Jukkakukan.no.Satsujin.EP01.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar.en.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,935 --> 00:00:20,604
(Voice changer voice)
The plan is already complete.
2
00:00:21,397 --> 00:00:26,068
Now, all that's left is...
To wait for them to fall into the trap.
3
00:00:28,279 --> 00:00:31,657
One by one, slowly--
4
00:00:32,616 --> 00:00:34,452
I'll make them understand.
5
00:00:35,161 --> 00:00:37,163
The pain of death.
6
00:00:37,538 --> 00:00:38,914
Sorrow.
7
00:00:39,248 --> 00:00:40,499
Pain.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,209
Terror.
9
00:00:43,544 --> 00:00:45,296
This is judgment.
10
00:00:46,130 --> 00:00:47,923
In the name of revenge...
11
00:00:50,426 --> 00:00:52,219
But I know.
12
00:00:52,970 --> 00:00:55,514
Humans cannot become gods.
13
00:00:57,308 --> 00:01:03,939
That's why I entrust the final
judgment to something not human.
14
00:01:06,776 --> 00:01:08,402
To this sea...
15
00:01:14,575 --> 00:01:17,912
To everything in the plan that
will begin from now on...
16
00:01:23,709 --> 00:01:26,170
Soon, they will come.
17
00:01:27,129 --> 00:01:28,714
Without any doubt--
18
00:01:28,798 --> 00:01:30,841
Without any fear...
19
00:01:31,884 --> 00:01:33,677
They will capture--
20
00:01:33,761 --> 00:01:34,970
And judge--
21
00:01:36,013 --> 00:01:39,600
Into the decagonal trap...
22
00:01:55,366 --> 00:01:59,286
(Ellery) A detective novel is
simply an intellectual game.
23
00:01:59,370 --> 00:02:02,623
A stimulating logic game using
the novel format: Reader vs. Detective.
24
00:02:02,706 --> 00:02:06,293
Or Reader vs. Author.
25
00:02:06,377 --> 00:02:08,587
Nothing more and nothing less.
26
00:02:08,796 --> 00:02:10,339
An office lady is murdered in an
apartment--
27
00:02:10,422 --> 00:02:14,760
A detective wears out his shoes and
finally catches her boss, who was her lover.
28
00:02:14,844 --> 00:02:16,428
I wish they'd stop that.
29
00:02:16,512 --> 00:02:18,514
Corruption, the inner workings
of the political world--
30
00:02:18,597 --> 00:02:22,226
Or tragedies born from the distortions
of modern society. I don't want any of it.
31
00:02:22,852 --> 00:02:26,772
What suits a mystery is, after all,
a "great detective," a "mansion."
32
00:02:26,856 --> 00:02:30,651
"Suspicious residents," "a bloody
tragedy," "an impossible crime."
33
00:02:30,734 --> 00:02:32,778
"An outrageous grand trick"...
34
00:02:32,987 --> 00:02:35,114
Fanciful is perfectly fine.
35
00:02:35,322 --> 00:02:37,700
(Ellery)
The point is to enjoy it within that world.
36
00:02:37,783 --> 00:02:39,535
But intellectually.
37
00:02:40,411 --> 00:02:41,912
(Carr) You're irritating.
38
00:02:42,037 --> 00:02:43,706
(Carr) Ellery.
39
00:02:44,415 --> 00:02:45,749
Not all readers are--
40
00:02:45,833 --> 00:02:47,042
As intellectually
capable as you--
41
00:02:47,167 --> 00:02:48,210
Are they.
42
00:02:48,294 --> 00:02:51,714
I'm not talking about intelligence
or stupidity, Carr.
43
00:02:52,089 --> 00:02:54,842
It's about how to intelligently
enjoy the game of mystery.
44
00:02:54,925 --> 00:02:57,761
Whether you can afford to have
that余裕, that's what's important.
45
00:02:58,596 --> 00:03:02,725
It's truly deplorable that someone
who doesn't understand that is in this club.
46
00:03:02,808 --> 00:03:04,852
(Carr) I know very well that a
character like you--
47
00:03:04,935 --> 00:03:08,981
Is the type to be killed off
at the beginning of the story.
48
00:03:09,106 --> 00:03:10,816
(Poe) Leave it at that.
49
00:03:10,900 --> 00:03:14,486
We'll be stuck together for
the next week whether we like it or not.
50
00:03:14,570 --> 00:03:16,989
Might as well have fun, right?
51
00:03:18,157 --> 00:03:20,784
(Lulu) What Ellery is saying
doesn't make sense.
52
00:03:20,868 --> 00:03:21,744
(Poe) Hey, Lulu.
53
00:03:22,244 --> 00:03:23,120
(Ellery) You mean?
54
00:03:23,203 --> 00:03:25,372
(Lulu)
In this modern age of advanced
scientific investigation...
55
00:03:25,748 --> 00:03:29,501
...it's no longer possible for the
police to just be bumbling sidekicks.
56
00:03:29,793 --> 00:03:31,545
In future mystery novels...
57
00:03:31,629 --> 00:03:34,673
...there will be less and less room
for the kind of great detective...
58
00:03:34,757 --> 00:03:36,634
...that Ellery wants to see.
59
00:03:36,842 --> 00:03:37,927
Exactly.
60
00:03:38,010 --> 00:03:41,472
So, the quickest way to resolve
that dilemma is...
61
00:03:41,555 --> 00:03:44,016
...the "locked room mystery".
62
00:03:44,642 --> 00:03:48,228
Isn't that island we're heading
to exactly that?
63
00:03:52,066 --> 00:03:53,901
(Agatha) Is that Tsunojima?
64
00:03:54,401 --> 00:03:59,156
Hmm, it's got the atmosphere.
Right, Orczy?
65
00:04:01,617 --> 00:04:05,496
(Fisherman) You guys have been
saying strange names since earlier.
66
00:04:05,579 --> 00:04:07,748
(Poe) Ah, these are just nicknames...
67
00:04:08,123 --> 00:04:11,961
...we're all calling each other by
the names of famous mystery writers.
68
00:04:12,294 --> 00:04:15,047
Huh? I don't really get it, but...
69
00:04:15,547 --> 00:04:17,675
...you better be careful.
70
00:04:18,384 --> 00:04:20,636
That island is haunted.
71
00:04:21,345 --> 00:04:22,221
What is?
72
00:04:23,055 --> 00:04:24,139
Ghosts.
73
00:04:24,807 --> 00:04:30,437
It's the ghost of that Nakamura guy
who was killed in the Blue Mansion...
74
00:04:34,525 --> 00:04:38,946
Come on, old man. It won't work
to try to scare us like that.
75
00:04:39,196 --> 00:04:41,490
Everyone will just be happy!
76
00:04:42,616 --> 00:04:44,076
(Whistle)
77
00:04:47,496 --> 00:04:50,165
(Ellery and others laughing)
78
00:04:50,582 --> 00:04:54,086
Well, it wouldn't be surprising if
there were ghosts around there.
79
00:04:54,378 --> 00:04:56,964
After all, it's the site of such
a terrible incident.
80
00:04:57,256 --> 00:05:03,095
"Tsunojima Blue Mansion Mystery
Quadruple Murder Incident," huh?
81
00:05:29,496 --> 00:05:33,083
(Matsumoto Kuniko)
You're back from a night shift, huh?
Tough life.
82
00:05:33,208 --> 00:05:35,169
(Konan Takaaki)
Yeah, well, I'm a struggling student.
83
00:05:35,627 --> 00:05:38,380
Liar! You were playing mahjong, weren't you?
84
00:05:38,464 --> 00:05:42,384
Lost and used up your parents'
allowance, right? You spoiled brat.
85
00:05:42,968 --> 00:05:44,219
How do you know?
86
00:05:44,553 --> 00:05:48,057
Smells like smoke, smells like booze,
a dejected look...
87
00:05:48,348 --> 00:05:52,019
I've seen hundreds of dropouts like
you, you know.
88
00:05:52,102 --> 00:05:54,563
Why don't you quit being a
landlord and become a detective?
89
00:05:54,646 --> 00:05:57,816
Detective?
That's not something a decent person does.
90
00:05:57,900 --> 00:05:59,818
Haha, you're right.
91
00:06:00,277 --> 00:06:03,447
Just because you lost at mahjong
doesn't mean I'll wait on the rent.
92
00:06:05,783 --> 00:06:07,451
(Konan) I'm in trouble...
93
00:06:12,164 --> 00:06:13,540
Ah...
94
00:06:55,124 --> 00:06:56,583
(Konan) "Chiori"...
95
00:06:59,378 --> 00:07:02,422
"Nakamura Chiori, maybe?"
96
00:07:10,139 --> 00:07:12,266
"Nakamura Seiji..."
97
00:07:13,684 --> 00:07:16,687
"So he really is Nakamura Chiori's
father after all."
98
00:07:18,355 --> 00:07:20,524
"What is it now?"
99
00:07:20,858 --> 00:07:24,236
"If it's a grudge, please spare me."
