TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e152.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Thanks for watching.

5
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Subtitle M.K.

6
00:02:01,000 --> 00:02:07,000
Madam Sevda sent us a lion's file to review.

7
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
She's even in Sevda's room right now.

8
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Reyhan Tarhun.

9
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Okay.

10
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
It's time for the hearing.

11
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Why isn't it starting, bro?

12
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
I guess the previous case is.

13
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
I'm going to go die.

14
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Okay.

15
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Okay.

16
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Okay.

17
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Okay.

18
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Okay.

19
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Okay.

20
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Okay.

21
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Okay.

22
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Okay.

23
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Okay.

24
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Okay.

25
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Hocam.

26
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
I'm going to go die.

27
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
You promised, do your part and get out of our lives.

28
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
After this, you will see neither my brother nor Masal.

29
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
This will be over today.

30
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
No going back and forth home constantly.

31
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
You might see Masal outside.

32
00:03:29,000 --> 00:03:45,000
What happened, bro, is the case inside still going on?

33
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Like I said, the case has been prolonged, they'll be out now.

34
00:03:59,000 --> 00:04:08,000
The chauffeur also confused his head, huh.

35
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
We're standing still in the same places.

36
00:04:11,000 --> 00:04:17,000
Hey, look, şehriye, this shortcut, we'll be at the place we're going to in a flash.

37
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Not a flash.

38
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Hey, I know these roads very well.

39
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
And I couldn't find the two roads to the right.

40
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
You're still talking, huh.

41
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
The sheep is in trouble about its life.

42
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
We also got lost.

43
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
I swear to God, we're lost.

44
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
I'm saying shortcut, you're still what?

45
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Don't fight, though.

46
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
The knife is right.

47
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
I think he's right too.

48
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
If I trust Hızır, we'll be there in a moment, God willing.

49
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
My servant, don't they have a gas pedal in this car.

50
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Just press it.

51
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
How are you, Reyhan Hanim?

52
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
I'm fine.

53
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
How are your nausea?

54
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
It comes and goes.

55
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
This is normal.

56
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Are you paying attention to your
nutrition?

57
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Yes, I am.

58
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Good.

59
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Then let's see how our baby is doing.

60
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
So, will we be able to see it now?

61
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Yes, are we excited?

62
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Let's introduce Vivi to her parents
now.

63
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
The time has come.

64
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Let me ask something.

65
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
This way, please.

66
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Did you two argue?

67
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
What argument?

68
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
He was saying something about Masal.

69
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Ah, you're talking about that.

70
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
About the arrangement of the house.

71
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Like, so Masal's order isn't disrupted.

72
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Finally, it's finished.

73
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Let's go then.

74
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
He's late, he's late.

75
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Get up now, let's go, walk, walk.

76
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Eh, walk, walk.

77
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
Remember what I said on the way. Okay?

78
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
We will heal her heart again. Did
you understand, my girl?

79
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Oh God, please help us. Please.

80
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Why is everything progressing so slowly?

81
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
I'm suffocating, I swear.

82
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Everyone's gone. We can probably go
in, abi.

83
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Let's take him there. They haven't
entered, we caught them.

84
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
Look there. Run and hug his legs.
Let's go in.

85
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
What did they do?

86
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
How?

87
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Masal.

88
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Meryem abla.

89
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
What did she do?

90
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
What did she do?

91
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
What did she do?

92
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
What did she do?

93
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
What did she do?

94
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
What did she do?

95
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
What did she do?

96
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
What did she do?

97
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
What did she do?

98
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
What did she do?

99
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
What did she do?

100
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
What did she do?

101
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
What did he/she do?

102
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
Narin, Narin sister, don't leave me.

103
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
Once you become parents, of course,
the excitement multiplies.

104
00:09:55,000 --> 00:10:01,000
Especially our father doesn't even
open his mouth. Of course, when
he sees him, he will forget everything.

105
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Let's get started.

106
00:10:21,000 --> 00:10:40,000
Yes, everything looks fine. Our baby
is quite healthy.

107
00:10:51,000 --> 00:10:59,000
Look, did you see it there?

108
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
There.

109
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
So, is that our baby?

110
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Yes.

111
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
These two kilos are also normal.

112
00:11:51,000 --> 00:12:13,000
Is there a problem?

113
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
Don't panic, it's a moment you
will never forget for both of you.

114
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Your baby's heartbeat.

115
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Your baby's heartbeat.

116
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Your baby's heartbeat.

117
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Your baby's heartbeat.

118
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Your baby's heartbeat.

119
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Your baby's heartbeat.

120
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Your baby's heartbeat.

121
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Your baby's heartbeat.

122
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Your baby's heartbeat.

123
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Your baby's heartbeat.

124
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Your baby's heartbeat.

125
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Your baby's heartbeat.

126
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Your baby's heartbeat.

127
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Your baby's heartbeat.

128
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Your baby's heartbeat.

129
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Subtitle M.K.

130
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Subtitle M.K.

131
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Subtitle M.K.

132
00:14:19,000 --> 00:14:31,000
So, these are our baby's heartbeats?

133
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Yes.

134
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
How fast is it, I wonder?

135
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Very normal.

136
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
You will hear this sound very often
from now on.

137
00:14:49,000 --> 00:15:07,000
Yes, you can get up, Reyhan Hanım.

138
00:15:19,000 --> 00:15:43,000
Masa, my daughter, is behind.

139
00:15:43,000 --> 00:15:59,000
Mayun sister, don't leave me, please.

140
00:15:59,000 --> 00:16:11,000
Masa.

141
00:16:11,000 --> 00:16:19,000
My daughter, don't do that, come on.

142
00:16:19,000 --> 00:16:23,000
Come on, honey.

143
00:16:23,000 --> 00:16:47,000
Don't cry, I can't stand it.

144
00:16:47,000 --> 00:17:03,000
What we just experienced wasn't a
dream, was it?

145
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Come on, tell me it wasn't.

146
00:17:05,000 --> 00:17:11,000
It was the most beautiful moment
of your life.

147
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
It was something above God.

148
00:17:13,000 --> 00:17:21,000
The moment I heard the heartbeats,
everything felt more real.

149
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
I felt it very deeply.

150
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
I felt like I smelled its scent, you
know?

151
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
I want to hear that voice every
 moment, every minute.

152
00:17:31,000 --> 00:17:37,000
Wouldn't it be possible to go back
 and have the doctor listen again?

