TranslateSubtitles.org

Sueños-de-libertad-(2024)-S01E132.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,760 --> 00:00:09,360
And what are you planning to do?
Keep drugging her for life?

2
00:00:09,400 --> 00:00:11,880
No, just until she can trust me
again.

3
00:00:12,200 --> 00:00:13,640
I love you with all my soul.

4
00:00:13,960 --> 00:00:15,160
-Come.

5
00:00:21,160 --> 00:00:23,920
The rascal had a girlfriend at
every stop on the route.

6
00:00:23,960 --> 00:00:26,400
Can you believe it?
-No, I had no idea.

7
00:00:26,440 --> 00:00:28,120
Begoña is not well, Andrés.

8
00:00:28,520 --> 00:00:31,320
I'm just suggesting doing something
and not hiding your head,

9
00:00:31,360 --> 00:00:32,440
like the rest of you do.

10
00:00:32,560 --> 00:00:35,200
Some land. Could that be why they
asked

11
00:00:35,240 --> 00:00:37,680
for a mortgage from the bank?
To buy them?

12
00:00:37,720 --> 00:00:38,760
It could be.

13
00:00:38,960 --> 00:00:41,440
Don't let yourself be dragged down
by apathy and sadness.

14
00:00:41,480 --> 00:00:43,640
Begoña, fight, please, fight.

15
00:00:43,680 --> 00:00:46,160
Over my dead body will you go back
with that cheeky woman.

16
00:00:46,200 --> 00:00:48,040
Don't lower yourself, Gaspar, he
doesn't deserve you.

17
00:00:48,080 --> 00:00:49,680
-It's easy for you to talk,

18
00:00:49,720 --> 00:00:51,840
but you don't know how hard it is
to be alone.

19
00:00:52,120 --> 00:00:54,800
Because I feel a very special
affection for that boy.

20
00:00:54,840 --> 00:00:57,400
And the fact that he has to leave
causes me a lot of pain.

21
00:00:57,600 --> 00:01:00,640
So, you better watch out, I'm
going to be watching you.

22
00:01:00,960 --> 00:01:03,480
Do you think I can end up like
her? -End up how?

23
00:01:03,840 --> 00:01:06,000
-In a sanatorium.
-No, darling.

24
00:01:06,280 --> 00:01:07,840
What are you planning to do with
all that?

25
00:01:07,880 --> 00:01:09,160
Well, I don't know yet.

26
00:01:10,600 --> 00:01:12,040
I may make them public.

27
00:01:12,480 --> 00:01:13,560
Phencyclidine.

28
00:01:14,040 --> 00:01:15,440
Jesús has been drugging you.

29
00:01:15,680 --> 00:01:18,520
To keep me prostrate. Or something
worse.

30
00:01:28,080 --> 00:01:30,240
Dreams of freedom.

31
00:01:30,480 --> 00:01:32,480
Living in another way.

32
00:01:32,680 --> 00:01:34,480
Wings to fly

33
00:01:34,760 --> 00:01:36,880
to where the soul wants.

34
00:01:36,920 --> 00:01:39,000
Dreams of freedom.

35
00:01:39,040 --> 00:01:41,120
The heart does not wait.

36
00:01:41,160 --> 00:01:45,160
Is asking for another chance.

37
00:01:45,520 --> 00:01:47,560
Dreams of freedom.

38
00:01:47,720 --> 00:01:49,680
Although the past hurts.

39
00:01:49,960 --> 00:01:51,920
Start over.

40
00:01:52,080 --> 00:01:54,200
Love who I want.

41
00:01:54,440 --> 00:01:56,360
Scream my truth to them,

42
00:01:56,520 --> 00:02:00,680
live without fear and without
looking back.

43
00:02:01,000 --> 00:02:04,360
Oh!

44
00:02:16,560 --> 00:02:19,920
Dreams of freedom.

45
00:02:28,000 --> 00:02:31,680
Luz, I need to get out of here.
And I need your help.

46
00:02:33,120 --> 00:02:34,120
Will you help me?

47
00:02:35,160 --> 00:02:36,440
Of course, Begoña.

48
00:02:36,840 --> 00:02:38,960
I'm going to help you, I'll do
whatever it takes.

49
00:02:41,640 --> 00:02:42,640
Where will you go?

50
00:02:43,720 --> 00:02:45,560
I'm still with the idea of going
to England.

51
00:02:45,600 --> 00:02:48,200
I know people who can help me
start over.

52
00:02:48,240 --> 00:02:50,920
And Jesus would never suspect me.
And if he did,

53
00:02:50,960 --> 00:02:52,840
it would be very difficult
to bring me back.

54
00:02:52,880 --> 00:02:53,920
What's the plan?

55
00:02:54,680 --> 00:02:55,960
Jesus must trust me.

56
00:02:56,000 --> 00:02:58,360
He must think that I am still
under the influence of drugs

57
00:02:58,400 --> 00:03:00,040
and that I am no longer a danger.

58
00:03:00,400 --> 00:03:01,440
How will you leave?

59
00:03:01,920 --> 00:03:04,920
I'll take a train to Lisbon
and from there travel to England.

60
00:03:04,960 --> 00:03:06,440
This time I have it all planned,

61
00:03:06,480 --> 00:03:08,280
I won't let myself be carried away
by my impulses.

62
00:03:08,320 --> 00:03:10,160
Everything is going to be fine.

63
00:03:10,200 --> 00:03:13,600
Okay,
I'll help you in any way you ask.

64
00:03:14,440 --> 00:03:17,440
But I think you need an ally,

65
00:03:18,200 --> 00:03:20,680
someone who can help you
from the inside.

66
00:03:22,680 --> 00:03:25,520
If you're thinking about Andrés,
I can't tell him.

67
00:03:26,320 --> 00:03:27,360
But why?

68
00:03:27,400 --> 00:03:29,320
He has always been willing
to help you.

69
00:03:29,360 --> 00:03:31,400
He will do anything
to get you out of this house.

70
00:03:31,440 --> 00:03:34,240
Luz, I am able to pretend
in front of Jesus for a while,

71
00:03:34,280 --> 00:03:36,240
but do you really think
that Andrés could

72
00:03:36,280 --> 00:03:38,400
after knowing
that Jesus has poisoned me?

73
00:03:38,440 --> 00:03:40,120
I think it's worth a try.

74
00:03:40,800 --> 00:03:41,960
I can't take the risk.

75
00:03:42,000 --> 00:03:44,320
As soon as Jesus sensed
the slightest movement,

76
00:03:44,360 --> 00:03:47,240
everything would be ruined.
And it's my life that's at stake.

77
00:03:47,280 --> 00:03:50,280
Andrés will understand the gravity
of what you are trying to do

78
00:03:50,320 --> 00:03:52,200
and will do anything to help you.

79
00:03:52,240 --> 00:03:54,160
Andrés needs to focus
on his wife.

80
00:03:54,200 --> 00:03:56,720
They have just lost a baby
and she needs him by her side.

81
00:03:57,960 --> 00:03:59,400
I can't be so selfish.

82
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
All right.

83
00:04:03,280 --> 00:04:06,080
Do you feel ready
to start this farce?

84
00:04:07,040 --> 00:04:09,200
I have to be,
I have no other way out.

85
00:04:10,760 --> 00:04:12,240
I'll do anything to help you.

86
00:04:13,080 --> 00:04:16,160
The most important thing right now
is that no one suspects anything,

87
00:04:16,200 --> 00:04:17,280
especially Julia.

88
00:04:19,280 --> 00:04:20,920
It makes me so sad to think

89
00:04:20,960 --> 00:04:23,040
how much that little one
is going to miss you.

90
00:04:27,120 --> 00:04:28,240
Julia will come with me.

91
00:04:29,680 --> 00:04:31,080
What are you saying, Begoña?

92
00:04:31,600 --> 00:04:33,400
Did you really think
I was going to leave her

93
00:04:33,440 --> 00:04:34,880
in the hands of that monster? No.

94
00:04:35,920 --> 00:04:39,120
No, Begoña, you have to rethink.
If you take his daughter,

95
00:04:39,160 --> 00:04:41,040
Jesus can report you
for kidnapping

96
00:04:41,080 --> 00:04:42,560
and you could go to jail.

97
00:04:42,600 --> 00:04:45,320
Luz, Julia is not blood
of my blood, but she is my daughter.

98
00:04:45,720 --> 00:04:47,080
Don't do it, please.

99
00:04:47,680 --> 00:04:49,160
Do you want me to save myself alone?

100
00:04:50,160 --> 00:04:52,640
Begoña, Jesus may look for you
and not find you

101
00:04:52,680 --> 00:04:54,760
and after a while
give everything up for lost,

102
00:04:54,800 --> 00:04:56,360
but if you take his daughter,

103
00:04:57,000 --> 00:04:59,160
he won't stop until he finds you
and punishes you.

104
00:05:01,520 --> 00:05:02,920
But how am I going to abandon her?

105
00:05:03,920 --> 00:05:06,800
Luz, how would Julia feel
if she woke up that morning

106
00:05:06,840 --> 00:05:08,160
and I had disappeared?

107
00:05:08,200 --> 00:05:11,160
If you want to disappear for real,
you have to do it alone.

108
00:05:12,640 --> 00:05:15,400
I don't know,
it's just the idea of leaving without her...

