TranslateSubtitles.org

Silence.of.the.Sea.2024.1080p.NF.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-CHDWEB.mkv_subs1.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:24,816 --> 00:00:30,280
(Sound of waves)

2
00:00:32,574 --> 00:00:38,246
(Fortune teller) You live
separately from your husband?

3
00:00:39,247 --> 00:00:40,415
(Anna) Yes.

4
00:00:41,624 --> 00:00:45,712
(Anna) For about 20 years,
he's been in Kyoto.

5
00:00:46,254 --> 00:00:49,466
My husband has set up
a workplace there.

6
00:00:51,051 --> 00:00:55,597
(Fortune teller) There's
also a woman there, isn't there?

7
00:00:58,224 --> 00:01:01,811
There are children, too,
on that side.

8
00:01:04,189 --> 00:01:10,195
(Fortune teller) Your husband seems
to be a man of considerable status.

9
00:01:13,823 --> 00:01:18,036
But both of you, from
quite some time ago...

10
00:01:18,119 --> 00:01:22,457
...your hearts have
grown apart from each other.

11
00:01:23,083 --> 00:01:24,501
Yes.

12
00:01:25,877 --> 00:01:30,590
But my husband won't
agree to a divorce.

13
00:01:32,342 --> 00:01:35,929
In the eyes of the world,
he wants me to remain his wife.

14
00:01:38,348 --> 00:01:40,600
(Fortune teller) In your heart...

15
00:01:41,810 --> 00:01:44,521
...there's a man.

16
00:01:45,855 --> 00:01:47,023
Huh?

17
00:01:47,107 --> 00:01:49,108
A thin man.

18
00:01:50,902 --> 00:01:53,113
(Laughing)

19
00:01:56,533 --> 00:01:59,828
With all due respect, I...

20
00:01:59,911 --> 00:02:03,039
...I'm not such
an immoral woman.

21
00:02:03,123 --> 00:02:05,625
(Fortune teller) In the depths
of your heart...

22
00:02:06,209 --> 00:02:07,794
...that person...

23
00:02:09,003 --> 00:02:11,631
...is sitting.

24
00:02:12,507 --> 00:02:14,050
Hmm...

25
00:02:14,217 --> 00:02:17,720
Well, who could it be?

26
00:02:17,804 --> 00:02:20,723
(Fortune teller) It seems to be
someone you sealed away...

27
00:02:21,349 --> 00:02:24,894
...a long time ago.

28
00:02:27,480 --> 00:02:28,815
Your hand.

29
00:02:42,162 --> 00:02:44,664
I can hear the sea roaring.

30
00:02:48,918 --> 00:02:53,506
The setting sun is
about to sink into that sea.

31
00:02:55,842 --> 00:02:58,803


32
00:02:58,887 --> 00:03:01,139
(Sound of waves)

33
00:03:01,222 --> 00:03:07,228
♪~

34
00:03:54,734 --> 00:04:00,740
~♪

35
00:04:00,823 --> 00:04:04,202
(Birdsong)

36
00:04:16,798 --> 00:04:17,924
(Anna) How is it?

37
00:04:19,384 --> 00:04:21,761
(Yuko) It's lovely, really.

38
00:04:22,845 --> 00:04:26,182
When the wax melts
to about here...

39
00:04:26,724 --> 00:04:29,936
...this old man sheds tears.

40
00:04:30,019 --> 00:04:31,688
(Yuko) Really?

41
00:04:37,986 --> 00:04:40,363
-(Tomoko) Excuse me.
-(Anna) Yes.

42
00:04:41,447 --> 00:04:44,701
(Tomoko) The Shinkansen will soon
arrive at Tokyo Station.

43
00:04:44,784 --> 00:04:46,786
The Great Teacher
is heading this way.

44
00:04:46,869 --> 00:04:49,288
(Yuko) We'll take
care of the cleaning here.

45
00:04:49,872 --> 00:04:51,833
-(Anna) Thank you.
-(Yuko) Yes.

46
00:05:30,413 --> 00:05:35,418
(Birdsong)

47
00:05:37,295 --> 00:05:40,840
(Tamura) Yeah, well, I can
leave right away.

48
00:05:42,467 --> 00:05:43,634
Ah.

49
00:05:45,428 --> 00:05:48,139
What time does the minister arrive?

50
00:05:48,931 --> 00:05:50,016
Ah.

51
00:05:50,683 --> 00:05:52,351
Ah, thank you.

52
00:06:02,111 --> 00:06:04,447
(Camera shutter sound)

53
00:06:12,830 --> 00:06:16,709
(Ohara) Minister Ohara, thank you
for attending today.

54
00:06:16,793 --> 00:06:17,960
I'm Ohara, the director of the museum.

55
00:06:18,044 --> 00:06:19,087
(Kiriya) Nice to meet you.

56
00:06:19,170 --> 00:06:21,297
(Ohara) Now, let me introduce you.

57
00:06:23,174 --> 00:06:25,134
(Ohara) This is the painter Tamura.

58
00:06:25,927 --> 00:06:28,387
And his wife.

59
00:06:39,816 --> 00:06:43,611
(Ohara) This is one of Professor Amano's
early works.

60
00:06:43,694 --> 00:06:46,447
It was painted during his studies
in France.

61
00:06:54,789 --> 00:06:59,794
This is what he painted after
returning to Japan.

62
00:07:05,883 --> 00:07:09,595
This is Professor Omichi's block.

63
00:07:14,100 --> 00:07:18,146
This block is a work by Professor
Shuzo Tamura.

64
00:07:21,357 --> 00:07:24,694
And from that painting over there...

65
00:07:25,486 --> 00:07:27,989
Professor Tamura's early masterpiece...

66
00:07:28,072 --> 00:07:33,161
...called the "Fishing Village
Series," is, so to speak, his breakthrough.

67
00:07:34,495 --> 00:07:36,747
We've borrowed pieces from various
museums and...

68
00:07:36,831 --> 00:07:41,794
...private collections and brought
them here.

69
00:07:44,046 --> 00:07:45,715
These works are...

70
00:07:46,215 --> 00:07:50,303
...all award-winning pieces from
various domestic awards.

71
00:07:50,887 --> 00:07:53,431
It's unprecedented to have the
Fishing Village Series...

72
00:07:53,514 --> 00:07:55,266
...gathered together to this extent.

73
00:07:55,349 --> 00:07:57,018
(Kiriya) Hmm.

74
00:07:58,269 --> 00:08:00,938
(Cameraman) Minister, Mr. Tamura,
one photo, please.

75
00:08:01,022 --> 00:08:05,109
(Sound like tinnitus)

76
00:08:08,154 --> 00:08:09,572
(Shutter sound)

77
00:08:09,655 --> 00:08:11,657
(Cameraman) One here, please!

78
00:08:11,741 --> 00:08:14,160
(Shutter sound)

79
00:08:14,827 --> 00:08:16,871
(Ohara) Now, Minister, this way.

80
00:08:19,081 --> 00:08:24,170
(Kiriya) This exhibition, celebrating
the 100th anniversary of Professor Amano's

81
00:08:24,253 --> 00:08:30,092
birth, features the brilliant disciples,
the two masters Tamura and Omichi, as well

82
00:08:30,176 --> 00:08:31,594
as a constellation of other
masterpieces.

83
00:08:31,677 --> 00:08:34,555
It's a grand culmination of the
Japanese art world...

84
00:08:34,639 --> 00:08:36,682
I wonder how much it would all be worth
in money.

85
00:08:36,766 --> 00:08:38,059
(Laughter from guests)

86
00:08:38,142 --> 00:08:40,603
I can't help but let my thoughts
go in that direction.

87
00:08:41,103 --> 00:08:44,815
In any case, the Ministry of Education,
Culture, Sports, Science and Technology

88
00:08:44,899 --> 00:08:50,404
would like to thank the Tokyo
Art Museum, the Dainichi Newspaper,

89
00:08:50,988 --> 00:08:54,325
and all the related parties, including
television and radio stations, for

90
00:08:54,408 --> 00:08:58,579
organizing this exhibition, and
express our gratitude to all those who

91
00:08:58,663 --> 00:09:03,084
consented to exhibit their works...

92
00:09:10,091 --> 00:09:11,342
(Wind sound)

93
00:09:14,553 --> 00:09:15,972
(Ishiyama) Hurry!

94
00:09:19,850 --> 00:09:22,853
(Mizuno) Is there something you need?

95
00:09:23,771 --> 00:09:25,022
(Tamura) Where was this painting
originally held?

96
00:09:26,315 --> 00:09:30,653
This one?

97
00:09:33,322 --> 00:09:34,407
I believe it was at the Kaizawashi
Municipal Museum in Kaizawashi.

98
00:09:34,991 --> 00:09:39,745
(Ishiyama) Ah...

99
00:09:40,705 --> 00:09:42,290
This painting is from before I was
involved with the Professor, but...

100
00:09:44,834 --> 00:09:47,295
Is something the matter?
This isn't my painting.

101
00:09:47,962 --> 00:09:48,963
(Ishiyama) Huh?

102
00:09:59,056 --> 00:10:01,559
(Obara)
Sir, thank you for waiting.

103
00:10:02,601 --> 00:10:06,022
I don't quite understand what you mean.

104
00:10:07,898 --> 00:10:13,279
Even when I compare it to the
picture in the documents...

105
00:10:14,405 --> 00:10:17,825
And the signature is exactly
the same as in other paintings.

106
00:10:17,908 --> 00:10:20,661
I can't tell the difference.

107
00:10:23,080 --> 00:10:24,373
It's the sea.

108
00:10:26,667 --> 00:10:28,336
It's the color of the sea.

109
00:10:28,419 --> 00:10:29,253
The sea?

110
00:10:33,215 --> 00:10:36,093
(Tamura) 1988, huh...

111
00:10:37,636 --> 00:10:40,556
Back then... no.

112
00:10:40,639 --> 00:10:45,811
Probably even now, I can't
produce this kind of sea power.

113
00:10:47,563 --> 00:10:51,692
And this sap green that's painted
on the horizon,

114
00:10:52,818 --> 00:10:55,946
there's aureolin painted underneath.

115
00:10:57,156 --> 00:10:59,992
I've never used aureolin!

116
00:11:02,578 --> 00:11:05,581
My painting is exactly...

117
00:11:06,123 --> 00:11:09,668
a magnificent copy.

118
00:11:11,337 --> 00:11:13,005
It is magnificent.

119
00:11:13,798 --> 00:11:15,174
There's even a signature.

120
00:11:16,050 --> 00:11:18,427
But it's not my work!

121
00:11:23,015 --> 00:11:24,433
It's a forgery!

122
00:11:33,192 --> 00:11:39,490
(Sound of waves)

123
00:11:40,074 --> 00:11:41,534
A forgery?

124
00:11:42,034 --> 00:11:44,328
(Mizuno) Absolutely don't tell
anyone about this.

125
00:11:44,412 --> 00:11:46,455
Please keep it strictly confidential.

126
00:11:50,459 --> 00:11:53,045
Who said it was a forgery?

127
00:11:53,754 --> 00:11:56,424
(Mizuno)
It was the master himself.

128
00:11:57,508 --> 00:11:59,760
He said, "This is not something
I painted."