100
00:07:26,196 --> 00:07:27,614
Ah...
101
00:07:35,247 --> 00:07:37,624
Nakamura Seiji...?
102
00:07:48,677 --> 00:07:49,720
Found it.
103
00:08:10,657 --> 00:08:15,621
(Konan) <About half a year ago, early
morning of September 20th, off S Peninsula, J Saki>
104
00:08:15,996 --> 00:08:20,626
<Nakamura Seiji's residence, called
the Blue Mansion on Cape Tsuno, burned down>
105
00:08:21,960 --> 00:08:24,796
<From the burnt ruins, Seiji Nakamura, his
wife Kazue, and the live-in servants, a couple, were>
106
00:08:25,214 --> 00:08:28,383
<found dead.>
107
00:08:28,467 --> 00:08:31,845
<Sleeping pills were detected in all four bodies.>
108
00:08:31,970 --> 00:08:35,515
<What was strange was that the causes
of death were different for each of them.>
109
00:08:35,641 --> 00:08:40,812
<The servant couple was bound and
gagged, then bludgeoned to death with an ax.>
110
00:08:41,104 --> 00:08:44,691
<The head of the family, Seiji, was doused
in kerosene and burned to death.>
111
00:08:44,816 --> 00:08:48,779
<His wife, Kazue, was strangled to death
with a rope.>
112
00:08:48,904 --> 00:08:52,491
<For some reason, Kazue's left
hand was cut off at the wrist.>
113
00:08:53,033 --> 00:08:58,247
<The gardener, Seiichi Yoshikawa, who had
been on the island for several days before the incident, was missing...>
114
00:08:58,622 --> 00:09:02,417
<The police suspected Yoshikawa of committing the crime.>
115
00:09:02,626 --> 00:09:06,296
<But the case remains unsolved and a mystery.>
116
00:09:17,641 --> 00:09:20,727
An accusation from the dead...
117
00:09:21,979 --> 00:09:23,689
(Konan) <Someone's prank...?>
118
00:09:40,872 --> 00:09:43,000
(Konan) Is this the East residence?
119
00:09:43,083 --> 00:09:45,836
Ah, I'm Konan from K University...
120
00:09:46,128 --> 00:09:48,338
Is Hajime there?
121
00:09:48,422 --> 00:09:50,424
(Lululu's mother) Hajime is out.
122
00:09:50,549 --> 00:09:52,592
I see...
123
00:09:56,138 --> 00:09:59,349
Ah... um, I have an urgent matter...
124
00:09:59,433 --> 00:10:03,729
Could you tell me if a letter arrived
for Hajime?
125
00:10:03,812 --> 00:10:06,773
Yes, from a person named Seiji Nakamura.
126
00:10:07,691 --> 00:10:10,902
(Lululu's mother) Oh, yes, it certainly arrived.
127
00:10:10,986 --> 00:10:12,654
I see.
128
00:10:12,904 --> 00:10:15,574
When will Hajime be back?
129
00:10:15,949 --> 00:10:21,997
(Lululu's mother) Well, he said he's at a
university club training camp and won't be back for about a week.
130
00:10:22,581 --> 00:10:26,209
(Konan) <To Cape Tsuno at this timing!?>
131
00:10:47,898 --> 00:10:50,650
(Fisherman) Are you sure you don't
need me to come even once?
132
00:10:50,734 --> 00:10:52,611
His phone is probably off too.
133
00:10:53,111 --> 00:10:56,782
Don't worry, we're used to this kind of thing.
134
00:10:57,366 --> 00:11:02,245
It would ruin the mood of our deserted
island life if you came too often.
135
00:11:02,329 --> 00:11:03,747
Heh heh. Right?
136
00:11:03,830 --> 00:11:06,583
(Ortzi) Ah... yeah, that's right.
137
00:11:06,666 --> 00:11:09,795
(Carr) Hey, let's go already!
138
00:11:10,504 --> 00:11:12,172
(Fisherman) Well then, see you in a week.
139
00:11:12,255 --> 00:11:16,093
I'll come pick you up next Tuesday at 10 AM.
140
00:11:36,405 --> 00:11:40,158
(Carr)
Hey, are you sure this is the right place?
141
00:11:40,242 --> 00:11:41,993
(Lululu)
It should be...
142
00:11:42,994 --> 00:11:45,664
(Agatha)
Isn't there a better path?
143
00:11:45,747 --> 00:11:49,042
(Lululu)
No, there isn't.
It's a deserted island.
144
00:11:50,585 --> 00:11:54,256
(Agatha) But the residents of the Blue
Mansion were here until half a year ago.
145
00:11:54,881 --> 00:11:58,468
Seiji Nakamura, who was murdered, was
said to be a genius architect.
146
00:11:58,844 --> 00:12:02,097
The mansion he designed and lived in himself.
147
00:12:02,180 --> 00:12:04,558
That's separate from the Blue Mansion...
148
00:12:17,404 --> 00:12:19,489
(Ellery) This Decagon House.
149
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
(Poe) Ohohoho...
150
00:12:26,371 --> 00:12:30,208
I'd heard about it, but it really is shaped
like this.
151
00:12:30,417 --> 00:12:31,293
(Footsteps)
152
00:12:34,588 --> 00:12:35,797
Van, is that you?
153
00:12:36,339 --> 00:12:38,800
(Van) Sorry I couldn't greet you.
154
00:12:39,593 --> 00:12:42,554
(Poe) What's wrong? You don't look well.
155
00:12:42,929 --> 00:12:44,764
(Van) I think I've caught a cold.
156
00:12:44,848 --> 00:12:46,600
I'm sorry to bother you at a time like this.
157
00:12:46,725 --> 00:12:48,351
(Ellery) That's what I should be saying.
158
00:12:48,435 --> 00:12:51,062
I feel bad for leaving the preparations
to you in your condition.
159
00:12:51,688 --> 00:12:53,899
(Van)
I mostly relied on movers for the hauling...
160
00:12:54,608 --> 00:12:57,694
It's nothing serious, I'll be better soon.
161
00:12:58,236 --> 00:13:01,698
Don't push yourself.
We can't leave the island for a week.
162
00:13:02,365 --> 00:13:04,993
(Van) I'm relieved to have a doctor in
training here.
163
00:13:05,243 --> 00:13:08,121
Really... are you really alright?
164
00:13:08,997 --> 00:13:12,375
(Van) Yes, thank you, Ortzy.
I appreciate your concern.
165
00:13:15,295 --> 00:13:16,838
(Sound of door opening)
166
00:13:16,922 --> 00:13:18,131
(Ellery) Is it alright to leave our shoes on?
167
00:13:18,215 --> 00:13:19,132
(Van) Yeah.
168
00:13:19,424 --> 00:13:21,301
(Poe) Is it okay to leave the luggage here?
169
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
(Van) Choose whatever room you like.
170
00:13:28,850 --> 00:13:30,977
Though all the rooms are the same.
171
00:13:31,061 --> 00:13:34,898
An octagonal building with an
octagonal hall.
172
00:13:34,981 --> 00:13:36,733
Even the table is octagonal.
173
00:13:36,816 --> 00:13:42,113
Your uncle must be quite the eccentric
to buy a house like this.
174
00:13:42,197 --> 00:13:45,367
(Van) Apparently he got it at a bargain
price and was practically forced to buy it.
175
00:13:45,450 --> 00:13:49,079
That figures. No one would want a place
like this otherwise.
176
00:13:49,162 --> 00:13:52,415
(Poe) But thanks to that,
we were able to come here for our retreat.
177
00:13:52,499 --> 00:13:54,251
You should thank your uncle properly.
178
00:13:54,334 --> 00:13:55,752
(Van) I will.
179
00:13:55,835 --> 00:13:57,587
(Carr) Van, do you have any liquor?
180
00:13:57,671 --> 00:14:00,507
(Ellery) We're not supposed to drink on
this retreat, are we?
181
00:14:00,966 --> 00:14:04,511
(Agatha) Lulu, put up name tags so we
don't get the rooms mixed up.
182
00:14:04,594 --> 00:14:07,556
(Lulu) Huh? Do it yourself~
183
00:14:07,639 --> 00:14:10,183
(Agatha)
You brought plenty of paper and pens, right?
184
00:14:10,392 --> 00:14:13,270
(Lulu)
Ah, but those are for writing my manuscript~
185
00:14:22,195 --> 00:14:23,071
Please do it~
186
00:14:23,321 --> 00:14:24,364
(Sound of door closing)
187
00:14:24,447 --> 00:14:25,282
(Sound of lock clicking)
188
00:14:26,283 --> 00:14:28,952
Can't go against the queen.
189
00:14:29,619 --> 00:14:31,997
(Poe) Let's explore the island after a rest.
190
00:14:37,127 --> 00:14:40,964
I wonder why Nakamuro Seiji built
a mansion like this.
191
00:14:41,881 --> 00:14:43,967
(Lulu) The burned-down Blue Mansion...