153
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
I wonder what you will say,
 doctor, I'm so curious.

154
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
I'll say I don't know if I
 was dreaming or not.

155
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
So, was it real?

156
00:17:47,000 --> 00:17:51,000
I need to know this because I
 am a father.

157
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
If you listen one more time,
 it came out once.

158
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Look.

159
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Don't say that.

160
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
I don't know how I will wait
 for the next check-up day.

161
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
We'll come again on Friday,
 didn't you hear, doctor?

162
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Friday.

163
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
I didn't hear anything inside
 except our baby's heartbeat.

164
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Don't cry, my dear.

165
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Wipe my tears.

166
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
If you do that, I'll live a
 long life.

167
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Masal, come on, honey.

168
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Masal.

169
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Listen, dad.

170
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Come on, my dear.

171
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
That's enough, Masal.

172
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Masal.

173
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Honey, we need to go.

174
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
We need to go inside.

175
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Please, Masal.

176
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Don't cry, honey.

177
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
I'll be going soon.

178
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
You guys will wait there.

179
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
We'll wait.

180
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
You'll wait.

181
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Yes.

182
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
I'm starting the second hearing.

183
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
Kemal Tarhun and Narin Tarhun.

184
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
In the first hearing, I asked you
 to get a report from a family
 therapist.

185
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
Your Honor, the report has been
 added to the divorce file.

186
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
You can review it.

187
00:21:25,000 --> 00:21:29,000
In the first hearing, I asked you
 to get a report from a family
 therapist.

188
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
Your Honor, the report has been
 added to the divorce file.

189
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
You can review it.

190
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
You can review it.

191
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
The therapist's report supports
 your desire for divorce.

192
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
Your marriage is very new.
 Would you like to give each
 other another chance?

193
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
No, Your Honor, my decision
 is final.

194
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Narin Hanım.

195
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
I agree.

196
00:22:15,000 --> 00:22:21,000
Then, there is no change in
 either party's request to
 terminate the marriage.

197
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
If there is nothing else you want
 to say, I will announce the
 decision.

198
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Write it down, son.

199
00:22:41,000 --> 00:22:57,000
Narin Tarhun and Kemal Tarhun
 have jointly applied to our
 court stating that they have
 experienced severe discord due
 to reasons that fundamentally
 shake the foundation of their
 marital union and that they
 have failed to fulfill their
 marital obligations.

200
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
Applications were examined.
 Expert opinion was obtained.

201
00:23:01,000 --> 00:23:09,000
Kemal Tarhun and Narin Tarhun's divorce
and termination of marriage is decided.

202
00:23:31,000 --> 00:23:51,000
Hello teacher.

203
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Were you able to review the file I sent?

204
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Reyhan Tarhun.

205
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
I examined the file in detail.

206
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
The situation doesn't look very promising.

207
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
However, I don't think it's right to
make a decision right away either.

208
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
I understand.

209
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Let's send the file to the committee.

210
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
But let's hurry.

211
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Let's not waste time either.

212
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Hopefully, it's the idea we're thinking.

213
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Accept it now, Narin. You lost him.

214
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
You lost.

215
00:24:29,000 --> 00:24:37,000
As stated in the divorce agreement,
the plaintiff Kemal Tarhun's 1 million...

216
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
...TL compensation must be deposited
into Narin Tarhun's bank account...

217
00:24:41,000 --> 00:24:45,000
Judge, I don't want compensation. I
don't have such a demand.

218
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
This condition was also written in
the agreed divorce agreement, Narin.

219
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Your signature is underneath.

220
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
I didn't see such an article.

221
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
I signed it without reading it.

222
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
I don't want any compensation.

223
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
There's a situation like this, Narin.

224
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Do you have an objection, Narin?

225
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
I...

226
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
Narin, of course you have the right
to object.

227
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
In such cases, divorce cannot take
place, please be informed.

228
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
The case will drag on. Think carefully.

229
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Narin, will you declare your decision?

230
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
No. I have no objection, Judge.

231
00:25:29,000 --> 00:25:56,000
I'm still under the influence, you know?

232
00:25:56,000 --> 00:26:01,000
I am still ringing in my ears like this
heartless person.

233
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
I wonder how excited the people at
home will be.

234
00:26:05,000 --> 00:26:09,000
Melike will be very happy when she
hears it. Zeynep.

235
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Especially my father will be very happy.

236
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Ah, let's call Sunay and tell her the
news too.

237
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
She was literally going crazy because
she was going to be an aunt.

238
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Are you in too?

239
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Who?

240
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
Gönül. My childhood friend from Erzurum.

241
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
What does she say?

242
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
We're cooking kandil, Reyhan.

243
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
Happy Kandil in advance, my dear friend.

244
00:27:05,000 --> 00:27:25,000
It's probably difficult to get the
consistency of the filling right.

245
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
No, it's not. People create it as they do.

246
00:27:30,000 --> 00:27:35,000
Emir and Sunay have loved kandil
simit since their childhood.

247
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
Sometimes I would come and make it.
I would cook it at home.

248
00:27:41,000 --> 00:27:45,000
They would want it even when it wasn't
Kandil when they were little.

249
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Then we would make tea next to it.

250
00:27:50,000 --> 00:27:55,000
While they were eating it with pleasure
in their tea, I would tell them stories.

251
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
How lovely.

252
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
My beautiful girl, you are still young.

253
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
You think this life will never end.

254
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
That this youth will never pass.

255
00:28:08,000 --> 00:28:14,000
But it ends and passes, even before you know it.

256
00:28:15,000 --> 00:28:21,000
Therefore, every breath you take, every day of your life is precious.

257
00:28:22,000 --> 00:28:27,000
And these blessed days are especially valuable, of course.

258
00:28:29,000 --> 00:28:39,000
My mother, on the nights of Qadr and other holy nights.

259
00:28:40,000 --> 00:28:45,000
If I was asleep, she would come and wake me up, saying, "Get up, girl, don't sleep."

260
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
Then we would pray together.

261
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
And I would pray a lot.

262
00:28:52,000 --> 00:28:59,000
That inner peace and security that nature gives, it's like nothing else exists.

263
00:29:00,000 --> 00:29:07,000
That's right, of course, nature is like armor, it's good for both the soul and the body.

264
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
How beautifully my mother said it.

265
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
May her place be in heaven, God willing.

266
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
God willing.