109
00:05:16,440 --> 00:05:17,600
It's very hard, I know.

110
00:05:18,840 --> 00:05:22,040
But for her to be okay,
you have to be okay.

111
00:05:22,080 --> 00:05:24,880
And for that you have to leave
this house as soon as possible,

112
00:05:24,920 --> 00:05:27,040
to be safe.
You'll come back for her.

113
00:05:30,760 --> 00:05:31,920
Maybe you're right.

114
00:05:35,920 --> 00:05:37,480
You should leave.

115
00:05:37,520 --> 00:05:39,320
In case Jesus comes back early.

116
00:05:40,000 --> 00:05:42,080
Take care of yourself, friend.
Thank you.

117
00:06:03,560 --> 00:06:04,920
(Door)

118
00:06:14,720 --> 00:06:17,600
I know it's very early
and sorry for coming without warning,

119
00:06:17,640 --> 00:06:18,640
but it's just that today...

120
00:06:19,920 --> 00:06:21,160
Today is my birthday.

121
00:06:22,360 --> 00:06:24,040
-Oh, congratulations.
-Thank you.

122
00:06:24,680 --> 00:06:26,520
-Come in, come in.
-Thank you.

123
00:06:28,480 --> 00:06:30,880
-It's true that you told me,
that it was this week,

124
00:06:30,920 --> 00:06:31,960
but I didn't remember...

125
00:06:32,000 --> 00:06:34,240
-Don't worry,
you already gave me a gift.

126
00:06:34,600 --> 00:06:35,840
And since it was today,

127
00:06:35,880 --> 00:06:38,440
I bought a cake
to thank you.

128
00:06:39,520 --> 00:06:40,560
-Wow.

129
00:06:41,240 --> 00:06:44,000
Well, come in, come in, please.
Sit down.

130
00:06:44,840 --> 00:06:46,840
If you allow me the bag,
we'll leave it here.

131
00:06:46,880 --> 00:06:47,880
-Thank you.

132
00:06:48,560 --> 00:06:50,800
-You can sit down
as if you were in your house.

133
00:06:53,000 --> 00:06:55,920
Well, it sure looks delicious.
Do you want some coffee?

134
00:06:56,240 --> 00:06:57,280
-Yes, please.

135
00:07:06,160 --> 00:07:08,120
-Wait, this
has to be done right.

136
00:07:08,160 --> 00:07:09,600
I think I have it in the kitchen...

137
00:07:16,880 --> 00:07:17,880
Look.

138
00:07:21,720 --> 00:07:24,720
You have to make a wish,
but you don't have to say it out loud,

139
00:07:24,760 --> 00:07:27,080
because if you do, it won't come
true. Or so they say.

140
00:07:27,120 --> 00:07:28,120
-Okay.

141
00:07:36,560 --> 00:07:37,560
That's it. (LAUGH)

142
00:07:38,200 --> 00:07:39,520
-Congratulations.
-Thank you.

143
00:07:45,120 --> 00:07:46,160
-Is something wrong?

144
00:07:46,920 --> 00:07:47,960
-It's her birthday.

145
00:07:50,400 --> 00:07:52,800
-It's a somewhat strange time
for a celebration.

146
00:07:53,240 --> 00:07:55,000
-I'm sorry for coming so early,

147
00:07:55,040 --> 00:07:58,200
but I wanted to share this moment
with my only friend.

148
00:07:59,760 --> 00:08:00,760
-Come on, sit down.

149
00:08:00,800 --> 00:08:03,360
She brought a cake
that looks delicious.

150
00:08:03,720 --> 00:08:05,360
-No, I'm going to finish dressing.

151
00:08:06,040 --> 00:08:07,040
-Joaquín.

152
00:08:09,200 --> 00:08:12,080
Ah, Isabel, congratulations.

153
00:08:13,080 --> 00:08:14,080
-Thank you.

154
00:08:21,080 --> 00:08:22,080
-Let's get to it.

155
00:08:30,200 --> 00:08:31,240
Ah, yes.

156
00:08:32,400 --> 00:08:33,400
Thank you, Teresa.

157
00:08:34,680 --> 00:08:35,680
Very kind.

158
00:09:24,720 --> 00:09:26,240
I don't think she likes me very much.

159
00:09:27,240 --> 00:09:29,960
-She doesn't wake up very well,
don't hold it against her.

160
00:09:31,800 --> 00:09:32,800
-I should go.

161
00:09:33,520 --> 00:09:35,760
-You and I have a pending
trip to Toledo.

162
00:09:36,120 --> 00:09:39,960
And since today is your birthday,
all the more reason for it to be today.

163
00:09:40,000 --> 00:09:42,160
-Are you sure
I'm not disrupting your plans?

164
00:09:42,200 --> 00:09:45,000
-I'm not going to let you spend
your birthday alone.

165
00:09:46,400 --> 00:09:49,200
-You are very good to me, Gema.
-Come on, stop with the nonsense.

166
00:09:49,240 --> 00:09:51,880
What do you think if we meet
at four at the canteen?

167
00:09:51,920 --> 00:09:53,720
I have a meal with the family

168
00:09:53,760 --> 00:09:56,200
and I don't think I can get away
before that time.

169
00:09:56,680 --> 00:09:58,120
-Well, I'll be there.

170
00:09:59,200 --> 00:10:01,000
-Good.
-Thank you.

171
00:10:05,800 --> 00:10:06,800
See you later.

172
00:10:14,600 --> 00:10:17,080
-Gema, I don't like that woman.

173
00:10:17,880 --> 00:10:20,600
-But what's wrong with you, Joaquín?
Why are you picking on her?

174
00:10:20,640 --> 00:10:23,400
-Because she works side by side
with Jesús de la Reina.

175
00:10:23,440 --> 00:10:25,600
And I don't want to see her in our house.

176
00:10:25,640 --> 00:10:28,400
-But what's her fault
for having a boss like that?

177
00:10:28,440 --> 00:10:31,400
-Gema, we have very important things
at hand, really.

178
00:10:31,760 --> 00:10:32,920
I want her away from here.

179
00:10:33,440 --> 00:10:34,960
-Can you relax a little?

180
00:10:35,480 --> 00:10:38,200
Isabel is not interested
in your business,

181
00:10:38,240 --> 00:10:40,600
she is interested
in making a friend in the colony.

182
00:10:40,640 --> 00:10:43,320
-Come on, woman, don't be so naive.

183
00:10:43,360 --> 00:10:45,320
In two days
she has become your little friend?

184
00:10:46,000 --> 00:10:49,120
You know perfectly well, just like me,
that Jesús de la Reina

185
00:10:49,160 --> 00:10:51,280
manipulates the people
around him

186
00:10:51,320 --> 00:10:53,000
to achieve his objectives.

187
00:10:53,440 --> 00:10:56,240
-And do you think I'm blurting out
the details of your business

188
00:10:56,280 --> 00:10:58,840
to the first person who passes by?
-If you spend so much time with her,

189
00:10:58,880 --> 00:11:00,840
sooner or later
you'll end up telling her.

190
00:11:00,880 --> 00:11:02,080
-I'm not a blabbermouth.

191
00:11:02,120 --> 00:11:04,760
-Gema, I know you have
good intentions with that girl,

192
00:11:04,800 --> 00:11:06,960
but now is not the time
to make little friends,

193
00:11:07,000 --> 00:11:09,320
now we have to be discreet
and prudent.

194
00:11:11,000 --> 00:11:12,640
-Okay.

195
00:11:12,960 --> 00:11:14,840
But I think you're wrong,
really.

196
00:11:14,880 --> 00:11:18,240
-Well, I hope you're right,
but please, stop seeing her.

197
00:11:19,520 --> 00:11:20,520
Agreed?

198
00:11:29,120 --> 00:11:31,680
Father, Digna told me
she wanted to see me.

199
00:11:36,640 --> 00:11:37,640
Close the door.

200
00:11:38,560 --> 00:11:39,560
Sure.

201
00:11:44,920 --> 00:11:46,200
What's going on?
Sit down.

202
00:11:59,120 --> 00:12:00,120
Father.

203
00:12:03,080 --> 00:12:05,760
What is the nature
of your relationship with Fina?

204
00:12:08,720 --> 00:12:09,760
How's that?

205
00:12:10,240 --> 00:12:11,760
I think the question is clear.

206
00:12:15,280 --> 00:12:16,280
You already know what it is.

207
00:12:17,240 --> 00:12:20,560
She is a store employee,
she is the daughter of Adela and Isidro.

208
00:12:21,800 --> 00:12:25,520
So your relationship with her
is strictly professional.

209
00:12:26,640 --> 00:12:27,640
Of course.

210
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
What is this about?

211
00:12:45,280 --> 00:12:46,400
What do you say now?

212
00:12:49,680 --> 00:12:51,720
They have hired someone
to follow me.

213
00:12:51,760 --> 00:12:52,920
Don't deflect the issue.

214
00:12:55,760 --> 00:12:57,000
Why did you do this to me?

215
00:12:58,360 --> 00:13:01,080
I just received them
this very morning anonymously.

216
00:13:01,440 --> 00:13:02,680
Do you have something to say?

217
00:13:03,960 --> 00:13:05,920
So,
who would want to do this to me?

