TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e123.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:30,000 --> 00:01:49,000
How beautifully it flies.

5
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Like a bird.

6
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
It's just a kite.

7
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Is this the first time you've seen it?

8
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Why are you staring like a gaping mouth
at the sea of buttermilk?

9
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Move out of the way, you freeloaders.
Come on, get lost.

10
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
If we had yawned for two more minutes.

11
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Is a bear playing?

12
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Come on, get lost.

13
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
My stomach is rumbling.

14
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
You're going to set the table soon.

15
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Didn't you hear about the swamp?

16
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Go to your places, come on.

17
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Alright, alright.

18
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Don't die, my donkey, until you prepare it.

19
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Prepare a bite for me from there.

20
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
My stomach is churning from anger.

21
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
I'm preparing it now.

22
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Really, bravo.

23
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
What did I do now?

24
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I said let's meet outside. Can't you see
his attitude?

25
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Not just one of you, but both of you are
stubborn.

26
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
If one of you gives in, everything will
be tied up, but...

27
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
I want to know who will come against me.

28
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
What's their name, reputation, what do
they do, who are they, what influence.

29
00:03:19,000 --> 00:03:23,000
What's the point of turning this into an
equation with three unknowns?

30
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
I don't want it. I don't want to know,
I don't want to see.

31
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
I said I didn't want to introduce them anyway.

32
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
You're wasting your time.

33
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Let's close this subject.

34
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Oya, don't float to the top like olive oil.

35
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
I regret saying it a thousand times.

36
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
I will never say it again. Never ever?

37
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Oya.

38
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
What?

39
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Nothing.

40
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
What happened?

41
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
What's up, brother? Did the wife see?

42
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Even if she didn't.

43
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
I'm sure she felt it.

44
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Relatives of prisoners come here a lot.

45
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
But I've never seen one like you.

46
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
We admire you...

47
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Just a bare wall.

48
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Or is it...

49
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
What can I say? May God grant such love
to everyone.

50
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Even if your wife is inside, she's very
lucky, really.

51
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
The table's ready, Mehmet abla.

52
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Everything's complete, but one too many.

53
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Take it.

54
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Hello.

55
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Hello.

56
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Hello.

57
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Hello.

58
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Hello.

59
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Hey. Where to?

60
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
What's up? What are you doing?

61
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Nothing. I was going to sit down.

62
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
I'll make you sit, but not here.

63
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Nebahat had a special system. Remember?

64
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
The kind where whoever pays, plays seriously.

65
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Abla, I couldn't pay. I didn't have money.

66
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Okay. Başak knows her place.

67
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
But if there's no money, there's no wisdom.

68
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Let's get this in order.

69
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
Abla, if I settle it in a few days, close the debt?

70
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Sure, sure. But can you hold out for ten days?

71
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
You'll hold out, you'll hold out. We tested it before.

72
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
What's your record? Four or five days?

73
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Five, I guess.

74
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
You were bad. You even burst your...

75
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
My business fizzled out.

76
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Take your leave. Get away from the table.

77
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Come on.

78
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Pay the money, let the director hit it.

79
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
This is our school. Let the newcomers learn it well.

80
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
One minute, one minute.

81
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
So, we'll eat, and Aysel will watch us, is that right?

82
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Firidevz, did you hear about Portion Baby?

83
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
I heard, abla, I heard.

84
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
What you're doing is unfair, does the director know?

85
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Look at me, I'll pull that long tongue and cut it off.

86
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
This is my territory.

87
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Right and law are what I understand, got it?

88
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
If all these people are paying, am I a fool?

89
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
I lost my right to eat.

90
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
Well, in that case. I'll give my own right.

91
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Wow, you were born from your own right.

92
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Sit down, what are you looking at?

93
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
What are you waiting for, eat.

94
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Minced meat and potatoes are top notch.

95
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Great great.

96
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Oya, don't worry.

97
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
These things happen between siblings.

98
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Abi, let's make a coffee.

99
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
You guys go to the lounge and talk calmly, okay?

100
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Never, I'll never open my mouth about this again.

101
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
That's what suits you, anyway.

102
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Do you know what your problem is?

103
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
You run away when things get tough.

104
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
You say the 15-year-old Oya isn't
there, but that Oya is exactly there.

105
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
Look who's talking, you're acting so
adult anyway.

106
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
You never question yourself, you never
look for the fault in yourself.

107
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Me? Perhaps you might be describing
yourself?

108
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
These are classic Kemal Tarık behaviors.

109
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
As soon as something happens that you
don't want, you immediately build walls.

110
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Don't even give the other person a
chance to speak, okay?

111
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
I'm not even counting your stubborn
attitudes.

112
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
But are these thoughts reaching you?
Of course not.

113
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Oya, stop.

114
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
If what I said made any sense.

115
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
Just calm down a bit. Maybe then you
will understand each other.

116
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Oya is not a child, don't forget that.

117
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Please.

118
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Here, go ahead, fill your stomach
before anyone sees you.

119
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
There was only this much potato and
ground meat left at the bottom of the pot.

120
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
If he sees, you're as good as dead.

121
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
It's okay, go ahead.

122
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
May Allah be pleased with you.

123
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Goodbye. (May Allah be with you).

124
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Goodbye. (May Allah be with you).

125
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Goodbye. (May Allah be with you).

126
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Goodbye. (May Allah be with you).

127
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Goodbye. (May Allah be with you).

128
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Goodbye. (May Allah be with you).

129
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
May Allah be pleased with you.

130
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
May you be pleased with me.

131
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Did you see what she did?

132
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Well done, she's brave.

133
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Truly.

134
00:10:36,000 --> 00:11:05,360
I also added cinnamon and cloves to
the sugar for a sweet taste, so you
speak sweetly.

135
00:11:06,920 --> 00:11:11,600
I have no taste in my mouth, Şehriye
Abla. But thank you for your effort.

136
00:11:12,400 --> 00:11:13,200
You're welcome.

137
00:11:14,400 --> 00:11:18,880
You're welcome too, my boy. It'll be
good, there will be conversation.

138
00:11:19,560 --> 00:11:22,960
Drink it, brothers side by side, heart
to heart.

139
00:11:36,000 --> 00:11:40,320
Did you put Çakır to sleep?

140
00:11:40,320 --> 00:11:41,320
Yes, I fell asleep.

141
00:11:41,320 --> 00:11:42,320
Oh good.

142
00:11:42,320 --> 00:11:45,320
Are they talking?

143
00:11:45,320 --> 00:11:50,000
They're hopeless cases, doctor, they'll
go to court.

144
00:11:50,000 --> 00:11:52,320
What?

145
00:12:06,000 --> 00:12:17,440
What are you drinking? It smells so
good.

146
00:12:17,440 --> 00:12:18,440
Tea?

147
00:12:18,440 --> 00:12:21,920
With cinnamon and cloves. That's the
smell.

148
00:12:36,000 --> 00:12:49,920
Should we watch a movie? It'll take
our minds off things.

149
00:12:49,920 --> 00:12:50,920
No need.

150
00:12:50,920 --> 00:13:04,440
What happened, storyteller? You were
sleeping soundly.

151
00:13:04,440 --> 00:13:06,880
What happened, honey, why did you get up?

152
00:13:06,880 --> 00:13:09,400
I saw the world, I got burned.

153
00:13:09,400 --> 00:13:11,640
My beautiful girl, should one be afraid
of the world?

154
00:13:11,640 --> 00:13:16,040
Will you tell me a fairy tale?

155
00:13:16,040 --> 00:13:17,520
Of course, I will.

156
00:13:17,520 --> 00:13:28,920
Shall we read it here, my storyteller?