267
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
Let us also perform our worships beautifully tonight.

268
00:29:24,000 --> 00:29:29,000
As my mother said, let us have our share of mercy and abundance.

269
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Its name is Berat (Night of Forgiveness).

270
00:29:37,000 --> 00:29:41,000
This night is a night of forgiveness and pardon.

271
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
What a great blessing for all of us.

272
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
There are so many sins we have committed knowingly and unknowingly.

273
00:29:50,000 --> 00:29:55,000
May my Lord open the doors of forgiveness wide open tonight.

274
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
Let us enter through these doors, God willing.

275
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
God willing.

276
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Gülsüm.

277
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Are you okay?

278
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
I'm okay.

279
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Can you stop for a bit?

280
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Of course.

281
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
They left.

282
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Get well soon.

283
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
What happened now?

284
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
I'm okay.

285
00:32:44,000 --> 00:33:05,000
Are you really okay?

286
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Don't worry, I'm okay.

287
00:33:14,000 --> 00:33:22,000
How difficult it is to try to forgive someone who is not alive.

288
00:33:23,000 --> 00:33:30,000
Now I think that she actually regretted all the mistakes she made in the end.

289
00:33:37,000 --> 00:33:42,000
Yes, maybe she entered my life with a lie.

290
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
But she made me experience the love of sisterhood.

291
00:33:49,000 --> 00:33:54,000
She made me feel emotions that I didn't know or had forgotten.

292
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Then she left.

293
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
I'm not angry at her anymore.

294
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Because not forgiving is too heavy, too big.

295
00:34:35,000 --> 00:34:51,000
I need to forgive her, even just for the beautiful feelings she made me feel.

296
00:35:05,000 --> 00:35:32,000
That's what I need to do.

297
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
So I can continue my life from where I left off.

298
00:35:42,000 --> 00:35:48,000
Whatever I have inside me against Gülsüm, resentment, anger.

299
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
I need to see her to forget everything.

300
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
Let only the good things we had remain.

301
00:36:02,000 --> 00:36:24,000
Goodbye, Gülsüm.

302
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Goodbye, Gülsüm.

303
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Goodbye, Gülsüm.

304
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Goodbye, Gülsüm.

305
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Goodbye, Gülsüm.

306
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Goodbye, Gülsüm.

307
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Goodbye, Gülsüm.

308
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Goodbye, Gülsüm.

309
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
Goodbye, Gülsüm.

310
00:36:48,000 --> 00:37:16,000
Now we have much more to think about.

311
00:37:18,000 --> 00:37:27,000
Her future?

312
00:37:27,000 --> 00:37:38,000
May she resemble her mother.

313
00:37:38,000 --> 00:37:50,000
May she be strong like her, pure of
heart, and full of love, that's enough.

314
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Gülsüm.

315
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Gülsüm.

316
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Gülsüm.

317
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Gülsüm.

318
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Gülsüm.

319
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Gülsüm.

320
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Gülsüm.

321
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Gülsüm.

322
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Gülsüm.

323
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Gülsüm.

324
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Gülsüm.

325
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Gülsüm.

326
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Gülsüm.

327
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Gülsüm.

328
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Gülsüm.

329
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Gülsüm.

330
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Gülsüm.

331
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Gülsüm.

332
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Gülsüm.

333
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
Gülsüm.

334
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Gülsüm.

335
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Gülsüm.

336
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Gülsüm.

337
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Gülsüm.

338
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Gülsüm.

339
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Gülsüm.

340
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Gülsüm.

341
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Gülsüm.

342
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Gülsüm.

343
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Gülsüm.

344
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Gülsüm.

345
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Gülsüm.

346
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Gülsüm.

347
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Gülsüm.

348
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Gülsüm.

349
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Gülsüm.

350
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Gülsüm.

351
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Gülsüm.

352
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Gülsüm.

353
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Gülsüm.

354
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Gülsüm.

355
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Gülsüm.

356
00:38:39,000 --> 00:39:08,360
Should I go talk to her?

357
00:39:08,520 --> 00:39:10,880
No, she's even more upset.

358
00:39:10,880 --> 00:39:14,800
Can't you see she's not saying a word?

359
00:39:14,800 --> 00:39:15,800
Leave it.

360
00:39:15,800 --> 00:39:18,800
And we had a tipsy moment.

361
00:39:18,800 --> 00:39:22,400
Remember, I warned you this will end badly.

362
00:39:22,400 --> 00:39:26,040
Let's see when it will thunder and rain.

363
00:39:26,040 --> 00:39:27,520
No way.

364
00:39:27,520 --> 00:39:32,200
I'm here, no one can tell you anything.

365
00:39:32,200 --> 00:39:36,000
And you know the child cried his eyes out.

366
00:39:36,040 --> 00:39:39,040
What else could we do? We did the right thing.

367
00:39:45,040 --> 00:39:47,040
What you did was very inappropriate.

368
00:39:47,040 --> 00:39:49,040
I'll take it as your good intention this time.

369
00:39:49,040 --> 00:39:51,040
Don't make things even more difficult.

370
00:39:55,040 --> 00:39:56,040
Okay?

371
00:40:06,040 --> 00:40:07,040
Gülsüm.

372
00:40:07,040 --> 00:40:08,040
Gülsüm.

373
00:40:08,040 --> 00:40:09,040
Gülsüm.

374
00:40:09,040 --> 00:40:10,040
Gülsüm.

375
00:40:10,040 --> 00:40:11,040
Gülsüm.

376
00:40:11,040 --> 00:40:12,040
Gülsüm.

377
00:40:12,040 --> 00:40:13,040
Gülsüm.

378
00:40:13,040 --> 00:40:14,040
Gülsüm.

379
00:40:14,040 --> 00:40:15,040
Gülsüm.

380
00:40:15,080 --> 00:40:16,080
Gülsüm.

381
00:40:16,080 --> 00:40:17,080
Gülsüm.

382
00:40:17,080 --> 00:40:18,080
Gülsüm.

383
00:40:18,080 --> 00:40:19,080
Gülsüm.

384
00:40:19,080 --> 00:40:20,080
Gülsüm.

385
00:40:20,080 --> 00:40:21,080
Gülsüm.

386
00:40:21,080 --> 00:40:22,080
Gülsüm.

387
00:40:22,080 --> 00:40:23,080
Gülsüm.

388
00:40:23,080 --> 00:40:24,080
Gülsüm.