218
00:13:07,280 --> 00:13:09,680
Why?
That's what I ask, Marta, why?

219
00:13:10,600 --> 00:13:13,840
Why did you do it?
Why are you doing this to all of us?

220
00:13:14,360 --> 00:13:16,080
Father, I haven't done anything to
anyone.

221
00:13:17,120 --> 00:13:18,800
Right now I don't even know who you
are.

222
00:13:19,440 --> 00:13:22,240
It's me, Marta, your daughter.

223
00:13:23,120 --> 00:13:25,560
The same one I was before
I received those photos.

224
00:13:25,600 --> 00:13:28,360
No, you are a fraud,
a liar, you are a...

225
00:13:28,400 --> 00:13:30,080
You can't be serious.

226
00:13:36,200 --> 00:13:37,280
What have we done wrong?

227
00:13:37,960 --> 00:13:39,120
What have we done wrong?

228
00:13:41,240 --> 00:13:43,280
Neither you nor mother
have done anything wrong.

229
00:13:45,280 --> 00:13:48,680
And neither have I,
because this is not a choice.

230
00:13:49,920 --> 00:13:52,000
This is a disgrace, Marta.

231
00:13:55,760 --> 00:13:57,400
I have always trusted you.

232
00:13:58,080 --> 00:13:59,480
And you can continue to do so.

233
00:14:01,160 --> 00:14:03,960
You have betrayed me,
you have betrayed my trust.

234
00:14:04,920 --> 00:14:06,360
I haven't hurt anyone.

235
00:14:08,440 --> 00:14:10,000
I've simply fallen in love.

236
00:14:10,040 --> 00:14:13,120
Shut up, shut up, don't continue,
because it turns my stomach.

237
00:14:14,800 --> 00:14:16,720
I can't believe that my daughter
is a...

238
00:14:16,760 --> 00:14:19,840
Now I am the one who is going to ask
you not to continue talking.

239
00:14:23,080 --> 00:14:25,000
I am not going to allow
you to insult me on top of it.

240
00:14:26,240 --> 00:14:30,680
Have you stopped to think what would
happen if this comes to light?

241
00:14:32,480 --> 00:14:34,600
Don't you think I think about it
every day?

242
00:14:35,280 --> 00:14:36,280
Then...

243
00:14:38,040 --> 00:14:39,040
Why do you do it?

244
00:14:40,520 --> 00:14:43,040
Do you think I haven't tried to deny
what I feel?

245
00:14:44,400 --> 00:14:46,040
To settle for my marriage?

246
00:14:47,280 --> 00:14:49,120
Do you think I haven't hated
myself?

247
00:14:51,160 --> 00:14:52,880
But none of that has worked, father.

248
00:14:54,480 --> 00:14:56,000
Because that's how I am. (CRIES)

249
00:15:03,040 --> 00:15:05,600
I have no choice
but to make some decisions.

250
00:15:11,040 --> 00:15:12,040
What are you going to do?

251
00:15:13,720 --> 00:15:15,840
For now,
I cannot allow you to be

252
00:15:15,880 --> 00:15:18,720
the one to represent the family
or the company

253
00:15:18,760 --> 00:15:20,440
at tomorrow's awards ceremony.

254
00:15:21,240 --> 00:15:22,240
I can't believe it.

255
00:15:23,560 --> 00:15:26,160
That awards ceremony
is the recognition

256
00:15:26,200 --> 00:15:28,760
of everyone's work,
and that includes me too.

257
00:15:30,080 --> 00:15:32,720
You can't stop me from accepting
it just for being...

258
00:15:33,800 --> 00:15:35,720
For being an embarrassment
to the family?

259
00:15:37,160 --> 00:15:38,160
Of course I can.

260
00:15:39,800 --> 00:15:44,520
I didn't think your prejudices
could dominate the situation.

261
00:15:46,320 --> 00:15:49,960
It's not about prejudice,
but about principles.

262
00:15:52,040 --> 00:15:55,080
I also thought your principles
were to defend the family.

263
00:15:56,240 --> 00:15:59,480
But I see that your retrograde
ideas are above me.

264
00:15:59,520 --> 00:16:01,200
I won't allow you to talk to me
like that.

265
00:16:01,240 --> 00:16:03,680
Well, right now
I can't talk to you any other way.

266
00:16:03,720 --> 00:16:06,000
This conversation is over,
that's all.

267
00:16:06,480 --> 00:16:07,920
Now go.

268
00:16:09,960 --> 00:16:10,960
Father.

269
00:16:11,520 --> 00:16:12,520
Father, look at me.

270
00:16:28,280 --> 00:16:29,360
(Door)

271
00:16:29,400 --> 00:16:30,400
Come in.

272
00:16:32,240 --> 00:16:33,280
Good morning, Luz.

273
00:16:33,800 --> 00:16:34,800
Andrés.

274
00:16:35,480 --> 00:16:36,600
What brings you here?

275
00:16:37,440 --> 00:16:38,640
Sorry to bother you,

276
00:16:38,680 --> 00:16:40,960
but I need to vent
to someone.

277
00:16:41,480 --> 00:16:44,080
Begoña this morning
hasn't even come down for breakfast.

278
00:16:44,560 --> 00:16:45,680
I can't stand seeing her like that.

279
00:16:46,720 --> 00:16:49,880
Every day she is more absent,
fading little by little.

280
00:16:51,640 --> 00:16:53,680
Do you really think
she may have inherited

281
00:16:53,720 --> 00:16:56,000
her mother's illness?
It would make sense.

282
00:16:56,040 --> 00:16:57,840
But I know that's not
what you want to hear.

283
00:16:57,880 --> 00:16:59,280
No, it kills me to think

284
00:16:59,320 --> 00:17:01,320
that she will never be
the same again.

285
00:17:01,360 --> 00:17:04,760
Look, Begoña's illness
doesn't have to evolve

286
00:17:04,800 --> 00:17:06,720
in the same way
as her mother's.

287
00:17:06,760 --> 00:17:09,440
She may suffer these episodes
from time to time

288
00:17:09,480 --> 00:17:10,680
and then recover.

289
00:17:11,160 --> 00:17:13,280
Mental illnesses
are a mystery.

290
00:17:14,240 --> 00:17:15,320
And how can I help?

291
00:17:16,160 --> 00:17:19,480
I'm afraid the only thing
that can help Begoña now

292
00:17:19,920 --> 00:17:21,200
is rest and affection.

293
00:17:22,120 --> 00:17:25,520
I can't sit idly by
while I witness her decline.

294
00:17:25,600 --> 00:17:27,280
Begoña needs peace.

295
00:17:28,400 --> 00:17:30,560
That's why everyone
around her

296
00:17:30,600 --> 00:17:33,640
needs to keep calm.
Trust me, keep it.

297
00:17:34,320 --> 00:17:35,880
Luz, it's complicated.

298
00:17:35,920 --> 00:17:38,960
María, my wife, is starting to
notice that I'm too affected.

299
00:17:39,000 --> 00:17:41,040
I can't stand
her talking badly about her.

300
00:17:42,120 --> 00:17:44,160
We have to do something.
Like what?

301
00:17:45,280 --> 00:17:47,960
Well, I don't know, maybe she should
see a specialized doctor.

302
00:17:48,560 --> 00:17:50,520
I'm going to look for someone.
No, Andrés, no.

303
00:17:50,560 --> 00:17:52,080
But why not?

304
00:17:52,120 --> 00:17:54,520
I want a doctor to take care
of her, not Jesús.

305
00:17:54,560 --> 00:17:56,760
He is the reason
for all her problems, Luz.

306
00:17:56,800 --> 00:17:59,480
Let's not confuse things.
Begoña's diagnosis

307
00:17:59,520 --> 00:18:01,400
has nothing to do
with your brother.

308
00:18:01,440 --> 00:18:03,720
Do I remind you what he did to her?
No need.

309
00:18:04,200 --> 00:18:05,840
I have it present every day.

310
00:18:07,000 --> 00:18:08,080
Are you so sure?

311
00:18:08,760 --> 00:18:11,680
I would be calmer
if Begoña were far from Jesús.

312
00:18:12,520 --> 00:18:15,680
Begoña could become even more
disoriented in the hands of a stranger.

313
00:18:15,720 --> 00:18:17,640
But she would be
in the hands of a professional.

314
00:18:17,680 --> 00:18:19,560
Who would give her
very strong medication

315
00:18:19,600 --> 00:18:21,960
and subject her to tests
constantly.

316
00:18:24,320 --> 00:18:26,240
I don't know.
Well, I do.

317
00:18:26,920 --> 00:18:28,840
Begoña needs
family stimuli,

318
00:18:29,240 --> 00:18:30,280
a known world

319
00:18:30,320 --> 00:18:32,440
that makes her feel
anchored to reality.

320
00:18:33,120 --> 00:18:34,400
Maybe you're right, Luz.

321
00:18:35,160 --> 00:18:37,920
I'm sorry,
but I feel so powerless.

322
00:18:38,640 --> 00:18:40,320
Begoña is better, more calm.

323
00:18:40,640 --> 00:18:43,160
Let's hope that in the coming days
she stabilizes.

324
00:18:43,200 --> 00:18:46,040
It's not advisable to make decisions
desperately, okay?