192
00:14:44,050 --> 00:14:48,430
Everything from the ceiling to the
furniture was painted blue.
193
00:14:48,513 --> 00:14:50,974
(Van) The Blue Mansion, huh...
194
00:14:52,642 --> 00:14:57,355
(Lulu) He must have been an artistic
person with an unusually strong fixation.
195
00:14:58,064 --> 00:14:59,733
Nakamuro Seiji.
196
00:15:00,984 --> 00:15:05,488
(Van) Come to think of it,
they still haven't caught the culprit.
197
00:15:07,073 --> 00:15:10,327
They could still be hiding somewhere on
this island... Haha...
198
00:15:10,410 --> 00:15:11,536
Stop joking around!
199
00:15:11,828 --> 00:15:12,746
(Van) Ah...
200
00:15:17,125 --> 00:15:18,168
(Sound of lock clicking)
201
00:15:18,251 --> 00:15:22,130
(Van) Sorry.
I didn't mean to scare you so much...
202
00:15:22,547 --> 00:15:24,674
(Lulu) Somehow...
He's always like that.
203
00:15:24,758 --> 00:15:28,595
(Ellery)
Don't worry about it. He enjoys it.
204
00:15:29,220 --> 00:15:32,766
Experiencing the feeling that something
might happen on a remote island--
205
00:15:32,849 --> 00:15:34,351
And using it in your own work.
206
00:15:34,434 --> 00:15:37,896
That's the purpose of this training
camp, you know?
207
00:15:37,979 --> 00:15:39,356
(Van) If you say so.
208
00:15:39,439 --> 00:15:42,359
But, hypothetically... just hypothetically.
209
00:15:42,901 --> 00:15:47,322
If the culprit of the Blue Mansion
incident was still somewhere on this island...
210
00:15:49,282 --> 00:15:51,242
Wouldn't that be amazing?
211
00:15:51,660 --> 00:15:53,912
(Lulu) Haa... I thought you'd say that.
212
00:15:54,663 --> 00:15:58,792
When I heard that Van's uncle bought
this place, I felt it was fate.
213
00:15:58,875 --> 00:16:01,252
God is telling us...
214
00:16:01,336 --> 00:16:04,673
"Solve the mystery of the quadruple
murder at the Blue Mansion."
215
00:16:20,480 --> 00:16:24,818
(Orzi)
<In memoriam... That's why I came.>
216
00:16:41,251 --> 00:16:44,087
(Doorbell rings)
217
00:16:44,295 --> 00:16:46,005
(Sound of a key unlocking)
218
00:16:47,257 --> 00:16:49,759
Are you Mr. Kojiro Nakamura?
219
00:16:51,052 --> 00:16:51,928
(Kojiro Nakamura) Yes.
220
00:16:52,220 --> 00:16:53,054
(Konan)
Earlier...
221
00:16:53,138 --> 00:16:54,431
I apologize for the sudden phone call.
222
00:16:55,014 --> 00:16:56,182
My name is Konan.
223
00:16:57,434 --> 00:16:59,269
I'm a friend of Chiori's.
224
00:16:59,561 --> 00:17:03,398
(Konan) Yes. I was in the same Mystery
Research Club at university.
225
00:17:03,481 --> 00:17:05,942
I've quit now...
226
00:17:06,443 --> 00:17:07,610
(Sound of the door closing)
227
00:17:09,237 --> 00:17:11,823
(Konan) When I inquired at the place
where Chiori was boarding--
228
00:17:11,906 --> 00:17:14,743
I was told that you are the only
remaining blood relative...
229
00:17:14,826 --> 00:17:15,994
What is it you wanted to ask?
230
00:17:16,327 --> 00:17:18,163
About Chiori's father.
231
00:17:18,246 --> 00:17:21,291
In other words, your brother,
Seiji Nakamura.
232
00:17:23,668 --> 00:17:25,920
(Kojiro) I happen to have guests right now.
233
00:17:26,212 --> 00:17:30,258
He's a junior from my university days.
Would you mind if he sat in?
234
00:17:30,884 --> 00:17:32,051
I don't mind, but...
235
00:17:32,177 --> 00:17:33,052
(Kiyoshi Shimada) I'm Shimada.
236
00:17:37,766 --> 00:17:39,726
Oh, you don't have to worry about me.
237
00:17:39,809 --> 00:17:43,146
I was just bored and happened to
come by for a visit.
238
00:17:46,524 --> 00:17:47,567
Excuse me.
239
00:17:55,575 --> 00:17:59,204
So, what do you want to know about my
brother?
240
00:18:00,038 --> 00:18:03,041
I just want to confirm, is Seiji
Nakamura...
241
00:18:03,124 --> 00:18:06,336
...the Seiji Nakamura who died on
Kakuto Island?
242
00:18:07,420 --> 00:18:08,338
Yes.
243
00:18:08,421 --> 00:18:09,881
(Konan) I didn't realize it until today.
244
00:18:10,006 --> 00:18:13,968
To think that the victims of that
incident were Chiori's parents...
245
00:18:14,219 --> 00:18:17,096
(Kojiro) This past year has been the worst.
246
00:18:17,847 --> 00:18:22,602
Losing my niece, and then, six
months later, my brother and his wife...
247
00:18:24,229 --> 00:18:25,939
I still can't believe it's real.
248
00:18:27,148 --> 00:18:29,359
(Shimada) Why today?
(Konan) Huh?
249
00:18:29,484 --> 00:18:31,569
(Shimada)
You said, "I didn't realize it until today,"
which means--
250
00:18:31,653 --> 00:18:33,029
There's a reason you realized it today, right?
251
00:18:51,881 --> 00:18:55,134
(Konan) What do you think of this
letter?
252
00:19:00,306 --> 00:19:04,102
Actually, I received a similar
letter too.
253
00:19:10,233 --> 00:19:11,734
(Konan) May I take a look inside?
254
00:19:12,110 --> 00:19:12,986
(Kojiro) Ah.
255
00:19:24,330 --> 00:19:25,874
(Kojiro) I also wanted to get your
opinion about this letter...
256
00:19:25,957 --> 00:19:28,793
...so I asked you to come to
Shimada.
257
00:19:30,420 --> 00:19:34,090
But well, this is a nasty prank.
258
00:19:35,174 --> 00:19:36,050
A prank?
259
00:19:37,135 --> 00:19:40,096
What else could it be? My brother is
dead.
260
00:19:40,889 --> 00:19:43,641
I heard that the body was quite
badly damaged.
261
00:19:44,183 --> 00:19:46,436
Is it possible that he is still
alive?
262
00:19:46,519 --> 00:19:47,770
(Kojiro) Impossible.
263
00:19:47,896 --> 00:19:50,189
I identified the body.
264
00:19:50,648 --> 00:19:53,526
If you're a sibling, you can tell if
it's your brother.
265
00:19:53,610 --> 00:19:57,488
Then, what do you think about the
content of the letter?
266
00:20:00,116 --> 00:20:05,455
I'm truly saddened about Chiori, but
I think it was a tragic accident.
267
00:20:05,538 --> 00:20:07,206
I'm sure my brother felt the same
way.
268
00:20:08,541 --> 00:20:10,335
I see...
269
00:20:12,253 --> 00:20:13,129
By the way...
270
00:20:13,421 --> 00:20:18,092
Are you aware that members of my
research group are currently at Tsunojima?
271
00:20:20,511 --> 00:20:23,222
(Kojiro) No... Why would they be
there...?
272
00:20:23,556 --> 00:20:25,266
It's a training camp, apparently.
273
00:20:26,392 --> 00:20:32,273
I did inherit the land and the
mansion there, but I sold it right away.
274
00:20:33,691 --> 00:20:38,071
I don't want to remember anything
about the incident anymore.
275
00:20:46,913 --> 00:20:47,914
Oh...
276
00:20:49,624 --> 00:20:51,793
Four people were killed there.
277
00:20:53,044 --> 00:20:54,128
The victims were...
278
00:20:54,253 --> 00:20:57,090
...the owner, Aoji Nakamura, and his
wife, Kazue.
279
00:20:57,173 --> 00:20:59,801
Plus, a live-in servant couple,
making a total of four.
280
00:21:00,343 --> 00:21:04,514
They each had different causes of
death: strangulation, bludgeoning, burning.
281
00:21:05,431 --> 00:21:11,062
Moreover, Mrs. Kazue's left wrist
was severed and never found in the ruins.
282
00:21:11,729 --> 00:21:14,524
Also, the gardener went missing.
283
00:21:15,024 --> 00:21:18,194
Yes, there are two viewpoints on
that.
284
00:21:18,569 --> 00:21:23,574
One is the hypothesis that the
gardener was the culprit and disappeared.
285
00:21:23,783 --> 00:21:26,035
The other is that there was a
separate culprit...
286
00:21:26,703 --> 00:21:30,498
For example, the gardener
accidentally fell off a cliff while fleeing...
287
00:21:30,581 --> 00:21:34,460
...and was swept away by the tide.
That's the hypothesis.