389
00:40:24,080 --> 00:40:25,080
Gülsüm.

390
00:40:25,080 --> 00:40:26,080
Gülsüm.

391
00:40:26,080 --> 00:40:27,080
Gülsüm.

392
00:40:27,120 --> 00:40:28,120
Gülsüm.

393
00:40:28,120 --> 00:40:29,120
Gülsüm.

394
00:40:29,120 --> 00:40:30,120
Gülsüm.

395
00:40:30,120 --> 00:40:31,120
Gülsüm.

396
00:40:31,120 --> 00:40:32,120
Gülsüm.

397
00:40:32,120 --> 00:40:33,120
Gülsüm.

398
00:40:33,120 --> 00:40:34,120
Gülsüm.

399
00:40:34,120 --> 00:40:35,120
Gülsüm.

400
00:40:35,120 --> 00:40:36,120
Gülsüm.

401
00:40:36,120 --> 00:40:37,120
Gülsüm.

402
00:40:37,120 --> 00:40:38,120
Gülsüm.

403
00:40:38,120 --> 00:40:39,120
Gülsüm.

404
00:40:39,120 --> 00:40:40,120
Gülsüm.

405
00:40:40,120 --> 00:40:41,120
Gülsüm.

406
00:40:41,120 --> 00:40:42,120
Gülsüm.

407
00:40:42,120 --> 00:40:43,120
Gülsüm.

408
00:40:43,120 --> 00:40:44,120
Gülsüm.

409
00:40:44,120 --> 00:40:45,120
Gülsüm.

410
00:40:45,120 --> 00:40:46,120
Gülsüm.

411
00:40:46,120 --> 00:40:47,120
Gülsüm.

412
00:40:47,120 --> 00:40:48,120
Gülsüm.

413
00:40:48,120 --> 00:40:49,120
Gülsüm.

414
00:40:49,120 --> 00:40:50,120
Gülsüm.

415
00:40:50,120 --> 00:40:51,120
Gülsüm.

416
00:40:51,160 --> 00:40:52,160
Gülsüm.

417
00:40:52,160 --> 00:40:53,160
Gülsüm.

418
00:40:53,160 --> 00:40:54,160
Gülsüm.

419
00:40:54,160 --> 00:40:55,160
Gülsüm.

420
00:40:55,160 --> 00:40:56,160
Gülsüm.

421
00:40:56,160 --> 00:40:57,160
Gülsüm.

422
00:40:57,160 --> 00:40:58,160
Gülsüm.

423
00:40:58,160 --> 00:40:59,160
Gülsüm.

424
00:40:59,160 --> 00:41:00,160
Gülsüm.

425
00:41:00,160 --> 00:41:01,160
Gülsüm.

426
00:41:01,160 --> 00:41:02,160
Gülsüm.

427
00:41:02,160 --> 00:41:03,160
Gülsüm.

428
00:41:03,160 --> 00:41:04,160
Gülsüm.

429
00:41:04,160 --> 00:41:05,160
Gülsüm.

430
00:41:05,160 --> 00:41:06,160
Gülsüm.

431
00:41:06,160 --> 00:41:07,160
Gülsüm.

432
00:41:07,160 --> 00:41:08,160
Gülsüm.

433
00:41:08,160 --> 00:41:09,160
Gülsüm.

434
00:41:09,160 --> 00:41:10,160
Gülsüm.

435
00:41:10,160 --> 00:41:11,160
Gülsüm.

436
00:41:11,160 --> 00:41:12,160
Gülsüm.

437
00:41:12,160 --> 00:41:13,160
Gülsüm.

438
00:41:13,160 --> 00:41:14,160
Gülsüm.

439
00:41:14,160 --> 00:41:15,160
Gülsüm.

440
00:41:15,160 --> 00:41:16,160
Gülsüm.

441
00:41:16,160 --> 00:41:17,160
Gülsüm.

442
00:41:17,160 --> 00:41:18,160
Gülsüm.

443
00:41:18,160 --> 00:41:19,160
Gülsüm.

444
00:41:19,160 --> 00:41:20,160
Gülsüm.

445
00:41:20,160 --> 00:41:21,160
Gülsüm.

446
00:41:21,160 --> 00:41:22,160
Gülsüm.

447
00:41:22,160 --> 00:41:23,160
Gülsüm.

448
00:41:23,160 --> 00:41:24,160
Gülsüm.

449
00:41:24,160 --> 00:41:25,160
Gülsüm.

450
00:41:25,160 --> 00:41:26,160
Gülsüm.

451
00:41:26,160 --> 00:41:27,160
Gülsüm.

452
00:41:27,160 --> 00:41:28,160
Gülsüm.

453
00:41:28,160 --> 00:41:29,160
Gülsüm.

454
00:41:29,160 --> 00:41:30,160
Gülsüm.

455
00:41:30,160 --> 00:41:31,160
Gülsüm.

456
00:41:31,160 --> 00:41:32,160
Gülsüm.

457
00:41:32,160 --> 00:41:33,160
Gülsüm.

458
00:41:33,160 --> 00:41:34,160
Gülsüm.

459
00:41:34,160 --> 00:41:35,160
Gülsüm.

460
00:41:35,160 --> 00:41:36,160
Gülsüm.

461
00:41:36,160 --> 00:41:37,160
Gülsüm.

462
00:41:37,160 --> 00:41:38,160
Gülsüm.

463
00:41:38,160 --> 00:41:39,160
Gülsüm.

464
00:41:39,160 --> 00:41:40,160
Gülsüm.

465
00:41:40,160 --> 00:41:41,160
Gülsüm.

466
00:41:41,160 --> 00:41:42,160
Gülsüm.

467
00:41:42,160 --> 00:41:43,160
Gülsüm.

468
00:41:43,160 --> 00:41:44,160
Gülsüm.

469
00:41:44,160 --> 00:41:45,160
Gülsüm.

470
00:41:45,160 --> 00:41:46,160
Gülsüm.

471
00:41:46,160 --> 00:41:47,160
Gülsüm.

472
00:41:47,160 --> 00:41:48,160
Gülsüm.

473
00:41:48,160 --> 00:41:49,160
Gülsüm.

474
00:41:49,160 --> 00:41:50,160
Gülsüm.

475
00:41:50,160 --> 00:41:51,160
Gülsüm.

476
00:41:51,160 --> 00:41:52,160
Gülsüm.