157
00:13:28,920 --> 00:13:29,920
Aler. (unclear, could be "Alright")

158
00:13:29,920 --> 00:13:31,920
Come on then.

159
00:13:31,920 --> 00:13:44,920
Once upon a time, there was and there wasn't.

160
00:13:45,920 --> 00:13:53,320
Long, long ago, in a sieve and straw, in a
huge forest, there lived two stubborn goats.

161
00:13:53,320 --> 00:14:02,120
One lived on one side of the river that ran
right through the middle of the forest, and

162
00:14:02,120 --> 00:14:03,120
the other lived on the other side.

163
00:14:03,120 --> 00:14:09,520
You look smaller than that, honestly.

164
00:14:09,520 --> 00:14:12,520
If I saw your mother and father, I would kiss
their hands.

165
00:14:13,120 --> 00:14:17,520
They raised you so well, so kind-hearted,
conscientious.

166
00:14:17,520 --> 00:14:21,520
What happened, did I say something wrong?

167
00:14:21,520 --> 00:14:24,520
They both passed away.

168
00:14:24,520 --> 00:14:26,520
You silly donkey, my condolences.

169
00:14:26,520 --> 00:14:28,520
Thank you.

170
00:14:28,520 --> 00:14:31,520
I'm sorry.

171
00:14:31,520 --> 00:14:36,520
Come on, come on, change the subject.

172
00:14:36,520 --> 00:14:38,520
We've already darkened our mood.

173
00:14:38,520 --> 00:14:50,520
My sweet, when did you come from Erzurum
to Istanbul?

174
00:14:50,520 --> 00:14:51,520
Tell me.

175
00:14:51,520 --> 00:14:53,520
Are you from Erzurum too?

176
00:14:53,520 --> 00:14:56,520
Yes, he was drinking tea with a sugar cube.

177
00:14:56,520 --> 00:14:58,520
My blood boiled as soon as I saw you.

178
00:14:58,520 --> 00:15:02,520
You are beautiful-faced and kind-hearted like
the people from our place.

179
00:15:02,520 --> 00:15:04,520
Everyone's blood has already boiled for her.

180
00:15:04,520 --> 00:15:07,520
That's true, but the soil is something else.

181
00:15:07,520 --> 00:15:10,520
I wish I was in my hometown now.

182
00:15:10,520 --> 00:15:13,520
The air, the water, oh man.

183
00:15:13,520 --> 00:15:16,520
I miss it too.

184
00:15:16,520 --> 00:15:19,520
Don't you have any other siblings or
relatives there?

185
00:15:19,520 --> 00:15:21,520
I have a sister in Istanbul.

186
00:15:21,520 --> 00:15:23,520
Is it a girl?

187
00:15:23,520 --> 00:15:25,520
Yes.

188
00:15:31,520 --> 00:15:33,520
I found her after years.

189
00:15:33,520 --> 00:15:35,520
I thought she was dead.

190
00:15:35,520 --> 00:15:38,520
Really? How?

191
00:15:40,520 --> 00:15:42,520
She got lost when she was little.

192
00:15:42,520 --> 00:15:46,520
Then we thought she drowned in the river.

193
00:15:48,520 --> 00:15:51,520
Years later, I learned of her existence
accidentally.

194
00:15:51,520 --> 00:15:54,520
Girl, my hairs stood on end, honestly.

195
00:15:55,520 --> 00:15:58,520
It must have been a difficult life.

196
00:15:58,520 --> 00:16:01,520
Is it easy without a mother and father?

197
00:16:01,520 --> 00:16:04,520
I am grateful that I found her.

198
00:16:05,520 --> 00:16:09,520
While I couldn't even dream of it, my Lord
brought us together.

199
00:16:12,520 --> 00:16:14,520
She is my precious.

200
00:16:14,520 --> 00:16:17,520
Being a sibling is something else, of course.

201
00:16:17,520 --> 00:16:20,520
I hope you get out of here soon
and reunite with your brother.

202
00:16:20,520 --> 00:16:22,520
I hope so.

203
00:16:26,520 --> 00:16:28,520
Enough!

204
00:16:28,520 --> 00:16:30,520
Give the consistency inside.

205
00:16:30,520 --> 00:16:32,520
Go to your places and sleep.

206
00:16:33,520 --> 00:16:35,520
Come on, get up, get tea.

207
00:16:35,520 --> 00:16:37,520
Get out of the way.

208
00:16:59,520 --> 00:17:04,520
Does your nephew know someone
exactly like you?

209
00:17:05,520 --> 00:17:07,520
Fearless.

210
00:17:07,520 --> 00:17:09,520
Self-sacrificing.

211
00:17:12,520 --> 00:17:15,520
What he did for his brother...

212
00:17:21,520 --> 00:17:23,520
...he gave up his freedom.

213
00:17:24,520 --> 00:17:26,520
He...

214
00:17:26,520 --> 00:17:29,520
...entering between four walls...

215
00:17:29,520 --> 00:17:33,520
...he threw himself on a path with
an uncertain end for Gülsüm.

216
00:17:35,520 --> 00:17:37,520
But don't be sad, Dad.

217
00:17:38,520 --> 00:17:40,520
I will save him.

218
00:17:59,520 --> 00:18:02,520
No one has the names of these
two goats, my storyteller.

219
00:18:02,520 --> 00:18:04,520
Not just like that.

220
00:18:04,520 --> 00:18:07,520
When you look from the outside,
they both look like good goats.

221
00:18:07,520 --> 00:18:10,520
But their business is as naughty
as children.

222
00:18:11,520 --> 00:18:14,520
He became naughty after this age.

223
00:18:17,520 --> 00:18:19,520
The larger of these goats...

224
00:18:19,520 --> 00:18:21,520
...the older brother, that is.

225
00:18:21,520 --> 00:18:23,520
Even though he looks tough from
the outside...

226
00:18:23,520 --> 00:18:25,520
...is a Taurus.

227
00:18:25,520 --> 00:18:27,520
Actually, he is thoughtful.

228
00:18:27,520 --> 00:18:31,520
That is, if he didn't act rashly,
break and destroy his surroundings...

229
00:18:31,520 --> 00:18:34,520
...he could be a very good stubborn
goat.

230
00:18:37,520 --> 00:18:39,520
If the brother goat...

231
00:18:39,520 --> 00:18:41,520
...the one with the colored eyes.

232
00:18:41,520 --> 00:18:43,520
His heart is very good.

233
00:18:43,520 --> 00:18:45,520
But he is a little naughty.

234
00:18:47,520 --> 00:18:49,520
A little?

235
00:18:49,520 --> 00:18:52,520
These two goats are constantly
fighting on the bridge.

236
00:18:52,520 --> 00:18:54,520
They fall into the river and get wet.

237
00:18:57,520 --> 00:18:59,520
Is the older brother goat very angry?

238
00:18:59,520 --> 00:19:01,520
Yes.

239
00:19:01,520 --> 00:19:04,520
But it's because he drinks a lot of
coffee and works a lot.

240
00:19:04,520 --> 00:19:07,520
Nerves are in his veins, my
storyteller.

241
00:19:07,520 --> 00:19:11,520
Even if he quit coffee and went on
vacation for the rest of his life...

242
00:19:11,520 --> 00:19:14,520
...this anger is because he drinks it
and works a lot.

243
00:19:14,520 --> 00:19:17,520
Nerves are in his veins, my
storyteller.

244
00:19:17,520 --> 00:19:19,520
If the brother goat came out...

245
00:19:19,520 --> 00:19:21,520
...this anger would not go away.