288
00:21:34,961 --> 00:21:39,048
The police wanted to conclude that
the gardener was the culprit...
289
00:21:39,674 --> 00:21:42,301
...but in the end, his whereabouts
remain unknown.
290
00:21:43,302 --> 00:21:45,847
(Van) Ellery, what do you think?
291
00:21:46,431 --> 00:21:47,306
(Ellery) Who knows.
292
00:21:48,474 --> 00:21:53,354
You were so enthusiastic earlier, have
you given up already?
293
00:21:53,438 --> 00:21:56,357
(Ellery) It's easy to fabricate a
plausible deduction.
294
00:21:56,733 --> 00:22:01,279
But to reach a true QED, there's
too little data.
295
00:22:08,911 --> 00:22:12,707
(Ellery) It would be interesting if
at least the wife's wrist turned up.
296
00:22:12,790 --> 00:22:14,792
(Poe) ...You have terrible taste.
297
00:22:14,917 --> 00:22:17,336
(Van) Heh... Wouldn't you hope that
the culprit...
298
00:22:17,420 --> 00:22:20,673
...bares their fangs at us?
299
00:22:21,215 --> 00:22:26,012
(Lulue) If that happens, it would
be just like "And Then There Were None."
300
00:22:26,345 --> 00:22:29,015
(Ellery) That's what I want. I'll
take the role of the detective.
301
00:22:29,098 --> 00:22:33,853
Anyone want to challenge
Ellery Queen here?
302
00:22:34,437 --> 00:22:36,397
(Lulu) Is it your specialty,
this intellectual game?
303
00:22:37,148 --> 00:22:38,441
(Van) Be careful.
304
00:22:38,524 --> 00:22:42,236
Those types are usually
the first to get killed.
305
00:22:45,114 --> 00:22:47,867
... That's what Carr would say, huh?
306
00:22:48,701 --> 00:22:51,996
(Lulu) Haha...
He definitely said that this morning!
307
00:22:52,080 --> 00:22:54,540
(Poe) He's especially irritated today.
308
00:22:54,791 --> 00:22:56,209
(Ellery) He's got his reasons.
309
00:22:56,542 --> 00:22:57,418
Huh?
310
00:22:57,960 --> 00:23:01,297
Apparently, he confessed to Agatha
recently and got rejected.
311
00:23:01,464 --> 00:23:02,673
To Agatha-senpai!?
312
00:23:03,132 --> 00:23:04,592
He's got guts!
313
00:23:04,675 --> 00:23:06,135
(Ellery) I don't know if it's out
of spite, but...
314
00:23:06,260 --> 00:23:10,723
...he hit on Orczy next, and she
completely rejected him too.
315
00:23:11,099 --> 00:23:13,684
Even Orczy? That bastard.
316
00:23:13,976 --> 00:23:18,523
Eh? Poe-senpai, do you
like Orczy?
317
00:23:19,023 --> 00:23:22,568
It's not like that.
She's my childhood friend.
318
00:23:22,902 --> 00:23:25,363
He was acting aloof earlier
and went out alone, but...
319
00:23:25,446 --> 00:23:27,532
The truth is, he's just uncomfortable.
320
00:23:27,657 --> 00:23:31,536
(Lulu) I hate that.
It makes me feel like I have to worry.
321
00:23:31,619 --> 00:23:34,914
(Ellery) Should I try
to seduce Agatha next?
322
00:23:34,997 --> 00:23:38,918
(Lulu) Please don't. We're all under
the same roof for a week.
323
00:23:39,752 --> 00:23:45,007
(Agatha) Sigh... In the end,
women are just used conveniently.
324
00:23:45,383 --> 00:23:47,677
Let's make all the men do
the cleaning.
325
00:23:48,511 --> 00:23:49,637
Right, Orczy?
326
00:23:49,887 --> 00:23:50,805
Yeah.
327
00:23:53,891 --> 00:23:56,519
(Agatha) That's a pretty ring.
(Orczy) Huh...?
328
00:23:56,853 --> 00:24:00,064
Ah... No, it's nothing really...
329
00:24:00,648 --> 00:24:02,150
Do you have someone special?
330
00:24:02,233 --> 00:24:05,528
It's not like that.
Someone like me wouldn't...
331
00:24:09,198 --> 00:24:14,370
Even though it's been almost two
years since we met, I don't know
anything about you.
332
00:24:14,453 --> 00:24:16,789
(Orczy) Ah... I'm sorry.
333
00:24:17,331 --> 00:24:21,169
I'm not saying it's bad.
I'm just curious.
334
00:24:21,961 --> 00:24:22,837
Curious?
335
00:24:23,671 --> 00:24:28,676
You're so bright and lively
in the novels you write.
336
00:24:31,012 --> 00:24:32,555
That's because it's in a dream.
337
00:24:33,639 --> 00:24:36,184
I'm not good with reality.
338
00:24:36,976 --> 00:24:39,478
Because I don't like
my real self...
339
00:24:41,355 --> 00:24:44,358
(Agatha) Sigh... What a waste.
340
00:24:45,651 --> 00:24:49,822
You're cute.
You just don't realize it.
341
00:24:52,074 --> 00:24:55,036
You should have more confidence.
342
00:24:55,620 --> 00:24:56,913
But...
343
00:24:57,538 --> 00:25:00,041
I'm telling you, so I must be right.
344
00:25:02,001 --> 00:25:05,129
(Laughter)
345
00:25:05,213 --> 00:25:07,965
There, there.
Let's finish up quickly.
346
00:25:09,508 --> 00:25:10,843
Thanks.
347
00:25:17,308 --> 00:25:19,435
(Poe) That was good.
Thank you for the meal.
348
00:25:19,518 --> 00:25:20,561
(Ellery) I'm surprised.
349
00:25:20,645 --> 00:25:23,314
To be honest, I wasn't
expecting much from the food.
350
00:25:23,397 --> 00:25:25,733
What do you think I am?
351
00:25:25,816 --> 00:25:28,527
This is normal. It's rather
poor work.
352
00:25:28,611 --> 00:25:30,029
Oh, I'm sorry.
353
00:25:30,112 --> 00:25:31,239
Then, it's the Queen's order.
354
00:25:31,364 --> 00:25:33,324
You guys should do the cleaning.
355
00:25:33,407 --> 00:25:35,409
(Ellery) Oh... Understood.
356
00:25:35,493 --> 00:25:39,205
(Laughter)
357
00:25:39,288 --> 00:25:40,915
(Ellery) Ah, I understand.
358
00:25:41,165 --> 00:25:42,667
We will also clean the bath.
359
00:25:42,750 --> 00:25:44,377
(Sound of hitting the table)
(Carr) What?
360
00:25:44,835 --> 00:25:46,087
I'm sorry.
361
00:25:47,588 --> 00:25:50,216
Carr, what were you doing today?
362
00:25:51,175 --> 00:25:55,221
(Carr) Even if I wanted to do
something, there's nothing to do on this island.
363
00:25:55,304 --> 00:25:58,099
(Ellery) So you were moping around
while drinking?
364
00:25:58,182 --> 00:25:59,767
(Carr) Hey! Give it back!
365
00:26:00,851 --> 00:26:02,436
(Ellery) You still have more, right?
366
00:26:03,771 --> 00:26:05,314
Should I share some with you?
367
00:26:05,439 --> 00:26:06,732
(Orczy) Don't be ridiculous!
368
00:26:06,857 --> 00:26:09,235
Drinking alcohol on this island is
an insult to the dead!
369
00:26:10,403 --> 00:26:11,362
(Carr) What are you talking about?
370
00:26:13,364 --> 00:26:14,573
(Orczy) I'm sorry.
371
00:26:17,910 --> 00:26:18,786
(Clears throat)
372
00:26:19,745 --> 00:26:24,667
Carr-senpai, I cannot overlook your
previous statement.
373
00:26:26,127 --> 00:26:27,253
(Carr) What?
374
00:26:28,546 --> 00:26:30,965
Saying there's nothing to do on
this island...
375
00:26:31,757 --> 00:26:33,884
(Sound of hitting the table)
(Loulou) There is, isn't there!
376
00:26:35,094 --> 00:26:40,599
I asked each of you to create one
work while we're here, right?
377
00:26:40,725 --> 00:26:42,101
(Poe) Is that what you mean?
378
00:26:42,560 --> 00:26:46,355
I want the next journal to be a
special expanded 10th anniversary issue.
379
00:26:46,480 --> 00:26:48,816
As editor-in-chief, I can't make it
something flimsy.
380
00:26:48,941 --> 00:26:50,026
Are you serious?
381
00:26:50,151 --> 00:26:51,444
Of course.
382
00:26:51,527 --> 00:26:54,989
Originally, this retreat was to get
hints for writing mystery novels...
383
00:26:55,072 --> 00:26:56,032
What's wrong? Van.
384
00:26:56,157 --> 00:26:57,867
(Van) Ah... Sorry.
385
00:26:58,326 --> 00:26:59,869
I don't feel well.
