Yemin---s02e123.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.
4
00:01:30,000 --> 00:01:49,000
How beautifully it flies.
5
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Like a bird.
6
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
It's just a kite.
7
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Is this the first time you've seen it?
8
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Why are you staring like a gaping mouth
at the sea of buttermilk?
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Move out of the way, you freeloaders.
Come on, get lost.
10
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
If we had yawned for two more minutes.
11
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Is a bear playing?
12
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Come on, get lost.
13
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
My stomach is rumbling.
14
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
You're going to set the table soon.
15
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Didn't you hear about the swamp?
16
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Go to your places, come on.
17
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Alright, alright.
18
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Don't die, my donkey, until you prepare it.
19
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Prepare a bite for me from there.
20
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
My stomach is churning from anger.
21
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
I'm preparing it now.
22
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Really, bravo.
23
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
What did I do now?
24
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I said let's meet outside. Can't you see
his attitude?
25
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Not just one of you, but both of you are
stubborn.
26
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
If one of you gives in, everything will
be tied up, but...
27
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
I want to know who will come against me.
28
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
What's their name, reputation, what do
they do, who are they, what influence.
29
00:03:19,000 --> 00:03:23,000
What's the point of turning this into an
equation with three unknowns?
30
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
I don't want it. I don't want to know,
I don't want to see.
31
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
I said I didn't want to introduce them anyway.
32
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
You're wasting your time.
33
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Let's close this subject.
34
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Oya, don't float to the top like olive oil.
35
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
I regret saying it a thousand times.
36
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
I will never say it again. Never ever?
37
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Oya.
38
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
What?
39
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Nothing.
40
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
What happened?
41
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
What's up, brother? Did the wife see?
42
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Even if she didn't.
43
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
I'm sure she felt it.
44
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Relatives of prisoners come here a lot.
45
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
But I've never seen one like you.
46
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
We admire you...
47
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Just a bare wall.
48
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Or is it...
49
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
What can I say? May God grant such love
to everyone.
50
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Even if your wife is inside, she's very
lucky, really.
51
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
The table's ready, Mehmet abla.
52
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Everything's complete, but one too many.
53
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Take it.
54
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Hello.
55
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Hello.
56
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Hello.
57
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Hello.
58
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Hello.
59
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Hey. Where to?
60
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
What's up? What are you doing?
61
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Nothing. I was going to sit down.
62
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
I'll make you sit, but not here.
63
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Nebahat had a special system. Remember?
64
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
The kind where whoever pays, plays seriously.
65
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Abla, I couldn't pay. I didn't have money.
66
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Okay. Başak knows her place.
67
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
But if there's no money, there's no wisdom.
68
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Let's get this in order.
69
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
Abla, if I settle it in a few days, close the debt?
70
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Sure, sure. But can you hold out for ten days?
71
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
You'll hold out, you'll hold out. We tested it before.
72
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
What's your record? Four or five days?
73
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Five, I guess.
74
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
You were bad. You even burst your...
75
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
My business fizzled out.
76
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Take your leave. Get away from the table.
77
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Come on.
78
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Pay the money, let the director hit it.
79
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
This is our school. Let the newcomers learn it well.
80
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
One minute, one minute.
81
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
So, we'll eat, and Aysel will watch us, is that right?
82
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Firidevz, did you hear about Portion Baby?
83
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
I heard, abla, I heard.
84
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
What you're doing is unfair, does the director know?
85
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Look at me, I'll pull that long tongue and cut it off.
86
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
This is my territory.
87
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Right and law are what I understand, got it?
88
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
If all these people are paying, am I a fool?
89
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
I lost my right to eat.
90
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
Well, in that case. I'll give my own right.
91
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Wow, you were born from your own right.
92
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Sit down, what are you looking at?
93
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
What are you waiting for, eat.
94
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Minced meat and potatoes are top notch.
95
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Great great.
96
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Oya, don't worry.
97
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
These things happen between siblings.
98
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Abi, let's make a coffee.
99
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
You guys go to the lounge and talk calmly, okay?
100
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Never, I'll never open my mouth about this again.
101
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
That's what suits you, anyway.
102
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Do you know what your problem is?
103
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
You run away when things get tough.
104
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
You say the 15-year-old Oya isn't
there, but that Oya is exactly there.
105
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
Look who's talking, you're acting so
adult anyway.
106
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
You never question yourself, you never
look for the fault in yourself.
107
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Me? Perhaps you might be describing
yourself?
108
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
These are classic Kemal Tarık behaviors.
109
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
As soon as something happens that you
don't want, you immediately build walls.
110
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Don't even give the other person a
chance to speak, okay?
111
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
I'm not even counting your stubborn
attitudes.
112
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
But are these thoughts reaching you?
Of course not.
113
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Oya, stop.
114
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
If what I said made any sense.
115
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
Just calm down a bit. Maybe then you
will understand each other.
116
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Oya is not a child, don't forget that.
117
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Please.
118
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Here, go ahead, fill your stomach
before anyone sees you.
119
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
There was only this much potato and
ground meat left at the bottom of the pot.
120
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
If he sees, you're as good as dead.
121
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
It's okay, go ahead.
122
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
May Allah be pleased with you.
123
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Goodbye. (May Allah be with you).
124
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Goodbye. (May Allah be with you).
125
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Goodbye. (May Allah be with you).
126
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Goodbye. (May Allah be with you).
127
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Goodbye. (May Allah be with you).
128
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Goodbye. (May Allah be with you).
129
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
May Allah be pleased with you.
130
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
May you be pleased with me.
131
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Did you see what she did?
132
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Well done, she's brave.
133
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Truly.
134
00:10:36,000 --> 00:11:05,360
I also added cinnamon and cloves to
the sugar for a sweet taste, so you
speak sweetly.
135
00:11:06,920 --> 00:11:11,600
I have no taste in my mouth, Şehriye
Abla. But thank you for your effort.
136
00:11:12,400 --> 00:11:13,200
You're welcome.
137
00:11:14,400 --> 00:11:18,880
You're welcome too, my boy. It'll be
good, there will be conversation.
138
00:11:19,560 --> 00:11:22,960
Drink it, brothers side by side, heart
to heart.
139
00:11:36,000 --> 00:11:40,320
Did you put Çakır to sleep?
140
00:11:40,320 --> 00:11:41,320
Yes, I fell asleep.
141
00:11:41,320 --> 00:11:42,320
Oh good.
142
00:11:42,320 --> 00:11:45,320
Are they talking?
143
00:11:45,320 --> 00:11:50,000
They're hopeless cases, doctor, they'll
go to court.
144
00:11:50,000 --> 00:11:52,320
What?
145
00:12:06,000 --> 00:12:17,440
What are you drinking? It smells so
good.
146
00:12:17,440 --> 00:12:18,440
Tea?
147
00:12:18,440 --> 00:12:21,920
With cinnamon and cloves. That's the
smell.
148
00:12:36,000 --> 00:12:49,920
Should we watch a movie? It'll take
our minds off things.
149
00:12:49,920 --> 00:12:50,920
No need.
150
00:12:50,920 --> 00:13:04,440
What happened, storyteller? You were
sleeping soundly.
151
00:13:04,440 --> 00:13:06,880
What happened, honey, why did you get up?
152
00:13:06,880 --> 00:13:09,400
I saw the world, I got burned.
153
00:13:09,400 --> 00:13:11,640
My beautiful girl, should one be afraid
of the world?
154
00:13:11,640 --> 00:13:16,040
Will you tell me a fairy tale?
155
00:13:16,040 --> 00:13:17,520
Of course, I will.