246
00:19:21,520 --> 00:19:24,520
But the brother goat wouldn't hear
what he hit, and their stories were legends.

247
00:19:24,520 --> 00:19:27,520
What to say about the older brother
goat's selfishness?

248
00:19:27,520 --> 00:19:30,520
Oh, don't do that, don't prolong it
anymore.

249
00:19:31,520 --> 00:19:34,520
Or we will kidnap the goats, right,
my storyteller?

250
00:19:40,520 --> 00:19:43,520
Come on, let's read the back up
there, okay?

251
00:19:47,520 --> 00:19:49,520
Okay.

252
00:20:17,520 --> 00:20:20,520
Enough, please.

253
00:20:20,520 --> 00:20:22,520
Until when?

254
00:20:23,520 --> 00:20:25,520
At least he got rid of that habit.

255
00:20:25,520 --> 00:20:28,520
Are we going to put up with you until morning?

256
00:20:47,520 --> 00:21:06,520
Thank you.

257
00:21:06,520 --> 00:21:14,520
Are you feeling better?

258
00:21:14,520 --> 00:21:17,520
If you want, I can get you some milk.

259
00:21:29,520 --> 00:21:32,520
Why wasn't today's visit scheduled?

260
00:21:32,520 --> 00:21:43,520
Why?

261
00:21:43,520 --> 00:21:47,520
What could he be doing there now?

262
00:21:47,520 --> 00:21:49,520
Is he hungry?

263
00:21:49,520 --> 00:21:52,520
Is he full?

264
00:21:52,520 --> 00:22:19,520
This one?

265
00:22:19,520 --> 00:22:48,520
Thank you.

266
00:22:48,520 --> 00:22:50,520
Oh no.

267
00:22:50,520 --> 00:22:52,520
I'm here.

268
00:23:18,520 --> 00:23:26,520
Don't blame yourself.

269
00:23:26,520 --> 00:23:29,520
You did everything you could.

270
00:23:29,520 --> 00:23:31,520
But I couldn't save you.

271
00:23:31,520 --> 00:23:33,520
You will save.

272
00:23:33,520 --> 00:23:36,520
I know.

273
00:23:36,520 --> 00:23:43,520
Even missing you is beautiful.

274
00:23:43,520 --> 00:23:46,520
This is called fire.

275
00:23:46,520 --> 00:23:50,520
I feel like I'm in the fire of hell.

276
00:23:50,520 --> 00:23:56,520
And it will never go out until you come to my side for good.

277
00:23:56,520 --> 00:23:59,520
How strange.

278
00:23:59,520 --> 00:24:10,520
Did we both burn like this, are we burning in flames, aren't we?

279
00:24:10,520 --> 00:24:16,520
Because such big fires suit our love.

280
00:24:16,520 --> 00:24:23,520
Didn't we always light our way with our own fire and see our way ahead?

281
00:24:23,520 --> 00:24:27,520
So what do you see now?

282
00:24:27,520 --> 00:24:44,520
I see my white-clad prince coming very soon, rescuing me, putting me in the saddle of his horse, and us living our fairy tale to a happy ending.

283
00:24:57,520 --> 00:25:26,520
Reyhan.

284
00:25:26,520 --> 00:25:53,520
Reyhan.

285
00:25:53,520 --> 00:26:03,520
The cough has exhausted you, made you weak.

286
00:26:03,520 --> 00:26:05,520
It gets bad at night.

287
00:26:05,520 --> 00:26:07,520
It doesn't let you sleep.

288
00:26:07,520 --> 00:26:09,520
You need to take care of yourself.

289
00:26:09,520 --> 00:26:12,520
You can't leave it like this.

290
00:26:12,520 --> 00:26:15,520
You should go and see a doctor.

291
00:26:15,520 --> 00:26:17,520
Never mind.

292
00:26:17,520 --> 00:26:18,520
This is nothing.

293
00:26:18,520 --> 00:26:28,520
It won't kill me.

294
00:26:28,520 --> 00:26:35,520
I wish I could have found a cure for my mother's troubles.

295
00:26:35,520 --> 00:26:41,520
What's wrong, mother?

296
00:26:41,520 --> 00:26:43,520
She's very sick.

297
00:26:43,520 --> 00:26:46,520
She can't turn over.

298
00:26:46,520 --> 00:26:52,520
She lives dependent on someone else.

299
00:26:52,520 --> 00:26:56,520
She was very upset.

300
00:26:56,520 --> 00:26:59,520
I haven't seen her in a long time.

301
00:26:59,520 --> 00:27:01,520
He's already in the country.

302
00:27:01,520 --> 00:27:08,520
Then how is he supposed to get here?

303
00:27:08,520 --> 00:27:12,520
He needs to have surgery.

304
00:27:12,520 --> 00:27:17,520
But I fell for this crazy man.

305
00:27:17,520 --> 00:27:26,520
I can't get him treated, nor can I go to him.

306
00:27:26,520 --> 00:27:31,520
It's like there's a deep wound here.

307
00:27:31,520 --> 00:27:37,520
It throbs so much, it hurts so much.

308
00:27:38,520 --> 00:27:45,520
I'm here.

309
00:27:45,520 --> 00:27:47,520
Don't be mad at yourself.

310
00:27:47,520 --> 00:27:51,520
Don't darken your mood either.

311
00:27:51,520 --> 00:27:56,520
Allah closes one door but opens a thousand.

312
00:28:08,520 --> 00:28:10,520
He fell asleep.

313
00:28:10,520 --> 00:28:13,520
He resisted sleeping, but he fell asleep.

314
00:28:13,520 --> 00:28:16,520
That's because of that stubborn goat.

315
00:28:16,520 --> 00:28:20,520
Maybe.

316
00:28:20,520 --> 00:28:27,520
You broke the girl's heart for nothing.

317
00:28:27,520 --> 00:28:29,520
So?

318
00:28:29,520 --> 00:28:31,520
Am I a bad older brother?

319
00:28:31,520 --> 00:28:33,520
Let's not say exactly that.

320
00:28:33,520 --> 00:28:34,520
You're not bad.

321
00:28:34,520 --> 00:28:36,520
But you're impulsive.

322
00:28:36,520 --> 00:28:37,520
Prejudiced.

323
00:28:37,520 --> 00:28:38,520
Prejudiced?

324
00:28:38,520 --> 00:28:40,520
Yes.

325
00:28:40,520 --> 00:28:42,520
Anything else?

326
00:28:42,520 --> 00:28:44,520
You're also rigid.

327
00:28:44,520 --> 00:28:46,520
This list will go on forever, I guess.

328
00:28:46,520 --> 00:28:57,520
You asked, I'm telling. Everything is obvious.

329
00:28:57,520 --> 00:28:58,520
What are you doing?

330
00:28:58,520 --> 00:29:01,520
You were drinking yesterday, I saw it.

331
00:29:01,520 --> 00:29:03,520
I don't want it.

332
00:29:03,520 --> 00:29:04,520
It's good like this.

333
00:29:04,520 --> 00:29:06,520
You're going to get sick.

334
00:29:06,520 --> 00:29:07,520
I'm fine like this, I don't want it.

335
00:29:07,520 --> 00:29:19,520
Come on, leave it.

336
00:29:19,520 --> 00:29:21,520
You've proven your stubbornness once again.

337
00:29:21,520 --> 00:29:24,520
Don't miss it, of course, don't miss any chance.

338
00:29:24,520 --> 00:29:33,520
It wouldn't be like this if you listened.

339
00:29:33,520 --> 00:29:35,520
It's execution day today, I guess.

340
00:29:35,520 --> 00:29:36,520
Or is it a lie?