477
00:41:52,160 --> 00:41:53,160
Gülsüm.

478
00:41:53,160 --> 00:41:54,160
Gülsüm.

479
00:41:54,160 --> 00:41:55,160
Gülsüm.

480
00:41:55,160 --> 00:41:56,160
Gülsüm.

481
00:41:56,160 --> 00:41:57,160
Gülsüm.

482
00:41:57,160 --> 00:41:58,160
Gülsüm.

483
00:41:58,160 --> 00:41:59,160
Gülsüm.

484
00:41:59,160 --> 00:42:00,160
Gülsüm.

485
00:42:00,160 --> 00:42:01,160
Gülsüm.

486
00:42:01,160 --> 00:42:02,160
Gülsüm.

487
00:42:02,160 --> 00:42:03,160
Gülsüm.

488
00:42:03,160 --> 00:42:04,160
Gülsüm.

489
00:42:04,160 --> 00:42:05,160
Gülsüm.

490
00:42:05,160 --> 00:42:06,160
Gülsüm.

491
00:42:06,160 --> 00:42:07,160
Gülsüm.

492
00:42:07,160 --> 00:42:08,160
Gülsüm.

493
00:42:08,160 --> 00:42:09,160
Gülsüm.

494
00:42:09,160 --> 00:42:10,160
Gülsüm.

495
00:42:10,160 --> 00:42:11,160
Gülsüm.

496
00:42:11,160 --> 00:42:12,160
Gülsüm.

497
00:42:12,160 --> 00:42:13,160
Gülsüm.

498
00:42:13,160 --> 00:42:14,160
Gülsüm.

499
00:42:14,160 --> 00:42:15,160
Gülsüm.

500
00:42:15,160 --> 00:42:16,160
Gülsüm.

501
00:42:16,160 --> 00:42:17,160
Gülsüm.

502
00:42:17,160 --> 00:42:18,160
Gülsüm.

503
00:42:18,160 --> 00:42:19,160
Gülsüm.

504
00:42:19,160 --> 00:42:20,160
Gülsüm.

505
00:42:20,160 --> 00:42:21,160
Gülsüm.

506
00:42:21,160 --> 00:42:22,160
Gülsüm.

507
00:42:22,160 --> 00:42:23,160
Gülsüm.

508
00:42:23,160 --> 00:42:24,160
Gülsüm.

509
00:42:24,160 --> 00:42:25,160
Gülsüm.

510
00:42:25,160 --> 00:42:26,160
Gülsüm.

511
00:42:26,160 --> 00:42:27,160
Gülsüm.

512
00:42:27,160 --> 00:42:28,160
Gülsüm.

513
00:42:28,160 --> 00:42:29,160
Gülsüm.

514
00:42:29,160 --> 00:42:30,160
Gülsüm.

515
00:42:30,160 --> 00:42:31,160
Gülsüm.

516
00:42:31,160 --> 00:42:32,160
Gülsüm.

517
00:42:32,160 --> 00:42:33,160
Gülsüm.

518
00:43:02,200 --> 00:43:04,160
I'm telling you, get out, I'm telling
you to get out.

519
00:43:04,160 --> 00:43:05,160
Can't you hear?

520
00:43:07,160 --> 00:43:08,160
Emir, uncle.

521
00:43:13,160 --> 00:43:14,160
Uncle?

522
00:43:15,160 --> 00:43:16,160
What are you doing here?

523
00:43:32,160 --> 00:43:52,160
Look, if that useless person bothers
you, call me right away, okay?

524
00:43:52,160 --> 00:43:53,160
Don't worry.

525
00:43:53,160 --> 00:43:56,160
He doesn't even want to see my face.

526
00:43:56,160 --> 00:43:58,160
Don't be fooled, I'm just pretending.

527
00:43:58,160 --> 00:44:00,160
You're still talking naively.

528
00:44:00,160 --> 00:44:02,160
If anything happens, call me right
away, I'll come.

529
00:44:03,160 --> 00:44:05,160
Okay, okay, don't worry.

530
00:44:16,160 --> 00:44:19,160
Look at them, hit one, then hit the
other.

531
00:44:26,160 --> 00:44:29,160
Kemal is a good man, but he is also
merciful.

532
00:44:29,160 --> 00:44:30,160
He's good?

533
00:44:30,160 --> 00:44:32,160
You haven't seen good in your life.

534
00:44:33,160 --> 00:44:36,160
And in this house, if these eyes see
anything good, it's you.

535
00:44:37,160 --> 00:44:40,160
Oh, and the lamb lying inside, that's
all.

536
00:44:43,160 --> 00:44:44,160
Look at this, look at this.

537
00:44:44,160 --> 00:44:47,160
He ruined my life, useless.

538
00:44:49,160 --> 00:44:52,160
But he's the one who saved you from
trouble, isn't he?

539
00:44:52,160 --> 00:44:55,160
I've saved myself now, and we'll see
a new trouble in the match.

540
00:44:56,160 --> 00:44:57,160
Look at this state.

541
00:44:57,160 --> 00:44:59,160
I'm going to the house of a
stranger I don't know.

542
00:45:05,160 --> 00:45:07,160
Crazy, he's crazy, he's really crazy.

543
00:45:08,160 --> 00:45:10,160
Did you say something, uncle?

544
00:45:10,160 --> 00:45:11,160
Nothing.

545
00:45:13,160 --> 00:45:14,160
Are you ready, are we leaving?

546
00:45:14,160 --> 00:45:19,160
No, at these hours I take my suitcase
and wait like this.

547
00:45:19,160 --> 00:45:21,160
It's my hobby, for pleasure.

548
00:45:22,160 --> 00:45:26,160
Whatever comes now, train, ferry, ox
cart.

549
00:45:31,160 --> 00:45:36,160
Look, everyone including Melahat
Abla will believe this marriage is real.

550
00:45:37,160 --> 00:45:41,160
Uncle, it's the third edition, we
understood, no one will know.

551
00:45:44,160 --> 00:45:45,160
Let's go out now.

552
00:45:45,160 --> 00:45:46,160
As you command.

553
00:45:49,160 --> 00:46:12,160
I tied everyone to the table in
 that house I resisted leaving, the
 house I thought I would be unloaded.

554
00:46:19,160 --> 00:46:40,160
Keep me by your side, in your soul,
 in your blood, my love. I know this
 crazy bum needs your skin.

555
00:46:41,160 --> 00:46:46,160
The wound is in the deepest place.