156
00:13:17,520 --> 00:13:28,920
Shall we read it here, my storyteller?
157
00:13:28,920 --> 00:13:29,920
Aler. (unclear, could be "Alright")
158
00:13:29,920 --> 00:13:31,920
Come on then.
159
00:13:31,920 --> 00:13:44,920
Once upon a time, there was and there wasn't.
160
00:13:45,920 --> 00:13:53,320
Long, long ago, in a sieve and straw, in a
huge forest, there lived two stubborn goats.
161
00:13:53,320 --> 00:14:02,120
One lived on one side of the river that ran
right through the middle of the forest, and
162
00:14:02,120 --> 00:14:03,120
the other lived on the other side.
163
00:14:03,120 --> 00:14:09,520
You look smaller than that, honestly.
164
00:14:09,520 --> 00:14:12,520
If I saw your mother and father, I would kiss
their hands.
165
00:14:13,120 --> 00:14:17,520
They raised you so well, so kind-hearted,
conscientious.
166
00:14:17,520 --> 00:14:21,520
What happened, did I say something wrong?
167
00:14:21,520 --> 00:14:24,520
They both passed away.
168
00:14:24,520 --> 00:14:26,520
You silly donkey, my condolences.
169
00:14:26,520 --> 00:14:28,520
Thank you.
170
00:14:28,520 --> 00:14:31,520
I'm sorry.
171
00:14:31,520 --> 00:14:36,520
Come on, come on, change the subject.
172
00:14:36,520 --> 00:14:38,520
We've already darkened our mood.
173
00:14:38,520 --> 00:14:50,520
My sweet, when did you come from Erzurum
to Istanbul?
174
00:14:50,520 --> 00:14:51,520
Tell me.
175
00:14:51,520 --> 00:14:53,520
Are you from Erzurum too?
176
00:14:53,520 --> 00:14:56,520
Yes, he was drinking tea with a sugar cube.
177
00:14:56,520 --> 00:14:58,520
My blood boiled as soon as I saw you.
178
00:14:58,520 --> 00:15:02,520
You are beautiful-faced and kind-hearted like
the people from our place.
179
00:15:02,520 --> 00:15:04,520
Everyone's blood has already boiled for her.
180
00:15:04,520 --> 00:15:07,520
That's true, but the soil is something else.
181
00:15:07,520 --> 00:15:10,520
I wish I was in my hometown now.
182
00:15:10,520 --> 00:15:13,520
The air, the water, oh man.
183
00:15:13,520 --> 00:15:16,520
I miss it too.
184
00:15:16,520 --> 00:15:19,520
Don't you have any other siblings or
relatives there?
185
00:15:19,520 --> 00:15:21,520
I have a sister in Istanbul.
186
00:15:21,520 --> 00:15:23,520
Is it a girl?
187
00:15:23,520 --> 00:15:25,520
Yes.
188
00:15:31,520 --> 00:15:33,520
I found her after years.
189
00:15:33,520 --> 00:15:35,520
I thought she was dead.
190
00:15:35,520 --> 00:15:38,520
Really? How?
191
00:15:40,520 --> 00:15:42,520
She got lost when she was little.
192
00:15:42,520 --> 00:15:46,520
Then we thought she drowned in the river.
193
00:15:48,520 --> 00:15:51,520
Years later, I learned of her existence
accidentally.
194
00:15:51,520 --> 00:15:54,520
Girl, my hairs stood on end, honestly.
195
00:15:55,520 --> 00:15:58,520
It must have been a difficult life.
196
00:15:58,520 --> 00:16:01,520
Is it easy without a mother and father?
197
00:16:01,520 --> 00:16:04,520
I am grateful that I found her.
198
00:16:05,520 --> 00:16:09,520
While I couldn't even dream of it, my Lord
brought us together.
199
00:16:12,520 --> 00:16:14,520
She is my precious.
200
00:16:14,520 --> 00:16:17,520
Being a sibling is something else, of course.
201
00:16:17,520 --> 00:16:20,520
I hope you get out of here soon
and reunite with your brother.
202
00:16:20,520 --> 00:16:22,520
I hope so.
203
00:16:26,520 --> 00:16:28,520
Enough!
204
00:16:28,520 --> 00:16:30,520
Give the consistency inside.
205
00:16:30,520 --> 00:16:32,520
Go to your places and sleep.
206
00:16:33,520 --> 00:16:35,520
Come on, get up, get tea.
207
00:16:35,520 --> 00:16:37,520
Get out of the way.
208
00:16:59,520 --> 00:17:04,520
Does your nephew know someone
exactly like you?
209
00:17:05,520 --> 00:17:07,520
Fearless.
210
00:17:07,520 --> 00:17:09,520
Self-sacrificing.
211
00:17:12,520 --> 00:17:15,520
What he did for his brother...
212
00:17:21,520 --> 00:17:23,520
...he gave up his freedom.
213
00:17:24,520 --> 00:17:26,520
He...
214
00:17:26,520 --> 00:17:29,520
...entering between four walls...
215
00:17:29,520 --> 00:17:33,520
...he threw himself on a path with
an uncertain end for Gülsüm.
216
00:17:35,520 --> 00:17:37,520
But don't be sad, Dad.
217
00:17:38,520 --> 00:17:40,520
I will save him.
218
00:17:59,520 --> 00:18:02,520
No one has the names of these
two goats, my storyteller.
219
00:18:02,520 --> 00:18:04,520
Not just like that.
220
00:18:04,520 --> 00:18:07,520
When you look from the outside,
they both look like good goats.
221
00:18:07,520 --> 00:18:10,520
But their business is as naughty
as children.
222
00:18:11,520 --> 00:18:14,520
He became naughty after this age.
223
00:18:17,520 --> 00:18:19,520
The larger of these goats...
224
00:18:19,520 --> 00:18:21,520
...the older brother, that is.
225
00:18:21,520 --> 00:18:23,520
Even though he looks tough from
the outside...
226
00:18:23,520 --> 00:18:25,520
...is a Taurus.
227
00:18:25,520 --> 00:18:27,520
Actually, he is thoughtful.
228
00:18:27,520 --> 00:18:31,520
That is, if he didn't act rashly,
break and destroy his surroundings...
229
00:18:31,520 --> 00:18:34,520
...he could be a very good stubborn
goat.
230
00:18:37,520 --> 00:18:39,520
If the brother goat...
231
00:18:39,520 --> 00:18:41,520
...the one with the colored eyes.
232
00:18:41,520 --> 00:18:43,520
His heart is very good.
233
00:18:43,520 --> 00:18:45,520
But he is a little naughty.
234
00:18:47,520 --> 00:18:49,520
A little?
235
00:18:49,520 --> 00:18:52,520
These two goats are constantly
fighting on the bridge.
236
00:18:52,520 --> 00:18:54,520
They fall into the river and get wet.
237
00:18:57,520 --> 00:18:59,520
Is the older brother goat very angry?
238
00:18:59,520 --> 00:19:01,520
Yes.
239
00:19:01,520 --> 00:19:04,520
But it's because he drinks a lot of
coffee and works a lot.
240
00:19:04,520 --> 00:19:07,520
Nerves are in his veins, my
storyteller.
241
00:19:07,520 --> 00:19:11,520
Even if he quit coffee and went on
vacation for the rest of his life...
242
00:19:11,520 --> 00:19:14,520
...this anger is because he drinks it
and works a lot.
243
00:19:14,520 --> 00:19:17,520
Nerves are in his veins, my
storyteller.
244
00:19:17,520 --> 00:19:19,520
If the brother goat came out...
245
00:19:19,520 --> 00:19:21,520
...this anger would not go away.