129
00:12:07,059 --> 00:12:11,897
(Maruyama) This is an early edition
of tomorrow morning's newspaper.

130
00:12:11,981 --> 00:12:13,649
The announcement for this
"Centennial Exhibition of Japanese Art"

131
00:12:13,732 --> 00:12:16,360
that our company is sponsoring.

132
00:12:16,444 --> 00:12:18,404
As you can see, it's spread across
this entire page.

133
00:12:19,989 --> 00:12:23,951
In the culture section, we have an
article by Sakujiro Takigawa,

134
00:12:24,034 --> 00:12:26,996
who took the trouble to view the
works the day before yesterday.

135
00:12:27,079 --> 00:12:30,040
It's given this much space.

136
00:12:31,667 --> 00:12:32,751
About the master's...

137
00:12:32,835 --> 00:12:35,337
"Fishing Village Series" is also
written about,

138
00:12:35,880 --> 00:12:38,549
and everything is highly praised.

139
00:12:38,632 --> 00:12:40,384
Furthermore, in this social section...

140
00:12:40,468 --> 00:12:43,387
There's an article about yesterday's
opening reception,

141
00:12:43,471 --> 00:12:46,474
and Minister Kir谷ani's words
of admiration are also included.

142
00:12:48,017 --> 00:12:50,895
If it turns out now that there's a

143
00:12:50,978 --> 00:12:54,440
forgery mixed in with the
paintings in this exhibition,

144
00:12:54,523 --> 00:12:56,609
it will be a great embarrassment
not only for Mr. Takigawa,

145
00:12:57,568 --> 00:13:02,281
but also for the minister.

146
00:13:03,115 --> 00:13:05,993
I ask this knowing that I'm
trampling on the master's conscience!

147
00:13:06,076 --> 00:13:08,037
Please!

148
00:13:08,662 --> 00:13:14,293
Until the end of the exhibition,
please don't tell anyone

149
00:13:14,376 --> 00:13:16,879
that you discovered that forgery
today.

150
00:13:16,962 --> 00:13:18,422
I'm begging you.

151
00:13:19,673 --> 00:13:22,051
I beg you on my knees!

152
00:13:49,870 --> 00:13:52,206
(Ooi)
That is absolutely impossible.

153
00:13:52,289 --> 00:13:54,250
I think it's a mistake.

154
00:13:54,333 --> 00:13:58,337
(Ooi) Our museum acquired that
painting 18 years ago when it opened,

155
00:13:58,420 --> 00:14:04,176
when Director Muraoka and I were
introduced to Professor Hanamori of

156
00:14:04,260 --> 00:14:08,430
the Japan Art Academy by Secretary-
General Kaga of the then Kokushuto party,

157
00:14:08,514 --> 00:14:11,642
who kindly
agreed to sell it to us.

158
00:14:11,725 --> 00:14:17,606
It is, so to speak, the centerpiece
of the Kaizawashi Municipal Museum.

159
00:14:18,732 --> 00:14:22,444
I don't understand the sensibilities
of the central government, but

160
00:14:22,528 --> 00:14:25,239
for the rural town of Kaizawashi,

161
00:14:25,322 --> 00:14:28,784
300 million yen was a huge amount.

162
00:14:29,368 --> 00:14:33,372
But
this Muraoka was captivated by it.

163
00:14:33,455 --> 00:14:38,377
After much debate in the city council,
we finally secured a budget of 300 million.

164
00:14:38,460 --> 00:14:42,006
(Daimatsu) You did confirm the
appraisal certificate, didn't you?

165
00:14:42,089 --> 00:14:43,424
Of course.

166
00:14:44,216 --> 00:14:45,467
Here it is.

167
00:14:46,093 --> 00:14:50,472
This appraisal certificate was
issued in 1994, and

168
00:14:50,556 --> 00:14:56,437
the members of the Arts Council who
appraised it at the time were Professor

169
00:14:56,520 --> 00:14:59,273
Ichiro Hanamori, Professor Shiro
Kunieda, and the following prestigious

170
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
names of the time.
What was the background to how

171
00:15:03,360 --> 00:15:06,322
Secretary-General Kaga came to
possess that painting?

172
00:15:10,618 --> 00:15:12,036
(Art dealer) That was so long ago.

173
00:15:12,119 --> 00:15:16,624
There's no way I could know even
if you asked me now.

174
00:15:17,458 --> 00:15:21,378
(Art dealer) Besides, you know,
art transactions are...

175
00:15:21,462 --> 00:15:25,591
Well, to be honest, secrets
sometimes cling to them,

176
00:15:25,674 --> 00:15:31,013
and sometimes they even get
entangled in the dark side of society.

177
00:15:32,806 --> 00:15:37,478
No matter how much you investigate,
you won't find out.

178
00:15:40,606 --> 00:15:42,149
(Classical music playing in the store)

179
00:15:42,232 --> 00:15:44,443
(Ooi) It's pointless, Muraoka.

180
00:15:45,986 --> 00:15:49,823
No matter how much we investigate,
it's pointless.

181
00:15:51,992 --> 00:15:55,496
In short, we hicks

182
00:15:55,579 --> 00:15:58,707
were just the victims of
an enormous scam.

183
00:16:01,794 --> 00:16:04,546
If the person who painted it is
saying that, then...

184
00:16:04,630 --> 00:16:07,466
no matter what we say, we've lost.

185
00:16:10,386 --> 00:16:11,428
(Sigh)

186
00:16:12,179 --> 00:16:13,681
In short,

187
00:16:14,807 --> 00:16:17,518
we were just fools.

188
00:16:18,894 --> 00:16:21,855
There's going to be a big fuss
in the city from now on, and

189
00:16:23,023 --> 00:16:26,777
I'll probably be standing in the
firing line for a public roasting at

190
00:16:30,489 --> 00:16:32,199
the assembly, but
I've already given up.

191
00:16:36,495 --> 00:16:38,038
I've resigned myself to it.

192
00:17:19,872 --> 00:17:21,957
(Muraoka) Excuse me, but...

193
00:17:22,040 --> 00:17:23,375
Huh?

194
00:17:24,626 --> 00:17:27,379
(Muraoka) You are Mrs. Tamura,
aren't you?

195
00:17:27,880 --> 00:17:28,839
Huh...

196
00:17:30,340 --> 00:17:33,927
A long time ago, at the home of
your late father, Professor Amano...

197
00:17:34,011 --> 00:17:36,388
I believe
I met you once.

198
00:17:39,933 --> 00:17:44,563
I am currently the director
of the Kaizawashi Municipal Museum...

199
00:17:45,064 --> 00:17:46,398
My name is Hajime Muraoka.

200
00:17:54,364 --> 00:17:56,366
Excuse me, but are you...

201
00:17:58,160 --> 00:17:59,536
How do you view this painting?

202
00:18:00,788 --> 00:18:02,831
How do you view this painting?

203
00:18:12,132 --> 00:18:13,967
Let's go inside.

204
00:18:23,727 --> 00:18:26,480
(Anna) What do you want to say?

205
00:18:26,563 --> 00:18:28,106
(Muraoka) Yes, in other words...

206
00:18:28,190 --> 00:18:29,066
(Anna) In other words...

207
00:18:29,650 --> 00:18:33,237
Are you also saying that you
want my husband to refrain from

208
00:18:33,320 --> 00:18:34,571
making unnecessary remarks? Is
that what you're saying?!

209
00:18:34,655 --> 00:18:36,198
That's not it!

210
00:18:36,949 --> 00:18:38,408
That's not it.

211
00:18:39,952 --> 00:18:40,994
Just...

212
00:18:41,495 --> 00:18:44,289
I've been a fan of the teacher
for a long time.

213
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
The splendor of "Sunset"...

214
00:18:47,376 --> 00:18:50,754
Every time I see it, I feel my
heart stirred...

215
00:18:50,838 --> 00:18:52,798
Isn't that different?!

216
00:18:52,881 --> 00:18:55,717
Whether it's wonderful or not...

217
00:18:55,801 --> 00:18:57,678
My husband is saying that he
didn't paint that painting...

218
00:18:57,761 --> 00:18:59,596
He's saying it.

219
00:18:59,680 --> 00:19:02,474
He's saying it out of the
conscience of an artist.

220
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
Are you saying he should
compromise that conscience?

221
00:19:05,018 --> 00:19:06,103
Is that what you're saying?

222
00:19:06,186 --> 00:19:07,646
That's not it!

223
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
I...

224
00:19:12,442 --> 00:19:13,610
Haa...

225
00:19:15,821 --> 00:19:18,866
I'm not good with words, so I
can't explain it well, but...

226
00:19:18,949 --> 00:19:20,367
(Knock)

227
00:19:21,702 --> 00:19:23,120
(Kiuchi) Madam! A moment!

228
00:19:33,755 --> 00:19:36,842
(Kiuchi) Other media outlets
have learned that it's a fake.

229
00:19:36,925 --> 00:19:39,344
It seems the teacher himself
announced it.

230
00:19:45,058 --> 00:19:46,560
(Reporter) Um... Is it really
not something the teacher drew?

231
00:19:46,643 --> 00:19:48,437
something the teacher drew?

232
00:19:48,520 --> 00:19:49,563
not something the teacher drew?

233
00:19:50,814 --> 00:19:52,316
That's not it.

234
00:19:52,399 --> 00:19:54,651
(Reporter) When did you
notice that?

235
00:19:57,112 --> 00:20:01,992
At the opening ceremony venue.

236
00:20:02,075 --> 00:20:03,035
(Reporter) I see.

237
00:20:03,118 --> 00:20:05,913
(Reporter) What was your state
of mind when you decided to

238
00:20:05,996 --> 00:20:08,373
announce it during the
exhibition period?

239
00:20:08,957 --> 00:20:10,459
Well...

240
00:20:11,168 --> 00:20:14,379
It had been a while since I
saw that work, so...

241
00:20:14,463 --> 00:20:18,050
Well, at first I felt like,
"Huh?" but...

242
00:20:18,133 --> 00:20:20,344
I realized it...

243
00:20:20,427 --> 00:20:22,471
Now that I've realized it...

244
00:20:22,554 --> 00:20:26,224
As a matter of conscience as a
painter, I can't say that

245
00:20:26,892 --> 00:20:29,436
something that isn't my work
is my own.

246
00:20:29,519 --> 00:20:33,315
(Reporter) However, in the
cultural section of Dainichi,

247
00:20:33,398 --> 00:20:38,070
Sakujiro Takigawa has praised
that painting.

248
00:20:40,197 --> 00:20:43,408
I think he was talking about
my "Fishing Village Series" in general,

249
00:20:43,492 --> 00:20:45,702
my "Fishing Village Series" in general,

250
00:20:47,329 --> 00:20:51,375
but if that work is also
included...

251
00:20:53,168 --> 00:20:56,046
I guess it was better than the real thing.

252
00:20:56,129 --> 00:21:00,926
(Reporters laughing)

253
00:21:17,943 --> 00:21:19,444
(Tamura) No, it's not.

254
00:21:19,528 --> 00:21:21,822
(Reporter) When did you realize that?

255
00:21:21,905 --> 00:21:24,116
(Guard) Excuse me, please step back.

256
00:21:24,741 --> 00:21:26,034
Please step back.