386
00:27:02,121 --> 00:27:05,624
(Poe) You have a slight fever. Rest
for today.
387
00:27:06,375 --> 00:27:08,836
You should listen to what the
future doctor says.
388
00:27:09,754 --> 00:27:10,921
(Van) Thank you.
389
00:27:11,964 --> 00:27:15,968
Sorry, but I'll go to bed early tonight.
390
00:27:20,514 --> 00:27:22,725
(Carr) He's exaggerating.
391
00:27:29,482 --> 00:27:30,399
(Sound of a key locking)
392
00:27:31,025 --> 00:27:33,152
(Loulou)
You said that back then, too, right?
393
00:27:41,327 --> 00:27:44,663
(Poe)
I never want to see anything like
that again.
394
00:27:58,719 --> 00:28:00,721
(Shimada)
How do you write "Kou-nan" in kanji?
395
00:28:02,264 --> 00:28:07,436
(Kounan) It's the "Kou" from the
Yangtze River and the "Nan" from North, South, East, West.
396
00:28:08,979 --> 00:28:10,356
(Shimada) Kou and Nan...
397
00:28:11,690 --> 00:28:13,234
Oh, so you're Kounan-kun.
398
00:28:13,317 --> 00:28:15,319
(Laughter)
399
00:28:15,403 --> 00:28:18,155
Ah... That's what I was called in the
Mystery Club.
400
00:28:18,364 --> 00:28:20,157
Ah... Each member has --
401
00:28:20,241 --> 00:28:23,202
There's a tradition of calling
each other by mystery writers' names.
402
00:28:23,452 --> 00:28:26,372
Haha... So, you're Conan Doyle?
403
00:28:26,497 --> 00:28:29,333
Haha... Yeah, well...
404
00:28:30,876 --> 00:28:31,752
Huh?
405
00:28:32,211 --> 00:28:35,172
Ah, I couldn't get into that
atmosphere, so I quit.
406
00:28:36,215 --> 00:28:41,137
Ah... It just felt like self-indulgence
or something, like a lie.
407
00:28:41,345 --> 00:28:42,304
Ah...
408
00:28:43,931 --> 00:28:47,810
So, why do you think that letter
wasn't just a prank?
409
00:28:49,019 --> 00:28:52,982
Hmm, how should I say it... It's
curt.
410
00:28:53,774 --> 00:28:54,650
Curt?
411
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
Yes.
412
00:28:56,277 --> 00:28:58,237
If you want to surprise and please
the other person,
413
00:28:58,320 --> 00:29:00,197
I think there are more likely ways
to write it.
414
00:29:00,698 --> 00:29:01,574
(Shimada) Yeah.
415
00:29:01,657 --> 00:29:04,076
(Konan) Like lining up a lot of
scary phrases...
416
00:29:04,827 --> 00:29:06,871
But that letter doesn't have any
of that.
417
00:29:07,621 --> 00:29:08,747
Ah...
418
00:29:09,373 --> 00:29:12,168
That's why I feel a strange sense
of realism.
419
00:29:12,460 --> 00:29:14,086
Mr. Shimada, do you think so too?
420
00:29:14,211 --> 00:29:17,840
Yeah, but if it wasn't a prank...
421
00:29:17,923 --> 00:29:20,885
Who sent that letter and for what
purpose?
422
00:29:21,010 --> 00:29:22,261
Ah...
423
00:29:23,012 --> 00:29:25,097
At least from that letter...
424
00:29:25,181 --> 00:29:28,434
We can imagine three intentions of
the sender.
425
00:29:28,559 --> 00:29:31,437
Hoh... Hoh hoh...
426
00:29:33,147 --> 00:29:34,023
Hmm?
427
00:29:34,565 --> 00:29:36,609
First of all...
428
00:29:39,028 --> 00:29:42,323
"Accusation" that Chiori was killed.
429
00:29:43,240 --> 00:29:45,284
And secondly...
430
00:29:46,494 --> 00:29:50,039
"Threat" that he won't forgive you.
431
00:29:51,165 --> 00:29:55,794
And the third is... Ah, it's a
slightly different perspective, but...
432
00:29:55,878 --> 00:30:00,799
A message to "pay attention to the
case of the Blue Mansion on Tsunojima
again."
433
00:30:00,883 --> 00:30:02,426
(Clerk) Sorry for the wait.
434
00:30:04,386 --> 00:30:05,304
(Konan) Thank you.
435
00:30:08,849 --> 00:30:13,103
So, that's why he used the name of
the murdered Seiji Nakamura.
436
00:30:13,896 --> 00:30:15,523
It's just my imagination, though...
437
00:30:16,941 --> 00:30:18,484
What about Chiori Nakamura?
438
00:30:18,567 --> 00:30:21,111
She was in the same mystery club
as you guys, right?
439
00:30:21,237 --> 00:30:22,655
What kind of girl was she?
440
00:30:22,947 --> 00:30:27,993
She was one year younger than me
and very quiet...
441
00:30:28,244 --> 00:30:30,871
No, rather than quiet...
442
00:30:31,705 --> 00:30:33,958
She always seemed a little lonely.
443
00:30:36,335 --> 00:30:38,254
There was a drinking party for the
mystery club...
444
00:30:38,337 --> 00:30:41,257
At the third party, we were drinking
in the club room at school...
445
00:30:41,382 --> 00:30:45,386
I heard that she suddenly became ill
and couldn't be saved.
446
00:30:45,636 --> 00:30:46,637
Hmm? Are you listening?
447
00:30:46,971 --> 00:30:50,474
Ah... I left the third party right
away, so I don't know the details...
448
00:30:51,141 --> 00:30:52,059
Ah...
449
00:30:53,143 --> 00:30:55,437
The sender who claims to be Seiji
Nakamura...
450
00:30:55,521 --> 00:30:58,732
Sent a letter to you, who weren't
there at the time.
451
00:30:59,066 --> 00:30:59,984
Yes.
452
00:31:02,027 --> 00:31:05,281
Actually, there's one more member
who left at the after-party.
453
00:31:05,406 --> 00:31:06,323
Yeah.
454
00:31:06,448 --> 00:31:11,287
I want to check if he's also
received a letter...
455
00:31:11,370 --> 00:31:12,705
I still can't get in touch with him.
456
00:31:13,038 --> 00:31:14,456
Didn't he go to Tsunoshima?
457
00:31:14,582 --> 00:31:17,585
No, when he goes on a trip, he --
458
00:31:17,668 --> 00:31:20,421
He always tells us the date
he'll be back.
459
00:31:20,546 --> 00:31:23,299
(Laughs) ...He's very meticulous.
460
00:31:23,424 --> 00:31:25,384
(Laughs) ...He's a bit cynical, but --
461
00:31:25,467 --> 00:31:28,804
He's sharp and very reliable,
so I was thinking --
462
00:31:28,929 --> 00:31:30,931
-- I'd like him to help
me figure this out.
463
00:31:31,056 --> 00:31:33,892
Good idea. Okay, let's go right now.
464
00:31:34,351 --> 00:31:35,811
(Konan) Huh...? (Shimada) Huh?
465
00:31:36,061 --> 00:31:39,106
Huh? No... You're coming
with me?
466
00:31:40,316 --> 00:31:43,527
Oh... Sorry, I just got carried away.
467
00:31:43,611 --> 00:31:46,322
No, well, of course, only if it's
not a bother.
468
00:31:46,447 --> 00:31:49,074
(Konan) Ah... I don't mind.
(Shimada) Oh.
469
00:31:49,158 --> 00:31:52,202
(Konan) It'll take an hour to drive
to his house.
470
00:31:52,911 --> 00:31:54,204
An hour, huh...?
471
00:31:54,330 --> 00:31:55,497
Yes, so...
472
00:31:55,623 --> 00:31:59,043
That's too short to organize
our hypotheses.
473
00:31:59,918 --> 00:32:03,464
(Shimada) Okay. (Konan) Huh?
Wait, Shimada-san? Huh...
474
00:32:04,298 --> 00:32:05,299
(Shimada) Come on, hurry up.
475
00:32:05,382 --> 00:32:06,759
(Konan) Wait a minute!
476
00:32:07,635 --> 00:32:12,640
(Radio voice)
477
00:32:15,684 --> 00:32:18,812
(Konan) What do you usually do,
Shimada-san?
478
00:32:20,606 --> 00:32:21,899
I deal with dead people.
479
00:32:22,483 --> 00:32:23,317
Huh?
480
00:32:23,692 --> 00:32:27,988
(Chuckles) ...My family has a temple.
I'm the third son.
481
00:32:29,990 --> 00:32:30,908
Ah...
482
00:32:32,159 --> 00:32:34,328
I'm also a priest, technically.
483
00:32:35,079 --> 00:32:40,376
But my father is still healthy, and
my older brother will inherit it.
484
00:32:40,793 --> 00:32:42,503
So, all I do is read mysteries --
485
00:32:42,586 --> 00:32:46,882
-- and chant sutras every time
a dead body appears.