246
00:19:21,520 --> 00:19:24,520
But the brother goat wouldn't hear
what he hit, and their stories were legends.
247
00:19:24,520 --> 00:19:27,520
What to say about the older brother
goat's selfishness?
248
00:19:27,520 --> 00:19:30,520
Oh, don't do that, don't prolong it
anymore.
249
00:19:31,520 --> 00:19:34,520
Or we will kidnap the goats, right,
my storyteller?
250
00:19:40,520 --> 00:19:43,520
Come on, let's read the back up
there, okay?
251
00:19:47,520 --> 00:19:49,520
Okay.
252
00:20:17,520 --> 00:20:20,520
Enough, please.
253
00:20:20,520 --> 00:20:22,520
Until when?
254
00:20:23,520 --> 00:20:25,520
At least he got rid of that habit.
255
00:20:25,520 --> 00:20:28,520
Are we going to put up with you until morning?
256
00:20:47,520 --> 00:21:06,520
Thank you.
257
00:21:06,520 --> 00:21:14,520
Are you feeling better?
258
00:21:14,520 --> 00:21:17,520
If you want, I can get you some milk.
259
00:21:29,520 --> 00:21:32,520
Why wasn't today's visit scheduled?
260
00:21:32,520 --> 00:21:43,520
Why?
261
00:21:43,520 --> 00:21:47,520
What could he be doing there now?
262
00:21:47,520 --> 00:21:49,520
Is he hungry?
263
00:21:49,520 --> 00:21:52,520
Is he full?
264
00:21:52,520 --> 00:22:19,520
This one?
265
00:22:19,520 --> 00:22:48,520
Thank you.
266
00:22:48,520 --> 00:22:50,520
Oh no.
267
00:22:50,520 --> 00:22:52,520
I'm here.
268
00:23:18,520 --> 00:23:26,520
Don't blame yourself.
269
00:23:26,520 --> 00:23:29,520
You did everything you could.
270
00:23:29,520 --> 00:23:31,520
But I couldn't save you.
271
00:23:31,520 --> 00:23:33,520
You will save.
272
00:23:33,520 --> 00:23:36,520
I know.
273
00:23:36,520 --> 00:23:43,520
Even missing you is beautiful.
274
00:23:43,520 --> 00:23:46,520
This is called fire.
275
00:23:46,520 --> 00:23:50,520
I feel like I'm in the fire of hell.
276
00:23:50,520 --> 00:23:56,520
And it will never go out until you come to my side for good.
277
00:23:56,520 --> 00:23:59,520
How strange.
278
00:23:59,520 --> 00:24:10,520
Did we both burn like this, are we burning in flames, aren't we?
279
00:24:10,520 --> 00:24:16,520
Because such big fires suit our love.
280
00:24:16,520 --> 00:24:23,520
Didn't we always light our way with our own fire and see our way ahead?
281
00:24:23,520 --> 00:24:27,520
So what do you see now?
282
00:24:27,520 --> 00:24:44,520
I see my white-clad prince coming very soon, rescuing me, putting me in the saddle of his horse, and us living our fairy tale to a happy ending.
283
00:24:57,520 --> 00:25:26,520
Reyhan.
284
00:25:26,520 --> 00:25:53,520
Reyhan.
285
00:25:53,520 --> 00:26:03,520
The cough has exhausted you, made you weak.
286
00:26:03,520 --> 00:26:05,520
It gets bad at night.
287
00:26:05,520 --> 00:26:07,520
It doesn't let you sleep.
288
00:26:07,520 --> 00:26:09,520
You need to take care of yourself.
289
00:26:09,520 --> 00:26:12,520
You can't leave it like this.
290
00:26:12,520 --> 00:26:15,520
You should go and see a doctor.
291
00:26:15,520 --> 00:26:17,520
Never mind.
292
00:26:17,520 --> 00:26:18,520
This is nothing.
293
00:26:18,520 --> 00:26:28,520
It won't kill me.
294
00:26:28,520 --> 00:26:35,520
I wish I could have found a cure for my mother's troubles.
295
00:26:35,520 --> 00:26:41,520
What's wrong, mother?
296
00:26:41,520 --> 00:26:43,520
She's very sick.
297
00:26:43,520 --> 00:26:46,520
She can't turn over.
298
00:26:46,520 --> 00:26:52,520
She lives dependent on someone else.
299
00:26:52,520 --> 00:26:56,520
She was very upset.
300
00:26:56,520 --> 00:26:59,520
I haven't seen her in a long time.
301
00:26:59,520 --> 00:27:01,520
He's already in the country.
302
00:27:01,520 --> 00:27:08,520
Then how is he supposed to get here?
303
00:27:08,520 --> 00:27:12,520
He needs to have surgery.
304
00:27:12,520 --> 00:27:17,520
But I fell for this crazy man.
305
00:27:17,520 --> 00:27:26,520
I can't get him treated, nor can I go to him.
306
00:27:26,520 --> 00:27:31,520
It's like there's a deep wound here.
307
00:27:31,520 --> 00:27:37,520
It throbs so much, it hurts so much.
308
00:27:38,520 --> 00:27:45,520
I'm here.
309
00:27:45,520 --> 00:27:47,520
Don't be mad at yourself.
310
00:27:47,520 --> 00:27:51,520
Don't darken your mood either.
311
00:27:51,520 --> 00:27:56,520
Allah closes one door but opens a thousand.
312
00:28:08,520 --> 00:28:10,520
He fell asleep.
313
00:28:10,520 --> 00:28:13,520
He resisted sleeping, but he fell asleep.
314
00:28:13,520 --> 00:28:16,520
That's because of that stubborn goat.
315
00:28:16,520 --> 00:28:20,520
Maybe.
316
00:28:20,520 --> 00:28:27,520
You broke the girl's heart for nothing.
317
00:28:27,520 --> 00:28:29,520
So?
318
00:28:29,520 --> 00:28:31,520
Am I a bad older brother?
319
00:28:31,520 --> 00:28:33,520
Let's not say exactly that.
320
00:28:33,520 --> 00:28:34,520
You're not bad.
321
00:28:34,520 --> 00:28:36,520
But you're impulsive.
322
00:28:36,520 --> 00:28:37,520
Prejudiced.
323
00:28:37,520 --> 00:28:38,520
Prejudiced?
324
00:28:38,520 --> 00:28:40,520
Yes.
325
00:28:40,520 --> 00:28:42,520
Anything else?
326
00:28:42,520 --> 00:28:44,520
You're also rigid.
327
00:28:44,520 --> 00:28:46,520
This list will go on forever, I guess.
328
00:28:46,520 --> 00:28:57,520
You asked, I'm telling. Everything is obvious.
329
00:28:57,520 --> 00:28:58,520
What are you doing?
330
00:28:58,520 --> 00:29:01,520
You were drinking yesterday, I saw it.
331
00:29:01,520 --> 00:29:03,520
I don't want it.
332
00:29:03,520 --> 00:29:04,520
It's good like this.
333
00:29:04,520 --> 00:29:06,520
You're going to get sick.
334
00:29:06,520 --> 00:29:07,520
I'm fine like this, I don't want it.
335
00:29:07,520 --> 00:29:19,520
Come on, leave it.
336
00:29:19,520 --> 00:29:21,520
You've proven your stubbornness once again.
337
00:29:21,520 --> 00:29:24,520
Don't miss it, of course, don't miss any chance.
338
00:29:24,520 --> 00:29:33,520
It wouldn't be like this if you listened.
339
00:29:33,520 --> 00:29:35,520
It's execution day today, I guess.
340
00:29:35,520 --> 00:29:36,520
Or is it a lie?