325
00:18:47,200 --> 00:18:48,200
Yes, okay.

326
00:18:50,800 --> 00:18:51,800
Good morning.

327
00:18:52,560 --> 00:18:53,560
Good morning.

328
00:18:55,040 --> 00:18:56,040
I was just leaving.

329
00:18:57,080 --> 00:18:58,080
Thank you.

330
00:18:58,120 --> 00:18:59,440
Goodbye, Andrés.
Goodbye.

331
00:19:06,400 --> 00:19:08,080
Is something wrong?
-No. Why?

332
00:19:08,840 --> 00:19:11,480
-I don't know, it seemed to me
that I was interrupting something.

333
00:19:12,760 --> 00:19:14,720
-Andrés came
for some aspirins

334
00:19:14,760 --> 00:19:17,440
and we ended up talking
about Begoña's condition.

335
00:19:18,920 --> 00:19:20,040
-Is there any news?

336
00:19:21,040 --> 00:19:22,040
-I'm afraid not.

337
00:19:29,560 --> 00:19:30,720
Carmen, good morning.

338
00:19:31,320 --> 00:19:33,240
-Good morning.
-I wanted to tell you something.

339
00:19:33,880 --> 00:19:36,080
-Well, hurry up,
I'm late for work.

340
00:19:36,120 --> 00:19:39,720
-Everything you were saying to Gaspar
yesterday, you were really saying to me,

341
00:19:40,120 --> 00:19:41,520
-How smart of you.

342
00:19:41,600 --> 00:19:44,400
-So you think I don't deserve
a second chance?

343
00:19:45,520 --> 00:19:48,680
-Look, Tasio,
you showed me you could change

344
00:19:49,400 --> 00:19:51,680
and you became
the best life partner.

345
00:19:53,080 --> 00:19:55,560
But soon after,
you played a trick on me again.

346
00:19:55,600 --> 00:19:58,000
Who tells me
you won't do it again?

347
00:19:58,040 --> 00:20:00,400
-So you think
a leopard can't change its spots, right?

348
00:20:00,440 --> 00:20:02,600
That I'm the same old Tasio,
a scoundrel,

349
00:20:02,640 --> 00:20:03,960
that you can't trust.

350
00:20:04,000 --> 00:20:05,440
-The evidence speaks for itself.

351
00:20:08,560 --> 00:20:10,880
-Carmen, there has to be something
I can do

352
00:20:10,920 --> 00:20:12,680
to make you trust me again.

353
00:20:13,160 --> 00:20:16,520
-Well, if there is, of course,
I can't think of it.

354
00:20:17,920 --> 00:20:20,080
We haven't come to suffer
in this life, Tasio.

355
00:20:22,040 --> 00:20:23,960
And with you,
it's going to be one after another.

356
00:20:25,280 --> 00:20:27,720
-Okay, message received.
I won't bother you anymore.

357
00:20:31,640 --> 00:20:32,640
Carmen.

358
00:20:36,040 --> 00:20:37,640
I'm very worried about Gaspar.

359
00:20:40,760 --> 00:20:42,000
Again with Begoña.

360
00:20:42,040 --> 00:20:44,000
I have everything under control,
don't worry.

361
00:20:44,040 --> 00:20:45,920
The more you tell me
not to worry,

362
00:20:45,960 --> 00:20:47,680
the more afraid I am that something
will happen.

363
00:20:47,720 --> 00:20:49,520
Nothing is going to happen to her,
believe me.

364
00:20:49,560 --> 00:20:51,360
The effects she has
from the medicine

365
00:20:51,400 --> 00:20:53,640
are completely reversible,
I already told you.

366
00:20:53,680 --> 00:20:55,480
I'm not just worried about that,
fool,

367
00:20:56,400 --> 00:21:00,480
but that she or someone else

368
00:21:00,760 --> 00:21:02,720
might discover
that you're drugging her.

369
00:21:03,400 --> 00:21:05,920
Do I have to remind you
of her attempt to flee with Julia?

370
00:21:05,960 --> 00:21:08,160
Or when she reported you
to the Civil Guard?

371
00:21:09,400 --> 00:21:11,880
No one is going to discover
anything, I'm taking care of that.

372
00:21:14,680 --> 00:21:16,640
And weren't we supposed to meet
here at ten?

373
00:21:16,680 --> 00:21:17,920
Where's my brother?

374
00:21:20,160 --> 00:21:22,440
Speaking of the devil,
the lazybones appears.

375
00:21:22,480 --> 00:21:24,360
I don't like
you talking about Andrés like that.

376
00:21:24,400 --> 00:21:25,520
Father, don't worry.

377
00:21:26,320 --> 00:21:27,680
It's not worth trying

378
00:21:27,720 --> 00:21:29,600
to bring this
little rooster to reason.

379
00:21:29,640 --> 00:21:31,680
Look, Andrés,
on top of being late...

380
00:21:33,000 --> 00:21:34,320
Let's have peace.

381
00:21:36,240 --> 00:21:39,040
First of all, I thank you
for coming back from the factory.

382
00:21:39,080 --> 00:21:40,160
If I've had you come,

383
00:21:40,200 --> 00:21:42,400
it's because I have something
important to tell you.

384
00:21:42,840 --> 00:21:44,680
What happened? Something serious?

385
00:21:44,720 --> 00:21:46,760
There's simply
been a change of plans.

386
00:21:47,360 --> 00:21:49,440
Marta is giving up
representing the family

387
00:21:49,480 --> 00:21:52,680
at the awards ceremony
of the Business Circle.

388
00:21:53,440 --> 00:21:55,680
Oh, and what do you plan to do
about it?

389
00:21:56,480 --> 00:21:58,720
Wait a moment.
Aren't you going to ask

390
00:21:58,760 --> 00:22:00,560
what's the reason for
this sudden resignation?

391
00:22:01,720 --> 00:22:04,200
Of course I was going to,
you don't give me time.

392
00:22:04,240 --> 00:22:06,760
And has Marta given
any explanation for it?

393
00:22:07,280 --> 00:22:09,560
She doesn't want to neglect
her work in the store

394
00:22:09,600 --> 00:22:11,800
and prefers someone else
to pick it up.

395
00:22:12,280 --> 00:22:14,080
Father, that makes no sense.

396
00:22:14,120 --> 00:22:16,600
Where is she? And why hasn't she
come to this meeting?

397
00:22:16,640 --> 00:22:19,360
I already told you she's very busy.
And so are we.

398
00:22:19,400 --> 00:22:22,000
Andrés, we already know
that Marta was very excited,

399
00:22:22,040 --> 00:22:24,400
but she must have her reasons, right?
We have to respect that.

400
00:22:26,320 --> 00:22:28,600
Sit down, Andrés.
The decision has been made.

401
00:22:29,440 --> 00:22:30,440
But...
Enough.

402
00:22:31,840 --> 00:22:34,840
Marta is not going
to the awards ceremony.

403
00:22:35,320 --> 00:22:36,440
She must have her reasons.

404
00:22:36,720 --> 00:22:37,800
Well, whatever,

405
00:22:37,840 --> 00:22:39,680
Marta is not going
to collect that award,

406
00:22:39,720 --> 00:22:41,560
but someone
will have to, right?

407
00:22:41,600 --> 00:22:42,880
Yes, someone will have to go.

408
00:22:45,240 --> 00:22:46,240
And it will be me.

409
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
How?

410
00:22:51,080 --> 00:22:52,960
Well, if there are no more issues
to discuss,

411
00:22:53,000 --> 00:22:55,240
I have to go to the factory.
Yes, go, go.

412
00:23:05,400 --> 00:23:07,840
Well, what you hear,
Sonsoles came to the store

413
00:23:07,880 --> 00:23:10,000
to extract information from Gaspar.

414
00:23:10,040 --> 00:23:12,640
I, of course, didn't say a peep.

415
00:23:12,680 --> 00:23:15,440
She wanted to find out
if Gaspar was single,

416
00:23:15,480 --> 00:23:17,680
she wants to put the lasso on him,
I'm telling you.

417
00:23:17,720 --> 00:23:19,800
And we both know
how it would end up.

418
00:23:19,840 --> 00:23:21,400
-With Gaspar humiliated.
-Yes.

419
00:23:22,480 --> 00:23:24,320
-Look, we have to do something,
Carmen.

420
00:23:24,840 --> 00:23:26,600
-What do you mean "we"? You and me?

421
00:23:27,680 --> 00:23:30,920
-Well, I mean specifically.

422
00:23:30,960 --> 00:23:33,320
I mean, we get together
to help a good friend,

423
00:23:33,360 --> 00:23:34,360
nothing more.

424
00:23:34,400 --> 00:23:36,560
-You're getting me involved.
-No, no, Carmen.

425
00:23:36,600 --> 00:23:39,560
All I want is to prevent
a good friend like Gaspar

426
00:23:39,600 --> 00:23:41,680
from making the same mistake as you.

427
00:23:42,000 --> 00:23:44,680
Of getting back with someone
you know is going to hurt you.

428
00:23:46,040 --> 00:23:48,400
I don't know, what do you think?
Do you want to help me?

429
00:23:50,440 --> 00:23:52,360
-Well, but you know
that I still think

430
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
every one of the words
I've said, huh?

431
00:23:55,880 --> 00:23:57,520
-I've already forgotten them.