341
00:29:36,520 --> 00:29:39,520
You're grown adults, sulking in the same house.

342
00:29:39,520 --> 00:29:41,520
Go talk to your brother.

343
00:29:41,520 --> 00:29:43,520
Take him as an older brother.

344
00:29:43,520 --> 00:29:46,520
Explain, listen.

345
00:29:46,520 --> 00:29:51,520
I can't deal with it at this hour.

346
00:29:51,520 --> 00:30:07,520
Stubborn.

347
00:30:07,520 --> 00:30:36,520
Just a stubborn pumpkin, what will happen?

348
00:30:36,520 --> 00:30:41,520
How will I endure until visiting hours now?

349
00:30:41,520 --> 00:30:47,520
Should I set the alarm? So these minutes won't pass counting.

350
00:30:47,520 --> 00:30:49,520
Victory.

351
00:30:49,520 --> 00:30:50,520
I have good news for you.

352
00:30:50,520 --> 00:30:52,520
There's new information from the detectives.

353
00:30:52,520 --> 00:30:54,520
What? Tell me quickly, quickly.

354
00:30:54,520 --> 00:30:56,520
The stalls in Koyuncu are beautiful.

355
00:30:56,520 --> 00:30:57,520
He was seen in a suburb.

356
00:30:57,520 --> 00:30:58,520
Which neighborhood?

357
00:30:58,520 --> 00:31:01,520
Where was he seen, which one?

358
00:31:01,520 --> 00:31:02,520
I'm texting you now.

359
00:31:02,520 --> 00:31:09,520
Okay, I'm leaving right away.

360
00:31:09,520 --> 00:31:11,520
What time is it?

361
00:31:11,520 --> 00:31:13,520
You asked just five minutes ago.

362
00:31:13,520 --> 00:31:17,520
Is that why you're so excited, because
it's open visitation today?

363
00:31:17,520 --> 00:31:19,520
Is it really open visitation?

364
00:31:19,520 --> 00:31:22,520
Didn't you know?

365
00:31:22,520 --> 00:31:25,520
Love is a wonderful thing.

366
00:31:25,520 --> 00:31:33,520
Your face is smiling.

367
00:31:33,520 --> 00:31:36,520
What if they cause trouble again?

368
00:31:36,520 --> 00:31:44,520
Mehmet?

369
00:31:44,520 --> 00:31:46,520
Don't just slap it together like that.

370
00:31:46,520 --> 00:31:47,520
Do it properly.

371
00:31:47,520 --> 00:31:50,520
You're going to wring out my laundry more.

372
00:31:50,520 --> 00:31:51,520
At least two waters.

373
00:31:51,520 --> 00:31:53,520
It will be like snow.

374
00:31:53,520 --> 00:31:54,520
That much.

375
00:31:54,520 --> 00:32:07,520
If you do it like you're rushing to a
soup kitchen, you'll go on double shifts.

376
00:32:07,520 --> 00:32:08,520
Did you see?

377
00:32:08,520 --> 00:32:11,520
You showed your intentions again.

378
00:32:11,520 --> 00:32:22,520
They won't send you again.

379
00:32:22,520 --> 00:32:37,520
I still can't believe Reyhan is there.

380
00:32:37,520 --> 00:32:40,520
I wonder what she's doing now?

381
00:32:40,520 --> 00:32:42,520
What condition is she in?

382
00:32:42,520 --> 00:32:45,520
May Allah be her helper.

383
00:32:45,520 --> 00:32:47,520
May she get out of there soon.

384
00:32:47,520 --> 00:32:49,520
Get out immediately.

385
00:32:49,520 --> 00:32:52,520
Amen.

386
00:32:52,520 --> 00:32:55,520
May Allah give her strength.

387
00:32:55,520 --> 00:32:57,520
I couldn't sleep at all last night.

388
00:32:57,520 --> 00:33:01,520
Every time I fell apart, I woke up with
my heart pounding.

389
00:33:01,520 --> 00:33:03,520
You'll see.

390
00:33:03,520 --> 00:33:05,520
My daughter Reyhan will get out of there.

391
00:33:05,520 --> 00:33:07,520
All these dark clouds will dissipate.

392
00:33:07,520 --> 00:33:09,520
Hopefully.

393
00:33:09,520 --> 00:33:13,520
You've got our family on your mind, of course.

394
00:33:13,520 --> 00:33:16,520
They both just say "Noah," not "prophet."

395
00:33:16,520 --> 00:33:19,520
How can "enough" not be enough for what
they've done?

396
00:33:19,520 --> 00:33:20,520
What do you mean, "to sulk"?

397
00:33:20,520 --> 00:33:22,520
They just keep stretching it out like gum.

398
00:33:22,520 --> 00:33:28,520
They tore me up inside too.

399
00:33:28,520 --> 00:33:29,520
Good morning.

400
00:33:29,520 --> 00:33:32,520
Good morning, my bright-eyed one.

401
00:33:32,520 --> 00:33:34,520
Good morning.

402
00:33:34,520 --> 00:33:37,520
It smells very nice in here.

403
00:33:37,520 --> 00:33:38,520
Of course it does.

404
00:33:38,520 --> 00:33:41,520
Şerife aunt really put a lot of effort in.

405
00:33:41,520 --> 00:33:45,520
Come on, get to the table, let's not let it get cold.

406
00:33:45,520 --> 00:33:47,520
Come on.

407
00:33:55,520 --> 00:33:58,520
I made your favorite things.

408
00:33:58,520 --> 00:34:00,520
Come on, start before it gets cold.

409
00:34:06,520 --> 00:34:09,520
I want some french toast.

410
00:34:09,520 --> 00:34:11,520
But you're going to eat menemen too.

411
00:34:12,520 --> 00:34:13,520
Okay.

412
00:34:13,520 --> 00:34:16,520
Give me your plate, quickly.

413
00:34:22,520 --> 00:34:25,520
So, how is everyone doing?

414
00:34:25,520 --> 00:34:27,520
Did you sleep well?

415
00:34:29,520 --> 00:34:30,520
I slept a lot.

416
00:34:30,520 --> 00:34:33,520
The story last night was very nice.

417
00:34:33,520 --> 00:34:35,520
It was nice, wasn't it?

418
00:34:35,520 --> 00:34:38,520
I think everyone should learn a lesson.

419
00:34:38,520 --> 00:34:41,520
The goat-catchers were very funny.

420
00:34:41,520 --> 00:34:44,520
Yes, they were funny.

421
00:34:44,520 --> 00:34:46,520
Especially the goat brother.

422
00:34:56,520 --> 00:34:58,520
Can you pass the bread?

423
00:34:59,520 --> 00:35:01,520
It's closer to Oya.

424
00:35:11,520 --> 00:35:12,520
Alright, young man.

425
00:35:12,520 --> 00:35:15,520
Thank God our table isn't like a palace table.

426
00:35:15,520 --> 00:35:18,520
Otherwise you would be exhausted going back and forth.

427
00:35:41,520 --> 00:35:43,520
Nare, tell her to get it.

428
00:35:43,520 --> 00:35:45,520
Tell her I don't want it.

429
00:35:45,520 --> 00:35:47,520
Actually, I don't want it.

430
00:35:47,520 --> 00:35:48,520
Nare, tell her now.

431
00:35:48,520 --> 00:35:50,520
What is this, darling?

432
00:35:50,520 --> 00:35:53,520
Think of me too, I'm stuck in the middle.

433
00:36:00,520 --> 00:36:02,520
Thank you, thank you.

434
00:36:04,520 --> 00:36:06,520
What happened?

435
00:36:07,520 --> 00:36:09,520
Thank you, thank you.