556
00:46:46,160 --> 00:46:57,160
These eyes you look at, I waited
 for you with hope on the edge of
 a cliff.

557
00:47:01,160 --> 00:47:06,160
There is no before you, Ida.

558
00:47:07,160 --> 00:47:09,160
Everything is after you.

559
00:47:09,160 --> 00:47:11,160
I want to say something.

560
00:47:11,160 --> 00:47:13,160
Who are you first after this?

561
00:47:14,160 --> 00:47:18,160
But just this zero, please let me
 speak first.

562
00:47:19,160 --> 00:47:24,160
Life without you is captivity.

563
00:47:25,160 --> 00:47:30,160
There is no before you, Ida.

564
00:47:31,160 --> 00:47:35,160
Everything is after you.

565
00:47:35,160 --> 00:47:36,160
My marriage is our reality.

566
00:47:36,160 --> 00:47:37,160
I want a divorce.

567
00:47:37,160 --> 00:47:42,160
They must have found what they call
 exile.

568
00:47:43,160 --> 00:47:47,160
Life without you is captivity.

569
00:48:07,160 --> 00:48:12,160
There is no before you, Ida.

570
00:48:13,160 --> 00:48:18,160
Everything is after you.

571
00:48:19,160 --> 00:48:25,160
They must have found what they call
 exile.

572
00:48:26,160 --> 00:48:31,160
Life without you is captivity.

573
00:48:31,160 --> 00:48:36,160
Life without you is captivity.

574
00:48:37,160 --> 00:48:42,160
There is no before you, Ida.

575
00:48:43,160 --> 00:48:48,160
Everything is after you.

576
00:48:49,160 --> 00:48:54,160
They must have found what they call
 exile.

577
00:48:55,160 --> 00:49:00,160
Life without you is captivity.

578
00:49:02,160 --> 00:49:07,160
There is no after you, Ida.

579
00:49:08,160 --> 00:49:13,160
Life without you is captivity.

580
00:49:14,160 --> 00:49:19,160
Life without you is captivity.

581
00:49:20,160 --> 00:49:25,160
Life without you is captivity.

582
00:49:26,160 --> 00:49:30,160
Life without you is captivity.

583
00:49:31,160 --> 00:49:36,160
Life without you is captivity.

584
00:49:37,160 --> 00:49:42,160
Life without you is captivity.

585
00:49:43,160 --> 00:49:48,160
Life without you is captivity.

586
00:49:49,160 --> 00:49:54,160
Life without you is captivity.

587
00:49:55,160 --> 00:50:00,160
Life without you is captivity.

588
00:50:01,160 --> 00:50:04,920
Didn't you see her with the girl?
 She's like a fairy tale too.

589
00:50:05,800 --> 00:50:09,160
It's okay, you still do it. Are
 we going to starve, honey?

590
00:50:11,920 --> 00:50:14,360
Uyacığım, don't let anyone go
 hungry.

591
00:50:15,000 --> 00:50:17,120
It's just up to me to open the
 lid of that turning point.

592
00:50:17,440 --> 00:50:20,200
I can make five kinds of food in
 ten minutes, put it in front of us.

593
00:50:21,280 --> 00:50:25,960
I mean, I said that because of the
 court hearing today and stuff.

594
00:50:26,960 --> 00:50:29,000
Yes, Narin is no more.

595
00:50:29,600 --> 00:50:33,080
But I think the order of this
 house should continue as it was
 before.

596
00:50:33,960 --> 00:50:37,840
After all, neither Masal nor my
 brother existed with Narin.

597
00:50:38,400 --> 00:50:42,640
They existed before and they should
 continue like that. That's all.

598
00:50:47,400 --> 00:50:49,520
Besides, what were you doing today?

599
00:50:51,200 --> 00:50:53,560
You brought a tiny child to court.

600
00:50:53,600 --> 00:50:55,040
What did you bring?

601
00:50:55,480 --> 00:50:58,040
Didn't you think about Hani Masal's
psychology at all?

602
00:50:58,920 --> 00:51:02,560
What could we do, the child was
crying, our insides were aching.

603
00:51:04,720 --> 00:51:06,440
Anyway, what's done is done.

604
00:51:06,760 --> 00:51:09,640
But let me tell you, I think what
you did was absurd.

605
00:51:11,440 --> 00:51:14,440
Look, young lady, there's no right
or wrong about this.

606
00:51:14,520 --> 00:51:18,160
We struggled like this so that homes
wouldn't be destroyed.

607
00:51:18,680 --> 00:51:20,720
But we couldn't manage it.

608
00:51:21,040 --> 00:51:24,640
Look, my girl, as much of a sin
as it is to separate lovers...

609
00:51:25,920 --> 00:51:28,640
...it is also a sin to remain silent
when they are separated.

610
00:51:28,720 --> 00:51:30,920
I know this, I'll talk about this.

611
00:51:31,520 --> 00:51:35,280
They wanted a divorce and they got
divorced. It's over.

612
00:51:36,920 --> 00:51:39,560
Please, I think we should close this
subject.

613
00:51:45,520 --> 00:51:47,360
Look, girl, what's wrong?

614
00:51:47,920 --> 00:51:49,520
It's like your heart is pounding.

615
00:51:49,520 --> 00:51:52,400
What happened? They put soap on
Sirge's butt.

616
00:51:52,480 --> 00:51:54,280
No, it was about promising to do it.

617
00:52:09,360 --> 00:52:11,520
What are you looking at so carefully?

618
00:52:13,080 --> 00:52:16,760
Do you know, if we want our child
to play a musical instrument...

619
00:52:16,880 --> 00:52:19,560
...and we want them to start at a
young age...

620
00:52:20,080 --> 00:52:22,360
...stringed instruments are not
suitable at all.

621
00:52:23,680 --> 00:52:25,880
Really? Why is that?

622
00:52:26,760 --> 00:52:31,320
Since they don't affect them physically,
they recommend piano and drums more.

623
00:52:31,400 --> 00:52:33,600
They call these mother instruments.

624
00:52:36,600 --> 00:52:38,760
What age is suitable then?

625
00:52:38,840 --> 00:52:40,160
Five gold.

626
00:52:41,840 --> 00:52:43,760
That's too early then.

627
00:52:44,760 --> 00:52:47,200
I mean, until they reach that age.

628
00:52:47,280 --> 00:52:49,880
No, no. It's not early at all.