257
00:21:26,118 --> 00:21:27,327
(Obara) Take this off.

258
00:21:30,038 --> 00:21:31,707
(Guard) Step back!

259
00:21:31,790 --> 00:21:34,292
(Murmuring of visitors)

260
00:21:43,927 --> 00:21:45,429
(Obara) Slowly, come on.

261
00:21:50,350 --> 00:21:51,059
(Sound of door closing)

262
00:21:55,814 --> 00:21:59,443
(Visitors) It's not the teacher's.
Who is the author?

263
00:22:00,193 --> 00:22:01,028
A fake?

264
00:22:01,111 --> 00:22:06,116
(Birds chirping)

265
00:22:17,461 --> 00:22:18,545
(Boy 1) He's dead!

266
00:22:19,796 --> 00:22:21,131
(Boy 2) Police!

267
00:22:25,093 --> 00:22:28,555
(Police car siren)

268
00:22:28,638 --> 00:22:31,892
(Reporter) Just after 6:00 AM this
morning, in the Ominami district on

269
00:22:31,975 --> 00:22:35,312
the south shore of Lake Suwa, the body
of a man, apparently a suicide, was

270
00:22:35,395 --> 00:22:38,565
discovered.  Items found on the man
identified him as Hajime Muraoka, 54,

271
00:22:38,648 --> 00:22:40,901
director of the Kaizawa City Museum of Art.

272
00:22:41,485 --> 00:22:45,280
Muraoka was involved in the recent
controversy over the fake painting

273
00:22:45,364 --> 00:22:47,699
of "Sunset" by Shuzo Tamura, and was

274
00:22:47,783 --> 00:22:51,703
fiercely condemned by city authorities
for the responsibility of being tricked

275
00:22:51,787 --> 00:22:54,373
into accepting a fake, and is believed
to have taken responsibility for it.

276
00:22:54,456 --> 00:22:57,084
Police believe that Muraoka
attempted suicide and are

277
00:22:57,167 --> 00:22:59,044
investigating the matter in detail.

278
00:23:00,378 --> 00:23:05,384
(Sound of mokugyo being struck and sutra
chanting)

279
00:23:54,599 --> 00:23:56,059
(Man) Excuse me, but aren't you
Mr. Tamura's wife?

280
00:23:57,602 --> 00:23:59,896
Mr. Tamura's wife?

281
00:24:00,814 --> 00:24:01,648
Yes.

282
00:24:03,066 --> 00:24:05,610
(Seike) I've met you a few times before.

283
00:24:05,694 --> 00:24:09,781
I'm Seike, a classmate of Mr. Tamura's
from art college and the director of

284
00:24:10,532 --> 00:24:13,785
the Central Museum of Art.
Oh... Mr. Seike. I'm sorry.

285
00:24:14,744 --> 00:24:16,788
Are you going back to Tokyo now?

286
00:24:16,872 --> 00:24:19,374
(Anna) Yes, on the train after 8:00.

287
00:24:19,458 --> 00:24:21,251
- (Seike) Oh, is that so? - (Anna) Yes.

288
00:24:22,085 --> 00:24:25,589
(Seike) Would you like to come
in my car, if you don't mind?

289
00:24:26,089 --> 00:24:27,215
(Anna) Ah...

290
00:24:57,078 --> 00:24:59,706
(Seike) It was quite an unpleasant
incident.

291
00:24:59,789 --> 00:25:01,750
This latest forgery scandal...

292
00:25:03,210 --> 00:25:07,172
Actually, that "Sunset" from before
is at my place now.

293
00:25:07,923 --> 00:25:08,757
At your place?

294
00:25:08,840 --> 00:25:13,511
No, I mean at the Central Museum of Art.

295
00:25:13,595 --> 00:25:14,930
Ah...

296
00:25:15,013 --> 00:25:18,391
Mr. Tamura asked me to investigate it.

297
00:25:18,475 --> 00:25:20,393
I'm borrowing it from Kaizawa.

298
00:25:21,311 --> 00:25:23,396
What are you investigating?

299
00:25:23,480 --> 00:25:25,023
Well...

300
00:25:25,815 --> 00:25:29,653
Actually, I'm working with an appraiser
in Paris to investigate something.

301
00:25:33,114 --> 00:25:35,534
Well, so-called forgeries are...

302
00:25:35,617 --> 00:25:38,578
...countless, from the best to the worst.

303
00:25:39,746 --> 00:25:43,250
Some of them are still accepted as genuine

304
00:25:43,333 --> 00:25:45,752
...and are even proudly displayed in museums.

305
00:25:45,835 --> 00:25:47,754
That's what they say.

306
00:25:48,505 --> 00:25:50,465
And among them...

307
00:25:51,049 --> 00:25:53,718
...there are three outstanding forgeries

308
00:25:53,802 --> 00:25:57,013
...discovered after 1990.

309
00:25:58,139 --> 00:26:00,100
It seems these three...

310
00:26:00,183 --> 00:26:04,062
...might be forgeries by the same person.

311
00:26:06,898 --> 00:26:10,694
The same forger?

312
00:26:11,486 --> 00:26:14,239
That's what it seems like.

313
00:26:16,324 --> 00:26:20,453
Anyway, that forger is a kind of genius.

314
00:26:22,455 --> 00:26:27,043
The questioned Van Gogh, Degas, and Da Vinci...

315
00:26:27,586 --> 00:26:33,550
...all exude an indescribable charm of their own.

316
00:26:33,633 --> 00:26:37,887
And it's in line with the original artists.

317
00:26:38,596 --> 00:26:41,474
That's why the appraisers were deceived.

318
00:26:47,188 --> 00:26:50,108
Have you seen Mr. Muraoka's will?

319
00:26:50,942 --> 00:26:52,068
Will?

320
00:26:52,611 --> 00:26:55,280
(Seike) You were given it at reception, weren't you?

321
00:26:55,363 --> 00:26:57,198
In the condolence envelope...

322
00:26:58,116 --> 00:27:01,036
...the family, according to their wishes...

323
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
...included Mr. Muraoka's will.

324
00:27:05,373 --> 00:27:10,337
It's impolite to say it's interesting, but it is.

325
00:27:25,226 --> 00:27:28,646
(Bar owner) Not the monorail, what's running now?

326
00:27:28,730 --> 00:27:32,025
Oh, you can't remember? A ropeway.

327
00:27:32,108 --> 00:27:33,860
(Smartphone vibrates) (Tamura) What a problem.

328
00:27:33,943 --> 00:27:35,612
- (Bar owner) Phone, phone. - (Tamura) Ah.

329
00:27:35,695 --> 00:27:38,740
Katakana is no good for me anymore.

330
00:27:39,324 --> 00:27:40,784
Yes, yes.

331
00:27:40,867 --> 00:27:44,287
(Man) Lively, isn't it? A drinking party?

332
00:27:44,371 --> 00:27:46,206
Who's this?

333
00:27:46,289 --> 00:27:48,875
(Man) You know Mr. Muraoka, don't you?

334
00:27:49,876 --> 00:27:51,586
Muraoka?

335
00:27:51,670 --> 00:27:55,173
(Man) ...who committed suicide in Lake Suwa the day before yesterday.

336
00:27:55,256 --> 00:27:58,510
Mr. Muraoka from the Kaizawa Art Museum.

337
00:27:58,593 --> 00:28:02,806
He was just cremated.

338
00:28:03,598 --> 00:28:06,851
I'll let you hear the will he left behind.

339
00:28:07,519 --> 00:28:09,104
Who is this?

340
00:28:09,688 --> 00:28:11,189
How did you find out about this phone?

341
00:28:12,232 --> 00:28:13,149
(Man) "Will"...

342
00:28:14,609 --> 00:28:21,282
"Due to my immaturity, the Kaizawa city authorities,
Professor Shuzo Tamura"...

343
00:28:21,366 --> 00:28:23,451
"...and other related parties..."

344
00:28:23,535 --> 00:28:26,204
"...for causing so much trouble..."

345
00:28:26,287 --> 00:28:28,456
"...I am deeply ashamed..."

346
00:28:28,540 --> 00:28:31,626
(Muraoka's voice overlaps)
"...and I sincerely apologize."

347
00:28:32,210 --> 00:28:36,005
(Muraoka) "However, let me say one thing."

348
00:28:36,965 --> 00:28:40,927
"I was truly in love with that painting."

349
00:28:41,886 --> 00:28:45,348
"Even now, after it has been pointed out that it is a forgery..."

350
00:28:45,432 --> 00:28:47,475
"...that has not changed."

351
00:28:49,102 --> 00:28:51,020
(Muraoka) "The beauty of that painting."

352
00:28:51,563 --> 00:28:56,192
"The heart, the power, the energy put into it."

353
00:28:56,276 --> 00:28:58,319
"It's all of those things."

354
00:28:59,195 --> 00:29:01,823
"Whether it's a forgery or not."

355
00:29:02,407 --> 00:29:08,246
"I'm still captivated by the overwhelming
beauty of that 'Setting Sun'."

356
00:29:09,164 --> 00:29:12,584
(Man) "It was undoubtedly for me..."

357
00:29:13,084 --> 00:29:16,671
"...something worth more than 300 million."

358
00:29:18,590 --> 00:29:21,843
(Phone: Man) "I'd like someone to tell me."

359
00:29:22,677 --> 00:29:25,972
(Man) "If the painting's value changes the
moment it's found the artist is different..."

360
00:29:26,723 --> 00:29:29,684
"...if the evaluation of the painting
changes because the artist is different—"

361
00:29:31,102 --> 00:29:33,980
"What exactly is beauty?"

362
00:29:35,690 --> 00:29:40,653
"Isn't that a grave insult to the
painting and the artist who created it?"

363
00:29:40,737 --> 00:29:44,824
"Isn't that a serious desecration?"

364
00:29:48,995 --> 00:29:51,122
Are you listening?

365
00:29:53,416 --> 00:29:55,585
Who are you?

366
00:29:57,962 --> 00:30:01,007
I'm an art lover.

367
00:30:02,425 --> 00:30:04,844
What do you want to say to me?

368
00:30:04,928 --> 00:30:06,638
(Man) Nothing really.

369
00:30:06,721 --> 00:30:07,847
Just...

370
00:30:09,057 --> 00:30:12,310
...I wanted to know if you've changed
since the old days.

371
00:30:13,520 --> 00:30:16,481
The old days...? What do you mean?

372
00:30:16,564 --> 00:30:19,984
Have you already forgotten?

373
00:30:21,027 --> 00:30:24,739
About the one talented painter you
eliminated out of jealousy to get ahead?

374
00:30:24,823 --> 00:30:30,703
...a talented painter you eliminated
out of jealousy to get ahead in the world.

375
00:30:32,705 --> 00:30:35,667
Your indirect murder...

376
00:30:36,417 --> 00:30:38,962
...makes Muraoka the second victim.

377
00:30:40,713 --> 00:30:42,840
Who the hell are you?

378
00:30:42,924 --> 00:30:44,843
Give me your name!

379
00:30:53,643 --> 00:30:59,440
(Ship's horn)

380
00:31:01,734 --> 00:31:03,653
(Crow cawing)

381
00:31:03,736 --> 00:31:05,613
(Botan) I don't need this.

382
00:31:05,697 --> 00:31:08,408
I've already received plenty.