436
00:36:16,520 --> 00:36:17,520
Hello.

437
00:36:18,520 --> 00:36:21,520
Zafer, I asked someone and got the address, I'm going there.

438
00:36:21,520 --> 00:36:22,520
Don't.

439
00:36:22,520 --> 00:36:24,520
Don't go alone.

440
00:36:24,520 --> 00:36:26,520
Wait, I'll come with you, I'll go together.

441
00:36:26,520 --> 00:36:28,520
I don't have the patience or the time to wait any longer.

442
00:36:28,520 --> 00:36:30,520
Call the police then.

443
00:36:30,520 --> 00:36:31,520
Okay Zafer, we'll talk again.

444
00:36:31,520 --> 00:36:33,520
I don't have time to waste.

445
00:36:33,520 --> 00:36:35,520
Goodbye.

446
00:36:37,520 --> 00:36:40,520
Oh God, oh God.

447
00:36:41,520 --> 00:36:44,520
Children wouldn't do what they do.

448
00:36:44,520 --> 00:36:46,520
Look at what a big lawyer is doing.

449
00:36:46,520 --> 00:36:49,520
You can't tell them apart.

450
00:36:51,520 --> 00:36:54,520
I thought they would soften up slowly, but...

451
00:36:54,520 --> 00:36:56,520
He.

452
00:36:56,520 --> 00:36:58,520
Two milk fillings.

453
00:36:58,520 --> 00:37:00,520
One milk filling.

454
00:37:00,520 --> 00:37:04,520
I said they soften slowly, but okay.

455
00:37:05,520 --> 00:37:09,520
Two waters also said I'm stubborn.

456
00:37:25,520 --> 00:37:27,520
How did it happen?

457
00:37:34,520 --> 00:37:36,520
Open that door, open it.

458
00:37:36,520 --> 00:37:38,520
God damn it.

459
00:37:38,520 --> 00:37:40,520
I know you're inside, open that door.

460
00:37:50,520 --> 00:37:52,520
How did he find me?

461
00:37:52,520 --> 00:37:54,520
Open that door.

462
00:37:54,520 --> 00:37:56,520
Open that door.

463
00:37:56,520 --> 00:37:58,520
Open that door.

464
00:37:58,520 --> 00:38:00,520
Open that door.

465
00:38:00,520 --> 00:38:02,520
Open that door.

466
00:38:02,520 --> 00:38:04,520
How did he find me?

467
00:38:18,520 --> 00:38:20,520
God damn it.

468
00:38:20,520 --> 00:38:22,520
One hour left to the visit.

469
00:38:22,520 --> 00:38:24,520
What if you can't make it?

470
00:38:24,520 --> 00:38:26,520
One hour left.

471
00:38:26,520 --> 00:38:28,520
I'm so excited.

472
00:38:28,520 --> 00:38:30,520
I hope you see your husband.

473
00:38:30,520 --> 00:38:32,520
This Nebahat...

474
00:38:32,520 --> 00:38:36,520
What if she tries to harm you again
 when you go to the visit?

475
00:38:36,520 --> 00:38:38,520
Don't worry about me.

476
00:38:38,520 --> 00:38:42,520
Nebahat will do something, create an
 obstacle for you.

477
00:38:44,520 --> 00:38:46,520
Didn't you see how she looked at you?

478
00:38:46,520 --> 00:38:48,520
Didn't you see how she looked at you?

479
00:38:48,520 --> 00:38:50,520
Didn't you see how she looked at you?

480
00:38:50,520 --> 00:38:52,520
Didn't you see how she looked at you?

481
00:38:52,520 --> 00:38:54,520
Didn't you see how she looked at you?

482
00:39:08,520 --> 00:39:10,520
Aren't you coming?

483
00:39:10,520 --> 00:39:12,520
You go, I'll be there in a bit.

484
00:39:22,520 --> 00:39:24,520
You go, I'll be there in a bit.

485
00:39:24,520 --> 00:39:26,520
You go, I'll be there in a bit.

486
00:39:48,520 --> 00:39:50,520
I know you're there.

487
00:39:50,520 --> 00:39:52,520
Look at me, I won't go anywhere
 without taking you.

488
00:39:52,520 --> 00:39:54,520
Can you hear me?

489
00:40:20,520 --> 00:40:22,520
Can you hear me?

490
00:40:22,520 --> 00:40:24,520
Can you hear me?

491
00:40:24,520 --> 00:40:26,520
Can you hear me?

492
00:40:26,520 --> 00:40:28,520
Tamamideo.

493
00:40:50,520 --> 00:40:52,520
Where are you!

494
00:40:52,520 --> 00:40:54,520
Where are you, you bastard? I'll
 find you.

495
00:40:56,520 --> 00:40:58,520
Subtitle M.K.

496
00:41:27,520 --> 00:41:31,520
God damn it.

497
00:41:37,520 --> 00:41:39,520
I won't miss the visit.

498
00:41:39,520 --> 00:41:41,520
No.

499
00:41:41,520 --> 00:41:43,520
No, no, God damn it.

500
00:41:47,520 --> 00:41:49,520
No taxi will pass here now.

501
00:41:51,520 --> 00:41:53,520
What if I can't make it in time?

502
00:41:57,520 --> 00:41:59,520
What will I do?

503
00:41:59,520 --> 00:42:01,520
What will I do?

504
00:42:03,520 --> 00:42:05,520
What will I do?

505
00:42:05,520 --> 00:42:07,520
What will I do?

506
00:42:07,520 --> 00:42:09,520
What will I do?

507
00:42:37,520 --> 00:42:39,520
And I have a political visitor.

508
00:42:39,520 --> 00:42:41,520
Hey, you're a good man.

509
00:42:41,520 --> 00:42:43,520
Is this it?

510
00:43:07,520 --> 00:43:09,520
I'm going to work too.

511
00:43:09,520 --> 00:43:11,520
But you're staying here.

512
00:43:11,520 --> 00:43:13,520
Let's look at the fence.

513
00:43:13,520 --> 00:43:15,520
You're slow.

514
00:43:15,520 --> 00:43:17,520
You'll barely finish by evening.

515
00:43:17,520 --> 00:43:19,520
Well, your hubby will be a tree today.

516
00:43:19,520 --> 00:43:21,520
But what can we do?

517
00:43:21,520 --> 00:43:23,520
There's nothing to do.

518
00:43:23,520 --> 00:43:25,520
He'll find solace in other lands now.

519
00:43:25,520 --> 00:43:27,520
Don't be sad.

520
00:43:27,520 --> 00:43:29,520
Your hubby will be a tree today.

521
00:43:29,520 --> 00:43:31,520
But what can we do?

522
00:43:31,520 --> 00:43:33,520
There's nothing to do.

523
00:43:33,520 --> 00:43:35,520
He'll find solace in other lands now.

524
00:43:35,520 --> 00:43:37,520
Don't be sad.

525
00:43:37,520 --> 00:43:39,520
But wait.

526
00:43:39,520 --> 00:43:41,520
I'll give your regards if you want.

527
00:43:49,520 --> 00:43:51,520
What we feared has come to pass.

528
00:43:57,520 --> 00:43:59,520
I'm going to the toilet.

529
00:43:59,520 --> 00:44:01,520
Have my coffee ready, Genci.

530
00:44:05,520 --> 00:44:07,520
Don't worry.

531
00:44:07,520 --> 00:44:09,520
May God not give other troubles.

532
00:44:17,520 --> 00:44:19,520
I'm not upset.

533
00:44:19,520 --> 00:44:21,520
Because I'm going to that meeting.

534
00:44:21,520 --> 00:44:23,520
But...