341
00:29:36,520 --> 00:29:39,520
You're grown adults, sulking in the same house.
342
00:29:39,520 --> 00:29:41,520
Go talk to your brother.
343
00:29:41,520 --> 00:29:43,520
Take him as an older brother.
344
00:29:43,520 --> 00:29:46,520
Explain, listen.
345
00:29:46,520 --> 00:29:51,520
I can't deal with it at this hour.
346
00:29:51,520 --> 00:30:07,520
Stubborn.
347
00:30:07,520 --> 00:30:36,520
Just a stubborn pumpkin, what will happen?
348
00:30:36,520 --> 00:30:41,520
How will I endure until visiting hours now?
349
00:30:41,520 --> 00:30:47,520
Should I set the alarm? So these minutes won't pass counting.
350
00:30:47,520 --> 00:30:49,520
Victory.
351
00:30:49,520 --> 00:30:50,520
I have good news for you.
352
00:30:50,520 --> 00:30:52,520
There's new information from the detectives.
353
00:30:52,520 --> 00:30:54,520
What? Tell me quickly, quickly.
354
00:30:54,520 --> 00:30:56,520
The stalls in Koyuncu are beautiful.
355
00:30:56,520 --> 00:30:57,520
He was seen in a suburb.
356
00:30:57,520 --> 00:30:58,520
Which neighborhood?
357
00:30:58,520 --> 00:31:01,520
Where was he seen, which one?
358
00:31:01,520 --> 00:31:02,520
I'm texting you now.
359
00:31:02,520 --> 00:31:09,520
Okay, I'm leaving right away.
360
00:31:09,520 --> 00:31:11,520
What time is it?
361
00:31:11,520 --> 00:31:13,520
You asked just five minutes ago.
362
00:31:13,520 --> 00:31:17,520
Is that why you're so excited, because
it's open visitation today?
363
00:31:17,520 --> 00:31:19,520
Is it really open visitation?
364
00:31:19,520 --> 00:31:22,520
Didn't you know?
365
00:31:22,520 --> 00:31:25,520
Love is a wonderful thing.
366
00:31:25,520 --> 00:31:33,520
Your face is smiling.
367
00:31:33,520 --> 00:31:36,520
What if they cause trouble again?
368
00:31:36,520 --> 00:31:44,520
Mehmet?
369
00:31:44,520 --> 00:31:46,520
Don't just slap it together like that.
370
00:31:46,520 --> 00:31:47,520
Do it properly.
371
00:31:47,520 --> 00:31:50,520
You're going to wring out my laundry more.
372
00:31:50,520 --> 00:31:51,520
At least two waters.
373
00:31:51,520 --> 00:31:53,520
It will be like snow.
374
00:31:53,520 --> 00:31:54,520
That much.
375
00:31:54,520 --> 00:32:07,520
If you do it like you're rushing to a
soup kitchen, you'll go on double shifts.
376
00:32:07,520 --> 00:32:08,520
Did you see?
377
00:32:08,520 --> 00:32:11,520
You showed your intentions again.
378
00:32:11,520 --> 00:32:22,520
They won't send you again.
379
00:32:22,520 --> 00:32:37,520
I still can't believe Reyhan is there.
380
00:32:37,520 --> 00:32:40,520
I wonder what she's doing now?
381
00:32:40,520 --> 00:32:42,520
What condition is she in?
382
00:32:42,520 --> 00:32:45,520
May Allah be her helper.
383
00:32:45,520 --> 00:32:47,520
May she get out of there soon.
384
00:32:47,520 --> 00:32:49,520
Get out immediately.
385
00:32:49,520 --> 00:32:52,520
Amen.
386
00:32:52,520 --> 00:32:55,520
May Allah give her strength.
387
00:32:55,520 --> 00:32:57,520
I couldn't sleep at all last night.
388
00:32:57,520 --> 00:33:01,520
Every time I fell apart, I woke up with
my heart pounding.
389
00:33:01,520 --> 00:33:03,520
You'll see.
390
00:33:03,520 --> 00:33:05,520
My daughter Reyhan will get out of there.
391
00:33:05,520 --> 00:33:07,520
All these dark clouds will dissipate.
392
00:33:07,520 --> 00:33:09,520
Hopefully.
393
00:33:09,520 --> 00:33:13,520
You've got our family on your mind, of course.
394
00:33:13,520 --> 00:33:16,520
They both just say "Noah," not "prophet."
395
00:33:16,520 --> 00:33:19,520
How can "enough" not be enough for what
they've done?
396
00:33:19,520 --> 00:33:20,520
What do you mean, "to sulk"?
397
00:33:20,520 --> 00:33:22,520
They just keep stretching it out like gum.
398
00:33:22,520 --> 00:33:28,520
They tore me up inside too.
399
00:33:28,520 --> 00:33:29,520
Good morning.
400
00:33:29,520 --> 00:33:32,520
Good morning, my bright-eyed one.
401
00:33:32,520 --> 00:33:34,520
Good morning.
402
00:33:34,520 --> 00:33:37,520
It smells very nice in here.
403
00:33:37,520 --> 00:33:38,520
Of course it does.
404
00:33:38,520 --> 00:33:41,520
Şerife aunt really put a lot of effort in.
405
00:33:41,520 --> 00:33:45,520
Come on, get to the table, let's not let it get cold.
406
00:33:45,520 --> 00:33:47,520
Come on.
407
00:33:55,520 --> 00:33:58,520
I made your favorite things.
408
00:33:58,520 --> 00:34:00,520
Come on, start before it gets cold.
409
00:34:06,520 --> 00:34:09,520
I want some french toast.
410
00:34:09,520 --> 00:34:11,520
But you're going to eat menemen too.
411
00:34:12,520 --> 00:34:13,520
Okay.
412
00:34:13,520 --> 00:34:16,520
Give me your plate, quickly.
413
00:34:22,520 --> 00:34:25,520
So, how is everyone doing?
414
00:34:25,520 --> 00:34:27,520
Did you sleep well?
415
00:34:29,520 --> 00:34:30,520
I slept a lot.
416
00:34:30,520 --> 00:34:33,520
The story last night was very nice.
417
00:34:33,520 --> 00:34:35,520
It was nice, wasn't it?
418
00:34:35,520 --> 00:34:38,520
I think everyone should learn a lesson.
419
00:34:38,520 --> 00:34:41,520
The goat-catchers were very funny.
420
00:34:41,520 --> 00:34:44,520
Yes, they were funny.
421
00:34:44,520 --> 00:34:46,520
Especially the goat brother.
422
00:34:56,520 --> 00:34:58,520
Can you pass the bread?
423
00:34:59,520 --> 00:35:01,520
It's closer to Oya.
424
00:35:11,520 --> 00:35:12,520
Alright, young man.
425
00:35:12,520 --> 00:35:15,520
Thank God our table isn't like a palace table.
426
00:35:15,520 --> 00:35:18,520
Otherwise you would be exhausted going back and forth.
427
00:35:41,520 --> 00:35:43,520
Nare, tell her to get it.
428
00:35:43,520 --> 00:35:45,520
Tell her I don't want it.
429
00:35:45,520 --> 00:35:47,520
Actually, I don't want it.
430
00:35:47,520 --> 00:35:48,520
Nare, tell her now.
431
00:35:48,520 --> 00:35:50,520
What is this, darling?
432
00:35:50,520 --> 00:35:53,520
Think of me too, I'm stuck in the middle.
433
00:36:00,520 --> 00:36:02,520
Thank you, thank you.
434
00:36:04,520 --> 00:36:06,520
What happened?
435
00:36:07,520 --> 00:36:09,520
Thank you, thank you.
