:18,360
-And we all know
that that person is engaged
411
00:27:18,440 --> 00:27:21,240
and that I'm not the one
to be in the middle.
412
00:27:21,320 --> 00:27:22,800
That can't be.
413
00:27:23,560 --> 00:27:25,480
-Unless...
-Unless what?
414
00:27:25,560 --> 00:27:26,720
-Wait, I'll tell him.
415
00:27:26,800 --> 00:27:29,000
Unless she
feels the same way you do
416
00:27:29,080 --> 00:27:31,480
and, for that,
there is only one way to find out.
417
00:27:31,960 --> 00:27:33,160
Ask her.
418
00:27:36,600 --> 00:27:38,160
-No, that's crazy.
-No.
419
00:27:38,240 --> 00:27:41,000
It's crazy to marry
someone you don't love,
420
00:27:41,080 --> 00:27:43,800
which is not my case because I am
very in love with Pilar.
421
00:27:43,880 --> 00:27:46,200
-Raquel.
-Yes. Raquel, Raquel...
422
00:27:46,880 --> 00:27:49,320
Did I say "Pilar", did I say "Pilar"?
-Yes.
423
00:27:49,400 --> 00:27:51,080
-Oh my God...
424
00:28:02,480 --> 00:28:04,680
Fidel, what are you doing here?
425
00:28:05,480 --> 00:28:07,200
Are you going to help me hang clothes,
Doctor?
426
00:28:13,280 --> 00:28:15,600
Julia, I want to talk to you.
427
00:28:16,800 --> 00:28:17,960
What's going on?
428
00:28:21,200 --> 00:28:23,680
Fidel, you're scaring me.
Is everything okay?
429
00:28:26,760 --> 00:28:32,240
I don't want to hurt anyone,
but... I have to tell you this.
430
00:28:34,400 --> 00:28:35,400
Tell me what?
431
00:28:37,480 --> 00:28:38,800
Since I came back...
432
00:28:40,120 --> 00:28:42,000
I don't know what's happening to me,
Julia, but...
433
00:28:42,640 --> 00:28:44,800
When I was there,
I almost died
434
00:28:44,880 --> 00:28:46,680
and I couldn't stop thinking about you.
435
00:28:48,080 --> 00:28:49,920
Don't say that.
It's just the truth.
436
00:28:50,960 --> 00:28:54,080
And now your fiancé is back,
you're going to leave,
437
00:28:54,160 --> 00:28:57,560
and just thinking
that... I'm going to stop seeing you,
438
00:28:58,440 --> 00:28:59,960
it kills me inside.
439
00:29:03,480 --> 00:29:05,080
Tell me it doesn't happen to you,
Julia.
440
00:29:06,600 --> 00:29:07,680
Tell me.
441
00:29:08,120 --> 00:29:11,120
Tell me that the same thing
doesn't happen to you, please. Tell me.
442
00:29:12,000 --> 00:29:13,640
Tell me you weren't thinking about me.
443
00:29:16,160 --> 00:29:17,320
Tell me...
444
00:29:18,960 --> 00:29:21,400
that you wouldn't care
about never seeing me again.
445
00:29:23,440 --> 00:29:24,680
Tell me, Julia.
446
00:29:27,400 --> 00:29:28,680
Please.
447
00:29:42,400 --> 00:29:44,840
No. No, no.
I can't do this to Andrés.
448
00:29:47,160 --> 00:29:48,880
I'm engaged.
I know.
449
00:29:48,960 --> 00:29:50,520
Yes, I know.
And I love him.
450
00:29:50,600 --> 00:29:53,120
I know, I know. I'm sorry. I'm sorry.
451
00:29:53,200 --> 00:29:55,000
It doesn't make sense. You're right.
452
00:29:55,080 --> 00:29:56,480
No...
It's my fault, I know it.
453
00:29:56,560 --> 00:29:58,640
It doesn't make sense.
-I love Susana
454
00:29:58,720 --> 00:30:01,000
and I have no right to do this to her.
455
00:30:03,160 --> 00:30:04,200
I have to go back.
456
00:30:04,280 --> 00:30:05,360
Yeah...
457
00:30:27,320 --> 00:30:30,280
What? Is he still looking for the money?
458
00:30:31,160 --> 00:30:33,120
Don't worry,
my father is going to replace it.
459
00:30:34,240 --> 00:30:36,800
You see. We are more honest
than you think.
460
00:30:37,600 --> 00:30:39,920
-I have never doubted
the honesty of your father.
461
00:30:40,000 --> 00:30:42,280
-Mine yes, right?
I won't allow that,
462
00:30:42,360 --> 00:30:44,720
no matter how much of a lady
you are. Be careful.
463
00:30:45,320 --> 00:30:47,720
-I know perfectly well
that you took that money.
464
00:30:51,440 --> 00:30:52,720
And I know what you took it for.
465
00:30:58,520 --> 00:31:00,920
-I'm not going to stay here
listening to you insult me.
466
00:31:01,360 --> 00:31:03,080
-Luis is not the father of your son.
467
00:31:05,720 --> 00:31:07,760
You deceived him
to marry you.
468
00:31:07,840 --> 00:31:09,480
-That's what hurts you, right?
469
00:31:11,520 --> 00:31:12,720
That he married me.
470
00:31:14,960 --> 00:31:16,640
You were
left standing at the altar.
471
00:31:16,720 --> 00:31:20,680
-Tell your father
not to worry about the money.
472
00:31:21,920 --> 00:31:23,840
But you're going to tell Luis
the truth.
473
00:31:24,680 --> 00:31:26,720
Or I will.
-You still love him, right?
474
00:31:28,760 --> 00:31:30,200
Find out once and for all.
475
00:31:30,920 --> 00:31:34,080
Luis is my husband
and no one is going to change that.
476
00:31:34,160 --> 00:31:37,320
Pilar, he won't come back to you
no matter what you tell him.
477
00:31:37,400 --> 00:31:39,240
Knowing the truth
would make him miserable,
478
00:31:39,320 --> 00:31:40,760
so I'm not going to tell him.
479
00:31:41,240 --> 00:31:43,960
If you love him so much, tell him.
480
00:31:45,320 --> 00:31:47,360
Let him see for himself
who is stabbing him in the back.
481
00:32:03,080 --> 00:32:04,120
Nurse.
482
00:32:05,080 --> 00:32:08,400
Give me a hand, please. I want to
check that there is no infection.
483
00:32:10,240 --> 00:32:12,040
Take his temperature too.
484
00:32:18,360 --> 00:32:21,120
Are you going to help me or are you
going to stand there with your arms crossed?
485
00:32:21,200 --> 00:32:22,520
-Sorry.
486
00:32:25,040 --> 00:32:27,920
-You're not going around and around
again about the money, are you?
487
00:32:28,480 --> 00:32:31,280
-No. That's already forgotten.
488
00:32:33,640 --> 00:32:34,880
It's something else.
489
00:32:40,760 --> 00:32:42,360
Luis, do you think...?
490
00:32:43,960 --> 00:32:46,800
That sincerity
is overrated?
491
00:32:49,040 --> 00:32:50,880
-Well, I don't know. I guess...
492
00:32:50,960 --> 00:32:52,080
I guess it depends.
493
00:32:52,800 --> 00:32:55,200
Sometimes it is preferable
not to be too sincere, huh?
494
00:32:55,280 --> 00:32:58,480
Living in ignorance is not always...
It's not always a bad thing.
495
00:32:59,560 --> 00:33:00,760
Why do you ask?
496
00:33:03,000 --> 00:33:03,920
-For nothing.
497
00:33:06,320 --> 00:33:07,440
-He has no infection.
498
00:33:07,960 --> 00:33:09,360
-No fever either.
499
00:33:09,440 --> 00:33:12,680
-The wound is healing well.
He has no blow to the head.
500
00:33:12,760 --> 00:33:14,800
He should have regained
consciousness by now.
501
00:33:17,600 --> 00:33:18,800
Captain.
502
00:33:20,600 --> 00:33:21,920
Do you want to hit him?
503
00:33:23,280 --> 00:33:26,240
I mean, since you're so good
at slapping, well...