535
00:44:23,520 --> 00:44:25,520
How?

536
00:44:35,520 --> 00:44:37,520
What?

537
00:44:37,520 --> 00:44:39,520
What?

538
00:44:39,520 --> 00:44:41,520
What?

539
00:44:41,520 --> 00:44:43,520
What?

540
00:44:43,520 --> 00:44:45,520
What?

541
00:44:45,520 --> 00:44:47,520
What?

542
00:44:47,520 --> 00:44:49,520
What?

543
00:44:49,520 --> 00:44:51,520
What?

544
00:44:51,520 --> 00:44:53,520
What?

545
00:44:53,520 --> 00:44:55,520
What?

546
00:44:55,520 --> 00:44:57,520
What?

547
00:44:57,520 --> 00:44:59,520
What?

548
00:44:59,520 --> 00:45:01,520
What?

549
00:45:01,520 --> 00:45:03,520
What?

550
00:45:03,520 --> 00:45:05,520
What?

551
00:45:05,520 --> 00:45:07,520
What?

552
00:45:07,520 --> 00:45:09,520
What?

553
00:45:09,520 --> 00:45:11,520
What?

554
00:45:11,520 --> 00:45:13,520
What?

555
00:45:13,520 --> 00:45:15,520
What?

556
00:45:15,520 --> 00:45:17,520
What?

557
00:45:17,520 --> 00:45:19,520
What?

558
00:45:19,520 --> 00:45:21,520
What?

559
00:45:21,520 --> 00:45:23,520
What?

560
00:45:25,520 --> 00:45:27,520
What?

561
00:45:27,520 --> 00:45:29,520
What?

562
00:45:29,520 --> 00:45:31,520
What?

563
00:45:31,520 --> 00:45:33,520
What?

564
00:45:33,520 --> 00:45:35,520
What?

565
00:45:35,520 --> 00:45:37,520
What?

566
00:45:37,520 --> 00:45:39,520
What?

567
00:45:39,520 --> 00:45:41,520
What?

568
00:45:41,520 --> 00:45:43,520
What?

569
00:45:43,520 --> 00:45:45,520
What?

570
00:45:45,520 --> 00:45:47,520
What?

571
00:45:47,520 --> 00:45:49,520
What?

572
00:45:49,520 --> 00:45:51,520
What?

573
00:45:51,520 --> 00:45:53,520
What?

574
00:45:53,520 --> 00:45:55,520
What?

575
00:45:55,520 --> 00:45:57,520
What?

576
00:45:57,520 --> 00:45:59,520
What?

577
00:45:59,520 --> 00:46:12,580
How about a coffee with mastic?

578
00:46:12,580 --> 00:46:14,500
That would be nice.

579
00:46:14,500 --> 00:46:27,060
Is there any development about Reyhan?

580
00:46:27,060 --> 00:46:28,900
Not yet.

581
00:46:28,900 --> 00:46:34,920
Isn't life strange?

582
00:46:34,920 --> 00:46:38,280
You don't know what will happen in a second.

583
00:46:38,280 --> 00:46:42,520
Would Reyhan ever imagine such a thing?

584
00:46:42,520 --> 00:46:47,080
That's why one shouldn't live as if
they'll live a hundred times.

585
00:46:47,080 --> 00:46:51,760
Everyone should know the value of everything.

586
00:46:51,760 --> 00:46:55,280
For example, they shouldn't stay mad.

587
00:46:55,280 --> 00:46:58,200
I'm not mad at all.

588
00:46:59,020 --> 00:47:01,260
Then why aren't you talking to the girl?

589
00:47:01,260 --> 00:47:06,380
Talk to her as soon as she comes home,
please.

590
00:47:06,380 --> 00:47:09,060
So tolerant, tolerant.

591
00:47:09,060 --> 00:47:10,420
Taking it slow.

592
00:47:10,420 --> 00:47:13,060
Is that all?

593
00:47:13,060 --> 00:47:16,460
You haven't even finished your coffee yet.

594
00:47:16,460 --> 00:47:23,500
Oh my God.

595
00:47:23,500 --> 00:47:24,940
Did you say it like that?

596
00:47:24,940 --> 00:47:26,940
But she made me angry.

597
00:47:27,080 --> 00:47:29,800
It's not 15-year-old Oya in front of her.

598
00:47:29,800 --> 00:47:31,800
Should you have taken it easy a bit?

599
00:47:31,800 --> 00:47:32,920
He's your brother after all.

600
00:47:32,920 --> 00:47:34,920
Then he should act like a brother.

601
00:47:34,920 --> 00:47:37,920
He's acting like this because he loves you.

602
00:47:37,920 --> 00:47:41,920
If I had a sister, I might react the same.

603
00:47:41,920 --> 00:47:44,920
Sisters are very precious to their brothers.

604
00:47:44,920 --> 00:47:46,920
And they don't want to share them with anyone.

605
00:47:46,920 --> 00:47:50,560
But these actions make me very sad.

606
00:47:50,560 --> 00:47:52,000
Don't be upset with your brother.

607
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
Don't hurt him either.

608
00:47:54,000 --> 00:47:56,480
He's trying to protect you.

609
00:47:57,020 --> 00:48:00,020
And if we want to experience good things.

610
00:48:00,020 --> 00:48:02,020
It happened without upsetting our loved ones.

611
00:48:02,020 --> 00:48:04,020
Right?

612
00:48:06,020 --> 00:48:08,020
How good are you?

613
00:48:08,020 --> 00:48:10,020
I just want us to be happy.

614
00:48:15,020 --> 00:48:19,020
So, is everyone at home against this beautiful heart?

615
00:48:19,020 --> 00:48:20,020
No, darling.

616
00:48:20,020 --> 00:48:24,020
Thank goodness Narin is doing everything she can to reconcile me with my brother.

617
00:48:27,020 --> 00:48:29,020
Good for you, Narin.

618
00:48:29,020 --> 00:48:31,020
If you only knew how much you help me.

619
00:48:39,020 --> 00:48:41,020
Girl Reyhan, bless your hands.

620
00:48:43,020 --> 00:48:45,020
Oh girl, how angry they got at ours, huh.

621
00:48:45,020 --> 00:48:48,020
He went so crazy, he yelled so much like a madman.

622
00:48:48,020 --> 00:48:50,020
Get me out of here.

623
00:48:50,020 --> 00:48:52,020
Open the door, I'll kill you.

624
00:48:52,020 --> 00:48:54,020
I was yelling like a crazy madman.

625
00:48:54,560 --> 00:48:57,560
Reyhan, where did such a thing come to mind?

626
00:48:57,560 --> 00:48:59,560
Well done, really.

627
00:48:59,560 --> 00:49:01,560
Oh, Firdevz isn't here either.

628
00:49:01,560 --> 00:49:03,560
Let's rest our minds a little.

629
00:49:03,560 --> 00:49:05,560
I'll get ready.

630
00:49:07,560 --> 00:49:09,560
Girl Aysel, shall we play a game of backgammon?

631
00:49:09,560 --> 00:49:11,560
Okay girl, let's relax, come on.

632
00:49:17,560 --> 00:49:19,560
Aysel, wait for them.

633
00:49:19,560 --> 00:49:21,560
We're coming, we're coming.

634
00:49:22,100 --> 00:49:24,100
Um, my visitor has arrived.

635
00:49:24,100 --> 00:49:26,100
We'll let you know if he comes.

636
00:49:46,100 --> 00:49:50,100
Actually, if you put yourself in Oya's place, the problem will be solved.

637
00:49:52,100 --> 00:49:54,100
What are you going to do?

638
00:49:54,100 --> 00:49:56,100
Do you know what this line is?