629
00:52:49,960 --> 00:52:52,360
I mean, I think it would be good to
start as soon as possible.

630
00:52:53,520 --> 00:52:56,040
You didn't say that about the
bicycle, though.

631
00:52:56,120 --> 00:52:58,680
It was you who said it was too early,
or so it seemed.

632
00:52:58,760 --> 00:53:04,440
I thought you suspended your future
plans when you said that.

633
00:53:04,520 --> 00:53:06,320
No, I haven't suspended anything.

634
00:53:06,400 --> 00:53:08,960
It just seemed very dangerous at
that moment, that's why.

635
00:53:10,200 --> 00:53:12,080
Tricycle.

636
00:53:13,080 --> 00:53:15,880
Anyway. Leave the bicycle and the
wheel now.

637
00:53:15,960 --> 00:53:17,760
Keep dreaming.

638
00:53:18,840 --> 00:53:21,080
You have something else on your mind.

639
00:53:21,920 --> 00:53:23,240
For example...

640
00:53:24,040 --> 00:53:26,120
...I can teach him how to fish.

641
00:53:26,200 --> 00:53:28,880
We'll get a nice little fishing rod.

642
00:53:30,360 --> 00:53:31,880
Very sweet.

643
00:53:33,120 --> 00:53:35,120
But I need to practice right away.

644
00:53:35,200 --> 00:53:37,520
I haven't been fishing in a long time.

645
00:53:37,600 --> 00:53:41,200
Our daughter should see a fully
equipped father.

646
00:53:41,280 --> 00:53:42,600
Our daughter?

647
00:53:43,160 --> 00:53:44,160
Yes.

648
00:53:44,240 --> 00:53:48,160
How do you know it will be a girl?
Maybe it will be a boy.

649
00:53:48,240 --> 00:53:54,880
We will have a great time with my
handsome son, mother and son.

650
00:53:54,960 --> 00:53:58,200
We'll go to the forest together,
play games.

651
00:53:59,240 --> 00:54:02,360
Girls tend to be fond of their fathers.

652
00:54:02,440 --> 00:54:05,720
That's why my heart yearns for a lively girl.

653
00:54:05,800 --> 00:54:07,000
Look at you.

654
00:54:08,080 --> 00:54:10,760
Boys tend to be fond of their mothers.

655
00:54:11,200 --> 00:54:12,360
Yes.

656
00:54:17,440 --> 00:54:19,200
It's going to be a boy, I know it.

657
00:54:20,000 --> 00:54:21,240
Girl.

658
00:54:21,320 --> 00:54:22,640
Boy.

659
00:54:23,200 --> 00:54:24,440
We're going to have a girl.

660
00:54:24,520 --> 00:54:27,760
And she'll never leave her father's side.

661
00:54:32,040 --> 00:54:33,200
Emir.

662
00:54:33,280 --> 00:54:34,480
Okay, okay.

663
00:54:35,440 --> 00:54:37,800
First a girl, then a boy.

664
00:54:38,680 --> 00:54:39,840
No, no.

665
00:54:39,840 --> 00:54:42,560
Second one is also a girl, then a boy.

666
00:55:09,840 --> 00:55:12,160
Brother, where have you been? I was worried.

667
00:55:12,240 --> 00:55:13,880
I got some fresh air.

668
00:55:13,960 --> 00:55:15,880
How is Masal doing?

669
00:55:15,960 --> 00:55:18,840
She's in her room. She hasn't come out today.

670
00:55:27,560 --> 00:55:29,080
Don't worry, brother.

671
00:55:32,240 --> 00:55:34,120
Masal will be okay.

672
00:55:34,200 --> 00:55:36,320
But I'm going to say something.

673
00:55:36,840 --> 00:55:38,640
Masal will be okay.

674
00:56:03,200 --> 00:56:05,320
She's just got that crazy mountainous mood.

675
00:56:07,320 --> 00:56:09,200
My servant is worse than that.

676
00:56:10,640 --> 00:56:12,680
Let's see how she'll recover.

677
00:56:29,760 --> 00:56:32,240
Come on, Mom, come on. We have things to
tell you.

678
00:56:34,320 --> 00:56:35,720
What's up?

679
00:56:35,960 --> 00:56:38,360
We went to the doctor for a check-up today.

680
00:56:39,040 --> 00:56:41,320
We listened to our baby's heartbeats.

681
00:56:42,440 --> 00:56:44,320
Really?

682
00:56:44,400 --> 00:56:45,800
How wonderful.

683
00:56:45,880 --> 00:56:47,760
Indeed.

684
00:56:47,840 --> 00:56:49,640
I get a strange feeling when I think about it.

685
00:56:49,720 --> 00:56:51,720
It's very hard to describe, isn't it?

686
00:56:51,800 --> 00:56:53,720
There's really no description for it.

687
00:56:55,680 --> 00:56:57,720
The collar is not around his/her neck.

688
00:57:01,320 --> 00:57:02,680
Reyhan, my daughter.

689
00:57:02,760 --> 00:57:04,040
Anamur.

690
00:57:05,040 --> 00:57:07,360
Thank you, sister.

691
00:57:07,440 --> 00:57:09,160
Enjoy your meal.

692
00:57:09,240 --> 00:57:11,160
We couldn't talk, daughter.

693
00:57:11,240 --> 00:57:14,440
What did the doctor say? Is our baby okay?

694
00:57:14,520 --> 00:57:16,920
Good. Very good.

695
00:57:17,000 --> 00:57:18,720
Thank God, mashallah.

696
00:57:18,800 --> 00:57:22,720
Since it's not around his/her neck, she
probably put it somewhere in the room.

697
00:57:22,800 --> 00:57:25,120
Now that everyone is here, I'll go and
take a look.

698
00:57:25,200 --> 00:57:27,040
Let's start feeding him/her from now on.

699
00:57:27,120 --> 00:57:29,920
That means no neglecting his/her meals.

700
00:57:30,920 --> 00:57:32,320
Okay, no.

701
00:57:32,400 --> 00:57:33,840
My daughter.

702
00:57:33,920 --> 00:57:36,440
You took off the necklace Gülsüm gave you.

703
00:57:36,520 --> 00:57:38,040
Yes.

704
00:57:39,120 --> 00:57:41,240
I forgave her, sister.

705
00:57:41,320 --> 00:57:46,440
If she were alive, I know she wouldn't want it this way either.