486
00:32:47,549 --> 00:32:48,550
(Chuckles) ...
487
00:32:56,058 --> 00:32:57,559
(Laughter)
488
00:33:02,314 --> 00:33:04,358
(Radio voice) It's still cold, isn't
it?
489
00:33:04,441 --> 00:33:07,695
Are you all keeping warm?
490
00:33:07,778 --> 00:33:08,821
Yesterday, I...
491
00:33:12,491 --> 00:33:13,826
(Shimada) Oh, thanks.
492
00:33:18,664 --> 00:33:20,499
Oh, sorry for coming so late.
493
00:33:20,624 --> 00:33:24,002
(Morisu Kyoichi) No, I just got back
and took a shower myself.
494
00:33:24,086 --> 00:33:26,004
I knew you'd come, Doyle.
495
00:33:26,880 --> 00:33:29,717
I told you to stop calling me that.
496
00:33:35,889 --> 00:33:37,599
(Morisu) Exactly the same, huh?
497
00:33:37,891 --> 00:33:38,809
(Konan) Yeah.
498
00:33:39,643 --> 00:33:41,854
(Morisu) But you haven't changed.
499
00:33:42,396 --> 00:33:46,024
Going all the way to Beppu to visit
Chiori Nakamura's uncle.
500
00:33:46,108 --> 00:33:48,444
(Konan) I didn't have anywhere else
to go.
501
00:33:48,819 --> 00:33:51,947
(Shusu) I'm sorry.
Koh-nan is being a handful.
502
00:33:52,030 --> 00:33:54,950
Once this guy flips a switch,
he can't be stopped.
503
00:33:55,617 --> 00:33:59,204
Hey, wait a minute.
That's a baseless accusation.
504
00:33:59,496 --> 00:34:01,623
It's an inference based on experience.
505
00:34:01,749 --> 00:34:07,796
(Shimada) Shusu-kun, I hear you're
quick-witted and quite reliable.
506
00:34:07,921 --> 00:34:09,631
(Shusu) Huh...?
(Shimada) And...
507
00:34:09,882 --> 00:34:13,135
(Shimada) ...a bit detached and
also meticulous.
508
00:34:16,638 --> 00:34:19,683
I don't know.
I didn't say anything like that...
509
00:34:19,808 --> 00:34:20,934
Hmm? Was that a misstep?
510
00:34:21,643 --> 00:34:24,062
(Koh-nan) Oh, come on, Shimada-san!
511
00:34:24,605 --> 00:34:26,440
(Shusu) I don't know if I'm reliable,
but...
512
00:34:26,857 --> 00:34:31,987
In the Mystery Club, I often teamed
up with Koh-nan to solve puzzles.
513
00:34:32,321 --> 00:34:34,740
Hoh, hoh...
514
00:34:34,865 --> 00:34:38,285
So, you're basically
Holmes and Watson.
515
00:34:38,368 --> 00:34:42,581
(Koh-nan) It's nothing that grand.
It's just a game.
516
00:34:42,915 --> 00:34:46,460
Shusu-kun, I'd love to hear your
opinion on this as well.
517
00:34:48,212 --> 00:34:52,508
Before that, could I first hear
both of your thoughts so far?
518
00:34:53,091 --> 00:34:56,136
I'd also like to hear about
your relationship with Kohjiro-san.
519
00:34:57,721 --> 00:34:58,639
(Shimada) Okay.
520
00:35:11,360 --> 00:35:13,946
(Sound of strong wind)
521
00:35:27,125 --> 00:35:29,753
Accusation, threat...
522
00:35:29,837 --> 00:35:33,674
...and a call for attention to the
Tsunojima Blue Manor incident, huh?
523
00:35:34,591 --> 00:35:36,885
Yeah, that's a pretty good line of
thinking.
524
00:35:37,052 --> 00:35:40,097
Especially the message to
reinvestigate the Tsunojima case--
525
00:35:40,180 --> 00:35:41,640
It's a bit forceful, but interesting.
526
00:35:42,474 --> 00:35:46,436
Do you think there's a connection
between Chiori Nakamura's death and
that quadruple murder?
527
00:35:46,770 --> 00:35:51,400
At the very least, it's certain that
Chiori Nakamura's parents were killed
in that incident.
528
00:35:51,483 --> 00:35:54,570
Moreover, the left hand of her mother,
Kazue, was cut off--
529
00:35:54,653 --> 00:35:56,613
It hasn't been found anywhere.
530
00:35:56,697 --> 00:35:58,782
What that means remains
a mystery.
531
00:35:58,907 --> 00:36:03,620
(Koh-nan) Is this sender telling us
to solve that mystery?
532
00:36:04,538 --> 00:36:10,127
(Shusu) Shimada-san, do you know what
Kohjiro was doing when the Tsunojima
incident occurred last year?
533
00:36:11,044 --> 00:36:12,880
(Shimada)
Do you mean in terms of an alibi?
534
00:36:13,463 --> 00:36:15,716
I apologize if this is rude to your
friend, but--
535
00:36:16,049 --> 00:36:20,637
Kohjiro-san is the one who benefits
the most from the deaths of Seiji
Nakamura and Kazue.
536
00:36:21,305 --> 00:36:24,474
(Shimada) Heh... I like it.
537
00:36:25,517 --> 00:36:30,564
But, unfortunately,
that man has a perfect alibi.
538
00:36:32,065 --> 00:36:33,150
What kind of alibi is it?
539
00:36:33,275 --> 00:36:34,151
Hmm?
540
00:36:34,568 --> 00:36:39,990
From the night of the incident until
the next morning, Koh-san was with me
the whole time.
541
00:36:42,492 --> 00:36:44,202
We were drinking in Beppu--
542
00:36:46,371 --> 00:36:48,707
And I stayed at Koh-san's house
overnight.
543
00:36:50,000 --> 00:36:53,795
Even when we heard about the incident
on the news the next morning, I was
right there next to him.
544
00:36:54,922 --> 00:36:59,009
That was the only time I've ever seen
Koh-san raise his voice and break
down crying--
545
00:36:59,092 --> 00:37:00,636
Before or since.
546
00:37:03,889 --> 00:37:06,350
Of course, there's a chance I'm
lying, but...
547
00:37:06,433 --> 00:37:08,393
There are plenty of other witnesses,
you know.
548
00:37:09,478 --> 00:37:11,229
I'm sorry for the rash idea...
549
00:37:11,355 --> 00:37:13,815
No, no, no... It's a natural
thought to have.
550
00:37:14,483 --> 00:37:20,405
In that case, is the missing
gardener theory the most likely
after all?
551
00:37:20,530 --> 00:37:22,950
I need to meet you to confirm that.
552
00:37:23,033 --> 00:37:23,951
Who?
553
00:37:24,076 --> 00:37:26,578
Yoshikawa, the gardener,
should have had a wife.
554
00:37:26,703 --> 00:37:30,207
Ah, I think his house was in
Ajimu-machi, wasn't it?
555
00:37:30,749 --> 00:37:33,752
Ajimu... That's far again.
556
00:37:34,211 --> 00:37:38,215
I think it would take a lot of
courage to hear from her.
557
00:37:38,507 --> 00:37:39,508
What do you mean?
558
00:37:39,633 --> 00:37:40,550
(Shimada) Hmm?
559
00:37:41,551 --> 00:37:46,014
Just because he was missing, her
husband was treated like a criminal
560
00:37:46,390 --> 00:37:50,102
Immediately after the incident,
the media attacked her a lot.
561
00:37:50,227 --> 00:37:54,231
They might turn us away at the
door, or we might hurt her.
562
00:37:58,443 --> 00:37:59,444
What will we do?
563
00:38:02,614 --> 00:38:03,657
Let's go.
564
00:38:03,740 --> 00:38:08,161
If we find out the truth,
Yoshikawa might be saved.
565
00:38:08,370 --> 00:38:11,999
That's right.
Then I'll be waiting for good news.
566
00:38:12,374 --> 00:38:14,960
Huh!? Aren't you going?
567
00:38:21,133 --> 00:38:23,844
The Kunisaki Peninsula
stone Buddhas?
568
00:38:24,177 --> 00:38:26,388
Wasn't the contest later?
569
00:38:26,471 --> 00:38:28,348
I wanted to paint the scenery
before the flowers bloomed.
570
00:38:28,849 --> 00:38:30,726
I've been going there every day
lately.
571
00:38:31,101 --> 00:38:33,228
That's why I turned down the
training camp on Tsunoshima.
572
00:38:33,770 --> 00:38:38,066
So, sorry, but this time I'll
play armchair detective.
573
00:38:38,817 --> 00:38:41,403
You're trying to have fun
all by yourself again.
574
00:38:41,486 --> 00:38:43,196
(Shimada) Come on, come on...
It's okay, Conan-kun.
575
00:38:43,280 --> 00:38:46,283
Then tomorrow, you and I will
go to Ajimu.
576
00:38:46,533 --> 00:38:47,951
Eh? Are you going to come with us?
577
00:38:48,076 --> 00:38:51,288
Yeah, of course.