432
00:23:58,640 --> 00:24:01,320
Besides, now we have
a good mission ahead of us.

433
00:24:01,600 --> 00:24:04,200
I'm going to prove to you
that we're still a good team.

434
00:24:04,600 --> 00:24:06,200
-I'm already regretting it.

435
00:24:18,560 --> 00:24:21,920
I am the head of the family.
And it is logical that it is me

436
00:24:21,960 --> 00:24:25,360
who attends the party
and collects the award.

437
00:24:25,960 --> 00:24:28,560
And that's how it should have been
from the beginning.

438
00:24:28,600 --> 00:24:31,400
But I thought you
weren't excited about these things.

439
00:24:31,440 --> 00:24:33,240
And I'm still not excited, Jesús.

440
00:24:33,960 --> 00:24:34,960
Okay.

441
00:24:40,560 --> 00:24:43,280
From now on, am I always going to be
the last option?

442
00:24:43,320 --> 00:24:45,000
I say this to know what to expect.

443
00:24:46,680 --> 00:24:49,440
Look, son,
going to collect an award like that

444
00:24:50,840 --> 00:24:53,040
somehow represents
recognition

445
00:24:53,080 --> 00:24:55,000
within the family
and the company.

446
00:24:55,600 --> 00:24:58,360
Wow.
And I don't deserve that recognition.

447
00:24:59,200 --> 00:25:01,360
You don't deserve
any award.

448
00:25:01,640 --> 00:25:03,720
I think I made it
quite clear to you yesterday.

449
00:25:06,560 --> 00:25:09,440
Father, I thought you were many
things, but not a sadist.

450
00:25:09,680 --> 00:25:12,160
Do you dare to call me a sadist?
Me?

451
00:25:12,200 --> 00:25:15,600
I'm working harder than anyone,
I'm giving my all for this company.

452
00:25:16,400 --> 00:25:19,160
We are not going to give any award
to bad practices.

453
00:25:19,880 --> 00:25:21,360
It would set a bad precedent.

454
00:25:22,760 --> 00:25:24,200
What are you referring to?

455
00:25:24,240 --> 00:25:26,480
Are you going to tell me
that you have nothing to do

456
00:25:27,440 --> 00:25:28,680
with the photographs

457
00:25:28,720 --> 00:25:31,760
that have arrived to me anonymously
this morning?

458
00:25:31,800 --> 00:25:32,800
What photographs?

459
00:25:33,840 --> 00:25:35,200
You don't fool me, Jesus.

460
00:25:35,680 --> 00:25:38,240
I know what you are capable of
to achieve your goals.

461
00:25:39,960 --> 00:25:41,920
This decision
is completely unfair.

462
00:25:41,960 --> 00:25:43,200
I admire your ambition, son.

463
00:25:43,800 --> 00:25:45,280
But it also scares me a lot.

464
00:25:46,400 --> 00:25:48,800
You have tried to end
the life of your wife.

465
00:25:49,480 --> 00:25:51,160
Now you try with your sister.

466
00:25:52,400 --> 00:25:53,880
What is your limit?

467
00:25:59,880 --> 00:26:00,880
Get out, go.

468
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Are you leaving already?

469
00:26:36,480 --> 00:26:37,480
-Yes.

470
00:26:39,000 --> 00:26:40,120
-Listen to me, Mateo.

471
00:26:41,200 --> 00:26:43,440
I want you to know
that I have never judged you

472
00:26:43,480 --> 00:26:44,720
for feeling what you feel.

473
00:26:45,040 --> 00:26:47,240
When someone came
gossiping about it,

474
00:26:47,280 --> 00:26:48,480
I shut their mouth.

475
00:26:49,160 --> 00:26:50,360
-I know, Gaspar.

476
00:26:50,400 --> 00:26:52,520
-That affections and passions
are human,

477
00:26:52,560 --> 00:26:54,640
no matter how much a man of God
you are.

478
00:26:54,680 --> 00:26:57,200
And I know that your feelings
have always been sincere,

479
00:26:57,240 --> 00:26:59,760
that you have always acted
from the heart.

480
00:26:59,800 --> 00:27:01,800
What's more,
I'm going to tell you something else.

481
00:27:01,840 --> 00:27:03,720
I think the priests
could use

482
00:27:03,760 --> 00:27:06,000
to come down to earth from time
to time, fall in love,

483
00:27:06,040 --> 00:27:07,280
have a fling,

484
00:27:07,320 --> 00:27:09,200
because only
from experience

485
00:27:09,240 --> 00:27:11,560
can good advice be given
to the parishioners.

486
00:27:11,600 --> 00:27:12,600
-Gaspar, please.

487
00:27:14,120 --> 00:27:17,120
I'm not blaspheming, am I?
-Man, well yes.

488
00:27:17,160 --> 00:27:19,720
-Let's pretend
that I haven't said what I've said.

489
00:27:19,760 --> 00:27:21,800
-Let's do it like that, yes, better.
-Yes.

490
00:27:29,200 --> 00:27:30,680
He came by here.

491
00:27:31,000 --> 00:27:33,200
Better a coffee, right, Father?

492
00:27:33,920 --> 00:27:35,920
Since when does the bartender
have an opinion?

493
00:27:35,960 --> 00:27:37,640
-Gaspar is right.

494
00:27:37,680 --> 00:27:40,760
-Wait, wait, wait,
the good priest has come,

495
00:27:40,800 --> 00:27:43,520
to tell me how I have
to behave, of course.

496
00:27:43,560 --> 00:27:46,400
Father Mateo
is an example to follow,

497
00:27:46,440 --> 00:27:48,240
even Don Damián says so.

498
00:27:48,640 --> 00:27:51,080
Any last advice before you leave?

499
00:27:51,120 --> 00:27:52,640
Come on, I'm listening.

500
00:27:52,680 --> 00:27:55,560
What's more, everyone should do it.

501
00:27:55,920 --> 00:27:59,000
Silence, everyone,
Father Mateo is going to speak.

502
00:27:59,040 --> 00:28:00,920
Go ahead, Father.

503
00:28:02,920 --> 00:28:05,720
I better get going,
I'll kill time at the station.

504
00:28:05,760 --> 00:28:08,440
-Are you seriously going to
leave all these poor people

505
00:28:08,480 --> 00:28:10,560
with a man
as Machiavellian as me?

506
00:28:10,600 --> 00:28:13,080
-Father, you should go home too.

507
00:28:13,120 --> 00:28:14,760
What do you say, Mateo?

508
00:28:14,800 --> 00:28:17,520
Are you sure
you want to leave here?

509
00:28:17,560 --> 00:28:19,800
Because, apparently,
some people think

510
00:28:19,840 --> 00:28:22,320
that I'm not up to
the standard of the colony.

511
00:28:22,360 --> 00:28:24,360
Father, don't continue.

512
00:28:26,000 --> 00:28:27,600
-I'm the one who should leave.

513
00:28:27,640 --> 00:28:31,400
Come on, be honest with me,
would anyone miss me?

514
00:28:32,000 --> 00:28:34,720
There are many parishioners
who would miss you, yes.

515
00:28:34,960 --> 00:28:38,120
Do you want to abandon
your good intentions once and for all?

516
00:28:38,160 --> 00:28:39,680
Aren't you tired?!

517
00:28:40,880 --> 00:28:42,640
Where is that wine?

518
00:28:42,680 --> 00:28:46,200
-I'm not going to give you the wine,
Father, and you'll thank me tomorrow.

519
00:28:46,240 --> 00:28:47,840
-Well, stay there then.

520
00:28:47,880 --> 00:28:49,720
There are plenty of bars in Toledo.

521
00:28:49,760 --> 00:28:53,680
And surely the bartenders
won't lecture me like a priest.

522
00:28:55,160 --> 00:28:56,520
Leave me alone!

523
00:28:56,560 --> 00:28:58,720
-Man, you can't leave like that,
Don Agustín.

524
00:28:58,760 --> 00:29:00,480
-Can't I? Look at me.

525
00:29:00,960 --> 00:29:02,720
Huh? See how I can?

526
00:29:06,240 --> 00:29:08,720
Gaspar, can you watch
my suitcase for a moment?

527
00:29:08,760 --> 00:29:10,800
-What are you going to do?
-Well, what am I going to do?

528
00:29:10,840 --> 00:29:13,080
Well, go after him, help him, who knows.

529
00:29:22,680 --> 00:29:25,000
Can you come here a moment?
-Yes, of course.

530
00:29:31,720 --> 00:29:33,200
What's wrong?

531
00:29:34,880 --> 00:29:37,280
I'm stuck
in a never-ending story.

532
00:29:37,800 --> 00:29:39,720
I argued with Andrés again.

533
00:29:40,080 --> 00:29:42,680
And you don't have to be a psychic
to know the reason.

534
00:29:42,840 --> 00:29:45,120
You already know Begoña's
situation.

535
00:29:45,520 --> 00:29:48,600
And that lately living
together is becoming unbearable.

536
00:29:48,640 --> 00:29:51,200
I not only know it,
but I've suffered it more than anyone.

537
00:29:51,240 --> 00:29:52,720
The thing with the medal, really,

538
00:29:52,760 --> 00:29:55,200
is one of the worst
things I've had to live through in this house.