383
00:31:09,909 --> 00:31:12,871
I've already had my fill of seeing
good things.

384
00:31:15,164 --> 00:31:17,083
I see.

385
00:31:17,166 --> 00:31:22,297
Has the expiration date already passed
after 12 years?

386
00:31:27,051 --> 00:31:32,181
(Botan) Is my replacement that cute girl
who came to Maroosu?

387
00:31:35,727 --> 00:31:38,730
Did Suiken scout her out somewhere again?

388
00:31:38,813 --> 00:31:40,231
(Kano) That's not it.

389
00:31:41,274 --> 00:31:43,443
That girl's name is Azami, she's from
Iwanai, and...

390
00:31:43,526 --> 00:31:46,195
...she admired tattoos and asked him to
tattoo her himself.

391
00:31:46,279 --> 00:31:48,906
...she admired tattoos and asked him
to carve one for her.

392
00:31:56,581 --> 00:31:58,458
How has the master been?

393
00:32:00,126 --> 00:32:03,004
I wonder how he's been lately...

394
00:32:03,963 --> 00:32:08,968
(Balalaika music playing)

395
00:32:24,567 --> 00:32:25,777
(Bartender) Welcome.

396
00:32:28,780 --> 00:32:31,866
- (Botan) Nikolaschka. - (Azami) Yes.

397
00:32:42,627 --> 00:32:44,170
Azami-chan?

398
00:32:47,006 --> 00:32:47,924
(Azami) Yes.

399
00:32:48,925 --> 00:32:50,760
Have you met Ryu yet?

400
00:32:51,636 --> 00:32:52,971
Ryu?

401
00:32:54,931 --> 00:32:58,601
So, you're going to have Ryu-san
tattoo you?

402
00:33:29,924 --> 00:33:31,342
Thanks.

403
00:33:47,442 --> 00:33:48,985
Haa...

404
00:33:49,068 --> 00:33:51,070
It hurts, you know.

405
00:33:53,364 --> 00:33:56,993
Haa... But it feels good.

406
00:33:59,412 --> 00:34:00,621
Haa...

407
00:34:04,208 --> 00:34:05,877
Let him hold you.

408
00:34:07,795 --> 00:34:08,755
Huh?

409
00:34:08,838 --> 00:34:10,465
Ryu-san.

410
00:34:17,346 --> 00:34:20,767
There aren't many people who hold
a woman so gently.

411
00:34:21,517 --> 00:34:23,728
There aren't.

412
00:34:25,980 --> 00:34:27,398
It's the best.

413
00:34:30,568 --> 00:34:33,404
Entrust your whole body.

414
00:34:34,363 --> 00:34:36,616
And get tattooed.

415
00:34:44,332 --> 00:34:46,250
What am I saying?

416
00:34:47,376 --> 00:34:49,545
Hehe...

417
00:34:49,629 --> 00:34:52,173
I must be crazy.

418
00:34:54,550 --> 00:34:55,927
One more.

419
00:34:56,719 --> 00:34:58,221
Hehehe...

420
00:35:01,099 --> 00:35:02,225
Haa...

421
00:35:10,983 --> 00:35:16,531
(Seagull sound)

422
00:35:16,614 --> 00:35:21,202
(Police car siren)

423
00:35:32,547 --> 00:35:37,176
(Police officer) The deceased is
Botan, the proprietress of "Kazahana,"

424
00:35:37,260 --> 00:35:40,346
a small restaurant in Ironai. From
witness accounts, it appears to be a

425
00:35:40,429 --> 00:35:42,139
suicide by drowning.

426
00:35:42,223 --> 00:35:44,183
That's the thing, Chief.

427
00:35:44,267 --> 00:35:46,227
The deceased had tattoos all over her
body, hidden in places.

428
00:35:46,310 --> 00:35:47,895
And they were all unrelated.

429
00:35:47,979 --> 00:35:51,357
(Police officer) Various flowers, carp,
Chinese lions, Mount Fuji, etc.

430
00:35:51,440 --> 00:35:53,693
All subjects from ukiyo-e paintings.

431
00:35:53,776 --> 00:35:58,197
In other words, she's a walking,
talking human tattoo catalog!

432
00:35:58,281 --> 00:36:03,286
(Balalaika music)

433
00:36:08,124 --> 00:36:11,627
(Reporter 1) Did Botan-san frequent
this place?

434
00:36:11,711 --> 00:36:15,464
(Genzou) Ah, she came here often.
But...

435
00:36:15,548 --> 00:36:18,634
I never knew she had tattoos like
that all over her body?

436
00:36:18,718 --> 00:36:21,262
(Manji) I never heard anything about it.

437
00:36:21,971 --> 00:36:25,224
(Reporter 2) Apparently, in the
European underworld,

438
00:36:25,308 --> 00:36:27,768
she was quite the celebrity.

439
00:36:27,852 --> 00:36:29,854
- (Genzou) Celebrity?
- (Reporter 2) Yes.

440
00:36:29,937 --> 00:36:31,898
Under the name "Pivoine."

441
00:36:31,981 --> 00:36:33,399
Huh? Pee?

442
00:36:33,482 --> 00:36:36,777
(Reporter 2) That's the French word
for "peony" (botan).

443
00:36:36,861 --> 00:36:38,946
You know how there are wealthy,
sophisticated people over there

444
00:36:39,030 --> 00:36:42,408
who want to get Japanese tattoos?

445
00:36:42,491 --> 00:36:43,951
Well, they pay a lot of money...

446
00:36:44,035 --> 00:36:46,787
...to agents who arrange it for them.

447
00:36:47,413 --> 00:36:50,666
Then, when a deal is made, a
Japanese tattoo artist...

448
00:36:50,750 --> 00:36:54,837
...appears with a beautiful woman in
a kimono with short, quick steps.

449
00:36:54,921 --> 00:36:57,340
That woman then elegantly removes
her kimono.

450
00:36:57,423 --> 00:37:01,802
And it turns out that her entire body
is covered in various tattoos.
451
00:37:02,345 --> 00:37:07,600
刺青の人間カタログってわけで
みんな もうドキンと息をのむ

452
00:37:07,683 --> 00:37:12,605
特に 背中に鮮やかな
牡丹の彫物(ほりもの)があって

453
00:37:17,693 --> 00:37:22,114
その 日本人彫師のことを
何か知りませんか?

454
00:37:22,198 --> 00:37:24,325
(源三たち)うーん いやぁ
知らないなぁ

455
00:37:25,451 --> 00:37:29,121
(伊吹(いぶき))あの絵は ドガですか

456
00:37:31,749 --> 00:37:32,917
さあ

457
00:37:38,673 --> 00:37:40,675
(伊吹)見たことないドガだな

458
00:37:45,596 --> 00:37:48,975
写真
撮らしてもらっていいですか?

459
00:37:50,851 --> 00:37:52,186
(加納)どうぞ

460
00:38:01,237 --> 00:38:02,113
(シャッター音)

461
00:38:04,115 --> 00:38:07,493
(シャッター音)

462
00:38:15,668 --> 00:38:16,669
(シャッター音)

463
00:38:20,464 --> 00:38:21,465
(シャッター音)

464
00:38:29,807 --> 00:38:33,936
(伊吹)ドガでしょう どう見ても

465
00:38:34,020 --> 00:38:35,438
(福原(ふくはら))ドガですね

466
00:38:35,521 --> 00:38:39,358
でも僕は
このドガ 見たことないんです

467
00:38:39,900 --> 00:38:43,279
それにですね よく見てください

468
00:38:43,362 --> 00:38:46,574
一番左の女の子の ふくらはぎ

469
00:38:54,957 --> 00:38:58,836
ふくらはぎに
鯉の刺青があります

470
00:38:58,919 --> 00:39:00,296
(福原)本当だ

471
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
(伊吹)当時ヨーロッパで⸺

472
00:39:02,506 --> 00:39:05,468
ジャポニズムが
流行(はや)り始めたころだったからか

473
00:39:06,010 --> 00:39:09,889
それに ドガじゃない
別のサインがあります

474
00:39:12,016 --> 00:39:13,934
ここ 大きくして

475
00:39:17,104 --> 00:39:18,439
ほら

476
00:39:19,732 --> 00:39:20,900
“L(エル)”

477
00:39:21,901 --> 00:39:23,027
“y(ワイ)”

478
00:39:24,111 --> 00:39:24,945
“u(ユー)”

479
00:39:26,364 --> 00:39:27,615
(職員)Lyu(リュウ)?

480
00:39:30,284 --> 00:39:32,703
-(清家)福原くん
-(福原)はい

481
00:39:32,787 --> 00:39:38,709
1986年の同窓会名簿に
津山竜次(つやまりゅうじ)という名前があるはずだ

482
00:39:39,627 --> 00:39:42,713
なかったら その1~2年前の
入学者名簿を調べて

483
00:39:42,797 --> 00:39:44,799
その人の 今の居場所を

484
00:39:46,467 --> 00:39:50,054
たぶん 分からないだろうと思うが

485
00:39:50,137 --> 00:39:56,393
誰です? その
津山竜次… ですか

486
00:40:06,070 --> 00:40:09,657
40年前の亡霊が現れたか

487
00:40:15,913 --> 00:40:20,042
(清家)1986年の
春風会(しゅんぷうかい)だったと思うよ

488
00:40:21,418 --> 00:40:26,423
そのころ 天野先生の門下生に
田村修三と並んで もう1人

489
00:40:26,966 --> 00:40:29,260
鬼才(きさい)といわれる学生がいたんだ

490
00:40:30,803 --> 00:40:33,264
こいつは ちょっと群を抜いてた

491
00:40:34,598 --> 00:40:38,102
こいつが春風会に
50号の絵を出したんだ

492
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
(清家)海難事故の漁師たちが
浜で燃やす⸺

493
00:40:41,897 --> 00:40:45,067
迎え火を描(か)いた凄絶(せいぜつ)な絵だったが

494
00:40:45,734 --> 00:40:48,279
文句なく 一度は金賞をとったんだ

495
00:40:48,362 --> 00:40:52,575
ところが この絵が
問題を起こした

496
00:40:54,660 --> 00:40:57,746
金がなくて
キャンバスが買えなかったんだろう

497
00:40:57,830 --> 00:40:59,665
こともあろうに

498
00:40:59,748 --> 00:41:04,211
ロビーに掛かってた
天野先生の作品を無断で持ち出して

499
00:41:04,295 --> 00:41:09,049
その先生の絵を塗りつぶして
その上に自分の絵を描(か)いてたんだ

500
00:41:10,551 --> 00:41:13,679
これがバレて 大騒ぎになった

501
00:41:16,474 --> 00:41:20,978
It was an overwhelming work called
"The Silence of the Sea."

502
00:41:23,564 --> 00:41:27,234
What happened to Professor Amano?

503
00:41:29,403 --> 00:41:34,783
I have an intense creative urge, and
there's no canvas there.

504
00:41:35,701 --> 00:41:38,829
For example, if there was a
famous painting by Da Vinci nearby,

505
00:41:38,913 --> 00:41:41,582
I might have done the same thing.

506
00:41:45,377 --> 00:41:49,298
But the people around me didn't allow it.

507
00:41:50,716 --> 00:41:54,803
The students around him, including
Tamura, and the faculty council...