706
00:57:47,520 --> 00:57:49,240
Good girl.

707
00:57:49,320 --> 00:57:51,240
Don't do what doesn't suit you.

708
00:57:51,320 --> 00:57:54,240
I closed that chapter forever.

709
00:57:54,320 --> 00:57:58,040
I also put the necklace under a tree in the forest.

710
00:57:58,040 --> 00:58:01,160
I buried the necklace under a tree in the forest.

711
00:58:01,240 --> 00:58:04,160
You did the best thing, my daughter.

712
00:58:04,240 --> 00:58:07,160
And on the eve of Beraat.

713
00:58:09,440 --> 00:58:11,560
May she rest in peace.

714
00:58:25,640 --> 00:58:27,760
Thank God.

715
00:58:27,760 --> 00:58:29,680
Thank God.

716
00:58:29,760 --> 00:58:37,280
Without even lifting a finger, I got rid of that damn necklace and the recording.

717
00:58:37,360 --> 00:58:39,080
I got rid of it.

718
00:58:43,760 --> 00:58:45,760
What happened?

719
00:58:45,840 --> 00:58:49,680
Are you saying I landed on my feet again?

720
00:58:49,760 --> 00:58:55,280
You don't believe it, but I'm God's beloved servant, Hikmet Efendi.

721
00:58:58,760 --> 00:59:07,680
Now that I've gotten rid of the stumbling block, I can go back to the main issue.

722
00:59:09,760 --> 00:59:16,680
That foster child thinks she'll get a stake in the mansion thanks to the baby in her belly.

723
00:59:16,760 --> 00:59:19,680
Let her think.

724
00:59:22,760 --> 00:59:24,680
What happened again?

725
00:59:28,760 --> 00:59:30,680
Did you get angry?

726
00:59:30,760 --> 00:59:38,680
But it's not the same for Hikmet, instead of looking at it like that, get up, prevent it, come on.

727
00:59:38,760 --> 00:59:40,680
Come on, get up.

728
00:59:42,760 --> 00:59:45,680
No one can stop it, no one.

729
00:59:46,680 --> 00:59:53,600
If that baby is born, it will be harder to separate my son from that foster child.

730
00:59:53,680 --> 00:59:55,600
Did you understand?

731
01:00:01,680 --> 01:00:05,600
Think carefully, Cavidan, think carefully.

732
01:00:05,680 --> 01:00:10,600
Make a nice plan and do it.

733
01:00:10,600 --> 01:00:17,520
Think carefully. Make a nice plan and take care of it.

734
01:00:17,600 --> 01:00:21,520
I'll take care of it, I'll take care of it.

735
01:00:30,600 --> 01:00:33,520
It wouldn't be right for us to take that job, Emir.

736
01:00:33,600 --> 01:00:37,520
The factory is full of chemical waste. It's practically spewing poison around.

737
01:00:38,520 --> 01:00:42,440
Aside from our name getting damaged, we can't play with people's health.

738
01:00:44,520 --> 01:00:48,440
Let's talk properly when he comes in. This won't do standing up.

739
01:01:08,520 --> 01:01:12,440
I came during mealtime like this, but I'm sorry. I couldn't wait until morning.

740
01:01:12,520 --> 01:01:14,440
Relax, are you a stranger?

741
01:01:14,520 --> 01:01:17,440
Tell me, what's the latest situation now?

742
01:01:19,520 --> 01:01:24,440
Zafer, I didn't hear you coming. Welcome, son.

743
01:01:24,520 --> 01:01:26,440
Welcome, Cavidan aunt. How are you?

744
01:01:26,520 --> 01:01:28,440
Thank you, I'm fine. How are you?

745
01:01:28,520 --> 01:01:30,440
I'm fine too.

746
01:01:30,520 --> 01:01:34,440
If you have something private to talk about, I'll leave.

747
01:01:34,520 --> 01:01:37,440
It's okay, mom. Make yourself comfortable.

748
01:01:37,520 --> 01:01:38,440
Yes.

749
01:01:38,520 --> 01:01:42,440
As I said, they opened the demolition tender, but no chemical cleaning was done.

750
01:01:42,520 --> 01:01:45,440
It's very difficult for someone who goes in there to come out healthy. You know that too.

751
01:01:45,520 --> 01:01:49,440
I understand. You're saying it's very
dangerous.

752
01:01:49,520 --> 01:01:53,440
Staying in such a place for a few days
could even cause death.

753
01:01:53,520 --> 01:02:01,440
So, as a location, it's very good, but of
course, the existence of such a chemical
hazard...

754
01:02:01,520 --> 01:02:04,440
You're of the same opinion as me, right?

755
01:02:05,440 --> 01:02:08,360
Then we need to withdraw from the
tender, Zafer.

756
01:02:08,440 --> 01:02:11,360
I mean, we can't endanger people's lives.

757
01:02:11,440 --> 01:02:14,360
Okay then. I'm taking action.

758
01:02:14,440 --> 01:02:17,360
Wait, take the files I have regarding
the tender.

759
01:02:17,440 --> 01:02:21,360
That would be good. Tomorrow, first
thing, I'll write a solid defense and...

760
01:02:21,440 --> 01:02:23,360
...notify that we're unilaterally
withdrawing from the tender.

761
01:02:23,440 --> 01:02:25,360
Okay.

762
01:02:35,440 --> 01:02:38,360
Zafer, my boy.

763
01:02:39,440 --> 01:02:43,360
There are factories that spread such
dangers, really?

764
01:02:43,440 --> 01:02:46,360
Yes, Cavidan aunt, unfortunately.

765
01:02:49,440 --> 01:02:55,360
And we're living in the heart of
Istanbul. I really can't believe it.

766
01:02:55,440 --> 01:03:00,360
Human life shouldn't be so worthless.
It's a shame.

767
01:03:00,880 --> 01:03:02,280
It's a shame.

768
01:03:02,360 --> 01:03:06,280
Most are outside the city, actually, but
the place we're talking about is near
Silivri.

769
01:03:06,360 --> 01:03:10,280
There's a nearby slum. Luckily, it's
closed.

770
01:03:10,360 --> 01:03:13,280
So, it's in Silivri.

771
01:03:14,360 --> 01:03:18,280
Thank God it's far from us.

772
01:04:00,360 --> 01:04:03,280
Access www.seslibetimlemedernegi.com
Powered by translatesubtitles.org