639
00:49:56,100 --> 00:49:58,100
Destiny line.

640
00:49:58,100 --> 00:50:00,100
Don't splash.

641
00:50:00,100 --> 00:50:02,100
No, no.

642
00:50:02,100 --> 00:50:04,100
Don't splash.

643
00:50:04,100 --> 00:50:06,100
What do you possess of the "no no" line?

644
00:50:06,100 --> 00:50:08,100
Don't splash.

645
00:50:08,100 --> 00:50:10,100
So what line is this?

646
00:50:10,100 --> 00:50:12,100
What line?

647
00:50:12,100 --> 00:50:14,100
Don't splash.

648
00:50:14,100 --> 00:50:16,100
Don't splash.

649
00:50:16,100 --> 00:50:18,100
No no.

650
00:50:18,100 --> 00:50:20,100
Don't splash.

651
00:50:20,740 --> 00:50:22,420
Destiny line.

652
00:50:22,500 --> 00:50:24,700
At the same time, the fate line.

653
00:50:27,900 --> 00:50:32,580
These two lines follow each other
from birth to death.

654
00:50:32,660 --> 00:50:34,500
They complement each other.

655
00:50:35,500 --> 00:50:37,580
So, no matter what you do.

656
00:50:37,660 --> 00:50:41,860
Whether you are angry or away from
that side.

657
00:50:42,780 --> 00:50:44,980
He will still come after you.

658
00:50:45,060 --> 00:50:49,100
Because he is your brother, your life.

659
00:50:50,100 --> 00:50:53,820
Please, win the girl's heart as soon
as possible.

660
00:50:53,900 --> 00:50:56,340
Mortal world, don't forget.

661
00:51:09,340 --> 00:51:11,540
I wonder if something came up?

662
00:51:11,620 --> 00:51:13,140
Something happened to him.

663
00:51:13,220 --> 00:51:14,700
Wait, honey.

664
00:51:15,220 --> 00:51:17,340
I wonder if something came up?

665
00:51:17,420 --> 00:51:18,820
Something happened to him.

666
00:51:18,900 --> 00:51:21,740
Wait, honey. Don't think bad right away.

667
00:51:21,820 --> 00:51:23,620
The news will come out now.

668
00:51:25,860 --> 00:51:28,060
Firdez is about to arrive.

669
00:51:28,140 --> 00:51:31,020
If Nebade finds out, I won't have
a chance.

670
00:51:35,420 --> 00:51:40,500
I'll be devastated if I can't see
him when he's so close.

671
00:51:45,700 --> 00:51:48,020
God, please let him be okay.

672
00:51:49,540 --> 00:51:52,220
As long as he's okay. It's okay
if he doesn't come.

673
00:51:55,620 --> 00:51:57,620
Reyhan, crazy people are visiting.

674
00:52:00,100 --> 00:52:01,500
Look, did you see?

675
00:52:01,580 --> 00:52:03,620
Oh, we need to bring lovers together.

676
00:52:03,700 --> 00:52:05,020
Run, come on, run.

677
00:52:09,100 --> 00:52:10,780
Farming is like this.

678
00:52:14,700 --> 00:52:17,620
Come on Reyhan, come in through
that door.

679
00:52:24,300 --> 00:52:26,100
Visiting hours are fifteen minutes.

680
00:52:35,100 --> 00:52:36,500
Thank God.

681
00:52:38,580 --> 00:52:40,180
Thank God.

682
00:52:45,300 --> 00:52:48,300
Thank God.

683
00:52:48,380 --> 00:52:51,300
I missed you so much. So, so much.

684
00:52:51,380 --> 00:52:53,820
Especially me. Especially me.

685
00:52:53,900 --> 00:52:55,500
Come on, sit down.

686
00:53:06,300 --> 00:53:08,100
I came to see you yesterday too.

687
00:53:08,180 --> 00:53:11,460
But you didn't come to the meeting. Why?

688
00:53:11,540 --> 00:53:14,020
I was going crazy with curiosity here.

689
00:53:14,140 --> 00:53:15,700
Did something happen?

690
00:53:15,780 --> 00:53:18,420
Don't be afraid. I'm fine.

691
00:53:18,500 --> 00:53:20,500
Look, if there is a problem and you
are not telling me.

692
00:53:20,580 --> 00:53:24,420
No, no. Don't worry. I'm really fine.

693
00:53:24,500 --> 00:53:27,020
Let's leave these now. We have little time.

694
00:53:31,340 --> 00:53:33,820
You tell me, what is this state of yours?

695
00:53:34,780 --> 00:53:36,980
The car's tire burst on the way.

696
00:53:37,060 --> 00:53:38,460
I arrived very difficult.

697
00:53:38,540 --> 00:53:40,860
I was very worried that I would not
be able to see you.

698
00:53:42,020 --> 00:53:43,420
You...

699
00:53:44,620 --> 00:53:47,020
...what are you doing for me?

700
00:53:49,220 --> 00:53:52,620
One day you make it snow to cover
the evils.

701
00:53:56,340 --> 00:53:59,940
One day, you send hope to the sky with a blue kite.

702
00:54:00,020 --> 00:54:01,620
Did you see?

703
00:54:01,700 --> 00:54:02,940
I saw.

704
00:54:04,220 --> 00:54:07,020
Not just the kite...

705
00:54:07,100 --> 00:54:10,420
...I saw your love.

706
00:54:15,020 --> 00:54:17,020
I realized that...

707
00:54:17,100 --> 00:54:19,620
...no one can imprison me here.

708
00:54:20,820 --> 00:54:22,420
My mind is always with you.

709
00:54:23,540 --> 00:54:25,820
There's nothing wrong, is there?

710
00:54:25,900 --> 00:54:27,420
With the inmates...

711
00:54:30,020 --> 00:54:33,420
No. No, there's no problem. Don't worry.

712
00:54:36,140 --> 00:54:37,940
Just longing.

713
00:54:44,020 --> 00:54:48,020
My locking you in the toilet remains. Who are you?

714
00:54:49,620 --> 00:54:51,420
You'll come back to this hole.

715
00:54:51,500 --> 00:54:54,420
That's when you'll beg me to kill you.

716
00:54:57,020 --> 00:55:00,420
You'll cry and moan, "Kill me!"

717
00:55:04,020 --> 00:55:07,020
I should have settled the score in the first minute.

718
00:55:08,620 --> 00:55:11,020
I should have settled the score in the first minute.

719
00:55:11,020 --> 00:55:13,420
But the reign is over. It's over.

720
00:55:24,620 --> 00:55:27,420
Come on, swallow it quickly.

721
00:55:27,500 --> 00:55:30,020
But I can't deal with you all day.

722
00:55:42,020 --> 00:55:46,020
What's wrong, is it because he won't feed the bride?

723
00:55:48,420 --> 00:55:52,420
Okay, if you want him to, let him feed you then.

724
00:55:54,820 --> 00:55:57,620
But you might have to wait for years.

725
00:55:57,700 --> 00:55:59,420
You know that, right?

726
00:56:02,620 --> 00:56:06,620
Anyway, be thankful I'm in a good mood.

727
00:56:06,700 --> 00:56:09,020
That's why I won't let you go hungry.

728
00:56:10,020 --> 00:56:14,020
Of course, if you don't push my patience further. Open.

729
00:56:14,100 --> 00:56:16,620
Here, take it. I'm getting sick of it.

730
00:56:19,420 --> 00:56:22,420
Take it. Come on, swallow, swallow.

731
00:56:22,500 --> 00:56:25,020
What is this? You've messed up your clothes again.