436
00:36:16,520 --> 00:36:17,520
Hello.
437
00:36:18,520 --> 00:36:21,520
Zafer, I asked someone and got the address, I'm going there.
438
00:36:21,520 --> 00:36:22,520
Don't.
439
00:36:22,520 --> 00:36:24,520
Don't go alone.
440
00:36:24,520 --> 00:36:26,520
Wait, I'll come with you, I'll go together.
441
00:36:26,520 --> 00:36:28,520
I don't have the patience or the time to wait any longer.
442
00:36:28,520 --> 00:36:30,520
Call the police then.
443
00:36:30,520 --> 00:36:31,520
Okay Zafer, we'll talk again.
444
00:36:31,520 --> 00:36:33,520
I don't have time to waste.
445
00:36:33,520 --> 00:36:35,520
Goodbye.
446
00:36:37,520 --> 00:36:40,520
Oh God, oh God.
447
00:36:41,520 --> 00:36:44,520
Children wouldn't do what they do.
448
00:36:44,520 --> 00:36:46,520
Look at what a big lawyer is doing.
449
00:36:46,520 --> 00:36:49,520
You can't tell them apart.
450
00:36:51,520 --> 00:36:54,520
I thought they would soften up slowly, but...
451
00:36:54,520 --> 00:36:56,520
He.
452
00:36:56,520 --> 00:36:58,520
Two milk fillings.
453
00:36:58,520 --> 00:37:00,520
One milk filling.
454
00:37:00,520 --> 00:37:04,520
I said they soften slowly, but okay.
455
00:37:05,520 --> 00:37:09,520
Two waters also said I'm stubborn.
456
00:37:25,520 --> 00:37:27,520
How did it happen?
457
00:37:34,520 --> 00:37:36,520
Open that door, open it.
458
00:37:36,520 --> 00:37:38,520
God damn it.
459
00:37:38,520 --> 00:37:40,520
I know you're inside, open that door.
460
00:37:50,520 --> 00:37:52,520
How did he find me?
461
00:37:52,520 --> 00:37:54,520
Open that door.
462
00:37:54,520 --> 00:37:56,520
Open that door.
463
00:37:56,520 --> 00:37:58,520
Open that door.
464
00:37:58,520 --> 00:38:00,520
Open that door.
465
00:38:00,520 --> 00:38:02,520
Open that door.
466
00:38:02,520 --> 00:38:04,520
How did he find me?
467
00:38:18,520 --> 00:38:20,520
God damn it.
468
00:38:20,520 --> 00:38:22,520
One hour left to the visit.
469
00:38:22,520 --> 00:38:24,520
What if you can't make it?
470
00:38:24,520 --> 00:38:26,520
One hour left.
471
00:38:26,520 --> 00:38:28,520
I'm so excited.
472
00:38:28,520 --> 00:38:30,520
I hope you see your husband.
473
00:38:30,520 --> 00:38:32,520
This Nebahat...
474
00:38:32,520 --> 00:38:36,520
What if she tries to harm you again
when you go to the visit?
475
00:38:36,520 --> 00:38:38,520
Don't worry about me.
476
00:38:38,520 --> 00:38:42,520
Nebahat will do something, create an
obstacle for you.
477
00:38:44,520 --> 00:38:46,520
Didn't you see how she looked at you?
478
00:38:46,520 --> 00:38:48,520
Didn't you see how she looked at you?
479
00:38:48,520 --> 00:38:50,520
Didn't you see how she looked at you?
480
00:38:50,520 --> 00:38:52,520
Didn't you see how she looked at you?
481
00:38:52,520 --> 00:38:54,520
Didn't you see how she looked at you?
482
00:39:08,520 --> 00:39:10,520
Aren't you coming?
483
00:39:10,520 --> 00:39:12,520
You go, I'll be there in a bit.
484
00:39:22,520 --> 00:39:24,520
You go, I'll be there in a bit.
485
00:39:24,520 --> 00:39:26,520
You go, I'll be there in a bit.
486
00:39:48,520 --> 00:39:50,520
I know you're there.
487
00:39:50,520 --> 00:39:52,520
Look at me, I won't go anywhere
without taking you.
488
00:39:52,520 --> 00:39:54,520
Can you hear me?
489
00:40:20,520 --> 00:40:22,520
Can you hear me?
490
00:40:22,520 --> 00:40:24,520
Can you hear me?
491
00:40:24,520 --> 00:40:26,520
Can you hear me?
492
00:40:26,520 --> 00:40:28,520
Tamamideo.
493
00:40:50,520 --> 00:40:52,520
Where are you!
494
00:40:52,520 --> 00:40:54,520
Where are you, you bastard? I'll
find you.
495
00:40:56,520 --> 00:40:58,520
Subtitle M.K.
496
00:41:27,520 --> 00:41:31,520
God damn it.
497
00:41:37,520 --> 00:41:39,520
I won't miss the visit.
498
00:41:39,520 --> 00:41:41,520
No.
499
00:41:41,520 --> 00:41:43,520
No, no, God damn it.
500
00:41:47,520 --> 00:41:49,520
No taxi will pass here now.
501
00:41:51,520 --> 00:41:53,520
What if I can't make it in time?
502
00:41:57,520 --> 00:41:59,520
What will I do?
503
00:41:59,520 --> 00:42:01,520
What will I do?
504
00:42:03,520 --> 00:42:05,520
What will I do?
505
00:42:05,520 --> 00:42:07,520
What will I do?
506
00:42:07,520 --> 00:42:09,520
What will I do?
507
00:42:37,520 --> 00:42:39,520
And I have a political visitor.
508
00:42:39,520 --> 00:42:41,520
Hey, you're a good man.
509
00:42:41,520 --> 00:42:43,520
Is this it?
510
00:43:07,520 --> 00:43:09,520
I'm going to work too.
511
00:43:09,520 --> 00:43:11,520
But you're staying here.
512
00:43:11,520 --> 00:43:13,520
Let's look at the fence.
513
00:43:13,520 --> 00:43:15,520
You're slow.
514
00:43:15,520 --> 00:43:17,520
You'll barely finish by evening.
515
00:43:17,520 --> 00:43:19,520
Well, your hubby will be a tree today.
516
00:43:19,520 --> 00:43:21,520
But what can we do?
517
00:43:21,520 --> 00:43:23,520
There's nothing to do.
518
00:43:23,520 --> 00:43:25,520
He'll find solace in other lands now.
519
00:43:25,520 --> 00:43:27,520
Don't be sad.
520
00:43:27,520 --> 00:43:29,520
Your hubby will be a tree today.
521
00:43:29,520 --> 00:43:31,520
But what can we do?
522
00:43:31,520 --> 00:43:33,520
There's nothing to do.
523
00:43:33,520 --> 00:43:35,520
He'll find solace in other lands now.
524
00:43:35,520 --> 00:43:37,520
Don't be sad.
525
00:43:37,520 --> 00:43:39,520
But wait.
526
00:43:39,520 --> 00:43:41,520
I'll give your regards if you want.
527
00:43:49,520 --> 00:43:51,520
What we feared has come to pass.
528
00:43:57,520 --> 00:43:59,520
I'm going to the toilet.
529
00:43:59,520 --> 00:44:01,520
Have my coffee ready, Genci.
530
00:44:05,520 --> 00:44:07,520
Don't worry.
531
00:44:07,520 --> 00:44:09,520
May God not give other troubles.
532
00:44:17,520 --> 00:44:19,520
I'm not upset.
533
00:44:19,520 --> 00:44:21,520
Because I'm going to that meeting.
534
00:44:21,520 --> 00:44:23,520
But...