539
00:29:55,240 --> 00:29:57,160
-So, you're going to understand
my situation.

540
00:29:57,880 --> 00:29:59,920
Jesús got furious

541
00:29:59,960 --> 00:30:02,200
when I suggested
that they put her in a clinic.

542
00:30:02,360 --> 00:30:04,400
You told him that?
-What?

543
00:30:04,440 --> 00:30:07,160
She would be safe
and cared for by professionals.

544
00:30:07,200 --> 00:30:08,720
Does it seem so crazy to you?

545
00:30:08,760 --> 00:30:10,760
-But how do you think
to give him an opinion

546
00:30:10,800 --> 00:30:12,880
on something so delicate? It's Jesús.

547
00:30:12,920 --> 00:30:14,680
It seems like you don't know him.

548
00:30:14,720 --> 00:30:16,800
I have certainly been naive.

549
00:30:17,080 --> 00:30:19,960
And in the afternoon I did it again
because I told Andrés.

550
00:30:20,560 --> 00:30:22,000
Oh my God.

551
00:30:22,720 --> 00:30:25,560
And he's thought you did it
to keep him away from Begoña.

552
00:30:25,600 --> 00:30:26,720
Is that so?

553
00:30:27,480 --> 00:30:29,680
I can't stand being
the villain in the movie.

554
00:30:29,960 --> 00:30:31,640
And what did your husband tell you?

555
00:30:31,880 --> 00:30:34,840
I don't want to hear about
taking Begoña out of the house.

556
00:30:35,200 --> 00:30:37,800
And I don't know if he says it for
her or for him.

557
00:30:39,320 --> 00:30:41,280
I think, María,
you're not seeing

558
00:30:41,320 --> 00:30:43,040
the advantages of this situation.

559
00:30:44,080 --> 00:30:46,000
Right now,
what you have to do

560
00:30:46,040 --> 00:30:47,880
is to reinforce your role
in this family.

561
00:30:48,080 --> 00:30:49,440
And how?

562
00:30:49,880 --> 00:30:52,440
If now everyone sees me
as a jealous woman.

563
00:30:52,480 --> 00:30:54,400
Well, show off the opposite.

564
00:30:54,440 --> 00:30:55,960
Bring out the best in you.

565
00:30:56,000 --> 00:30:58,960
Show your compassion for Begoña,
your concern for her.

566
00:30:59,240 --> 00:31:00,680
Become the opposite

567
00:31:00,720 --> 00:31:03,200
of what Andrés is thinking of you
right now.

568
00:31:04,440 --> 00:31:05,960
You think so?

569
00:31:06,400 --> 00:31:08,400
Become his shadow, take care of her.

570
00:31:08,440 --> 00:31:11,840
Let everyone see that you are
able to sacrifice yourself for her.

571
00:31:12,080 --> 00:31:15,560
You'll see,
that's the only way you're going

572
00:31:21,360 --> 00:31:22,800
to win this game.
(Door)

573
00:31:22,840 --> 00:31:24,240
Come in.

574
00:31:27,800 --> 00:31:30,160
What happened?
-He fell in the yard.

575
00:31:30,200 --> 00:31:32,920
I tried to help him,
but he fell on his arm.

576
00:31:32,960 --> 00:31:35,440
-Through your fault, through your fault,
through your great fault.

577
00:31:35,480 --> 00:31:37,840
-But if he was going to fall on his
face, it would have been worse.

578
00:31:37,880 --> 00:31:39,160
-It hurts a lot.

579
00:31:39,200 --> 00:31:41,680
-Father, I need to explore the arm
and I'm going to need

580
00:31:41,720 --> 00:31:43,680
you to take off your cassock,
if you don't mind.

581
00:31:43,720 --> 00:31:45,840
-You can do it here,
behind the screen.

582
00:31:48,800 --> 00:31:50,640
-Ay, ay.

583
00:31:52,920 --> 00:31:55,400
Forget about the promotion,
at least this year.

584
00:31:55,440 --> 00:31:57,640
The cards are speaking
very clearly.

585
00:32:00,560 --> 00:32:02,160
And the tip?

586
00:32:08,880 --> 00:32:10,520
Look at it.

587
00:32:10,560 --> 00:32:13,840
Here I am breaking my back
from sun to sun behind the bar,

588
00:32:13,880 --> 00:32:17,280
when I could be perfectly
making a living here sitting

589
00:32:17,320 --> 00:32:18,640
and drinking coffee.

590
00:32:18,680 --> 00:32:21,600
No, I made a mistake
in profession, of course.

591
00:32:21,640 --> 00:32:23,680
Fortune teller is born, not made.

592
00:32:23,720 --> 00:32:25,800
Either you have the gift
or you don't have it, Gaspar.

593
00:32:25,840 --> 00:32:27,680
Whatever you say, Pepa.

594
00:32:28,480 --> 00:32:30,800
You think I'm a charlatan,
don't you?

595
00:32:31,240 --> 00:32:33,680
Well, I can show you
that you are wrong. Sit down.

596
00:32:34,000 --> 00:32:35,680
-I accept the challenge.

597
00:32:37,320 --> 00:32:41,360
Every man's destiny is
written in the lines of his hand.

598
00:32:41,400 --> 00:32:42,640
Oh, yeah?

599
00:32:42,680 --> 00:32:44,040
Well, the most you're going to read

600
00:32:44,080 --> 00:32:47,200
is the cut I made
when I was throwing out the trash.
(LAUGHS)

601
00:32:47,240 --> 00:32:48,480
Come on.

602
00:32:48,520 --> 00:32:49,800
How does my future look?

603
00:32:49,840 --> 00:32:51,080
It doesn't work like that.

604
00:32:51,120 --> 00:32:53,360
You have to ask me
a specific question.

605
00:32:53,880 --> 00:32:55,720
Well, then, what do I know?

606
00:32:59,360 --> 00:33:02,040
I understand... love.

607
00:33:02,080 --> 00:33:03,720
Look, I haven't said anything, huh?

608
00:33:03,760 --> 00:33:05,480
Do you forget that I'm a fortune
teller?

609
00:33:05,520 --> 00:33:09,080
-Well, but that's easy, man,
everyone is interested in love.

610
00:33:13,640 --> 00:33:15,160
I see...

611
00:33:15,200 --> 00:33:16,600
Oops.

612
00:33:17,840 --> 00:33:20,920
I see... I see a woman.

613
00:33:21,400 --> 00:33:23,520
Yes, yes, look.

614
00:33:24,560 --> 00:33:28,480
It is very clear that a woman
is going to enter your life, Gaspar.

615
00:33:28,520 --> 00:33:31,120
Look, here.
-And when is that going to be?

616
00:33:31,160 --> 00:33:32,520
More or less.

617
00:33:32,560 --> 00:33:34,400
Well, very soon, very soon.

618
00:33:36,440 --> 00:33:39,080
Well, this is done.
It hasn't been so bad, Father.

619
00:33:39,120 --> 00:33:42,360
This, when I was on the ship,
I did it every other day.

620
00:33:42,400 --> 00:33:44,040
-Well, who would say? How it hurts.

621
00:33:44,080 --> 00:33:46,960
-If the doctor has been very quick,
surely it hurts less.

622
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
-You'll say.

623
00:33:48,040 --> 00:33:50,600
I'm going to send you some
analgesics for the pain.

624
00:33:50,640 --> 00:33:52,360
Well, give me one.

625
00:33:52,400 --> 00:33:55,240
Father, one important thing
about the treatment.

626
00:33:55,280 --> 00:33:57,400
You should not mix alcohol
with the pills,

627
00:33:57,440 --> 00:33:59,040
it would be very strong for the
liver.

628
00:33:59,080 --> 00:34:00,800
-Of course. Who do you take me for?

629
00:34:00,840 --> 00:34:04,040
And I need you to be in the sling
for a few days

630
00:34:04,080 --> 00:34:06,480
so that you are at rest
during recovery.

631
00:34:06,520 --> 00:34:09,160
Is it necessary? I have to give
mass, visit the sick,

632
00:34:09,200 --> 00:34:10,800
I'm a busy man.

633
00:34:10,840 --> 00:34:15,400
I cannot consecrate the hosts
or give communion with only one arm.

634
00:34:15,640 --> 00:34:18,200
I'm afraid you're going to need
help to do all that.

635
00:34:18,240 --> 00:34:19,400
Help from whom?

636
00:34:20,160 --> 00:34:23,400
I don't know, don't you have any
relatives who can come and lend a hand?

637
00:34:23,440 --> 00:34:24,640
I have no one.

638
00:34:25,000 --> 00:34:27,440
How am I going to get dressed
or prepare my food?

639
00:34:27,480 --> 00:34:30,040
Look, I'm sure there are many
people in the town

640
00:34:30,080 --> 00:34:32,440
who are delighted to help you.
-Well, I, if...

641
00:34:32,480 --> 00:34:34,440
If you don't mind, huh?,
can I help you?

642
00:34:34,480 --> 00:34:37,400
Weren't you leaving?
-Well, I can delay the trip.

643
00:34:37,440 --> 00:34:38,840
-No way.

644
00:34:38,880 --> 00:34:39,880
-As you wish.

645
00:34:39,920 --> 00:34:41,760
But now I feel bad

646
00:34:41,800 --> 00:34:44,560
because it was just
when I was going to grab it.