504
00:33:26,320 --> 00:33:28,000
-You're very funny today.
505
00:33:31,720 --> 00:33:35,960
-Captain, captain, do you hear me?
I'm Lieutenant Garcés.
506
00:33:37,160 --> 00:33:39,720
Try to open... That's it.
Open your eyes.
507
00:33:40,240 --> 00:33:42,200
-Where am I? What happened?
508
00:33:42,280 --> 00:33:44,280
-In the Red Cross hospital,
in Melilla.
509
00:33:44,360 --> 00:33:47,040
You were injured,
but now you're safe, do you hear me?
510
00:33:47,120 --> 00:33:49,640
-Don't talk. You need to rest.
Don't talk.
511
00:33:52,480 --> 00:33:55,600
-I need to talk
to Colonel Márquez.
512
00:33:55,680 --> 00:33:58,000
It's very important.
-Relax, okay?
513
00:33:58,080 --> 00:34:00,680
You'll have time to talk to him.
-No. Now.
514
00:34:03,800 --> 00:34:06,520
Have them notify the colonel.
He'll be at headquarters. Let's go.
515
00:34:11,520 --> 00:34:12,760
Fernanda.
516
00:34:12,840 --> 00:34:15,280
Tell the duchess
to notify Colonel Márquez.
517
00:34:15,360 --> 00:34:17,240
Captain Somarriba has woken up.
518
00:34:28,160 --> 00:34:29,400
-Ah!
-Shh.
519
00:34:29,480 --> 00:34:31,680
-Ah...
-Shh.
520
00:34:36,600 --> 00:34:39,320
-I heard you're eager
to speak with the colonel.
521
00:34:39,400 --> 00:34:41,720
Do you have something urgent
to tell him?
522
00:34:45,240 --> 00:34:47,240
I can't stand disloyalty, Somarriba.
523
00:34:47,920 --> 00:34:49,840
I saved your life. Remember?
524
00:34:51,680 --> 00:34:53,320
If you dare to denounce me,
525
00:34:54,840 --> 00:34:57,400
if you even think
of telling the colonel anything,
526
00:34:58,840 --> 00:35:00,440
I swear I'll kill you
527
00:35:01,320 --> 00:35:02,800
and your entire family.
528
00:35:05,280 --> 00:35:07,480
Sagrario, yes,
and the girls too.
529
00:35:10,360 --> 00:35:13,600
They must be young women by now.
-No, please.
530
00:35:14,280 --> 00:35:17,640
-Do what you want with me, but
don't touch my family, please.
531
00:35:17,840 --> 00:35:20,120
-It's up to you, Somarriba.
532
00:35:20,680 --> 00:35:21,840
It's up to you.
533
00:35:23,680 --> 00:35:24,680
Is that clear?
534
00:35:27,600 --> 00:35:30,040
-Ah!
-Get well, Somarriba.
535
00:35:42,760 --> 00:35:46,040
-No, no, it's not necessary
to wait until the end of the war,
536
00:35:46,120 --> 00:35:48,840
which will come. It seems impossible
now, but it will come.
537
00:35:48,920 --> 00:35:51,080
(COLONEL) I have no doubt, madam.
-Hospitals
538
00:35:51,160 --> 00:35:53,440
are necessary now.
And not just here in Melilla.
539
00:35:53,520 --> 00:35:56,800
I will make sure we open hospitals
in Larache, Tangier, Tetouan.
540
00:35:57,560 --> 00:36:00,440
But why are you opposed
to deploying field hospitals,
541
00:36:00,520 --> 00:36:02,760
Colonel?
-Treating the wounded
542
00:36:02,840 --> 00:36:05,680
in dire circumstances
with the risk of being attacked
543
00:36:05,760 --> 00:36:08,400
will be a permanent source
of infection
544
00:36:08,480 --> 00:36:10,760
and we would endanger
our doctors,
545
00:36:10,840 --> 00:36:12,760
which is the most valuable
thing we have.
546
00:36:12,840 --> 00:36:15,480
-And the nurses, Colonel.
Also the nurses.
547
00:36:15,560 --> 00:36:18,040
-Also the nurses, madam,
of course.
548
00:36:19,120 --> 00:36:20,360
-Tell me, Colonel.
549
00:36:20,960 --> 00:36:22,680
What illness does the duchess have?
550
00:36:24,040 --> 00:36:26,800
Don't make that face, please.
I know everything.
551
00:36:26,880 --> 00:36:29,240
Her husband, the Duke of Victory,
told me.
552
00:36:29,320 --> 00:36:30,960
Carmen wrote him a letter.
553
00:36:32,120 --> 00:36:33,360
Colonel, is it serious?
554
00:36:33,720 --> 00:36:37,120
-We have discovered some granulomas
in different parts of the body.
555
00:36:37,200 --> 00:36:40,560
Some oppress the vessels and
bleed easily.
556
00:36:40,640 --> 00:36:44,480
She is on the verge of anemia.
-And are those granulomas dangerous?
557
00:36:44,560 --> 00:36:47,480
-Until we do a biopsy,
we won't know,
558
00:36:47,560 --> 00:36:49,920
but since she also refuses
to be treated...
559
00:36:50,000 --> 00:36:51,600
-I know that character.
560
00:36:51,680 --> 00:36:55,040
Carmen is not one to complain;
she is a woman like no other.
561
00:36:55,120 --> 00:36:57,640
I don't know if you realize.
-Yes, I have realized,
562
00:36:57,720 --> 00:37:01,640
but you see, madam,
as head of Military Health
563
00:37:01,720 --> 00:37:05,720
I don't know if I should allow
a hospital director
564
00:37:05,800 --> 00:37:08,800
not to be in a condition
to carry out her work.
565
00:37:09,400 --> 00:37:10,840
-Don't exaggerate, Colonel.
566
00:37:11,880 --> 00:37:14,640
I've seen her and she seems
to be in full capacity.
567
00:37:14,720 --> 00:37:16,880
-She could be struck down
at any moment,
568
00:37:16,960 --> 00:37:19,800
and she knows perfectly well
that she runs that risk.
569
00:37:23,960 --> 00:37:25,960
Madam, thank you for your visit.
570
00:37:27,120 --> 00:37:30,040
-My Colonel, they just called
from the Red Cross hospital.
571
00:37:30,120 --> 00:37:32,080
Captain Somarriba
is conscious.
572
00:37:32,160 --> 00:37:33,560
He wants to talk to you.
573
00:37:34,520 --> 00:37:36,520
-Thank you, Sergeant. You may leave.
574
00:37:38,520 --> 00:37:40,320
(COLONEL) I'm glad to see you awake.
575
00:37:41,280 --> 00:37:44,800
How are you, Captain?
-Eager to return to my post,
576
00:37:44,880 --> 00:37:46,440
Colonel.
-Aha.
577
00:37:46,520 --> 00:37:49,280
-I was informed
of what happened at the front.
578
00:37:49,760 --> 00:37:52,720
They got out of there by a miracle.
579
00:37:56,400 --> 00:37:57,400
Somarriba...
580
00:37:58,880 --> 00:38:01,720
There is a matter
that I fear cannot wait.
581
00:38:03,000 --> 00:38:06,680
Lieutenant Pereda claims
that you tried to shoot him
582
00:38:06,760 --> 00:38:08,760
on the orders of Commander Silva.
583
00:38:10,360 --> 00:38:11,600
Is that true?
584
00:38:13,240 --> 00:38:15,240
I need you to tell me the truth.
585
00:38:16,720 --> 00:38:19,040
(FIDEL) Many lives
depend on your testimony.
586
00:38:21,640 --> 00:38:22,760
-Colonel...
587
00:38:28,040 --> 00:38:30,640
I don't remember anything
that happened at the front.
588
00:38:31,880 --> 00:38:35,320
I'm sorry. I have like a fog
that won't let me remember, I'm sorry.
589
00:38:35,400 --> 00:38:37,160
I'm sorry. I don't remember anything.
590
00:38:37,720 --> 00:38:39,080
I don't remember anything, Colonel.
591
00:38:40,160 --> 00:38:41,560
I'm sorry.
592
00:38:55,240 --> 00:38:56,280
-My Colonel.