508
00:41:54,887 --> 00:41:57,264
They held Tsuyama Ryuji up for
criticism.

509
00:41:58,224 --> 00:42:01,936
Tsuyama was expelled as a result.

510
00:42:06,565 --> 00:42:08,150
(Seike) To tell you the truth,

511
00:42:09,985 --> 00:42:12,988
Around that time, Anna, who was
still a student, was...

512
00:42:13,072 --> 00:42:15,199
Tsuyama's lover.

513
00:42:16,200 --> 00:42:20,287
(Seike) The painting he painted over
was a portrait of Anna.

514
00:42:22,414 --> 00:42:27,211
(Seike) But even that was destroyed
by this incident.

515
00:42:30,339 --> 00:42:31,465
No.

516
00:42:33,342 --> 00:42:37,346
There was actually another incident.

517
00:42:41,267 --> 00:42:44,520
Tsuyama's father was apparently
a tattoo artist.

518
00:42:45,020 --> 00:42:46,772
A tattoo artist.

519
00:42:50,943 --> 00:42:53,862
His main job was apparently
a fisherman in Aomori.

520
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
(Heavy rain sound)

521
00:42:55,406 --> 00:42:58,867
(Seike) So he had tattoo skills.

522
00:42:59,660 --> 00:43:04,665
He tried to carve a Kannon
Bodhisattva on Anna's body.

523
00:43:06,792 --> 00:43:09,503
Anna was shocked and ran home.

524
00:43:11,130 --> 00:43:13,882
Professor Amano was also angry about
this.

525
00:43:15,175 --> 00:43:19,388
That's why he was kicked out
of the art world.

526
00:43:22,308 --> 00:43:24,143
- (Master) Welcome.
- (Woman) There are three of us.

527
00:43:24,226 --> 00:43:25,936
(Master) Is the counter okay?

528
00:43:28,188 --> 00:43:29,815
(Seike) Master, I'll borrow this.

529
00:43:29,898 --> 00:43:30,899
(Master) Yes.

530
00:43:45,497 --> 00:43:48,834
After that, the rumors completely
stopped.

531
00:43:51,378 --> 00:43:54,214
Someone in the Turin Museum in Italy

532
00:43:54,298 --> 00:43:59,178
was said to have seen Tsuyama
passionately copying famous paintings.

533
00:43:59,261 --> 00:44:01,680
It was circulated at a reunion for
a while, but...

534
00:44:02,639 --> 00:44:04,099
That's all.

535
00:44:07,644 --> 00:44:09,772
Perhaps he...

536
00:44:20,824 --> 00:44:23,243
I know this painting.

537
00:44:26,038 --> 00:44:30,542
Long ago... Ryuji-san painted it.

538
00:44:32,044 --> 00:44:33,253
Ah...

539
00:44:36,048 --> 00:44:40,844
(Sound of waves)

540
00:44:45,140 --> 00:44:46,850
Where is Ryuji now?

541
00:44:47,601 --> 00:44:49,311
Where is he?

542
00:46:37,795 --> 00:46:43,133
(Dog panting)

543
00:46:54,394 --> 00:46:56,188
(Knock)

544
00:46:58,065 --> 00:46:59,525
(Suiken) It's me.

545
00:47:00,234 --> 00:47:01,944
I'm home.

546
00:47:03,028 --> 00:47:08,033
(Rough breathing)

547
00:47:18,460 --> 00:47:20,045
(Suiken) It's that girl.

548
00:47:21,004 --> 00:47:22,756
Her name is Azami.

549
00:47:24,800 --> 00:47:26,468
I see.

550
00:47:28,554 --> 00:47:30,514
Is it done?

551
00:47:38,647 --> 00:47:40,816
(Sound of bucket rolling)

552
00:47:43,694 --> 00:47:47,322
A reject? What a waste.

553
00:47:51,285 --> 00:47:52,536
Beautiful.

554
00:47:55,622 --> 00:47:57,499
That black pattern.

555
00:48:11,555 --> 00:48:13,473
Anyway, please take a look.

556
00:48:14,808 --> 00:48:17,311
I think it's quite a canvas.

557
00:48:20,188 --> 00:48:21,481
This way.

558
00:48:24,067 --> 00:48:27,446
Just your underwear.
Lie face down.

559
00:48:27,946 --> 00:48:30,782
Take off your bra too.
Just keep your underwear on.

560
00:48:34,703 --> 00:48:36,705
I'll go prepare dinner.

561
00:49:21,124 --> 00:49:22,876
(Ryuji) Aren't you cold?

562
00:49:23,585 --> 00:49:25,170
(Azami) I'm okay.

563
00:49:50,946 --> 00:49:52,280
(Ryuji) How old are you?

564
00:49:53,115 --> 00:49:54,449
(Azami) 25.

565
00:49:57,202 --> 00:49:58,829
I'm going to touch you a bit.

566
00:49:59,788 --> 00:50:00,872
(Azami) Go ahead.

567
00:50:11,675 --> 00:50:12,676
Hmm...

568
00:50:43,248 --> 00:50:45,500
Did you decide to carve yourself?

569
00:50:46,835 --> 00:50:47,794
(Azami) Yes.

570
00:50:50,547 --> 00:50:52,174
Can you endure it?

571
00:50:53,133 --> 00:50:55,010
It's going to be quite tough.

572
00:50:56,136 --> 00:50:57,512
(Azami) I'm okay.

573
00:51:01,057 --> 00:51:02,851
...I think.

574
00:51:47,813 --> 00:51:49,314
(Smartphone vibrating)

575
00:52:05,580 --> 00:52:07,833
- (Ryuji) Haa...
- (Suiken) Good work.

576
00:52:10,502 --> 00:52:11,378
Huh.

577
00:52:12,003 --> 00:52:13,004
(Ryuji) Hmm...

578
00:52:14,589 --> 00:52:15,799
Give me vodka.

579
00:52:15,882 --> 00:52:17,008
(Suiken) Yes.

580
00:52:19,010 --> 00:52:20,387
Interpol's movements—

581
00:52:20,470 --> 00:52:23,431
It seems they're finally
getting frantic.

582
00:52:25,308 --> 00:52:29,146
Please don't go into town
for a while.

583
00:52:32,983 --> 00:52:37,404
(Interpol officer speaking
French)

584
00:52:38,530 --> 00:52:42,200
(Detective: Translating)
Does Tsuyama Ryuji come to this shop?

585
00:52:43,702 --> 00:52:45,453
(Ryuji) Is it Gogh?

586
00:52:45,537 --> 00:52:50,375
It's Monet.
The thing from 30 years ago.

587
00:52:55,714 --> 00:52:59,009
How was she? That girl.

588
00:53:00,886 --> 00:53:02,262
Good.

589
00:53:02,345 --> 00:53:03,889
Good, isn't she?

590
00:53:04,764 --> 00:53:07,267
I thought you'd like her.

591
00:53:18,945 --> 00:53:20,071
Haa...

592
00:53:26,912 --> 00:53:31,917
(Boat engine sound)

593
00:54:25,887 --> 00:54:31,101
(Whistle)

594
00:54:34,437 --> 00:54:39,567
(Whistle)

595
00:54:41,277 --> 00:54:45,490
(Seagull cries)

596
00:54:45,573 --> 00:54:46,741
(Ryuji's cough)

597
00:54:51,538 --> 00:54:52,372
(Cough)

598
00:54:52,455 --> 00:54:54,499
Where to after this?

599
00:54:55,417 --> 00:54:58,003
Just a little errand.

600
00:54:58,086 --> 00:55:00,422
Somewhere not too conspicuous...

601
00:55:02,841 --> 00:55:04,718
(Ryuji) Uh... Uh...

602
00:55:17,564 --> 00:55:20,775
(Hanzawa) It just arrived from
the university hospital.

603
00:55:21,735 --> 00:55:24,446
Here, in his lungs...

604
00:55:24,946 --> 00:55:27,240
It's completely gone.

605
00:55:30,368 --> 00:55:33,997
(Hanzawa) The professor said it's
beyond Stage 4.

606
00:55:36,708 --> 00:55:37,834
It's...

607
00:55:38,918 --> 00:55:40,879
They say there's no hope.

608
00:55:46,551 --> 00:55:49,179
How long... would that be?

609
00:55:52,098 --> 00:55:54,851
At best, two months.

610
00:55:54,934 --> 00:55:55,935
No...

611
00:55:58,355 --> 00:56:01,775
At most, half a year.

612
00:56:18,541 --> 00:56:21,711
What about that drug...?

613
00:56:23,588 --> 00:56:24,631
(Hanzawa) Yeah.

614
00:56:34,224 --> 00:56:38,186
Please limit it to four tablets
at a time.

615
00:56:45,902 --> 00:56:50,198
I have a job I absolutely have
to finish.

616
00:57:02,418 --> 00:57:05,672
(Kano) That lady over there has
been waiting for the doctor.

617
00:57:17,892 --> 00:57:19,727
(Suiken) Ah, that's me.

618
00:57:20,979 --> 00:57:22,021
Yes.

619
00:57:24,607 --> 00:57:25,692
Yes.

620
00:57:26,734 --> 00:57:28,111
Understood.

621
00:57:38,538 --> 00:57:40,999
You're Mrs. Tamura, the painter,
aren't you?

622
00:57:42,500 --> 00:57:43,585
Yes.

623
00:57:44,169 --> 00:57:46,629
Dr. Tsuyama will see you now.

624
00:57:51,259 --> 00:57:56,264
(Seagull cries)

625
00:58:21,706 --> 00:58:25,877
(Suiken) The doctor is waiting
for you ahead.

626
00:58:42,101 --> 00:58:46,022
(Boat whistle)

627
00:58:46,105 --> 00:58:51,110
(Sound of wind howling)

628
00:59:35,738 --> 00:59:37,073
Hello.

629
00:59:39,409 --> 00:59:41,244
You found me.

630
00:59:46,082 --> 00:59:48,167
How many years has it been?

631
00:59:50,628 --> 00:59:52,171
I've forgotten.

632
00:59:57,969 --> 01:00:01,764
You've gotten so thin.

633
01:00:04,267 --> 01:00:05,768
I'm getting old.

634
01:00:11,024 --> 01:00:12,650
Are you not painting?

635
01:00:14,319 --> 01:00:19,407
Very, very rarely. Just some
doodles.

636
01:00:20,658 --> 01:00:22,368
I want to see them.

637
01:00:23,286 --> 01:00:24,871
I refuse.

638
01:00:30,376 --> 01:00:32,253
(Anna) What are you painting?

639
01:00:35,590 --> 01:00:37,050
(Ryuji) The sea.

640
01:00:38,217 --> 01:00:40,511
He only paints the sea, as
always.

641
01:00:45,516 --> 01:00:46,976
Why don't you

642
01:00:48,269 --> 01:00:50,730
try to release it to the world?

643
01:00:52,398 --> 01:00:53,941
It's such a waste.

644
01:00:54,901 --> 01:00:57,362
Everyone is waiting for your
paintings.

645
01:00:59,989 --> 01:01:02,450
I held a solo exhibition once.

646
01:01:02,533 --> 01:01:03,868
(Anna) Where?

647
01:01:03,951 --> 01:01:06,079
On the shore up ahead.