535
00:44:23,520 --> 00:44:25,520
How?
536
00:44:35,520 --> 00:44:37,520
What?
537
00:44:37,520 --> 00:44:39,520
What?
538
00:44:39,520 --> 00:44:41,520
What?
539
00:44:41,520 --> 00:44:43,520
What?
540
00:44:43,520 --> 00:44:45,520
What?
541
00:44:45,520 --> 00:44:47,520
What?
542
00:44:47,520 --> 00:44:49,520
What?
543
00:44:49,520 --> 00:44:51,520
What?
544
00:44:51,520 --> 00:44:53,520
What?
545
00:44:53,520 --> 00:44:55,520
What?
546
00:44:55,520 --> 00:44:57,520
What?
547
00:44:57,520 --> 00:44:59,520
What?
548
00:44:59,520 --> 00:45:01,520
What?
549
00:45:01,520 --> 00:45:03,520
What?
550
00:45:03,520 --> 00:45:05,520
What?
551
00:45:05,520 --> 00:45:07,520
What?
552
00:45:07,520 --> 00:45:09,520
What?
553
00:45:09,520 --> 00:45:11,520
What?
554
00:45:11,520 --> 00:45:13,520
What?
555
00:45:13,520 --> 00:45:15,520
What?
556
00:45:15,520 --> 00:45:17,520
What?
557
00:45:17,520 --> 00:45:19,520
What?
558
00:45:19,520 --> 00:45:21,520
What?
559
00:45:21,520 --> 00:45:23,520
What?
560
00:45:25,520 --> 00:45:27,520
What?
561
00:45:27,520 --> 00:45:29,520
What?
562
00:45:29,520 --> 00:45:31,520
What?
563
00:45:31,520 --> 00:45:33,520
What?
564
00:45:33,520 --> 00:45:35,520
What?
565
00:45:35,520 --> 00:45:37,520
What?
566
00:45:37,520 --> 00:45:39,520
What?
567
00:45:39,520 --> 00:45:41,520
What?
568
00:45:41,520 --> 00:45:43,520
What?
569
00:45:43,520 --> 00:45:45,520
What?
570
00:45:45,520 --> 00:45:47,520
What?
571
00:45:47,520 --> 00:45:49,520
What?
572
00:45:49,520 --> 00:45:51,520
What?
573
00:45:51,520 --> 00:45:53,520
What?
574
00:45:53,520 --> 00:45:55,520
What?
575
00:45:55,520 --> 00:45:57,520
What?
576
00:45:57,520 --> 00:45:59,520
What?
577
00:45:59,520 --> 00:46:12,580
How about a coffee with mastic?
578
00:46:12,580 --> 00:46:14,500
That would be nice.
579
00:46:14,500 --> 00:46:27,060
Is there any development about Reyhan?
580
00:46:27,060 --> 00:46:28,900
Not yet.
581
00:46:28,900 --> 00:46:34,920
Isn't life strange?
582
00:46:34,920 --> 00:46:38,280
You don't know what will happen in a second.
583
00:46:38,280 --> 00:46:42,520
Would Reyhan ever imagine such a thing?
584
00:46:42,520 --> 00:46:47,080
That's why one shouldn't live as if
they'll live a hundred times.
585
00:46:47,080 --> 00:46:51,760
Everyone should know the value of everything.
586
00:46:51,760 --> 00:46:55,280
For example, they shouldn't stay mad.
587
00:46:55,280 --> 00:46:58,200
I'm not mad at all.
588
00:46:59,020 --> 00:47:01,260
Then why aren't you talking to the girl?
589
00:47:01,260 --> 00:47:06,380
Talk to her as soon as she comes home,
please.
590
00:47:06,380 --> 00:47:09,060
So tolerant, tolerant.
591
00:47:09,060 --> 00:47:10,420
Taking it slow.
592
00:47:10,420 --> 00:47:13,060
Is that all?
593
00:47:13,060 --> 00:47:16,460
You haven't even finished your coffee yet.
594
00:47:16,460 --> 00:47:23,500
Oh my God.
595
00:47:23,500 --> 00:47:24,940
Did you say it like that?
596
00:47:24,940 --> 00:47:26,940
But she made me angry.
597
00:47:27,080 --> 00:47:29,800
It's not 15-year-old Oya in front of her.
598
00:47:29,800 --> 00:47:31,800
Should you have taken it easy a bit?
599
00:47:31,800 --> 00:47:32,920
He's your brother after all.
600
00:47:32,920 --> 00:47:34,920
Then he should act like a brother.
601
00:47:34,920 --> 00:47:37,920
He's acting like this because he loves you.
602
00:47:37,920 --> 00:47:41,920
If I had a sister, I might react the same.
603
00:47:41,920 --> 00:47:44,920
Sisters are very precious to their brothers.
604
00:47:44,920 --> 00:47:46,920
And they don't want to share them with anyone.
605
00:47:46,920 --> 00:47:50,560
But these actions make me very sad.
606
00:47:50,560 --> 00:47:52,000
Don't be upset with your brother.
607
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
Don't hurt him either.
608
00:47:54,000 --> 00:47:56,480
He's trying to protect you.
609
00:47:57,020 --> 00:48:00,020
And if we want to experience good things.
610
00:48:00,020 --> 00:48:02,020
It happened without upsetting our loved ones.
611
00:48:02,020 --> 00:48:04,020
Right?
612
00:48:06,020 --> 00:48:08,020
How good are you?
613
00:48:08,020 --> 00:48:10,020
I just want us to be happy.
614
00:48:15,020 --> 00:48:19,020
So, is everyone at home against this beautiful heart?
615
00:48:19,020 --> 00:48:20,020
No, darling.
616
00:48:20,020 --> 00:48:24,020
Thank goodness Narin is doing everything she can to reconcile me with my brother.
617
00:48:27,020 --> 00:48:29,020
Good for you, Narin.
618
00:48:29,020 --> 00:48:31,020
If you only knew how much you help me.
619
00:48:39,020 --> 00:48:41,020
Girl Reyhan, bless your hands.
620
00:48:43,020 --> 00:48:45,020
Oh girl, how angry they got at ours, huh.
621
00:48:45,020 --> 00:48:48,020
He went so crazy, he yelled so much like a madman.
622
00:48:48,020 --> 00:48:50,020
Get me out of here.
623
00:48:50,020 --> 00:48:52,020
Open the door, I'll kill you.
624
00:48:52,020 --> 00:48:54,020
I was yelling like a crazy madman.
625
00:48:54,560 --> 00:48:57,560
Reyhan, where did such a thing come to mind?
626
00:48:57,560 --> 00:48:59,560
Well done, really.
627
00:48:59,560 --> 00:49:01,560
Oh, Firdevz isn't here either.
628
00:49:01,560 --> 00:49:03,560
Let's rest our minds a little.
629
00:49:03,560 --> 00:49:05,560
I'll get ready.
630
00:49:07,560 --> 00:49:09,560
Girl Aysel, shall we play a game of backgammon?
631
00:49:09,560 --> 00:49:11,560
Okay girl, let's relax, come on.
632
00:49:17,560 --> 00:49:19,560
Aysel, wait for them.
633
00:49:19,560 --> 00:49:21,560
We're coming, we're coming.
634
00:49:22,100 --> 00:49:24,100
Um, my visitor has arrived.
635
00:49:24,100 --> 00:49:26,100
We'll let you know if he comes.
636
00:49:46,100 --> 00:49:50,100
Actually, if you put yourself in Oya's place, the problem will be solved.
637
00:49:52,100 --> 00:49:54,100
What are you going to do?