593
00:39:00,720 --> 00:39:02,880
Lieutenant Pereda
told you the truth.
594
00:39:04,880 --> 00:39:07,640
The captain confessed
that Silva had ordered him to kill him.
595
00:39:07,720 --> 00:39:09,360
I was there when he told him.
596
00:39:10,720 --> 00:39:13,360
Are you willing
to testify against them?
597
00:39:14,320 --> 00:39:18,280
Do you intend to bring
the commander and the captain
598
00:39:18,360 --> 00:39:21,240
before a court-martial?
-Yes, sir.
599
00:39:22,520 --> 00:39:25,680
-The commander did not hesitate to
bring Ballester to trial
600
00:39:25,760 --> 00:39:27,280
with a false accusation.
601
00:39:29,040 --> 00:39:30,840
-The ensign attacked him
602
00:39:30,920 --> 00:39:35,280
in front of everyone,
and you accuse him.
603
00:39:36,680 --> 00:39:41,000
It's the word of some officers
against others of lower rank.
604
00:39:41,080 --> 00:39:43,800
They are just testimonies,
without any proof.
605
00:39:43,880 --> 00:39:44,880
(ANDRÉS) My colonel,
606
00:39:45,840 --> 00:39:48,040
you have to believe us.
(COLONEL) What does it matter
607
00:39:48,120 --> 00:39:51,040
what I believe or don't believe?
What does it matter?
608
00:39:51,120 --> 00:39:53,920
I am the head of Military Health
and all I want
609
00:39:54,000 --> 00:39:55,880
is for my hospitals to function.
610
00:39:55,960 --> 00:39:58,760
That they can attend to
and take care of the wounded.
611
00:39:59,720 --> 00:40:02,360
I have enough
with this damn war!
612
00:40:05,280 --> 00:40:06,960
Do you think that's too much to ask?
613
00:40:09,200 --> 00:40:10,520
You may leave.
614
00:40:26,920 --> 00:40:29,240
I don't know why you had
to tell Larbi
615
00:40:29,320 --> 00:40:31,240
that I have broken
my engagement with Daniel.
616
00:40:31,320 --> 00:40:35,000
Now he thinks I did it for him.
Oh. And isn't that so?
617
00:40:35,080 --> 00:40:36,360
No.
618
00:40:36,760 --> 00:40:40,040
I mean. I like Larbi...
619
00:40:40,720 --> 00:40:44,600
a lot,
but it has nothing to do with it. I...
620
00:40:45,440 --> 00:40:48,600
I have my head in a mess
and what I want is to be calm.
621
00:40:48,680 --> 00:40:49,720
Well?
622
00:40:49,800 --> 00:40:51,960
Well, you must forgive me
for meddling in your life.
623
00:40:52,040 --> 00:40:53,280
I just wanted to help.
624
00:40:54,080 --> 00:40:56,880
Pilar, it's not that bad.
Don't get like that.
625
00:40:56,960 --> 00:40:59,080
No. You think
I can handle everything.
626
00:40:59,160 --> 00:41:00,920
First Daniel, then Larbi.
627
00:41:01,000 --> 00:41:03,120
First Luis
is going to have a child with Raquel.
628
00:41:03,200 --> 00:41:06,000
Now it turns out that Luis
is not the father of Raquel's child.
629
00:41:07,760 --> 00:41:10,440
What are you saying, Pilar? But...
630
00:41:11,560 --> 00:41:14,600
But... But how did you...?
When...?
631
00:41:16,000 --> 00:41:18,840
Oh, God.
If I can't find the words,
632
00:41:18,920 --> 00:41:21,640
I can imagine how you must be.
-I... I... I don't know what to do.
633
00:41:21,720 --> 00:41:24,600
I don't know whether to tell him or
not because I don't want to ruin his life,
634
00:41:24,680 --> 00:41:26,760
but I can't
keep this inside either.
635
00:41:26,840 --> 00:41:28,880
And this shirt,
why is it like this?
636
00:41:29,280 --> 00:41:31,640
It's all stained.
Relax. Relax, Pilar.
637
00:41:31,720 --> 00:41:35,200
I understand and... Ugh...
You did well to tell me.
638
00:41:35,280 --> 00:41:39,160
Something like that ends up eating
you up inside if you don't share it.
639
00:41:39,240 --> 00:41:41,720
No, no, no...
We're not going to say anything, huh?
640
00:41:42,520 --> 00:41:45,480
Nothing. The best thing is to say
nothing.
641
00:41:46,120 --> 00:41:47,960
The best for whom, Pilar?
642
00:41:48,640 --> 00:41:51,720
Let's see. It's clear that the
easiest thing is to say nothing, but...
643
00:41:51,800 --> 00:41:53,240
But... But what?
644
00:41:53,800 --> 00:41:57,080
That if you care about Luis,
you can't let him live blind.
645
00:41:57,160 --> 00:41:59,280
Luis is delighted
with the idea of being a father
646
00:41:59,360 --> 00:42:01,600
and if he doesn't find out,
it's as if it never happened.
647
00:42:01,680 --> 00:42:03,880
Pilar, but it's his life.
His life.
648
00:42:03,960 --> 00:42:05,520
He can't live with a lie.
649
00:42:05,600 --> 00:42:07,320
He is the one who has to decide,
not you.
650
00:42:07,400 --> 00:42:09,760
I don't want to be the bad guy
in this matter, Magdalena,
651
00:42:09,840 --> 00:42:13,080
that he's going to hate me.
Pilar, if you don't tell him anything,
652
00:42:13,160 --> 00:42:16,560
this lie will lead to others.
Luis will end up being miserable.
653
00:42:16,640 --> 00:42:19,440
And then what excuse
will you make for keeping it quiet?
654
00:42:19,560 --> 00:42:24,560
There's a child on the way and I don't
want to ruin his life. What what?
655
00:42:26,080 --> 00:42:27,520
-Sorry if I'm interrupting.
656
00:42:27,600 --> 00:42:31,520
I'm ready. I've left
things in my bedroom,
657
00:42:31,600 --> 00:42:34,160
so is there anything
I can start doing?
658
00:42:34,240 --> 00:42:38,920
(PILAR) Yes. Many things.
Magdalena will explain it to you
659
00:42:39,040 --> 00:42:41,600
and let's see if we knock
on the little door before entering.
660
00:42:43,200 --> 00:42:44,840
Yes. Ah...
661
00:42:48,000 --> 00:42:49,360
It smells very bad.
662
00:43:02,880 --> 00:43:04,000
Pilar.
663
00:43:05,880 --> 00:43:08,080
Do you know that the
money from the kitchen has appeared?
664
00:43:10,080 --> 00:43:12,160
It was in another box
in the same cabinet.
665
00:43:13,680 --> 00:43:17,240
Raquel told me that surely
the cook must have made a mistake.
666
00:43:18,440 --> 00:43:21,200
-Well, very good.
-I wanted you to know in case...
667
00:43:21,960 --> 00:43:24,000
you want to apologize to Dámaso.
668
00:43:24,080 --> 00:43:27,040
Well, and with Raquel.
669
00:43:28,360 --> 00:43:30,560
-Can we talk?
-Yes, of course.
670
00:43:30,640 --> 00:43:32,240
-It's important.
671
00:43:36,240 --> 00:43:38,560
What I have to tell you
you're not going to like,
672
00:43:39,720 --> 00:43:41,480
but you have to know.
673
00:43:46,360 --> 00:43:49,720
-Pilar. Pilar, you're scaring me.
674
00:43:52,200 --> 00:43:57,760
-Luis, your son,
the child Raquel is expecting,
675
00:43:59,200 --> 00:44:00,240
is not yours.
676
00:44:00,760 --> 00:44:03,760
I know it's hard
what you're hearing, but...
677
00:44:03,840 --> 00:44:05,240
-Stop, stop, stop.
678
00:44:07,920 --> 00:44:09,200
Don't go on.
679
00:44:13,480 --> 00:44:14,680
I don't recognize you, Pilar.
680
00:44:14,760 --> 00:44:18,840
-It's the truth. The other day...
-The other day Dámaso was a thief
681
00:44:18,920 --> 00:44:20,120
and today you see...