647
00:34:45,840 --> 00:34:47,280
Here you have.

648
00:34:47,320 --> 00:34:49,480
Ah! This pain kills me.

649
00:34:49,520 --> 00:34:50,920
Oh!

650
00:34:59,000 --> 00:35:01,640
Remember that we have to go
together, okay?

651
00:35:01,680 --> 00:35:03,080
And no feeling sorry for ourselves,
huh?

652
00:35:03,120 --> 00:35:05,440
Even if he looks at us with a
slaughtered lamb face.

653
00:35:05,480 --> 00:35:07,560
I'm telling you, Sonsoles is clever,

654
00:35:07,600 --> 00:35:09,560
now that she's single, it suits her.

655
00:35:09,600 --> 00:35:11,040
If she finds another, you'll see.

656
00:35:11,200 --> 00:35:12,920
Sonsoles.
-Oh.

657
00:35:12,960 --> 00:35:14,240
-How are you? How are you?

658
00:35:14,280 --> 00:35:16,120
-Well.
I've come to talk to Gaspar.

659
00:35:16,160 --> 00:35:18,200
-Oh, no, very bad day today.

660
00:35:18,240 --> 00:35:20,960
Why?
-Uh...

661
00:35:21,640 --> 00:35:23,920
-You can see it yourself.

662
00:35:25,320 --> 00:35:27,040
-Who is that woman?

663
00:35:27,080 --> 00:35:30,840
-It's...
-Uh... It's Pepa, his girlfriend.

664
00:35:30,880 --> 00:35:31,920
-Of course.

665
00:35:31,960 --> 00:35:33,720
-What do you mean, his girlfriend?

666
00:35:34,000 --> 00:35:36,080
Oh, maybe you didn't know?

667
00:35:36,120 --> 00:35:38,120
You know perfectly well I didn't.

668
00:35:38,160 --> 00:35:41,480
Are you laughing at me?
-No, no, no, not at all, Sonsoles.

669
00:35:41,520 --> 00:35:44,120
But Gaspar is our friend and we
have to tell you.

670
00:35:44,160 --> 00:35:45,760
He's fallen in love with someone else.

671
00:35:45,960 --> 00:35:47,480
We'll see about that.

672
00:35:48,080 --> 00:35:50,920
-Why are you going to bother him?
The poor things only have a little time.

673
00:35:50,960 --> 00:35:53,080
Look at them, they're in love.
-Very much.

674
00:35:53,120 --> 00:35:55,000
-Better to leave things as they are,
huh?

675
00:35:55,040 --> 00:35:57,160
-A timely retreat is the most
elegant thing to do.

676
00:35:57,200 --> 00:35:58,800
But I thought Gaspar

677
00:35:58,840 --> 00:36:00,920
was still interested in getting back
together with me.

678
00:36:00,960 --> 00:36:03,240
Yeah, but it's just that...
-No. No, no, no, no.

679
00:36:03,280 --> 00:36:05,360
You've misinterpreted the signs.

680
00:36:06,240 --> 00:36:10,640
Look, he's crazy about Pepa, everyone
knows it, imagine.

681
00:36:18,200 --> 00:36:20,800
Very clear, it's very clear.

682
00:36:20,840 --> 00:36:22,720
How's it going?
-Hi, guys.

683
00:36:23,240 --> 00:36:26,560
Pepa just read my hands, and you
know what?

684
00:36:26,880 --> 00:36:29,880
That the woman of my life is about
to walk through that door.

685
00:36:29,920 --> 00:36:32,080
-Oh.
-Come on, don't tell me, really? (LAUGHS)

686
00:36:32,120 --> 00:36:35,280
And when, right now?
-Soon, soon, soon.

687
00:36:35,320 --> 00:36:36,720
-Soon.
-Soon.

688
00:36:36,760 --> 00:36:39,240
-Well, we'll have to pay attention.
-Yes, yes, yes.

689
00:36:44,680 --> 00:36:46,200
(Door)

690
00:36:48,680 --> 00:36:50,120
Come in.

691
00:36:51,360 --> 00:36:52,960
Do you need anything?

692
00:36:55,720 --> 00:36:58,840
I've made a consommé that will make
you feel wonderful.

693
00:36:58,880 --> 00:37:01,520
I'll tell Teresa to bring you a cup.

694
00:37:01,960 --> 00:37:03,840
Your hands are freezing.

695
00:37:03,880 --> 00:37:05,080
Here.

696
00:37:06,400 --> 00:37:08,160
You're always so good to me.

697
00:37:08,720 --> 00:37:11,600
You are the good one, and not just
with me.

698
00:37:12,840 --> 00:37:14,320
With everyone.

699
00:37:14,360 --> 00:37:16,160
That's why it makes me so sad to see
you like this,

700
00:37:16,200 --> 00:37:18,360
without your usual natural joy.

701
00:37:20,240 --> 00:37:23,200
You don't know how much
you're missed in the house.

702
00:37:23,240 --> 00:37:27,120
Especially Julia, who wanders
around all day from one place to

703
00:37:27,160 --> 00:37:29,560
another, asking for attention
and affection.

704
00:37:30,200 --> 00:37:34,880
Sorry, I don't want to burden you
with more weight than you already

705
00:37:35,880 --> 00:37:37,280
carry. Julia.

706
00:37:37,720 --> 00:37:40,080
She's a wonderful girl, isn't she?

707
00:37:40,480 --> 00:37:41,880
And she adores you.

708
00:37:42,400 --> 00:37:44,880
She's impatient for you
to get better.

709
00:37:46,680 --> 00:37:49,200
I miss hearing her laugh so much.

710
00:37:49,920 --> 00:37:52,160
She doesn't laugh much these days.

711
00:37:52,480 --> 00:37:54,480
She's very worried about you.

712
00:37:54,520 --> 00:37:56,720
But she's a very cheerful girl,
like you.

713
00:37:57,080 --> 00:38:01,160
And since you're going to get well
soon, the girl will smile again.

714
00:38:01,400 --> 00:38:03,600
And you too, you'll see.

715
00:38:06,800 --> 00:38:10,280
If you don't need anything else,
I'm going to finish my tasks.

716
00:38:10,320 --> 00:38:11,560
Digna, wait.

717
00:38:11,960 --> 00:38:15,040
Wait, I do need something else.
Tell me.

718
00:38:15,720 --> 00:38:19,280
I need you to swear to me
that you will always take care of

719
00:38:19,320 --> 00:38:22,760
Julia. Of course, I'm always going
to take care of her, I adore that

720
00:38:22,800 --> 00:38:24,720
girl. Digna, if one day I'm not
here,

721
00:38:24,760 --> 00:38:27,720
swear to me that you won't let go
of her hand when she's scared.

722
00:38:27,760 --> 00:38:30,480
And that you'll lie down with her
if she feels alone, please.

723
00:38:30,520 --> 00:38:33,120
Begoña, you're not going anywhere,
this is your house.

724
00:38:33,160 --> 00:38:35,040
I need you to swear it to me.
Of course.

725
00:38:35,880 --> 00:38:37,320
Of course I swear it to you.

726
00:38:37,760 --> 00:38:40,240
I'm going to take care of her
as if she were my granddaughter.

727
00:38:41,200 --> 00:38:43,200
I'm going to take care of her and
you.

728
00:38:44,520 --> 00:38:47,920
And now... I'll let you rest.

729
00:39:20,920 --> 00:39:23,720
This is a disgrace, Marta.

730
00:39:27,040 --> 00:39:29,280
I have always trusted you.

731
00:39:29,320 --> 00:39:31,080
And you can continue to do so.

732
00:39:32,120 --> 00:39:35,520
You have betrayed me, you have
betrayed my trust.

733
00:39:36,040 --> 00:39:38,080
I haven't hurt anyone.

734
00:39:39,680 --> 00:39:41,520
I simply fell in love.

735
00:39:41,560 --> 00:39:44,640
Shut up, shut up, don't continue,
because it turns my stomach!

736
00:39:46,080 --> 00:39:48,160
I can't believe that my daughter
is a...

737
00:39:48,200 --> 00:39:51,360
Now I'm the one who's going to
ask her not to continue talking.

738
00:39:54,000 --> 00:39:56,320
I'm not going to allow her
to insult me on top of it.

739
00:39:57,080 --> 00:40:02,240
Have you stopped to think what
would happen if this comes to light?

740
00:40:07,200 --> 00:40:08,760
Marta.

741
00:40:08,800 --> 00:40:10,240
Ah, Andrés.

742
00:40:11,040 --> 00:40:14,080
Father has already told us that
you are renouncing to collect the

743
00:40:14,120 --> 00:40:15,520
award. He said that?

744
00:40:15,560 --> 00:40:17,720
Yes. And isn't it true?

745
00:40:18,400 --> 00:40:21,640
What does it matter? The point is
that I'm not going to collect it.

746
00:40:21,960 --> 00:40:23,480
And that's it?

747
00:40:23,520 --> 00:40:25,000
There's no further explanation?

748
00:40:25,880 --> 00:40:28,840
No, I have renounced it and that's
it.

749
00:40:29,600 --> 00:40:31,240
And why?

750
00:40:32,040 --> 00:40:34,000
Because now I have other
priorities.