648
01:01:06,954 --> 01:01:09,624
I wanted the Sea of Japan to see
them.

649
01:01:13,670 --> 01:01:15,588
(Anna) How was the reception?

650
01:01:18,299 --> 01:01:21,177
They were all blown away by the
wind.

651
01:01:26,432 --> 01:01:29,936
Can I ask you something?

652
01:01:30,019 --> 01:01:31,396
(Ryuji) I refuse.

653
01:01:36,651 --> 01:01:38,611
"The Silence of the Sea"—

654
01:01:39,821 --> 01:01:41,697
Do you still have it?

655
01:01:45,743 --> 01:01:47,453
You still have it, don't you?

656
01:01:51,624 --> 01:01:53,000
That painting...

657
01:01:54,252 --> 01:01:56,129
I returned it to the sea.

658
01:01:58,589 --> 01:02:00,925
It no longer exists in this world.

659
01:02:03,344 --> 01:02:04,470
Hey.

660
01:02:06,639 --> 01:02:08,599
The "Sunset" forgery...

661
01:02:11,436 --> 01:02:13,104
Was that you?

662
01:02:17,817 --> 01:02:20,611
Don't say such scandalous things.

663
01:02:21,612 --> 01:02:24,782
I don't paint forgeries.

664
01:02:38,212 --> 01:02:40,381
That wasn't a forgery.

665
01:02:45,011 --> 01:02:49,974
I added a little to it to make it better.

666
01:02:56,189 --> 01:02:57,356
That was...

667
01:02:58,900 --> 01:03:04,030
...over 30 years ago.

668
01:03:15,625 --> 01:03:17,376
Back then, I...

669
01:03:19,045 --> 01:03:21,339
...felt like I had surpassed Van Gogh,
Degas, and Da Vinci.

670
01:03:22,423 --> 01:03:24,759
How arrogant I was.

671
01:03:31,307 --> 01:03:33,351
How terrifying.

672
01:03:35,394 --> 01:03:37,146
That's what being young is.

673
01:03:43,402 --> 01:03:44,862
I want to meet the master.

674
01:03:45,655 --> 01:03:47,406
Meet him? What for?

675
01:03:49,575 --> 01:03:51,285
I want him to apologize.

676
01:03:52,328 --> 01:03:54,872
Did something happen that he
needs to apologize for?

677
01:04:00,211 --> 01:04:01,212
(cough)

678
01:04:02,922 --> 01:04:06,092
(coughing)

679
01:04:08,427 --> 01:04:11,097
(Anna) Are you not feeling well?

680
01:04:11,180 --> 01:04:13,516
I feel fine.

681
01:04:15,893 --> 01:04:20,439
I attended an acquaintance's
scattering of ashes today.

682
01:04:20,523 --> 01:04:24,652
I was out at sea and caught a cold.

683
01:04:28,698 --> 01:04:31,117
I should get going.

684
01:04:32,493 --> 01:04:36,622
I was happy to see you after so long.

685
01:04:45,339 --> 01:04:46,382
(Anna) This.

686
01:04:48,968 --> 01:04:52,096
I've been making these lately.

687
01:04:54,974 --> 01:04:57,560
Try lighting it when you have time.

688
01:05:04,483 --> 01:05:09,488
(All sounds fade away)

689
01:05:15,161 --> 01:05:16,913
(Surrounding sounds begin to return)

690
01:05:20,374 --> 01:05:21,792
Thank you.

691
01:05:36,140 --> 01:05:41,145
(Sound of blowing wind and waves)

692
01:05:45,232 --> 01:05:50,237
(Seagull cries)

693
01:05:58,996 --> 01:06:02,333
(coughing)

694
01:06:39,537 --> 01:06:43,207
(Men shouting)

695
01:06:44,291 --> 01:06:48,003
(Men) Tomizo!

696
01:06:53,926 --> 01:06:56,012
(Woman) It's okay, Ryuji.

697
01:06:57,471 --> 01:07:00,683
(Woman) Dad and Mom are strong!

698
01:07:01,475 --> 01:07:04,562
They're surely swimming this way now.

699
01:07:05,438 --> 01:07:08,566
They should be able to see this
welcoming fire.

700
01:08:06,415 --> 01:08:08,959
(cough)

701
01:08:17,218 --> 01:08:18,594
(coughing)

702
01:08:35,027 --> 01:08:36,195
(Sound of spitting out vodka)

703
01:09:17,778 --> 01:09:20,114
(coughing)

704
01:09:32,543 --> 01:09:37,631
(Rough breathing)

705
01:09:45,931 --> 01:09:50,853
(Insects chirping)

706
01:09:50,936 --> 01:09:52,980
(Sound of wringing out a towel)

707
01:10:02,239 --> 01:10:03,782
(Azami) Are you alright?

708
01:10:07,036 --> 01:10:08,829
Please, rest.

709
01:10:09,496 --> 01:10:11,540
I think you should rest.

710
01:10:12,082 --> 01:10:13,167
(Ryuji) Ah...

711
01:10:19,215 --> 01:10:21,300
(Azami) Lovely candle.

712
01:10:22,509 --> 01:10:24,386
I lit it without asking.

713
01:10:26,972 --> 01:10:29,308
Who made this candle?

714
01:10:37,983 --> 01:10:41,487
This face looks like the
teacher's face.

715
01:10:42,071 --> 01:10:43,280
Look.

716
01:10:43,364 --> 01:10:46,283
There's a mole, right here,
on his chin.

717
01:10:50,120 --> 01:10:53,958
(Sound fades out)

718
01:10:54,625 --> 01:10:57,878
(Sound of wind shaking window)

719
01:11:00,172 --> 01:11:02,716
(Trembling breathing)

720
01:11:09,223 --> 01:11:10,391
Are you cold?

721
01:11:14,937 --> 01:11:17,273
I'll warm you with my body.

722
01:11:54,268 --> 01:11:55,477
(Ryuji) Haa...

723
01:12:05,070 --> 01:12:06,697
Haa...

724
01:12:08,490 --> 01:12:10,242
Warm...

725
01:12:12,369 --> 01:12:13,912
Thank you...

726
01:12:16,707 --> 01:12:20,919
(Azami) I seem to have a high
body temperature.

727
01:12:30,179 --> 01:12:32,681
(Ryuji) My mother's skin...

728
01:12:34,475 --> 01:12:36,518
It reminds me.

729
01:12:41,231 --> 01:12:43,567
My mother's skin was...

730
01:12:45,110 --> 01:12:46,904
Pure white...

731
01:12:48,155 --> 01:12:49,990
Smooth...

732
01:12:52,034 --> 01:12:56,121
It was always warm like this...

733
01:13:01,418 --> 01:13:04,213
Your parents...

734
01:13:05,839 --> 01:13:07,966
Where are they?

735
01:13:10,594 --> 01:13:12,096
My parents⸺

736
01:13:13,263 --> 01:13:15,557
Died in a car accident.

737
01:13:42,543 --> 01:13:46,088
On the inside of my mom's thigh

738
01:13:47,840 --> 01:13:51,677
There was a tattoo that said
"Tomizo's Life."

739
01:13:53,178 --> 01:13:55,347
That's my dad's name.

740
01:13:56,223 --> 01:13:59,268
My dad carved it himself.

741
01:14:01,645 --> 01:14:03,939
My dad was a fisherman and

742
01:14:05,482 --> 01:14:07,651
A tattoo artist.

743
01:14:16,326 --> 01:14:18,620
Ah... Ah...

744
01:14:19,413 --> 01:14:21,832
That day, the two of us

745
01:14:24,251 --> 01:14:26,628
Off the coast of Shimokita...

746
01:14:28,630 --> 01:14:32,759
Tuna... Tuna...

747
01:14:34,678 --> 01:14:36,221
(Azami) Are you alright?

748
01:14:36,722 --> 01:14:37,723
Ugh...

749
01:14:57,618 --> 01:14:59,411
Ugh!

750
01:15:07,794 --> 01:15:09,379
(Azami) Teacher!

751
01:15:14,009 --> 01:15:16,678
(Suiken) Don't call an ambulance.
I'll go there right away.

752
01:15:16,762 --> 01:15:18,680
Call Doctor Hanzawa right away.

753
01:15:27,231 --> 01:15:28,607
- (Hanzawa) Prepare for a stomach
- (Nurse) Yes

754
01:15:28,690 --> 01:15:29,942
I'll take a blood sample and start an IV.

755
01:15:30,025 --> 01:15:31,109
(Nurse) Yes, I understand.

756
01:15:37,908 --> 01:15:42,913
(Sound of a motorcycle approaching)

757
01:15:51,630 --> 01:15:54,049
(Hanzawa) It's okay! We're at the
hospital!

758
01:15:54,132 --> 01:15:58,845
I'll take blood and start an IV.
Don't worry!

759
01:16:04,685 --> 01:16:09,606
(Sound of an airplane engine echoing)

760
01:16:33,880 --> 01:16:36,258
(Tamura) But you noticed it well.

761
01:16:37,801 --> 01:16:41,221
(Seike) Ibuki happened to find
that Degas.

762
01:16:43,890 --> 01:16:45,225
(Tamura) That guy...

763
01:16:46,226 --> 01:16:48,520
Is he living off forgeries?

764
01:16:49,479 --> 01:16:51,106
I don't know now.

765
01:16:51,940 --> 01:16:55,235
At least, until a while ago, I
think that's what he was doing.

766
01:16:57,446 --> 01:17:00,574
He seems to be cornered by
Interpol.

767
01:17:04,119 --> 01:17:05,912
What an idiot.

768
01:17:09,291 --> 01:17:12,502
I wonder if Anna is aware of this.

769
01:17:14,421 --> 01:17:15,797
(Knock)

770
01:17:28,268 --> 01:17:29,645
(Seike) Who are you?

771
01:17:29,728 --> 01:17:32,481
Doctor Tsuyama can't come.

772
01:17:33,607 --> 01:17:35,067
He can't come?

773
01:17:35,150 --> 01:17:37,194
(Suiken) He's not in Japan now.

774
01:17:38,153 --> 01:17:39,821
Not in Japan?

775
01:17:41,448 --> 01:17:42,824
(Seike) Who are you?

776
01:17:43,742 --> 01:17:46,036
I'm the manager, the doctor's.

777
01:17:46,119 --> 01:17:49,373
I've been by his side for over
30 years.

778
01:17:50,415 --> 01:17:54,294
(Seike) Well, please come in.

779
01:18:06,431 --> 01:18:09,643
He's not in Japan? Where is he now?

780
01:18:10,227 --> 01:18:12,104
I can't say.

781
01:18:15,107 --> 01:18:16,817
(Tamura) We are...

782
01:18:18,276 --> 01:18:20,987
...his friends from his student days.

783
01:18:21,071 --> 01:18:25,575
Ah, we've been out of touch for a
while, but we were all worried.

784
01:18:26,910 --> 01:18:29,413
Yeah, he and I...

785
01:18:29,496 --> 01:18:30,997
Tamura-kun.

786
01:18:31,081 --> 01:18:32,332
Huh?

787
01:18:33,458 --> 01:18:38,255
I have served Doctor Tsuyama for
over 30 years.

788
01:18:39,172 --> 01:18:40,424
But...