682
00:44:21,880 --> 00:44:24,160
I'm an idiot. I'm an idiot.
683
00:44:24,240 --> 00:44:25,440
And I told you, Pilar,
684
00:44:25,520 --> 00:44:28,400
I told you Raquel warned me
that you wouldn't stop until we split up
685
00:44:28,480 --> 00:44:29,880
and I told you I didn't
want to believe her.
686
00:44:29,960 --> 00:44:33,480
Clearly I was wrong.
-I'm telling you it's the truth.
687
00:44:33,560 --> 00:44:35,480
There is a man
who is blackmailing her
688
00:44:35,560 --> 00:44:37,480
and she pays him
so he doesn't tell you,
689
00:44:37,560 --> 00:44:40,440
that's why she took the
money from the box.
-Please lower the volume,
690
00:44:40,520 --> 00:44:42,320
it's my family
you're talking about,
691
00:44:42,400 --> 00:44:44,120
it's my wife
you're talking about.
692
00:44:45,960 --> 00:44:51,440
Never in my life
could I have expected this from you.
693
00:44:52,160 --> 00:44:54,560
Not from you, never from you.
694
00:44:58,720 --> 00:45:00,320
Because that's what it's about, right?
695
00:45:00,400 --> 00:45:03,160
This is your way of getting revenge
for leaving you standing at the altar.
696
00:45:03,240 --> 00:45:04,600
-What are you saying?
697
00:45:17,440 --> 00:45:21,000
Who are you going to believe, her or me?
698
00:45:22,280 --> 00:45:24,200
-I want you to tell me
who that man is.
699
00:45:24,600 --> 00:45:26,040
What does he want, Raquel?
700
00:45:26,120 --> 00:45:28,440
-I didn't want to worry you,
that's why I didn't tell you anything.
701
00:45:28,520 --> 00:45:29,720
-What are you talking about?
702
00:45:29,800 --> 00:45:31,880
You're my wife. What happens to you,
happens to me.
703
00:45:34,320 --> 00:45:36,120
Who is he? Raquel, who is he?
704
00:45:37,840 --> 00:45:39,760
-A boyfriend I had before
I met you.
705
00:45:41,080 --> 00:45:42,560
A scoundrel.
706
00:45:43,360 --> 00:45:45,520
I thought I got rid of him,
but look.
707
00:45:46,480 --> 00:45:48,560
When he found out
I was pregnant,
708
00:45:48,920 --> 00:45:51,720
he threatened to tell you
that he was the father of the child,
709
00:45:51,800 --> 00:45:54,320
but it's a lie, Luis.
I swear to you, it's a lie.
710
00:45:55,480 --> 00:45:59,160
You are the father of my son,
have no doubt.
711
00:46:03,760 --> 00:46:07,360
-Why didn't you tell me anything?
-Because I thought you wouldn't believe me.
712
00:46:08,680 --> 00:46:11,960
Honey, I was afraid of losing you.
-You're not going to lose me.
713
00:46:12,800 --> 00:46:14,920
And I'm not going to allow
anyone to hurt you either.
714
00:46:16,560 --> 00:46:18,600
Let's solve this
once and for all.
715
00:46:19,200 --> 00:46:21,600
-But what...
-I want you to meet with that man.
716
00:46:21,680 --> 00:46:24,280
Relax.
You won't have to go, I'll go, I'll go.
717
00:46:24,360 --> 00:46:25,880
I'll make things very clear to him.
718
00:46:25,960 --> 00:46:28,720
If he comes near you again,
I'll have him locked up for a while.
719
00:46:28,800 --> 00:46:31,200
-No, no. Please, that's it.
That's it, leave it.
720
00:46:31,280 --> 00:46:34,240
That's it. I gave him the money
and I don't think he'll come back.
721
00:46:34,320 --> 00:46:37,400
-He'll be back. As soon as he spends
what you gave him, he'll be back.
722
00:46:37,480 --> 00:46:38,640
I'll take care of him.
723
00:46:51,480 --> 00:46:52,800
My place is here, ma'am.
724
00:46:52,880 --> 00:46:55,400
Don't look for more arguments,
you're not going to convince me.
725
00:46:55,480 --> 00:46:58,480
I haven't finished
the task you entrusted to me.
726
00:46:58,560 --> 00:47:02,640
I entrusted it to you and now I ask you
to listen to reason
727
00:47:02,720 --> 00:47:05,400
for once in your life.
You're coming back with me.
728
00:47:06,480 --> 00:47:08,280
I've been away a few days
from this office
729
00:47:08,360 --> 00:47:09,760
and we almost lost the hospital;
730
00:47:09,840 --> 00:47:12,840
if I go back to Madrid now...
You're sick, Carmen.
731
00:47:12,920 --> 00:47:17,080
You have to undergo treatment.
A month, I only ask for one more month.
732
00:47:17,160 --> 00:47:18,920
Then I'll go where you tell me to.
733
00:47:19,000 --> 00:47:22,520
Are you sure you can stand here
in a month?
734
00:47:22,600 --> 00:47:25,120
Colonel Márquez
says you can fall flat
735
00:47:25,200 --> 00:47:27,920
any day.
The colonel confuses his wishes
736
00:47:28,000 --> 00:47:29,480
with reality.
Carmen!
737
00:47:39,080 --> 00:47:42,840
Why...?
Why did you send me here, ma'am?
738
00:47:44,840 --> 00:47:45,920
Why me?
739
00:47:47,240 --> 00:47:48,800
What do you mean why...?
740
00:47:51,080 --> 00:47:52,800
You know it as well as I do.
741
00:47:52,880 --> 00:47:55,080
We created
the Nursing Ladies Corps
742
00:47:55,160 --> 00:47:57,760
to alleviate the pain
wherever it was needed
743
00:47:57,840 --> 00:47:59,560
and you are doing it here.
744
00:48:00,480 --> 00:48:02,440
And I suppose no one can say now
745
00:48:02,520 --> 00:48:04,920
that the kings
have forgotten their troops.
746
00:48:08,800 --> 00:48:12,040
Coming here
you have done a lot of good for Spain,
747
00:48:12,960 --> 00:48:15,400
and also for the monarchy,
it is true.
748
00:48:15,480 --> 00:48:17,800
And for that I am very grateful,
749
00:48:17,880 --> 00:48:21,160
but now I am not going to allow
you to endanger your health
750
00:48:21,240 --> 00:48:25,360
to fulfill a duty.
I'm fine, ma'am, believe me.
751
00:48:28,880 --> 00:48:31,120
All of us who agreed to come
to Melilla
752
00:48:31,200 --> 00:48:33,680
assumed we were risking
our own lives
753
00:48:33,760 --> 00:48:36,240
from the moment we set foot
in this city, ma'am.
754
00:48:36,880 --> 00:48:39,880
None of us are safe,
not even you.
755
00:48:45,400 --> 00:48:48,280
I have to finish
the mission that brought me here,
756
00:48:50,880 --> 00:48:53,200
but I will do
whatever you decide I should do.
757
00:49:10,760 --> 00:49:13,520
Do we know each other?
-Luckily, no.
758
00:49:14,160 --> 00:49:15,600
You must be Román.
759
00:49:16,920 --> 00:49:20,560
-(SMUGLY) Well,
the illustrious doctor...
760
00:49:21,720 --> 00:49:23,120
Where is Raquel?
761
00:49:25,160 --> 00:49:26,520
-Raquel isn't coming.
762
00:49:26,960 --> 00:49:30,920
No, we're going to solve this
you and I alone, like two men.
763
00:49:31,000 --> 00:49:33,280
Although it seems to me
that you have little of that.
764
00:49:33,360 --> 00:49:35,800
You blackmailed my wife,
a pregnant woman,
765
00:49:35,880 --> 00:49:39,000
you invented that whole lie
that the child we're expecting is yours
766
00:49:39,080 --> 00:49:40,360
to get money from her.
-Okay.
767
00:49:40,440 --> 00:49:42,520
Everyone tries to make a living
as they can.
768
00:49:44,560 --> 00:49:47,800
-So you admit it,
you made it all up.