Ah, in exchange--
578
00:38:52,372 --> 00:38:54,291
Can I stay at your place
tonight?
579
00:38:55,500 --> 00:38:56,418
At my place?
580
00:38:57,961 --> 00:39:00,380
Well, I don't mind, but...
581
00:39:00,672 --> 00:39:02,424
Alright! It's decided.
582
00:39:04,801 --> 00:39:05,969
Shimada-san...
583
00:39:08,013 --> 00:39:09,431
You really have a lot of free
time, don't you?
584
00:39:09,514 --> 00:39:12,142
Hmm? That's what I said.
585
00:39:12,642 --> 00:39:13,643
This is fun.
586
00:39:22,486 --> 00:39:24,237
Haa... Haa...
587
00:39:46,259 --> 00:39:51,640
(Ortzi) Haa... Haa...
588
00:39:52,432 --> 00:39:53,892
I'm sorry...
589
00:39:57,270 --> 00:39:58,688
(Agatha) Kyaa!
(Ortzi) Ha!
590
00:40:00,065 --> 00:40:01,399
(Sound of door opening)
591
00:40:01,483 --> 00:40:02,484
(Ellery) What's wrong?
592
00:40:02,859 --> 00:40:04,027
(Poe) Are you okay?
593
00:40:11,535 --> 00:40:14,579
(Carr) ...Geez, you're so loud.
594
00:40:25,423 --> 00:40:28,009
(Lulú) What is this...?
595
00:40:48,530 --> 00:40:49,990
(Kuniko) What's wrong?
596
00:40:52,826 --> 00:40:54,536
Good morning.
597
00:40:56,830 --> 00:40:58,165
What's wrong?
598
00:41:00,584 --> 00:41:03,295
You getting up in the morning...?
599
00:41:05,213 --> 00:41:06,089
Who are you?
600
00:41:12,679 --> 00:41:13,638
This is my father.
601
00:41:17,142 --> 00:41:19,311
I'm always grateful for your care
of my son.
602
00:41:20,187 --> 00:41:21,688
It's our pleasure.
603
00:41:23,940 --> 00:41:27,527
(Konan) Um, well...
I'm off then!
604
00:41:27,861 --> 00:41:29,321
(Konan) Let's go.
(Shimada) Yeah.
605
00:41:35,493 --> 00:41:37,287
(Konan) I'm sorry.
606
00:41:37,370 --> 00:41:39,456
(Shimada) They're really suspicious.
(Konan) Hahaha...
607
00:41:44,711 --> 00:41:48,840
(Ellery) It's well done.
Even the lettering is elaborate.
608
00:41:48,924 --> 00:41:53,220
So, this was a premeditated prank
prepared in advance.
609
00:41:57,807 --> 00:41:59,267
Who did it?
610
00:42:01,895 --> 00:42:05,190
(Loulou) Wasn't it you, Ellery?
You're the type to enjoy this.
611
00:42:05,273 --> 00:42:07,984
(Ellery) Much to my regret, it wasn't me.
612
00:42:08,276 --> 00:42:11,863
(Loulou) Then, was it senior Carr?
613
00:42:12,239 --> 00:42:14,866
(Carr) Who would do such childish tricks?
614
00:42:15,533 --> 00:42:18,995
Maybe you pretended to be the first
discoverer and planted it?
615
00:42:19,079 --> 00:42:22,290
(Agatha) There's no way, it wasn't me.
616
00:42:22,749 --> 00:42:26,169
(Van) I definitely didn't have the
leeway to do something like that.
617
00:42:26,836 --> 00:42:29,047
(Poe) Of course, it wasn't me either.
618
00:42:29,756 --> 00:42:33,343
(Ortzy) The reason no one's coming
forward is because the culprit isn't…
619
00:42:37,013 --> 00:42:41,851
(Van) Don't tell me, is it the work
of the ghost of Seiji Nakamura?
620
00:42:42,477 --> 00:42:44,604
Really? Are you serious?
621
00:42:45,313 --> 00:42:50,527
(Carr) Hmph... ridiculous.
I'm going to get some more sleep.
622
00:42:51,778 --> 00:42:52,904
(Ortzy) Everyone else--
623
00:42:53,613 --> 00:42:56,783
Isn't it true that deep down, you're
thinking it might be possible?
624
00:43:14,467 --> 00:43:16,678
(Konan) Hmm, I guess no one's home.
625
00:43:17,178 --> 00:43:19,514
Yeah, this doorbell is broken.
626
00:43:19,597 --> 00:43:22,392
Konan, can you call out so someone
can hear you?
627
00:43:22,475 --> 00:43:23,727
Ah... yes.
628
00:43:25,395 --> 00:43:28,440
Yoshikawa-san, hello!
629
00:43:28,523 --> 00:43:30,233
You're young, use a bigger voice.
630
00:43:33,278 --> 00:43:35,780
We've come to ask you about
Seiichi-san!
631
00:43:35,864 --> 00:43:37,240
(Shimada) From the gut!
632
00:43:38,533 --> 00:43:42,912
We are acquaintances of Kōjiro
Nakamura! Please hear us out!
633
00:43:42,996 --> 00:43:44,497
(Shimada) Nice, one more time!
634
00:43:44,581 --> 00:43:46,207
(Konan) Yoshikawa-san!
(Door opens)
635
00:43:48,835 --> 00:43:49,919
(Masako Yoshikawa) Don't shout.
636
00:43:50,837 --> 00:43:53,798
(Masako) I can hear you if you ring
the doorbell once.
(Konan) Huh?
637
00:43:54,924 --> 00:43:56,051
Come in quickly.
638
00:43:57,677 --> 00:43:58,803
(Shimada) Excuse us.
639
00:44:00,680 --> 00:44:02,182
(Konan) Huh?
640
00:44:07,187 --> 00:44:09,814
(Masako)
Is it true that you are acquainted
with Kōjiro-sama?
641
00:44:10,148 --> 00:44:12,817
(Shimada) Yes, I'm a junior from
his university.
642
00:44:14,319 --> 00:44:18,490
Actually, I was asked to investigate
that incident again.
643
00:44:19,657 --> 00:44:20,909
Is that so?
644
00:44:25,914 --> 00:44:30,668
(Konan) Um... is there a possibility
that your husband is still alive?
645
00:44:30,752 --> 00:44:31,920
(Masako) No, there isn't.
646
00:44:32,504 --> 00:44:35,215
If he were alive, he would have
contacted me.
647
00:44:37,008 --> 00:44:39,969
No matter what the circumstances...
at least to me...
648
00:44:42,055 --> 00:44:44,933
Since we're here, please forgive
my impudence.
649
00:44:46,768 --> 00:44:47,685
Your husband--
650
00:44:47,811 --> 00:44:49,604
Did he resent Seiji Nakamura?
651
00:44:50,105 --> 00:44:53,400
Or were you fond of Mrs. Kazue?
652
00:44:53,525 --> 00:44:54,901
That's ridiculous.
653
00:44:56,277 --> 00:44:58,530
We were patronized by that couple...
654
00:44:58,613 --> 00:45:00,407
I was truly grateful.
655
00:45:03,159 --> 00:45:06,079
I told that to the media and the
police, but...
656
00:45:07,414 --> 00:45:09,374
It was cut out to be convenient...
657
00:45:11,167 --> 00:45:15,380
There was also an article that her
husband stole Seiji's assets.
658
00:45:16,214 --> 00:45:18,466
(Masako) It's a baseless fabrication.
659
00:45:20,718 --> 00:45:23,430
Even if he tried to steal the
assets, there's nothing there...
660
00:45:24,597 --> 00:45:25,557
Anymore?
661
00:45:25,640 --> 00:45:26,558
(Shimada) Anymore?
662
00:45:28,017 --> 00:45:32,313
You mean Nakamura Seiji didn't have
that much wealth anymore?
663
00:45:42,532 --> 00:45:44,826
Do you remember anything about
Chiori?
664
00:45:46,578 --> 00:45:47,454
Chiori?
665
00:45:50,248 --> 00:45:52,292
Oh, you mean his daughter.
666
00:45:52,417 --> 00:45:53,877
(Shimada) Yeah.
(Kounan) Yes.
667
00:45:56,087 --> 00:45:57,630
(Masako) Honestly, nothing...
668
00:45:59,841 --> 00:46:03,344
She was entrusted to her
grandparents from an early age.
669
00:46:05,555 --> 00:46:09,100
I only met her a few times.
670
00:46:12,353 --> 00:46:14,189
I see...
671
00:46:18,610 --> 00:46:19,652
(Agatha) Hey...
672
00:46:19,736 --> 00:46:21,988
You don't really think there's a
ghost of Nakamura Seiji, do you?
673
00:46:22,071 --> 00:46:23,531
You don't think so, do you?
674
00:46:24,324 --> 00:46:26,075
(Orzi) I don't like the occult.
675
00:46:26,951 --> 00:46:28,411
(Agatha) That's good.