638
00:49:54,100 --> 00:49:56,100
Do you know what this line is?
639
00:49:56,100 --> 00:49:58,100
Destiny line.
640
00:49:58,100 --> 00:50:00,100
Don't splash.
641
00:50:00,100 --> 00:50:02,100
No, no.
642
00:50:02,100 --> 00:50:04,100
Don't splash.
643
00:50:04,100 --> 00:50:06,100
What do you possess of the "no no" line?
644
00:50:06,100 --> 00:50:08,100
Don't splash.
645
00:50:08,100 --> 00:50:10,100
So what line is this?
646
00:50:10,100 --> 00:50:12,100
What line?
647
00:50:12,100 --> 00:50:14,100
Don't splash.
648
00:50:14,100 --> 00:50:16,100
Don't splash.
649
00:50:16,100 --> 00:50:18,100
No no.
650
00:50:18,100 --> 00:50:20,100
Don't splash.
651
00:50:20,740 --> 00:50:22,420
Destiny line.
652
00:50:22,500 --> 00:50:24,700
At the same time, the fate line.
653
00:50:27,900 --> 00:50:32,580
These two lines follow each other
from birth to death.
654
00:50:32,660 --> 00:50:34,500
They complement each other.
655
00:50:35,500 --> 00:50:37,580
So, no matter what you do.
656
00:50:37,660 --> 00:50:41,860
Whether you are angry or away from
that side.
657
00:50:42,780 --> 00:50:44,980
He will still come after you.
658
00:50:45,060 --> 00:50:49,100
Because he is your brother, your life.
659
00:50:50,100 --> 00:50:53,820
Please, win the girl's heart as soon
as possible.
660
00:50:53,900 --> 00:50:56,340
Mortal world, don't forget.
661
00:51:09,340 --> 00:51:11,540
I wonder if something came up?
662
00:51:11,620 --> 00:51:13,140
Something happened to him.
663
00:51:13,220 --> 00:51:14,700
Wait, honey.
664
00:51:15,220 --> 00:51:17,340
I wonder if something came up?
665
00:51:17,420 --> 00:51:18,820
Something happened to him.
666
00:51:18,900 --> 00:51:21,740
Wait, honey. Don't think bad right away.
667
00:51:21,820 --> 00:51:23,620
The news will come out now.
668
00:51:25,860 --> 00:51:28,060
Firdez is about to arrive.
669
00:51:28,140 --> 00:51:31,020
If Nebade finds out, I won't have
a chance.
670
00:51:35,420 --> 00:51:40,500
I'll be devastated if I can't see
him when he's so close.
671
00:51:45,700 --> 00:51:48,020
God, please let him be okay.
672
00:51:49,540 --> 00:51:52,220
As long as he's okay. It's okay
if he doesn't come.
673
00:51:55,620 --> 00:51:57,620
Reyhan, crazy people are visiting.
674
00:52:00,100 --> 00:52:01,500
Look, did you see?
675
00:52:01,580 --> 00:52:03,620
Oh, we need to bring lovers together.
676
00:52:03,700 --> 00:52:05,020
Run, come on, run.
677
00:52:09,100 --> 00:52:10,780
Farming is like this.
678
00:52:14,700 --> 00:52:17,620
Come on Reyhan, come in through
that door.
679
00:52:24,300 --> 00:52:26,100
Visiting hours are fifteen minutes.
680
00:52:35,100 --> 00:52:36,500
Thank God.
681
00:52:38,580 --> 00:52:40,180
Thank God.
682
00:52:45,300 --> 00:52:48,300
Thank God.
683
00:52:48,380 --> 00:52:51,300
I missed you so much. So, so much.
684
00:52:51,380 --> 00:52:53,820
Especially me. Especially me.
685
00:52:53,900 --> 00:52:55,500
Come on, sit down.
686
00:53:06,300 --> 00:53:08,100
I came to see you yesterday too.
687
00:53:08,180 --> 00:53:11,460
But you didn't come to the meeting. Why?
688
00:53:11,540 --> 00:53:14,020
I was going crazy with curiosity here.
689
00:53:14,140 --> 00:53:15,700
Did something happen?
690
00:53:15,780 --> 00:53:18,420
Don't be afraid. I'm fine.
691
00:53:18,500 --> 00:53:20,500
Look, if there is a problem and you
are not telling me.
692
00:53:20,580 --> 00:53:24,420
No, no. Don't worry. I'm really fine.
693
00:53:24,500 --> 00:53:27,020
Let's leave these now. We have little time.
694
00:53:31,340 --> 00:53:33,820
You tell me, what is this state of yours?
695
00:53:34,780 --> 00:53:36,980
The car's tire burst on the way.
696
00:53:37,060 --> 00:53:38,460
I arrived very difficult.
697
00:53:38,540 --> 00:53:40,860
I was very worried that I would not
be able to see you.
698
00:53:42,020 --> 00:53:43,420
You...
699
00:53:44,620 --> 00:53:47,020
...what are you doing for me?
700
00:53:49,220 --> 00:53:52,620
One day you make it snow to cover
the evils.
701
00:53:56,340 --> 00:53:59,940
One day, you send hope to the sky with a blue kite.
702
00:54:00,020 --> 00:54:01,620
Did you see?
703
00:54:01,700 --> 00:54:02,940
I saw.
704
00:54:04,220 --> 00:54:07,020
Not just the kite...
705
00:54:07,100 --> 00:54:10,420
...I saw your love.
706
00:54:15,020 --> 00:54:17,020
I realized that...
707
00:54:17,100 --> 00:54:19,620
...no one can imprison me here.
708
00:54:20,820 --> 00:54:22,420
My mind is always with you.
709
00:54:23,540 --> 00:54:25,820
There's nothing wrong, is there?
710
00:54:25,900 --> 00:54:27,420
With the inmates...
711
00:54:30,020 --> 00:54:33,420
No. No, there's no problem. Don't worry.
712
00:54:36,140 --> 00:54:37,940
Just longing.
713
00:54:44,020 --> 00:54:48,020
My locking you in the toilet remains. Who are you?
714
00:54:49,620 --> 00:54:51,420
You'll come back to this hole.
715
00:54:51,500 --> 00:54:54,420
That's when you'll beg me to kill you.
716
00:54:57,020 --> 00:55:00,420
You'll cry and moan, "Kill me!"
717
00:55:04,020 --> 00:55:07,020
I should have settled the score in the first minute.
718
00:55:08,620 --> 00:55:11,020
I should have settled the score in the first minute.
719
00:55:11,020 --> 00:55:13,420
But the reign is over. It's over.
720
00:55:24,620 --> 00:55:27,420
Come on, swallow it quickly.
721
00:55:27,500 --> 00:55:30,020
But I can't deal with you all day.
722
00:55:42,020 --> 00:55:46,020
What's wrong, is it because he won't feed the bride?
723
00:55:48,420 --> 00:55:52,420
Okay, if you want him to, let him feed you then.
724
00:55:54,820 --> 00:55:57,620
But you might have to wait for years.
725
00:55:57,700 --> 00:55:59,420
You know that, right?
726
00:56:02,620 --> 00:56:06,620
Anyway, be thankful I'm in a good mood.
727
00:56:06,700 --> 00:56:09,020
That's why I won't let you go hungry.
728
00:56:10,020 --> 00:56:14,020
Of course, if you don't push my patience further. Open.
729
00:56:14,100 --> 00:56:16,620
Here, take it. I'm getting sick of it.
730
00:56:19,420 --> 00:56:22,420
Take it. Come on, swallow, swallow.
731
00:56:22,500 --> 00:56:25,020
What is this? You've messed up your clothes again.