769
00:49:50,080 --> 00:49:52,040
Come on,
be a man for once in your life!
770
00:49:54,120 --> 00:49:55,440
-Yes, it's a lie.
771
00:49:56,480 --> 00:49:58,320
I am not the child's father.
772
00:49:58,800 --> 00:50:01,240
-What's going on here?
-Listen to me carefully, trash,
773
00:50:01,320 --> 00:50:02,960
because I'll only repeat it once.
774
00:50:03,040 --> 00:50:06,040
If I ever see you again, I'll put
a bullet in each leg, I'll get you
775
00:50:06,120 --> 00:50:08,760
out of Melilla in an ambulance and
dump you in the desert to be eaten.
776
00:50:08,840 --> 00:50:10,120
-Luis, Luis.
-I'll kill you.
777
00:50:11,000 --> 00:50:13,120
That's it,
we've cleared things up here.
778
00:50:13,200 --> 00:50:16,480
Right?
-Yes, yes, understood. Understood.
779
00:50:19,720 --> 00:50:22,160
-Luis. Luis, what are you doing?
780
00:50:23,040 --> 00:50:24,920
You can't behave like a thug.
781
00:50:25,000 --> 00:50:27,960
-And why do you always have to be
in the middle, Pilar? Why?
782
00:50:28,040 --> 00:50:29,680
This is none of your business!
783
00:50:34,640 --> 00:50:36,600
(PANTS)
784
00:50:45,280 --> 00:50:46,920
Pilar, the wimple looks great on you,
785
00:50:47,000 --> 00:50:49,240
but are you going to the Queen's
reception wearing it?
786
00:50:50,000 --> 00:50:52,360
Well, for me, I would go in uniform.
787
00:50:52,440 --> 00:50:55,040
I've lost the habit
of getting dressed up.
788
00:50:55,800 --> 00:50:57,520
Where are you running off to,
Magdalena?
789
00:50:58,360 --> 00:51:00,000
Going for a walk.
790
00:51:00,520 --> 00:51:01,920
I'm having a hot flush.
791
00:51:02,000 --> 00:51:05,800
We're all stuck in here and...
I can't breathe.
792
00:51:08,720 --> 00:51:11,040
I'm going to dinner on my own,
don't wait for me.
793
00:51:12,960 --> 00:51:16,080
I'm leaving now too.
They're waiting for me.
794
00:51:16,160 --> 00:51:17,400
You too?
795
00:51:19,960 --> 00:51:21,160
See you later.
796
00:51:34,000 --> 00:51:37,160
(ANDRÉS) We are capable
of the best and the worst,
797
00:51:39,080 --> 00:51:41,520
things I never thought
I could do.
798
00:51:43,760 --> 00:51:45,160
War is atrocious,
799
00:51:46,760 --> 00:51:49,640
although wonderful things have
also happened to me here;
800
00:51:50,800 --> 00:51:53,720
the best, without a doubt,
that you have come.
801
00:51:55,920 --> 00:51:58,320
And that despite everything
we are here, walking.
802
00:51:58,400 --> 00:52:00,320
Yes. That we are together.
803
00:52:01,320 --> 00:52:05,160
Julia, let's not separate again.
804
00:52:06,400 --> 00:52:11,480
Andrés, I wanted to tell you...
Wait, wait, wait. Yes.
805
00:52:12,240 --> 00:52:14,000
I know what you want to tell me.
806
00:52:15,120 --> 00:52:18,360
That you don't want to leave the
hospital and want to continue being a
807
00:52:19,400 --> 00:52:20,600
nurse. Right?
808
00:52:21,440 --> 00:52:23,000
What's with that smile?
809
00:52:23,800 --> 00:52:25,160
That I love you.
810
00:52:25,240 --> 00:52:27,680
And because I know you want
to continue being a nurse,
811
00:52:27,760 --> 00:52:30,440
the only way I have
not to separate from you
812
00:52:30,520 --> 00:52:33,240
is by requesting a transfer to
Melilla. I can't ask you that.
813
00:52:33,320 --> 00:52:35,800
You're not asking me, I do it
because I want to.
814
00:52:35,880 --> 00:52:37,600
I do it for you and for me.
815
00:52:37,680 --> 00:52:39,240
Tomorrow I will speak with command
816
00:52:39,320 --> 00:52:41,400
and I'm sure they won't
have any objection.
817
00:52:41,480 --> 00:52:44,520
Why are you so good to me?
What you wanted was to go to Madrid.
818
00:52:44,600 --> 00:52:46,160
What I want is to be with you.
819
00:52:47,040 --> 00:52:49,360
And Madrid without you is worse
than this war.
820
00:52:50,920 --> 00:52:52,600
We will get married here.
821
00:52:52,680 --> 00:52:55,400
And I'm sure we'll find a beautiful
church.
822
00:52:55,760 --> 00:52:56,840
A chapel.
823
00:52:57,360 --> 00:52:58,560
A chapel.
824
00:53:41,320 --> 00:53:42,440
Julia...
825
00:53:43,480 --> 00:53:45,240
I thought you weren't coming.
826
00:53:46,680 --> 00:53:47,920
Did I miss something?
827
00:53:49,120 --> 00:53:51,840
Well, everyone wants to be with the
queen
828
00:53:51,920 --> 00:53:55,280
and the queen only wants to be with
the ladies, basically.
829
00:53:56,200 --> 00:53:57,400
Do you want?
830
00:53:58,720 --> 00:54:02,520
Well... yes. Thank you very much.
You're welcome.
831
00:54:12,640 --> 00:54:15,320
Thank goodness. And Magdalena still
hasn't appeared.
832
00:54:15,400 --> 00:54:17,200
You two are making me nervous.
833
00:54:17,280 --> 00:54:19,720
-Everyone has been very kind to me.
834
00:54:19,800 --> 00:54:22,960
The only thing I'm not going to miss
is the heat of this city.
835
00:54:23,040 --> 00:54:24,560
(COLONEL) Know, madam,
836
00:54:24,640 --> 00:54:27,360
that we celebrate and appreciate
your visit.
837
00:54:28,080 --> 00:54:31,000
Andrés is going to stay in Melilla.
Here, in command.
838
00:54:31,080 --> 00:54:32,320
Really?
839
00:54:32,400 --> 00:54:33,720
What a joy.
840
00:54:34,600 --> 00:54:35,920
He does it for you.
841
00:54:37,600 --> 00:54:39,000
We are very happy.
842
00:54:39,080 --> 00:54:43,120
It has been a morale boost for the
nurses and doctors
843
00:54:43,200 --> 00:54:47,360
in these difficult times.
-I know and I have seen it.
844
00:54:47,440 --> 00:54:49,800
That is why I return to Madrid with
the feeling
845
00:54:49,880 --> 00:54:52,840
that we are fulfilling a very
important mission.
846
00:54:52,920 --> 00:54:56,360
-Our army will never forget it,
madam.
847
00:54:56,440 --> 00:54:59,160
(COLONEL) Those who serve in the
Mixed Health Company,
848
00:54:59,240 --> 00:55:03,520
from the first to the last, are an
example to all.
849
00:55:05,440 --> 00:55:09,360
-Excuse me, madam, I am informed
that dinner is ready.
850
00:55:09,480 --> 00:55:12,800
With your permission, we should go to
the dining room.
851
00:55:13,400 --> 00:55:18,320
-If you'll excuse me, I would like
to take advantage of your presence
852
00:55:18,640 --> 00:55:22,120
to witness a very special moment
for us...
853
00:55:24,600 --> 00:55:26,680
on the most important day of my life.
854
00:55:26,760 --> 00:55:27,960
Susana.
855
00:55:29,040 --> 00:55:30,440
-What are you doing?
856
00:55:36,960 --> 00:55:38,480
(FIDEL) Susana Márquez,
857
00:55:40,120 --> 00:55:42,160
you know that I have loved you
forever.
858
00:55:44,040 --> 00:55:48,120
I think I loved you before
I even met you.
859
00:55:50,080 --> 00:55:52,000
You are the woman of my life, Susana.
860
00:55:53,400 --> 00:55:55,240
-My legs are trembling,
861
00:55:55,320 --> 00:55:56,640
I think I'm going to faint.