676
00:46:29,329 --> 00:46:30,330
(Orzi) But...
677
00:46:32,248 --> 00:46:36,711
There is a reason why we came to
this island.
678
00:46:38,838 --> 00:46:39,839
What do you mean?
679
00:46:41,674 --> 00:46:44,010
Maybe we have to atone.
680
00:46:44,636 --> 00:46:47,305
Atoning for what?
681
00:46:49,057 --> 00:46:51,017
(Sound of something falling)
682
00:46:51,142 --> 00:46:53,353
(Loulou) Van!? Are you okay?
683
00:46:53,436 --> 00:46:54,437
(Poe) Are you okay?
684
00:46:54,521 --> 00:46:55,605
(Loulou & Poe) Ready, go!
685
00:46:57,899 --> 00:47:02,153
(Van) Ugh... Haa... I'm a little...
dizzy...
686
00:47:02,237 --> 00:47:04,447
(Poe) You have a fever higher than
yesterday.
687
00:47:04,531 --> 00:47:07,158
(Van) Haa... Haa... I'm sorry,
Agatha...
688
00:47:07,283 --> 00:47:10,954
Such a special dinner... I don't
think I can eat it...
689
00:47:11,037 --> 00:47:13,915
(Agatha) Oh... don't worry about it.
690
00:47:15,750 --> 00:47:17,544
(Van) I'm going to lie down for a
bit...
691
00:47:17,627 --> 00:47:22,757
(Carr) He's been holed up in his
room since yesterday.
692
00:47:23,341 --> 00:47:24,926
(Van) What are you trying to say?
693
00:47:25,176 --> 00:47:26,219
(Poe) Don't bother with him.
694
00:47:26,844 --> 00:47:31,349
Wasn't that murder notice plate
your doing?
695
00:47:31,975 --> 00:47:33,434
(Van) Why would I do that?
696
00:47:34,185 --> 00:47:37,438
(Carr) In these situations, the
invitee always causes the incident.
697
00:47:37,855 --> 00:47:39,274
How shallow.
698
00:47:39,732 --> 00:47:40,608
Huh?
699
00:47:40,900 --> 00:47:42,110
Certainly, Van...
700
00:47:42,235 --> 00:47:45,280
told me that his uncle got the
Decagon House...
701
00:47:45,655 --> 00:47:48,533
Whether to come here was decided by
everyone's consensus.
702
00:47:48,658 --> 00:47:50,785
At that point, you can't say Van is
an invitee, can you?
703
00:47:51,828 --> 00:47:53,329
Besides, what is the purpose?
704
00:47:53,454 --> 00:47:56,749
Nothing is more disappointing than a
mystery where I can't understand the motive.
705
00:47:58,001 --> 00:48:00,003
Like the works you write.
706
00:48:00,086 --> 00:48:03,631
I hate those stupid detectives who
scramble to assemble logic after someone is killed.
707
00:48:04,048 --> 00:48:06,634
I hate those stupid detectives who
scramble to assemble logic after someone is killed.
708
00:48:07,760 --> 00:48:11,806
Do you really think what's written on
this plate will happen?
709
00:48:21,274 --> 00:48:22,150
(Car) Tsk.
710
00:48:24,319 --> 00:48:25,320
(Poe) Let's go.
711
00:48:27,363 --> 00:48:28,448
Are you okay?
712
00:48:29,699 --> 00:48:31,326
(Lulu) Please don't push yourself.
713
00:48:32,035 --> 00:48:33,161
(Poe) You should rest today.
714
00:48:36,164 --> 00:48:39,500
(Toilet flushing)
715
00:48:44,922 --> 00:48:45,840
(Kounan) Sorry.
716
00:48:45,965 --> 00:48:49,010
I stopped by Beppu again today, so
it's this late.
717
00:48:49,093 --> 00:48:49,927
(Mamoru) Beppu?
718
00:48:50,053 --> 00:48:53,014
(Kounan) Yeah, there was something I
wanted to confirm with Koujiro.
719
00:48:54,223 --> 00:48:55,642
But I couldn't meet him.
720
00:48:55,725 --> 00:48:57,268
(Mamoru) Well, it's no wonder you're tired.
721
00:48:57,393 --> 00:48:59,145
You didn't have to come so hard.
722
00:48:59,270 --> 00:49:00,897
(Shimada) That's not possible.
723
00:49:01,272 --> 00:49:05,526
I need to hear the opinion of an
armchair detective too, heh.
724
00:49:07,445 --> 00:49:09,280
If Masako's story is true...
725
00:49:09,864 --> 00:49:13,743
Then the gardener Seiichi
Yoshikawa's culprit theory was wrong.
726
00:49:14,243 --> 00:49:17,497
Then who on earth killed
Nakamura Seiji and the others?
727
00:49:19,749 --> 00:49:22,168
You're already thinking about it,
aren't you? A certain hypothesis.
728
00:49:22,293 --> 00:49:23,252
Yeah.
729
00:49:23,961 --> 00:49:25,713
What Nevins Jr. calls...
730
00:49:26,005 --> 00:49:27,715
(Mamoru, Kounan)
The Barlston Gambit.
731
00:49:27,840 --> 00:49:28,841
Heh...
732
00:49:30,176 --> 00:49:34,389
The sender of that letter was not
someone using Nakamura Seiji's name...
733
00:49:34,597 --> 00:49:37,058
It was from Nakamura Seiji himself.
734
00:49:37,725 --> 00:49:40,520
Of course, not a ghost or anything.
In other words...
735
00:49:41,729 --> 00:49:44,482
Nakamura Seiji is alive.
736
00:49:47,402 --> 00:49:50,488
Seiji's body was doused in kerosene
and burned.
737
00:49:50,822 --> 00:49:53,783
There is a good chance that he was
replaced by someone else.
738
00:49:53,950 --> 00:49:56,160
For example, the gardener Yoshikawa...
739
00:49:57,036 --> 00:49:58,079
I see.
740
00:49:58,162 --> 00:50:00,248
That's why you went to Koujiro's
place, huh?
741
00:50:00,665 --> 00:50:02,875
Yeah, that person said:
742
00:50:03,000 --> 00:50:05,336
I was the one who confirmed the body.
743
00:50:05,712 --> 00:50:08,506
If they're brothers, they'd know if
it's their older brother or not.
744
00:50:08,631 --> 00:50:13,636
That confident way of speaking makes
me think there's some intention behind it.
745
00:50:14,887 --> 00:50:18,099
The two may have been in cahoots
from the beginning.
746
00:50:18,224 --> 00:50:21,561
If that's the case, Seiji may be
hiding with Koujiro.
747
00:50:21,686 --> 00:50:24,105
Your hypothesis is very interesting.
748
00:50:24,439 --> 00:50:27,316
...but there's still a big hole.
749
00:50:27,775 --> 00:50:29,193
The motive... right?
750
00:50:29,318 --> 00:50:30,319
Yeah.
751
00:50:31,028 --> 00:50:33,781
Kazuie-fujin o koroshi sono tekubi o
setsudan shi...
752
00:50:33,865 --> 00:50:38,077
Shoyonin fufu to niwashi made koroshite
yashiki ni hi o tsuketa.
753
00:50:38,286 --> 00:50:42,165
Subete Seiji ga yatta koto nara,
naze sonna koto o shita no ka?
754
00:50:52,925 --> 00:50:53,926
Naa, Morisu.
755
00:50:55,303 --> 00:50:58,097
Moshi hontou ni Nakamura Seiji ga
ikiteite...
756
00:50:58,181 --> 00:51:01,684
Ano kyouhaku no tegami o
okuritsukete kita no da to shitara...
757
00:51:02,602 --> 00:51:04,687
Shima no minna wa daijoubu ka na?
758
00:52:14,507 --> 00:52:17,134
(Agatha) Gomen, nesugoshita~!
759
00:52:17,844 --> 00:52:20,388
Orzi, ranchi tsukuru kara
tetsudat...
760
00:52:33,150 --> 00:52:36,320
Dare ka! Hayaku kite!
761
00:52:41,284 --> 00:52:43,536
(Carr) "Satsujin han'nin" to "tantei"
igai, minna korosareru n da zo.
762
00:52:43,661 --> 00:52:45,913
(Ellery) Yougisha wa kono roku-nin to wa
kagiranai.
763
00:52:45,997 --> 00:52:48,791
(Shimada) Nakamura Seiji wa ano shima de
ikitsuzukeru koto mo kanou da na.
764
00:52:48,916 --> 00:52:49,834
(Agatha) Uso desho?
765
00:52:49,959 --> 00:52:51,002
(Konan) Kakumau riyuu ga aru?
766
00:52:51,127 --> 00:52:52,086
(Kojiro) Konan-kun.
767
00:52:52,211 --> 00:52:53,754
(Ellery) Kore wa mada hajimari ni
suginai.
768
00:52:53,880 --> 00:52:54,755
(Loulou) Shikkari shite kudasai!
769
00:52:54,881 --> 00:52:56,173
(Agatha) Kono mama ja mata shinu!