732
00:56:27,020 --> 00:56:29,620
I'm tired of dealing with you.
733
00:56:29,700 --> 00:56:31,620
Eat if you're going to eat, man.
734
00:56:33,020 --> 00:56:37,020
Listen to me, Hikmet Efendi. Reyhan is where she deserves.
735
00:56:38,020 --> 00:56:40,620
She won't be coming back to this mansion.
736
00:56:42,620 --> 00:56:47,620
And I'll do whatever I can to make sure she doesn't.
737
00:56:47,700 --> 00:56:52,420
So, if you have any sense, eat your food.
738
00:56:52,500 --> 00:56:54,620
Otherwise, you'll just die, man.
739
00:56:55,420 --> 00:56:58,620
Look at this state, you've ruined your clothes.
740
00:57:00,220 --> 00:57:01,820
God damn it.
741
00:57:02,820 --> 00:57:06,820
Open. Open your mouth, open.
742
00:57:12,420 --> 00:57:15,420
I feel like I'm sleeping even while standing.
743
00:57:15,500 --> 00:57:18,620
It's as if my eyes and ears are closed.
744
00:57:18,700 --> 00:57:21,620
I don't see, I don't hear.
745
00:57:26,620 --> 00:57:28,620
It doesn't work when you're not here.
746
00:57:28,620 --> 00:57:31,420
If you want me to be okay, you have to be okay too.
747
00:57:31,500 --> 00:57:34,620
I'm fine. Don't worry about me.
748
00:57:34,700 --> 00:57:38,820
Promise me, you'll pay attention to what you eat.
749
00:57:39,820 --> 00:57:42,820
I want to see you better when I come again.
750
00:57:42,900 --> 00:57:46,820
You'll continue as if I'm right beside you. Understand?
751
00:57:46,900 --> 00:57:48,820
How will that be possible?
752
00:57:50,420 --> 00:57:52,420
Without looking into your eyes.
753
00:57:52,820 --> 00:57:55,620
So, I won't be staying here until the end.
754
00:57:55,620 --> 00:57:57,620
I know you'll save me.
755
00:57:57,700 --> 00:58:00,620
I'm the luckiest man in the world.
756
00:58:04,620 --> 00:58:06,620
Next minute.
757
00:58:08,620 --> 00:58:12,620
Okay, I promise. But you promise me too.
758
00:58:13,220 --> 00:58:15,220
You will be very careful.
759
00:58:17,620 --> 00:58:19,620
And I'm going to ask you for a favor.
760
00:58:19,700 --> 00:58:22,020
Of course, tell me, whatever it is.
761
00:58:22,020 --> 00:58:24,020
Of course, tell me, whatever it is.
762
00:58:24,420 --> 00:58:27,220
There's someone in the ward. Hacer.
763
00:58:28,220 --> 00:58:30,220
Her mother is very sick.
764
00:58:31,020 --> 00:58:34,020
We were chatting and one thing led to another.
765
00:58:34,100 --> 00:58:36,020
She told me about her mother's situation.
766
00:58:36,100 --> 00:58:40,020
When I see her, she's so upset. Her mind
is on her.
767
00:58:45,220 --> 00:58:47,220
I'm only accepting to talk for your sake.
768
00:58:47,300 --> 00:58:50,020
If you say something like kissing, hugging,
making up...
769
00:58:50,020 --> 00:58:53,020
I won't say such a thing. Okay.
770
00:58:54,220 --> 00:58:57,020
I haven't even honored you yet, sir.
771
00:58:57,700 --> 00:59:00,620
It's been fifteen minutes since we talked.
He said he was coming.
772
00:59:00,700 --> 00:59:01,820
He'll be here soon.
773
00:59:01,900 --> 00:59:06,220
It's been two hours. Classic Oya. You're
irresponsible.
774
00:59:06,300 --> 00:59:09,020
When has he ever been on time in his life?
775
00:59:13,220 --> 00:59:14,620
Hah, here he comes.
776
00:59:14,700 --> 00:59:19,020
But please don't forget what we talked about.
Okay? Let's make it sweet.
777
00:59:20,020 --> 00:59:21,020
Okay.
778
00:59:32,020 --> 00:59:33,020
Hello.
779
00:59:34,020 --> 00:59:35,020
Welcome.
780
00:59:35,420 --> 00:59:39,020
I thought you weren't coming anymore. I've
been waiting for you for two hours.
781
00:59:43,020 --> 00:59:44,020
Come on over here.
782
00:59:51,020 --> 00:59:54,020
I couldn't foresee the traffic, brother.
Sorry.
783
00:59:54,100 --> 00:59:57,020
Then you should have said there's traffic.
Not "I'm coming right away."
784
00:59:58,020 --> 01:00:03,020
Anyway, he's here. The important thing is
that you're going to talk, right?
785
01:00:03,100 --> 01:00:06,020
I thought you would understand me when you
called me.
786
01:00:06,100 --> 01:00:11,020
But forget meeting in the middle, I don't
even think we can talk.
787
01:00:11,100 --> 01:00:13,020
Don't do that, please.
788
01:00:13,100 --> 01:00:15,020
Don't bother trying anymore, Narıncığım.
789
01:00:15,100 --> 01:00:19,020
My brother's favorite thing is to create
problems.
790
01:00:19,020 --> 01:00:21,020
Isn't that his usual state?
791
01:00:22,020 --> 01:00:23,020
Is that so?
792
01:00:23,100 --> 01:00:26,020
Did you tell him what kind of crap you've
done before, Narıncığım?
793
01:00:27,020 --> 01:00:29,020
The last time you made the same mistake,
you disappeared.
794
01:00:29,100 --> 01:00:32,020
You just got out of America. Tell us, come
on.
795
01:00:49,020 --> 01:00:53,020
What should we say about you behind your
back? "We knew him well"?
796
01:00:53,100 --> 01:00:57,020
Did you catch up with your husband? Did you
enjoy yourself? It was your last sight.
797
01:00:57,100 --> 01:00:59,020
Did you think I wouldn't understand?
798
01:00:59,100 --> 01:01:02,020
But things don't always go the way you want,
princess.
799
01:01:07,020 --> 01:01:08,020
Where to?
800
01:01:08,100 --> 01:01:09,100
Get out of the way.
801
01:01:09,180 --> 01:01:11,020
No way to all flock.
802
01:01:11,100 --> 01:01:13,020
You are challenging, huh? Okay.
803
01:01:13,100 --> 01:01:17,020
We go one step one step one step one step
one step one step.
804
01:01:17,020 --> 01:01:21,020
Okay. We go ten steps until we come one step.
805
01:01:34,020 --> 01:01:37,020
Reyhan Tarhun from B6 ward.
806
01:01:37,100 --> 01:01:41,020
Compliance with rules is zero. Respect
for elders is zero.
807
01:01:41,100 --> 01:01:45,020
Adapting to the order is completely zero.
808
01:01:45,020 --> 01:01:51,020
But don't worry. I will teach you all by
hitting you in the head.
809
01:01:53,020 --> 01:01:55,020
You will all witness it.
810
01:01:56,020 --> 01:01:58,020
Leave him alone!
811
01:01:59,020 --> 01:02:01,020
Get out of the way. I'll eat you first.
812
01:02:08,020 --> 01:02:10,020
What are you doing, you guys?
813
01:02:10,020 --> 01:02:14,020
Hey peasants, do you think you can take
him from his hand?
814
01:02:15,020 --> 01:02:17,020
Get out of the way!
815
01:02:40,020 --> 01:02:42,020
Get out of the way!
816
01:03:10,020 --> 01:03:16,020
Theme Music