862
00:55:56,720 --> 00:55:59,240
(REINA) Don't, daughter, you'll
spoil the moment.
863
00:56:01,320 --> 00:56:05,120
Ladies and gentlemen, your
attention, please.
864
00:56:05,840 --> 00:56:09,840
Something is about to happen that
doesn't happen every day:
865
00:56:09,920 --> 00:56:12,800
a lightning bolt of love
in the midst of war.
866
00:56:18,000 --> 00:56:19,800
-With your permission, Colonel.
867
00:56:20,880 --> 00:56:24,120
-You have it... Bah. I order it.
868
00:56:24,200 --> 00:56:25,480
(LAUGHING)
869
00:56:28,800 --> 00:56:29,960
Sorry.
870
00:56:30,240 --> 00:56:34,800
It's just that I was... An urgency.
871
00:56:39,840 --> 00:56:41,240
Susana Márquez,
872
00:56:45,120 --> 00:56:47,200
will you marry me?
873
00:56:52,160 --> 00:56:54,240
(REINA) I've seen them more decided.
874
00:56:55,160 --> 00:56:58,720
I would think about it, Captain.
-Yes, of course, yes.
875
00:57:20,680 --> 00:57:23,520
(REINA)
For His Majesty King Alfonso,
876
00:57:24,520 --> 00:57:27,920
and I also raise my glass
to this delicious couple
877
00:57:28,000 --> 00:57:30,320
who today
have announced their engagement.
878
00:57:30,400 --> 00:57:33,600
You have my blessing.
May you be very happy.
879
00:57:43,000 --> 00:57:44,760
(MANUELA) What an emotion, ma'am.
880
00:57:45,800 --> 00:57:48,640
How could I imagine that you would
be here toasting
881
00:57:48,720 --> 00:57:50,160
our daughter's wedding?
882
00:57:50,240 --> 00:57:52,840
(REINA) It has been such a
wonderful surprise.
883
00:57:52,920 --> 00:57:54,960
-For me too, I'm
speechless.
884
00:57:55,040 --> 00:57:56,480
(REINA) You knew something, right?
885
00:57:56,560 --> 00:57:59,040
It didn't seem like
the kiss of two strangers to me.
886
00:58:02,720 --> 00:58:05,360
Soon I will return to Melilla with
Alfonso and, by then,
887
00:58:05,440 --> 00:58:07,840
we will have won the war.
(MANUELA) God hear you.
888
00:58:07,920 --> 00:58:11,160
(CORONEL) Your presence, ma'am, at
the siege has raised,
889
00:58:11,240 --> 00:58:15,680
and greatly, the morale of the
troops. -The counteroffensive will
890
00:58:15,760 --> 00:58:19,720
begin soon. Those rebels will regret
having offended the crown.
891
00:58:19,800 --> 00:58:22,240
(REINA) At the moment, and I hope you
don't misunderstand me,
892
00:58:22,320 --> 00:58:26,200
what has impressed me the most is
the Red Cross hospital.
893
00:58:26,280 --> 00:58:29,040
Everyone will agree that the
Duchess is doing
894
00:58:29,120 --> 00:58:30,680
a formidable job.
895
00:58:30,760 --> 00:58:33,760
I am counting on the unconditional
dedication of the nurses.
896
00:58:33,840 --> 00:58:35,720
(REINA)
My dear nurses.
897
00:58:36,200 --> 00:58:37,760
Look at them.
898
00:58:37,840 --> 00:58:39,480
Aren't they like angels?
899
00:58:39,560 --> 00:58:43,320
Less than a month ago they lived
surrounded by comforts
900
00:58:43,400 --> 00:58:46,080
and now they have given up
everything to be here.
901
00:58:46,160 --> 00:58:49,640
(PILAR) We do it gladly, madam.
We're short of hands here.
902
00:58:49,880 --> 00:58:53,480
The days are too short
for all that remains to be done.
903
00:58:53,560 --> 00:58:56,680
There is nothing comparable to
saving the life of a wounded man, is there?
904
00:58:56,760 --> 00:58:58,160
Don't you see it?
905
00:58:58,920 --> 00:59:01,760
We are so fortunate
to have you with us.
906
00:59:01,840 --> 00:59:04,360
Don't be so humble, Duchess.
Let's speak clearly:
907
00:59:04,440 --> 00:59:06,800
if it weren't for you,
this hospital wouldn't exist,
908
00:59:06,880 --> 00:59:09,040
and it's the best in Melilla.
909
00:59:11,240 --> 00:59:12,920
We are going to miss you a lot.
910
00:59:13,000 --> 00:59:15,920
Works matter, not people, Captain.
911
00:59:16,000 --> 00:59:18,560
And this hospital will continue
to maintain its service
912
00:59:18,640 --> 00:59:21,200
even when none of us
are still here.
913
00:59:21,280 --> 00:59:23,880
(COLONEL)
The captain is right, madam.
914
00:59:23,960 --> 00:59:26,480
We are going to miss you a lot.
915
00:59:27,120 --> 00:59:30,320
-But are you leaving,
Madam Duchess?
916
00:59:30,960 --> 00:59:32,120
(QUEEN) She is not leaving.
917
00:59:33,960 --> 00:59:35,160
She is not leaving.
918
00:59:36,080 --> 00:59:37,960
She stays in charge of the hospital.
919
00:59:38,040 --> 00:59:40,560
I have tried to convince her
to take a break,
920
00:59:40,640 --> 00:59:43,800
but I have failed.
Madam, no way...
921
00:59:43,880 --> 00:59:46,440
You promised me
that, if your strength fails you,
922
00:59:46,520 --> 00:59:48,480
you will return immediately
to the peninsula.
923
00:59:48,560 --> 00:59:50,840
It's a promise.
It is.
924
00:59:52,880 --> 00:59:56,680
Colonel, take care of the Duchess.
Even if she won't let you...
925
00:59:59,480 --> 01:00:00,960
And a last toast.
926
01:00:03,520 --> 01:00:04,960
I want to toast
927
01:00:05,520 --> 01:00:07,200
to the Duchess of Victory
928
01:00:07,280 --> 01:00:10,360
and for the work
she is doing in this city.
929
01:00:10,880 --> 01:00:12,360
(ALL) For the Duchess.
930
01:00:16,880 --> 01:00:18,680
{\an8}(Bell ringing)
931
01:00:19,400 --> 01:00:22,400
-If your husband saw that fearful
look on your face, he'd run away.
932
01:00:22,640 --> 01:00:25,400
-Tell me what happened.
-Ask him.
933
01:00:25,480 --> 01:00:27,520
I'm sure he'll be happy
to tell you.
934
01:00:27,600 --> 01:00:28,800
-I'm fed up with you.
935
01:00:28,880 --> 01:00:30,880
Tell me at once
what you told Luis.
936
01:00:30,960 --> 01:00:33,000
-Do not fear, I have not told him
the truth.
937
01:00:33,080 --> 01:00:34,560
What good would it do me?
938
01:00:34,640 --> 01:00:36,920
It would kill the goose
that lays the golden eggs.
939
01:00:37,720 --> 01:00:39,200
Now I want what's mine.
940
01:00:40,680 --> 01:00:44,160
-No. You said you would give us
a week to pay you.
941
01:00:45,560 --> 01:00:47,480
-Your husband has become very cocky.
942
01:00:47,560 --> 01:00:51,240
So much so that my conditions
have changed. I want the money now.
943
01:00:52,600 --> 01:00:54,920
-Leave it to me, Raquel.
I'll take care of it.
944
01:00:55,000 --> 01:00:56,880
-You are a crook.
945
01:01:07,600 --> 01:01:08,760
-What we agreed.
946
01:01:08,840 --> 01:01:14,000
And listen to me carefully, this is
the last time I see you in my tavern.
947
01:01:14,360 --> 01:01:17,080
-Now that I have money,
aren't you going to let me in?
948
01:01:18,440 --> 01:01:23,400
Look, Dámaso,
what I know about your girl... is worth gold.
949
01:01:23,480 --> 01:01:24,680
You are a businessman,
950
01:01:24,760 --> 01:01:27,040
you know that I am not going to
settle for this small change.