789
01:18:41,591 --> 01:18:44,428
I've never heard of you people.

790
01:18:46,221 --> 01:18:48,640
You said "friends" just now, but...

791
01:18:50,016 --> 01:18:53,270
I don't want you to use words
like that.

792
01:18:56,773 --> 01:19:00,026
You seem to be gloating that you
saw through that your "Sunset" is

793
01:19:01,027 --> 01:19:03,905
...a fake.

794
01:19:04,948 --> 01:19:07,659
That wasn't originally a fake.

795
01:19:10,203 --> 01:19:13,457
The doctor just copied it.

796
01:19:14,458 --> 01:19:19,880
He copied it, added a little to it,
and made it a masterpiece.

797
01:19:19,963 --> 01:19:21,965
That's what he put out into the world.

798
01:19:24,134 --> 01:19:27,679
The doctor didn't put your
signature on that painting.

799
01:19:28,972 --> 01:19:31,766
It was me who put the signature on
it and put it out into the world.

800
01:19:33,602 --> 01:19:35,061
It was me.

801
01:19:35,770 --> 01:19:38,899
The master doesn't paint forgeries.

802
01:19:44,112 --> 01:19:45,572
Tamura-kun.

803
01:19:50,827 --> 01:19:53,705
When you first saw that piece,

804
01:19:53,788 --> 01:19:56,541
how did you know it wasn't yours?

805
01:20:02,506 --> 01:20:06,134
The sea... the depiction.

806
01:20:06,218 --> 01:20:10,347
That's right, the depiction of the sea.

807
01:20:12,015 --> 01:20:16,811
It's not something you painted.
Looking at the sea in that painting...

808
01:20:17,854 --> 01:20:19,648
what did you think?

809
01:20:25,987 --> 01:20:27,656
I lost.

810
01:20:29,616 --> 01:20:31,535
...that's what you thought, right?

811
01:20:35,038 --> 01:20:38,625
You thought that and trembled, didn't you?

812
01:20:40,252 --> 01:20:41,253
Hmph...

813
01:20:44,756 --> 01:20:47,092
I did think that, honestly.

814
01:20:47,175 --> 01:20:49,386
It would be a problem if you didn't.

815
01:20:52,597 --> 01:20:54,057
I'm talking about Tsuyama-kun...

816
01:20:54,140 --> 01:20:55,767
Stop calling him "-kun"!

817
01:20:59,771 --> 01:21:01,940
Tsuyama-sensei is

818
01:21:04,025 --> 01:21:06,653
above you.

819
01:21:10,615 --> 01:21:13,785
You have now admitted your defeat.

820
01:21:14,327 --> 01:21:18,915
But the truth is, you should have
acknowledged that defeat 38 years ago.

821
01:21:19,583 --> 01:21:21,334
Admitted it and...

822
01:21:21,418 --> 01:21:26,381
humbly bowed your head to the
master's "Silence of the Sea."

823
01:21:31,720 --> 01:21:34,681
You rose to the top as a painter, but

824
01:21:36,016 --> 01:21:38,727
you've forgotten the meaning of beauty.

825
01:21:45,358 --> 01:21:48,653
Whether famous or unknown,

826
01:21:50,405 --> 01:21:53,908
rich or poor,

827
01:21:56,244 --> 01:21:58,455
beauty

828
01:22:00,081 --> 01:22:02,334
is absolute.

829
01:22:06,963 --> 01:22:09,841
Even at this late stage, Tsuyama-sensei

830
01:22:12,218 --> 01:22:15,513
is still pursuing only that.

831
01:22:23,229 --> 01:22:25,315
You cannot meet him.

832
01:22:25,398 --> 01:22:26,775
Please leave.

833
01:22:29,277 --> 01:22:33,114
Oh,

834
01:22:33,198 --> 01:22:37,118
your ancient "London Bridge"

835
01:22:37,744 --> 01:22:41,748
just sold for 130 million at an
auction in London, I heard.

836
01:22:42,791 --> 01:22:44,501
(Sound of shoulder tap)

837
01:22:45,126 --> 01:22:46,503
(Suiken) Congratulations.

838
01:22:48,421 --> 01:22:50,715
(Seike) Could you tell me just one thing?

839
01:22:53,969 --> 01:22:55,720
"Silence of the Sea."

840
01:22:56,429 --> 01:22:59,975
I want to see that painting again
carefully.

841
01:23:02,102 --> 01:23:06,898
Where is that painting currently
being stored?

842
01:23:12,529 --> 01:23:15,073
You have it, don't you?

843
01:23:15,156 --> 01:23:16,116
Huh?

844
01:23:16,825 --> 01:23:20,120
Underneath that painting that was
treated as a forgery...

845
01:23:21,162 --> 01:23:22,706
it's sleeping.

846
01:23:27,168 --> 01:23:30,255
That was in 1994,

847
01:23:30,338 --> 01:23:33,967
six years after Tamura-kun's
"Setting Sun" was announced.

848
01:23:34,050 --> 01:23:36,636
It's what Tsuyama-sensei finished.

849
01:23:40,640 --> 01:23:44,269
Tsuyama-sensei painted over
"Silence of the Sea,"

850
01:23:44,352 --> 01:23:48,273
and on top of it, he painted that
sensei's "Setting Sun."

851
01:23:56,114 --> 01:24:00,201
Mr. Tsuyama was honest and genuine.

852
01:24:01,327 --> 01:24:04,330
Back then, he was so poor he couldn't
even afford canvases.

853
01:24:06,332 --> 01:24:09,753
He was struggling to make ends meet.

854
01:24:15,633 --> 01:24:16,843
(Sound of door opening)

855
01:24:20,013 --> 01:24:21,181
(Sound of door closing)

856
01:24:24,142 --> 01:24:26,978
(Birds chirping)

857
01:24:37,530 --> 01:24:39,991
(Florist 1) Hello! Congratulations!

858
01:24:40,074 --> 01:24:40,909
(Kiuchi) Thank you very much!

859
01:24:40,992 --> 01:24:42,827
Okay, please be careful.

860
01:24:44,829 --> 01:24:45,747
(Florist 2) Congratulations!

861
01:24:45,830 --> 01:24:46,956
(Mizuno) Thank you very much.

862
01:24:48,625 --> 01:24:51,086
Oh, it's from Professor Seike.

863
01:24:51,169 --> 01:24:54,464
(Kiuchi) Wow, it's amazing, isn't it?

864
01:24:59,219 --> 01:25:02,597
(Hairdresser) It must be tiring to wear
a tomesode (formal kimono) all day.

865
01:25:02,680 --> 01:25:04,307
At least after the award ceremony,

866
01:25:04,390 --> 01:25:06,559
can't you change into Western clothes
somewhere?

867
01:25:06,643 --> 01:25:08,478
(Anna) Well, that's the thing...

868
01:25:08,561 --> 01:25:12,023
My husband insists that I wear a kimono.

869
01:25:12,106 --> 01:25:13,650
(Hairdresser) Hmm...

870
01:25:13,733 --> 01:25:18,738
(Sound of smartphone vibrating)

871
01:25:20,657 --> 01:25:21,699
(Anna) Hello.

872
01:25:21,783 --> 01:25:26,121
(Suiken) I'm Usui, the caretaker of
Tsuyama Ryuji.

873
01:25:26,204 --> 01:25:27,622
Usui-san?

874
01:25:41,845 --> 01:25:45,598
(Suiken) The doctor says tonight is the
critical point.

875
01:25:50,562 --> 01:25:53,189
(Sound of wind)

876
01:25:53,273 --> 01:25:54,983
(Sound of door opening and closing)

877
01:25:56,943 --> 01:26:00,780
(Sound of heavy breathing)

878
01:26:12,333 --> 01:26:13,585
Haa...

879
01:26:18,715 --> 01:26:20,216
Hello.

880
01:26:22,093 --> 01:26:24,053
You've found me.

881
01:26:28,391 --> 01:26:31,769
I've been making things like this lately.

882
01:26:33,021 --> 01:26:35,565
Light it when you have some free time.

883
01:28:22,797 --> 01:28:24,674
Who's there?

884
01:28:29,512 --> 01:28:30,888
Is that Botan?

885
01:28:32,306 --> 01:28:34,100
Just bear with me a little longer.

886
01:28:34,183 --> 01:28:35,685
It'll be finished soon.

887
01:28:48,740 --> 01:28:50,742
That's a good red...

888
01:28:51,242 --> 01:28:52,785
This is it!

889
01:28:52,869 --> 01:28:54,871
The red I've been looking for!

890
01:28:56,247 --> 01:28:58,416
(Ryuji) Dad and Mom are aiming for the
red of this welcome fire.

891
01:28:58,499 --> 01:29:04,464
They're desperately swimming from the
open sea to the shore!

892
01:29:07,592 --> 01:29:08,801
(Ryuji) Dad...

893
01:29:10,803 --> 01:29:12,472
Mom...

894
01:29:14,390 --> 01:29:16,601
Can you see the welcome fire?

895
01:29:18,186 --> 01:29:20,271
The red of the welcome fire...

896
01:29:25,651 --> 01:29:27,153
Not enough!

897
01:29:28,321 --> 01:29:29,947
Give me red!

898
01:29:32,325 --> 01:29:34,202
No!

899
01:29:34,285 --> 01:29:36,371
Not that red.

900
01:29:36,454 --> 01:29:38,998
I need a more brilliant vermilion!

901
01:29:42,085 --> 01:29:44,378
That's not it, is it?

902
01:29:44,462 --> 01:29:46,047
That's not it.

903
01:29:46,130 --> 01:29:47,590
Peony... huh?

904
01:29:49,634 --> 01:29:53,805
Isn't that Tamura's university red?

905
01:29:53,888 --> 01:29:56,641
Not that red. What I want is...

906
01:29:56,724 --> 01:30:00,561
...the bonfire from that night on
Shimo-Kita beach!

907
01:30:03,648 --> 01:30:06,109
That's not it, Anna...

908
01:30:06,192 --> 01:30:08,528
Please understand!

909
01:30:08,611 --> 01:30:09,737
That's not it.

910
01:30:09,821 --> 01:30:12,115
That red over there!

911
01:30:12,198 --> 01:30:13,032
That red...

912
01:30:13,116 --> 01:30:14,867
That's it! Azami!

913
01:30:14,951 --> 01:30:17,286
That's it! Give me that red!

914
01:30:19,455 --> 01:30:22,083
The red that poured from my mouth.

915
01:30:22,959 --> 01:30:24,794
I threw up on the canvas!

916
01:30:24,877 --> 01:30:28,631
All over the canvas! Collect that
blood!

917
01:30:29,549 --> 01:30:32,677
Give me that red...!

918
01:30:36,222 --> 01:30:37,974
Beyond the sea...

919
01:30:39,600 --> 01:30:41,811
Beyond the sea...

920
01:30:41,894 --> 01:30:44,313
That red is... faintly...

921
01:30:44,939 --> 01:30:46,983
...swaying between the waves...

922
01:30:47,525 --> 01:30:49,026
I can see it swaying...

923
01:30:49,110 --> 01:30:54,115
(Heavy breathing)

924
01:31:14,218 --> 01:31:15,178
Ugh...