732
00:56:27,020 --> 00:56:29,620
I'm tired of dealing with you.

733
00:56:29,700 --> 00:56:31,620
Eat if you're going to eat, man.

734
00:56:33,020 --> 00:56:37,020
Listen to me, Hikmet Efendi. Reyhan is where she deserves.

735
00:56:38,020 --> 00:56:40,620
She won't be coming back to this mansion.

736
00:56:42,620 --> 00:56:47,620
And I'll do whatever I can to make sure she doesn't.

737
00:56:47,700 --> 00:56:52,420
So, if you have any sense, eat your food.

738
00:56:52,500 --> 00:56:54,620
Otherwise, you'll just die, man.

739
00:56:55,420 --> 00:56:58,620
Look at this state, you've ruined your clothes.

740
00:57:00,220 --> 00:57:01,820
God damn it.

741
00:57:02,820 --> 00:57:06,820
Open. Open your mouth, open.

742
00:57:12,420 --> 00:57:15,420
I feel like I'm sleeping even while standing.

743
00:57:15,500 --> 00:57:18,620
It's as if my eyes and ears are closed.

744
00:57:18,700 --> 00:57:21,620
I don't see, I don't hear.

745
00:57:26,620 --> 00:57:28,620
It doesn't work when you're not here.

746
00:57:28,620 --> 00:57:31,420
If you want me to be okay, you have to be okay too.

747
00:57:31,500 --> 00:57:34,620
I'm fine. Don't worry about me.

748
00:57:34,700 --> 00:57:38,820
Promise me, you'll pay attention to what you eat.

749
00:57:39,820 --> 00:57:42,820
I want to see you better when I come again.

750
00:57:42,900 --> 00:57:46,820
You'll continue as if I'm right beside you. Understand?

751
00:57:46,900 --> 00:57:48,820
How will that be possible?

752
00:57:50,420 --> 00:57:52,420
Without looking into your eyes.

753
00:57:52,820 --> 00:57:55,620
So, I won't be staying here until the end.

754
00:57:55,620 --> 00:57:57,620
I know you'll save me.

755
00:57:57,700 --> 00:58:00,620
I'm the luckiest man in the world.

756
00:58:04,620 --> 00:58:06,620
Next minute.

757
00:58:08,620 --> 00:58:12,620
Okay, I promise. But you promise me too.

758
00:58:13,220 --> 00:58:15,220
You will be very careful.

759
00:58:17,620 --> 00:58:19,620
And I'm going to ask you for a favor.

760
00:58:19,700 --> 00:58:22,020
Of course, tell me, whatever it is.

761
00:58:22,020 --> 00:58:24,020
Of course, tell me, whatever it is.

762
00:58:24,420 --> 00:58:27,220
There's someone in the ward. Hacer.

763
00:58:28,220 --> 00:58:30,220
Her mother is very sick.

764
00:58:31,020 --> 00:58:34,020
We were chatting and one thing led to another.

765
00:58:34,100 --> 00:58:36,020
She told me about her mother's situation.

766
00:58:36,100 --> 00:58:40,020
When I see her, she's so upset. Her mind
is on her.

767
00:58:45,220 --> 00:58:47,220
I'm only accepting to talk for your sake.

768
00:58:47,300 --> 00:58:50,020
If you say something like kissing, hugging,
making up...

769
00:58:50,020 --> 00:58:53,020
I won't say such a thing. Okay.

770
00:58:54,220 --> 00:58:57,020
I haven't even honored you yet, sir.

771
00:58:57,700 --> 00:59:00,620
It's been fifteen minutes since we talked.
He said he was coming.

772
00:59:00,700 --> 00:59:01,820
He'll be here soon.

773
00:59:01,900 --> 00:59:06,220
It's been two hours. Classic Oya. You're
irresponsible.

774
00:59:06,300 --> 00:59:09,020
When has he ever been on time in his life?

775
00:59:13,220 --> 00:59:14,620
Hah, here he comes.

776
00:59:14,700 --> 00:59:19,020
But please don't forget what we talked about.
Okay? Let's make it sweet.

777
00:59:20,020 --> 00:59:21,020
Okay.

778
00:59:32,020 --> 00:59:33,020
Hello.

779
00:59:34,020 --> 00:59:35,020
Welcome.

780
00:59:35,420 --> 00:59:39,020
I thought you weren't coming anymore. I've
been waiting for you for two hours.

781
00:59:43,020 --> 00:59:44,020
Come on over here.

782
00:59:51,020 --> 00:59:54,020
I couldn't foresee the traffic, brother.
Sorry.

783
00:59:54,100 --> 00:59:57,020
Then you should have said there's traffic.
Not "I'm coming right away."

784
00:59:58,020 --> 01:00:03,020
Anyway, he's here. The important thing is
that you're going to talk, right?

785
01:00:03,100 --> 01:00:06,020
I thought you would understand me when you
called me.

786
01:00:06,100 --> 01:00:11,020
But forget meeting in the middle, I don't
even think we can talk.

787
01:00:11,100 --> 01:00:13,020
Don't do that, please.

788
01:00:13,100 --> 01:00:15,020
Don't bother trying anymore, Narıncığım.

789
01:00:15,100 --> 01:00:19,020
My brother's favorite thing is to create
problems.

790
01:00:19,020 --> 01:00:21,020
Isn't that his usual state?

791
01:00:22,020 --> 01:00:23,020
Is that so?

792
01:00:23,100 --> 01:00:26,020
Did you tell him what kind of crap you've
done before, Narıncığım?

793
01:00:27,020 --> 01:00:29,020
The last time you made the same mistake,
you disappeared.

794
01:00:29,100 --> 01:00:32,020
You just got out of America. Tell us, come
on.

795
01:00:49,020 --> 01:00:53,020
What should we say about you behind your
back? "We knew him well"?

796
01:00:53,100 --> 01:00:57,020
Did you catch up with your husband? Did you
enjoy yourself? It was your last sight.

797
01:00:57,100 --> 01:00:59,020
Did you think I wouldn't understand?

798
01:00:59,100 --> 01:01:02,020
But things don't always go the way you want,
princess.

799
01:01:07,020 --> 01:01:08,020
Where to?

800
01:01:08,100 --> 01:01:09,100
Get out of the way.

801
01:01:09,180 --> 01:01:11,020
No way to all flock.

802
01:01:11,100 --> 01:01:13,020
You are challenging, huh? Okay.

803
01:01:13,100 --> 01:01:17,020
We go one step one step one step one step
one step one step.

804
01:01:17,020 --> 01:01:21,020
Okay. We go ten steps until we come one step.

805
01:01:34,020 --> 01:01:37,020
Reyhan Tarhun from B6 ward.

806
01:01:37,100 --> 01:01:41,020
Compliance with rules is zero. Respect
for elders is zero.

807
01:01:41,100 --> 01:01:45,020
Adapting to the order is completely zero.

808
01:01:45,020 --> 01:01:51,020
But don't worry. I will teach you all by
hitting you in the head.

809
01:01:53,020 --> 01:01:55,020
You will all witness it.

810
01:01:56,020 --> 01:01:58,020
Leave him alone!

811
01:01:59,020 --> 01:02:01,020
Get out of the way. I'll eat you first.

812
01:02:08,020 --> 01:02:10,020
What are you doing, you guys?

813
01:02:10,020 --> 01:02:14,020
Hey peasants, do you think you can take
him from his hand?

814
01:02:15,020 --> 01:02:17,020
Get out of the way!

815
01:02:40,020 --> 01:02:42,020
Get out of the way!

816
01:03:10,020 --> 01:03:16,020
Theme Music
Powered by translatesubtitles.org