951
01:01:27,120 --> 01:01:29,520
(DÁMASO) It has cost me a lot to
get that money.
952
01:01:29,600 --> 01:01:31,520
-A lot of money passes through
this cantina.
953
01:01:31,600 --> 01:01:34,200
It won't cost you to save a little
without anyone knowing.
954
01:01:34,280 --> 01:01:36,720
-I'm not your kind, Román.
955
01:01:36,800 --> 01:01:38,360
-Watch what you say, old man,
956
01:01:38,440 --> 01:01:40,360
or it will cost you
more than money.
957
01:01:41,600 --> 01:01:43,240
-Ouch!
-Don't you ever touch my father
958
01:01:43,320 --> 01:01:45,920
again or I'll cut you right here!
-Get out of the way, Raquel,
959
01:01:46,000 --> 01:01:47,800
if you don't want
me to hit you too!
960
01:01:47,880 --> 01:01:50,520
-Are you going to hit me too?
A pregnant woman?
961
01:01:50,600 --> 01:01:52,920
-That's enough!
I'm going to report it to the Civil
962
01:01:53,000 --> 01:01:56,360
Guard so they can take care of you!
-Who the hell are you going to call?
963
01:01:56,440 --> 01:01:59,040
I'll burn the cantina down
with you and your daughter inside.
964
01:01:59,120 --> 01:02:00,160
-No!
965
01:02:15,600 --> 01:02:17,880
-What have you done?
-I don't know, Father.
966
01:02:17,960 --> 01:02:20,080
Father, he came at me. I don't know...
967
01:02:21,080 --> 01:02:22,760
-We have to take him to the hospital.
968
01:02:24,640 --> 01:02:25,920
(RAQUEL) No, no.
969
01:02:26,000 --> 01:02:27,840
Father, we're not going to take him
anywhere.
970
01:02:27,920 --> 01:02:29,800
We're going to get rid of
the problem,
971
01:02:29,880 --> 01:02:31,080
that's what we're going to do.
972
01:03:43,280 --> 01:03:44,360
Julia.
973
01:03:46,040 --> 01:03:47,160
Julia.
974
01:03:47,400 --> 01:03:48,800
Can you see me?
Yes!
975
01:03:49,280 --> 01:03:50,480
Are you seeing me?
Yes!
976
01:03:56,960 --> 01:03:58,920
You look more beautiful than ever.
977
01:04:05,480 --> 01:04:09,040
I assumed you were at the port,
seeing the Queen off.
978
01:04:09,120 --> 01:04:11,680
My job is here, Colonel,
not at the port.
979
01:04:11,760 --> 01:04:14,080
And she is the first
to approve of it being so.
980
01:04:14,160 --> 01:04:17,440
Everything is going
as she wished.
981
01:04:18,560 --> 01:04:22,360
The Queen is delighted
that you want to stay here.
982
01:04:22,440 --> 01:04:25,760
This hospital is one
of the greatest triumphs of the crown
983
01:04:25,840 --> 01:04:27,960
in recent times.
984
01:04:28,040 --> 01:04:30,840
Haven't you read
the Madrid newspapers?
985
01:04:30,920 --> 01:04:32,040
With you here,
986
01:04:32,120 --> 01:04:37,160
the monarchy scores
a few good points.
987
01:04:38,680 --> 01:04:41,600
If the Queen and I agree
that I continue to lead
988
01:04:41,680 --> 01:04:45,120
this hospital, we both win, Colonel.
Me too.
989
01:04:45,200 --> 01:04:46,840
Don't give it any more thought.
990
01:04:47,400 --> 01:04:49,560
You know what
has fallen on you, right?
991
01:04:49,640 --> 01:04:51,920
What?
Didn't you hear what she said?
992
01:04:52,640 --> 01:04:54,600
Now you have to take care of me.
993
01:04:55,520 --> 01:04:56,800
(LAUGHS)
994
01:04:56,880 --> 01:04:58,480
(LAUGHS)
995
01:05:15,880 --> 01:05:18,800
Don't get up, Captain.
-At your service, my Colonel.
996
01:05:20,120 --> 01:05:21,680
-You wanted to see me?
-Yes.
997
01:05:24,200 --> 01:05:25,400
I wanted...
998
01:05:25,880 --> 01:05:27,360
I wanted to confess.
999
01:05:29,080 --> 01:05:31,400
To take a weight
off my conscience.
1000
01:05:32,480 --> 01:05:34,360
-Have you recovered your memory?
1001
01:05:34,440 --> 01:05:36,400
-My memory has always been fine,
my colonel.
1002
01:05:38,440 --> 01:05:39,800
I know I have failed you.
1003
01:05:40,640 --> 01:05:42,240
And I will never forgive myself.
1004
01:05:43,400 --> 01:05:45,920
Now I know I am not worthy
to wear this uniform.
1005
01:05:47,760 --> 01:05:49,200
-Captain, look at me.
1006
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
I have known you for many years
1007
01:05:53,080 --> 01:05:55,280
and I know that you are
a man of honor.
1008
01:05:55,720 --> 01:05:57,480
I have no doubt about it.
1009
01:05:57,560 --> 01:06:01,920
But, tell me,
what is going on?
1010
01:06:03,880 --> 01:06:06,560
-What Lieutenant Pereda
has said is true.
1011
01:06:08,880 --> 01:06:11,240
Commander Silva
ordered me to kill him.
1012
01:06:16,160 --> 01:06:20,440
-I... I don't understand
all this hatred, my colonel.
1013
01:06:22,080 --> 01:06:23,680
They are like vermin.
1014
01:06:25,920 --> 01:06:28,000
This is all a conspiracy.
1015
01:06:29,000 --> 01:06:32,360
-What do you have to say?
-They are all in cahoots against me.
1016
01:06:32,440 --> 01:06:33,640
(COLONEL) All of them?
1017
01:06:34,200 --> 01:06:36,680
There are already three
officers accusing you.
1018
01:06:36,760 --> 01:06:40,200
One of them,
my right hand in the command.
1019
01:06:41,960 --> 01:06:46,880
You will go to trial
and I presume you will be convicted.
1020
01:06:47,320 --> 01:06:49,160
I have informed my superiors.
1021
01:06:50,120 --> 01:06:52,360
You are going to be arrested.
1022
01:06:57,840 --> 01:06:59,120
-With your permission,
1023
01:06:59,200 --> 01:07:00,520
my colonel.
1024
01:07:07,840 --> 01:07:10,560
-You have been lying to me
since you arrived here.
1025
01:07:13,680 --> 01:07:15,360
I have defended you.
1026
01:07:16,080 --> 01:07:18,440
I have defended you
because of the care I owe
1027
01:07:18,520 --> 01:07:23,120
to the principle of military discipline,
but it was all lies.
1028
01:07:23,200 --> 01:07:27,320
Dirty lies.
Can you imagine how I feel?
1029
01:07:27,400 --> 01:07:29,480
-You don't know how it was.
1030
01:07:30,120 --> 01:07:33,000
I was ordered to resist,
but I was denied reinforcements.
1031
01:07:33,080 --> 01:07:36,880
We had been without water
for over a week. I lost my mind.
1032
01:07:36,960 --> 01:07:38,360
Don't you understand?
1033
01:07:39,240 --> 01:07:41,320
-You are
a disgrace to the army.
1034
01:07:41,400 --> 01:07:43,160
-I have given my life for it!
1035
01:07:43,240 --> 01:07:46,480
I have been serving in Africa for
12 years! Look at my service record.
1036
01:07:46,560 --> 01:07:49,160
It's impeccable! I'm a hero!
1037
01:07:49,240 --> 01:07:52,520
(COLONEL)
Don't tarnish that word anymore!
1038
01:07:52,840 --> 01:07:56,920
And look at me, look at me, look at me.
Hey, look at me.
1039
01:07:57,800 --> 01:07:59,680
If you still feel like a soldier,
1040
01:08:00,320 --> 01:08:03,040
face the consequences
of what you have done.
1041
01:08:03,560 --> 01:08:05,360
In the trial, tell the truth.
1042
01:08:05,960 --> 01:08:08,600
Tell the truth for once!