925
01:31:21,142 --> 01:31:22,643
(Anna) Excuse me.

926
01:31:23,686 --> 01:31:25,646
To Otaru, please.

927
01:31:28,065 --> 01:31:32,820
(Sound of waves)

928
01:31:54,592 --> 01:31:56,344
(Ryuji) What...

929
01:31:57,011 --> 01:31:58,596
...time is it?

930
01:32:01,766 --> 01:32:03,351
It's almost 5 o'clock.

931
01:32:05,728 --> 01:32:09,649
Where is Azami?

932
01:32:11,108 --> 01:32:12,652
(Suiken) She's downstairs.

933
01:32:18,449 --> 01:32:20,159
That girl...

934
01:32:21,077 --> 01:32:22,954
She's a good girl.

935
01:32:25,706 --> 01:32:28,709
And that skin...

936
01:32:32,672 --> 01:32:36,842
It's a waste to defile that canvas...

937
01:32:40,721 --> 01:32:42,348
Actually...

938
01:32:44,642 --> 01:32:47,687
I was thinking of carving water
lilies all over that girl's back...

939
01:32:47,770 --> 01:32:52,358
...at first. A water lily that
surpasses Monet's "Water Lilies".

940
01:32:55,903 --> 01:33:00,449
...

941
01:33:01,576 --> 01:33:06,581
(Sound of waves)

942
01:33:09,917 --> 01:33:11,586
Suiken...

943
01:33:16,841 --> 01:33:18,009
(Suiken) Yes?

944
01:33:20,720 --> 01:33:23,639
The restaurant you used to work at...

945
01:33:24,682 --> 01:33:27,893
...in Catania...

946
01:33:30,855 --> 01:33:33,190
What was it called...?

947
01:33:34,609 --> 01:33:36,027
Lentini?

948
01:33:36,110 --> 01:33:38,195
Ah...

949
01:33:38,279 --> 01:33:40,990
Lentini... Lentini.

950
01:33:45,119 --> 01:33:49,081
Croton's Godfather...

951
01:33:49,707 --> 01:33:53,836
I was hooked on your anchovy
pasta.

952
01:33:53,919 --> 01:33:55,129
Heh, heh, heh...

953
01:33:55,546 --> 01:33:58,966
You ate too much and had to be
hospitalized.

954
01:33:59,258 --> 01:34:00,593
Hmph... Heh, heh.

955
01:34:01,677 --> 01:34:03,137
That happened, didn't it?

956
01:34:09,101 --> 01:34:11,854
That era...

957
01:34:13,564 --> 01:34:17,109
I wonder if that was our youth...

958
01:34:24,075 --> 01:34:25,826
Suiken...

959
01:34:28,162 --> 01:34:29,205
(Suiken) Yes.

960
01:34:30,873 --> 01:34:32,833
(Ryuji) I had a dream...

961
01:34:34,293 --> 01:34:35,961
(Suiken) What kind of dream?

962
01:34:37,671 --> 01:34:42,301
(Ryuji) A forgery of Van Gogh's
"Cypress" that I painted...

963
01:34:46,138 --> 01:34:48,933
And Van Gogh was in front of it...

964
01:34:50,309 --> 01:34:53,479
He was looking at the painting...

965
01:34:56,315 --> 01:34:59,360
Van Gogh turned around...

966
01:35:01,153 --> 01:35:04,865
And suddenly said to me...

967
01:35:09,286 --> 01:35:11,288
"It's a good painting, isn't it?"

968
01:35:12,790 --> 01:35:14,959
"I painted it."

969
01:35:20,423 --> 01:35:26,720
When I praised it, saying,
"It's a good painting,"

970
01:35:31,225 --> 01:35:35,020
Van Gogh seemed happy and
started looking at the painting again...

971
01:35:36,897 --> 01:35:39,692
He was absorbed in the painting...

972
01:35:50,661 --> 01:35:52,580
Isn't that strange?

973
01:35:56,459 --> 01:35:58,127
It is strange.

974
01:36:08,512 --> 01:36:12,558
(Sound of waves)

975
01:36:12,641 --> 01:36:17,354
(Seagull cries)

976
01:37:00,356 --> 01:37:01,899
(Knock)

977
01:37:06,529 --> 01:37:11,534
(Faintly audible EKG monitor
warning sound)

978
01:37:16,247 --> 01:37:21,252
(EKG monitor warning sound)

979
01:37:41,605 --> 01:37:43,023
(Suiken) Doctor.

980
01:37:46,902 --> 01:37:48,070
Ryuji.

981
01:37:50,364 --> 01:37:52,658
Your daughter has come to see you.

982
01:37:52,741 --> 01:37:57,413
(EKG monitor warning sound)

983
01:38:08,799 --> 01:38:10,050
Ryuji.

984
01:38:14,096 --> 01:38:15,139
Ryuji.

985
01:38:22,813 --> 01:38:24,356
That's enough.

986
01:38:26,025 --> 01:38:27,443
Leave him as he is.

987
01:38:28,235 --> 01:38:29,778
Don't wake him up.

988
01:38:30,863 --> 01:38:32,573
Let him sleep.

989
01:38:36,452 --> 01:38:37,953
Enough...

990
01:38:40,873 --> 01:38:42,750
I understand enough.

991
01:39:03,604 --> 01:39:08,150
(Sound of door opening and closing)

992
01:39:51,819 --> 01:39:53,362
Thank you.

993
01:40:23,475 --> 01:40:24,643
(Knock)

994
01:40:32,609 --> 01:40:34,028
Excuse me.

995
01:40:35,279 --> 01:40:37,990
Please return to Chitose Airport.

996
01:40:38,073 --> 01:40:42,536
(Driver) Huh? Even if we drive
now, there won't be any planes left.

997
01:40:47,291 --> 01:40:52,504
(Sound of car starting)

998
01:41:07,060 --> 01:41:08,520
(Anna) Goodbye.

999
01:41:32,669 --> 01:41:36,090
(Sound of rain)

1000
01:41:48,936 --> 01:41:50,979
It's definitely the teacher.

1001
01:41:51,063 --> 01:41:52,648
I had a feeling that would happen.

1002
01:41:52,731 --> 01:41:54,900
Keep it a secret from Suiken.

1003
01:41:54,983 --> 01:41:56,860
He's way too noisy.

1004
01:41:58,654 --> 01:42:02,241
What's wrong? Shouldn't you be sleeping?

1005
01:42:03,492 --> 01:42:07,079
(Ryuji) I forgot to do something important.

1006
01:42:07,788 --> 01:42:09,206
Important?

1007
01:42:09,289 --> 01:42:14,294
(Sound of waves)

1008
01:42:15,087 --> 01:42:17,381
Can you show me your finger?

1009
01:42:18,131 --> 01:42:20,676
Just your finger for a moment.

1010
01:42:20,759 --> 01:42:22,094
Finger?

1011
01:42:23,512 --> 01:42:24,888
I'm going to touch it.

1012
01:42:50,581 --> 01:42:55,586
(Sound of waves)

1013
01:43:05,637 --> 01:43:07,139
(Azami) What's wrong?

1014
01:43:09,433 --> 01:43:11,894
I've covered your entire back

1015
01:43:13,186 --> 01:43:15,856
with water lilies.

1016
01:43:17,107 --> 01:43:19,610
(Balalaika music)

1017
01:43:19,693 --> 01:43:21,528
(Manji) Sensei, didn't you see him?!

1018
01:43:21,612 --> 01:43:23,030
Sensei disappeared from the hospital!

1019
01:43:23,113 --> 01:43:23,947
The head nurse said earlier...

1020
01:43:24,031 --> 01:43:25,616
(Azami) Sensei is here.

1021
01:43:25,699 --> 01:43:27,159
(Genzou and others) Huh?

1022
01:43:28,577 --> 01:43:29,620
Because

1023
01:43:29,703 --> 01:43:32,122
Sensei was here until just now.

1024
01:43:38,086 --> 01:43:40,005
- (Manji) Let's go quickly!
- (Genzou) Yeah.

1025
01:43:49,473 --> 01:43:51,767
(Sound of wind howling)

1026
01:44:00,651 --> 01:44:04,279
- (Azami) Sensei!
- (Genzou and others) Ryuu-san! Ryuu-san!

1027
01:44:15,791 --> 01:44:21,797
(Azami's crying)

1028
01:44:28,637 --> 01:44:29,972
No...

1029
01:44:35,686 --> 01:44:38,438
Noooo!

1030
01:44:38,522 --> 01:44:44,528
(Azami's crying)

1031
01:44:58,834 --> 01:45:00,669
(Suiken's muffled crying)

1032
01:45:03,296 --> 01:45:06,633
(Azami's crying)

1033
01:45:06,717 --> 01:45:08,927
(Sound of a dog barking)

1034
01:45:18,145 --> 01:45:19,479
Ryuu-san...

1035
01:45:22,315 --> 01:45:23,984
(Sobbing)

1036
01:45:37,122 --> 01:45:38,582
(Ryuji) Suiken.

1037
01:45:39,916 --> 01:45:42,461
Thank you for taking care of me for so long.

1038
01:45:49,217 --> 01:45:53,805
You were the only one who supported me.

1039
01:45:55,432 --> 01:45:56,850
Finally,

1040
01:45:57,434 --> 01:46:00,854
I've created a work that I'm somewhat happy with.

1041
01:46:05,025 --> 01:46:07,069
I'm giving this painting to you.

1042
01:46:08,445 --> 01:46:10,280
I'll leave the disposal up to you.

1043
01:46:12,407 --> 01:46:15,368
I don't care at all about the world's opinion.

1044
01:46:17,162 --> 01:46:21,500
For this painting, for over 20 years,
the sketches I drew and saved

1045
01:46:22,167 --> 01:46:24,169
are in the back of the cabinet.

1046
01:46:25,420 --> 01:46:29,591
Please dispose of them all with Azami.

1047
01:46:32,302 --> 01:46:33,762
That I didn't

1048
01:46:34,971 --> 01:46:39,017
carve anything on her skin,
I now

1049
01:46:39,101 --> 01:46:41,728
sincerely think was a good thing.

1050
01:46:45,482 --> 01:46:50,320
"The Silence of the Sea" that I painted
over under "Sunset" is

1051
01:46:50,862 --> 01:46:52,823
The form is no longer here,

1052
01:46:53,907 --> 01:46:55,992
I'll send it to Mrs. Tamura.

1053
01:46:58,453 --> 01:47:00,288
Beautiful things

1054
01:47:00,997 --> 01:47:05,502
only need to be engraved in the
depths of our hearts as memories.

1055
01:47:11,466 --> 01:47:14,636
Trying to measure that value with
money,

1056
01:47:16,054 --> 01:47:19,808
or having powerful people
guarantee it,

1057
01:47:20,684 --> 01:47:23,186
I can only see that as foolish.

1058
01:47:27,357 --> 01:47:30,318
Beauty is beauty,

1059
01:47:31,278 --> 01:47:35,115
nothing more and nothing less.

1060
01:47:41,204 --> 01:47:42,539
Suiken.

1061
01:47:43,957 --> 01:47:45,959
Don't you think so?

1062
01:48:00,682 --> 01:48:06,688
♪~

1063
01:51:58,253 --> 01:52:04,259
~♪
Powered by translatesubtitles.org