1043
01:08:09,800 --> 01:08:14,200
Even late, learn the meaning
of the word "dignity."
1044
01:08:22,880 --> 01:08:25,320
-I want to apologize to the captain.
1045
01:08:26,120 --> 01:08:27,320
And to the ensign.
1046
01:08:29,920 --> 01:08:31,400
Let me apologize to them.
1047
01:08:32,640 --> 01:08:33,880
I have to do it.
1048
01:08:33,960 --> 01:08:36,760
-Hand over your weapon, commander.
1049
01:08:53,120 --> 01:08:54,520
You may leave.
1050
01:09:19,440 --> 01:09:22,200
-So, in the end,
the three of us are staying in Melilla?
1051
01:09:22,840 --> 01:09:24,560
Well, it's just us now.
1052
01:09:25,120 --> 01:09:26,920
Surely you can go back to Madrid.
1053
01:09:27,760 --> 01:09:29,640
And what am I going to do in
Madrid without you all?
1054
01:09:29,720 --> 01:09:30,800
-You can always go...
1055
01:09:30,880 --> 01:09:32,000
{\an8}(Bang)
1056
01:09:32,080 --> 01:09:33,080
What is that?
1057
01:09:41,840 --> 01:09:45,000
If you were dead, none of this
would be happening!
1058
01:09:45,080 --> 01:09:47,000
Commander! (ANDRÉS) Has he
gone crazy?
1059
01:09:47,080 --> 01:09:50,920
-Commander, here I am! I'm not
afraid of you at all!
1060
01:09:51,000 --> 01:09:52,840
Pedro! -Sir, lower your weapon.
1061
01:09:55,720 --> 01:09:57,880
Fidel! -No, no, no!
1062
01:09:58,160 --> 01:09:59,280
-Drop the weapon!
1063
01:09:59,360 --> 01:10:01,240
-You're the first
one I'm going to take.
1064
01:10:01,320 --> 01:10:04,040
(ANDRÉS) Commander, please.
Please, lower your weapon.
1065
01:10:04,840 --> 01:10:07,800
Julia, don't do anything!
Calm down.
1066
01:10:10,320 --> 01:10:12,360
-Was that a gunshot? (PILAR)
No, please.
1067
01:10:12,440 --> 01:10:13,760
What is happening here?
1068
01:10:14,120 --> 01:10:15,880
-Don't let anyone in!
1069
01:10:15,960 --> 01:10:17,120
Stop.
1070
01:10:18,240 --> 01:10:20,400
If anyone moves, I'll shoot them.
1071
01:10:20,480 --> 01:10:22,440
-Listen to him! Close the doors!
1072
01:10:22,520 --> 01:10:24,560
Get out, get out, get out. Out!
1073
01:10:26,000 --> 01:10:28,080
Let her go, for God's sake,
let her go!
1074
01:10:28,960 --> 01:10:30,680
Commander, please, lower the weapon.
1075
01:10:31,560 --> 01:10:33,440
Let her go and let's talk calmly.
1076
01:10:34,400 --> 01:10:37,920
-Sir, you still have time
to stop this madness, for God's sake!
1077
01:10:38,000 --> 01:10:41,000
(COMMANDER) Time... Time is up.
1078
01:10:41,400 --> 01:10:44,040
For you, for me, for everyone.
1079
01:10:44,120 --> 01:10:46,920
(ANDRÉS) It's me he wants, Silva,
he wants me.
1080
01:10:47,160 --> 01:10:49,320
Here I am, but let that
woman go.
1081
01:10:49,920 --> 01:10:51,000
Let her go now.
1082
01:10:51,080 --> 01:10:55,280
-I've spent 12 years, 12 years
in Morocco.
1083
01:10:56,280 --> 01:10:57,840
From outpost to outpost,
1084
01:10:58,320 --> 01:11:01,640
seeing how others get promoted
and have a better life.
1085
01:11:04,360 --> 01:11:06,040
I did what anyone would have done.
1086
01:11:06,120 --> 01:11:08,680
I had no way out. What should
I have done?
1087
01:11:09,920 --> 01:11:13,480
Let ourselves be killed like
cockroaches? In the name of what?
1088
01:11:13,560 --> 01:11:16,480
In whose name, for God's sake?
-Calm down.
1089
01:11:19,800 --> 01:11:21,760
-These... These...
1090
01:11:22,040 --> 01:11:26,040
These lieutenants, with
their hunger for glory,
1091
01:11:26,120 --> 01:11:28,040
are the real murderers.
1092
01:11:28,560 --> 01:11:30,320
They are the real murderers!
1093
01:11:30,400 --> 01:11:32,680
They are the ones who have
blood on their hands!
1094
01:11:32,760 --> 01:11:35,360
It was their ambition that killed
those men, not me!
1095
01:11:35,440 --> 01:11:36,520
-Commander.
1096
01:11:37,560 --> 01:11:39,920
You're married, you have children.
1097
01:11:40,600 --> 01:11:42,240
How do you want them to remember you?
1098
01:11:43,160 --> 01:11:45,400
As a man who fulfilled
his duty...
1099
01:11:46,640 --> 01:11:47,880
or as a coward?
1100
01:11:48,520 --> 01:11:51,080
(ANDRÉS) They don't have to
know what happened.
1101
01:11:51,160 --> 01:11:53,080
Come on, Commander, surrender your
weapon.
1102
01:11:53,160 --> 01:11:55,280
This can still be fixed.
1103
01:11:56,520 --> 01:11:58,520
Drop the weapon and let's talk
calmly.
1104
01:11:58,600 --> 01:12:02,160
-If you kill this woman, sir, you
will kill the reason
1105
01:12:02,240 --> 01:12:04,560
why we are all here.
1106
01:12:13,560 --> 01:12:15,320
No, no.
-Sir.
1107
01:12:17,840 --> 01:12:18,800
Don't do it.
1108
01:12:20,120 --> 01:12:21,120
-Sir.
1109
01:12:21,680 --> 01:12:22,880
No.
1110
01:12:25,320 --> 01:12:26,240
{\an8}(Shot)
1111
01:12:26,320 --> 01:12:27,240
Ah!
1112
01:12:29,920 --> 01:12:31,040
My God!
1113
01:12:31,120 --> 01:12:33,560
But who did this to you?
Help!
1114
01:12:33,640 --> 01:12:35,320
Did you see who it is?
1115
01:12:36,560 --> 01:12:37,880
Ahmed!
Ahmed!
1116
01:12:37,960 --> 01:12:39,640
Ahmed!
(IN HIS LANGUAGE) What's wrong?
1117
01:12:39,720 --> 01:12:41,120
Meningitis.
1118
01:12:41,200 --> 01:12:42,920
From now until further notice,
1119
01:12:43,000 --> 01:12:45,040
this hospital is declared under
quarantine.
1120
01:12:45,120 --> 01:12:48,080
"No one can enter or leave the
hospital under any circumstances."
1121
01:12:48,160 --> 01:12:49,640
Inform the staff.
1122
01:12:49,720 --> 01:12:52,040
You're going to fight to the last
minute.
1123
01:12:54,160 --> 01:12:56,400
At some point you will get tired of
watching.
1124
01:12:56,480 --> 01:12:59,240
-"You're too weird, Luis.
-What have you come for?".
1125
01:12:59,320 --> 01:13:00,720
To make my life miserable?
1126
01:13:00,800 --> 01:13:03,760
-I'm worried about you.
-Well, don't worry about me anymore.
1127
01:13:03,840 --> 01:13:06,160
-He hasn't paid attention to me
since I started to heal.
1128
01:13:06,240 --> 01:13:08,680
-Look, Pedro, Verónica likes you.
1129
01:13:08,760 --> 01:13:11,920
I think she likes you so much that
she gets scared just thinking about it.
1130
01:13:13,200 --> 01:13:15,000
His fever keeps rising.
1131
01:13:15,080 --> 01:13:16,720
We can't let him die, Larbi.
1132
01:13:16,800 --> 01:13:19,360
Volunteers to defend the blockhouse?
1133
01:13:19,440 --> 01:13:22,560
Come on, brave ones! Come on!