751
00:40:34,600 --> 00:40:36,560
Andres, don't overthink it.

752
00:40:36,760 --> 00:40:39,880
Come on, Marta,
I'm your favorite brother.

753
00:40:39,920 --> 00:40:41,400
Remember?

754
00:40:41,680 --> 00:40:44,760
Believe me, right now
I remember it more than ever.

755
00:40:46,760 --> 00:40:49,240
The stew was delicious.
-Thank you.

756
00:40:49,280 --> 00:40:50,840
-Wait, let me help you clear up.

757
00:40:50,880 --> 00:40:53,000
-Don't you move,
you're our guest.

758
00:40:53,040 --> 00:40:54,160
-Gema helped me.

759
00:40:54,200 --> 00:40:56,680
With the house mess,
I couldn't have done it alone.

760
00:40:56,720 --> 00:40:59,000
It's a shame they couldn't come
to join us.

761
00:40:59,040 --> 00:41:01,720
-Don't worry,
the food was wonderful.

762
00:41:01,760 --> 00:41:03,520
I'm very grateful, really.

763
00:41:03,560 --> 00:41:04,760
-I am more.

764
00:41:04,800 --> 00:41:06,000
I was already wondering

765
00:41:06,040 --> 00:41:08,920
why my son insisted
on living a solitary life.

766
00:41:08,960 --> 00:41:09,960
Thank you.

767
00:41:10,000 --> 00:41:12,840
-It must be because he hadn't found
the right person yet.

768
00:41:12,880 --> 00:41:14,320
-Look, we're alike in that.

769
00:41:14,360 --> 00:41:15,760
-How is destiny, right?

770
00:41:15,800 --> 00:41:18,800
When you least expect it,
the person appears

771
00:41:18,840 --> 00:41:20,840
that will change your life
forever.

772
00:41:21,120 --> 00:41:22,720
But love must be taken care of,

773
00:41:22,760 --> 00:41:24,960
things don't stay alone.

774
00:41:25,000 --> 00:41:26,440
-Indeed.

775
00:41:26,480 --> 00:41:28,240
-Although I think, Luis,

776
00:41:28,280 --> 00:41:32,200
that, with a woman like her,
it will be very easy for you.

777
00:41:32,240 --> 00:41:35,760
Besides being beautiful,
understanding, she is very smart...

778
00:41:35,800 --> 00:41:38,040
Digna, stop, please,
I'm going to have something.

779
00:41:38,080 --> 00:41:39,640
And she has a great sense of humor.

780
00:41:39,680 --> 00:41:42,520
Mother, leave something for me,
you're giving her everything.

781
00:41:42,560 --> 00:41:43,880
-Do you want coffee?
-Yes.

782
00:41:43,920 --> 00:41:46,960
It would be good to wake up a bit
before going back to work.

783
00:41:47,000 --> 00:41:48,480
I'll bring it right now.

784
00:41:50,480 --> 00:41:53,320
Does it have to do with Jesus?
Did he ask you directly?

785
00:41:53,360 --> 00:41:55,600
Jesus will play a great role
collecting that award.

786
00:41:55,640 --> 00:41:58,360
His father will collect it, not him.
Really?

787
00:41:58,400 --> 00:41:59,840
Marta, what's going on?

788
00:41:59,880 --> 00:42:02,080
I need a convincing
explanation this time.

789
00:42:02,120 --> 00:42:03,440
What always happens is happening,

790
00:42:03,480 --> 00:42:05,680
that in this house
you can't breathe, Andres.

791
00:42:05,720 --> 00:42:08,160
What does that mean?
That we live in a golden cage

792
00:42:08,200 --> 00:42:10,160
and that we are supposed
not to lack anything

793
00:42:10,200 --> 00:42:13,160
because we have service, driver,
a lot of cars,

794
00:42:13,200 --> 00:42:16,000
an incredible house
with a beautiful garden,

795
00:42:16,040 --> 00:42:19,440
but none of this comes for free.
You're scaring me.

796
00:42:20,520 --> 00:42:23,600
In exchange for a life full of
luxuries, we have to give accounts,

797
00:42:23,640 --> 00:42:26,040
hide what we feel,
put on a good face,

798
00:42:26,080 --> 00:42:29,480
renounce our freedoms,
to make decisions,

799
00:42:29,520 --> 00:42:32,080
to be who we could
really be.

800
00:42:32,120 --> 00:42:33,320
You know?

801
00:42:34,160 --> 00:42:36,880
If I could,
I'd get out of here forever.

802
00:42:36,920 --> 00:42:39,720
I would break with everything
and start from scratch elsewhere.

803
00:42:41,760 --> 00:42:43,440
I would go far away from this damn place

804
00:42:43,480 --> 00:42:46,080
and from this strange character
that I have become

805
00:42:46,120 --> 00:42:48,520
in order to survive
among the De la Reinas.

806
00:42:48,560 --> 00:42:49,920
Marta, can you trust me

807
00:42:49,960 --> 00:42:52,080
and tell me what this is all about,
please?

808
00:42:52,120 --> 00:42:55,320
That this family is a big farce
and I no longer know who is who.

809
00:42:56,560 --> 00:42:58,000
And I can't take it anymore.

810
00:43:04,800 --> 00:43:06,360
What a beautiful couple.

811
00:43:06,400 --> 00:43:08,400
-I had already had
my three children there.

812
00:43:08,440 --> 00:43:10,680
-Do you like hydrangeas?
(DIGNA NODS)

813
00:43:10,960 --> 00:43:12,800
It's my favorite flower.

814
00:43:13,160 --> 00:43:17,200
My husband would give me a bouquet
on all special occasions.

815
00:43:19,240 --> 00:43:21,080
-And this is Luis?
-Yes. (LAUGHS)

816
00:43:21,120 --> 00:43:24,760
-Did he already carry a satchel
as a child?
-He was always picking flowers.

817
00:43:24,800 --> 00:43:26,320
(LAUGH)
-Look how chubby he is.

818
00:43:26,360 --> 00:43:29,040
-Okay, that's enough.
Mother, please, let's stop this.

819
00:43:29,080 --> 00:43:31,200
Don't be ashamed, you were adorable.

820
00:43:31,240 --> 00:43:34,400
Next day,
are you bringing your album?

821
00:43:36,160 --> 00:43:38,240
Well, I...

822
00:43:38,600 --> 00:43:41,720
That's going to be a little difficult,
Digna.
-Why?

823
00:43:41,760 --> 00:43:45,800
My parents died in an accident
and I grew up in an orphanage

824
00:43:45,840 --> 00:43:47,760
until the Borrell family
adopted me.

825
00:43:47,800 --> 00:43:50,000
I'm so sorry, dear.
-Don't worry.

826
00:43:50,240 --> 00:43:52,800
I hardly have any photos
from my childhood.

827
00:43:53,240 --> 00:43:55,680
My adoptive family
also died a long time ago.

828
00:43:55,720 --> 00:43:57,040
Wow.

829
00:43:57,560 --> 00:44:00,240
And why did you become interested
in medicine?

830
00:44:00,280 --> 00:44:02,240
-My adoptive father was a doctor

831
00:44:02,280 --> 00:44:04,880
and I became interested
in the profession little by little.

832
00:44:04,920 --> 00:44:08,160
I deeply admire women
who go to university.

833
00:44:08,200 --> 00:44:10,080
I would have liked to, but...

834
00:44:10,600 --> 00:44:12,960
Where did you study for your degree,
in Barcelona?

835
00:44:13,000 --> 00:44:15,520
Yes, yes, in Barcelona, of course.

836
00:44:15,720 --> 00:44:17,920
And how many women
were in your class?

837
00:44:17,960 --> 00:44:19,000
Few, right?

838
00:44:19,040 --> 00:44:21,560
Okay, that's enough, right?
I mean... with the interrogation,

839
00:44:21,600 --> 00:44:23,320
That we are there...

840
00:44:23,360 --> 00:44:26,240
-I don't want to interrogate you,
for God's sake, it's just that...

841
00:44:26,280 --> 00:44:28,040
-No, don't apologize, you don't have to.

842
00:44:28,080 --> 00:44:30,160
I should go back to the clinic.
-Already?

843
00:44:30,200 --> 00:44:32,440
-Yes. The food has been wonderful.
Thank you.

844
00:44:32,480 --> 00:44:34,280
-I'll walk you.
-No, you don't have to.

845
00:44:35,880 --> 00:44:37,320
Here is your home.

846
00:44:37,360 --> 00:44:39,080
Thank you and good afternoon.

847
00:44:46,240 --> 00:44:47,600
Well.

848
00:44:49,400 --> 00:44:50,920
What happened here?

849
00:44:52,000 --> 00:44:53,880
Nothing, Mother, what's going to happen?

850
00:44:54,400 --> 00:44:55,640
Are you sure?

851
00:44:55,680 --> 00:44:57,760
Yes, Mother, please.
What's going to happen?

852
00:44:57,800 --> 00:44:59,280
I have to leave for work.

853
00:44:59,320 --> 00:45:02,400
I'm going up to my room for a
moment for some documents and I'm off.

854
00:45:06,960 --> 00:45:08,360
Don Agustin!

855
00:45:09,800 --> 00:45:11,400
Don Agustin!

856
00:45:12,800 --> 00:45:15,200
Wait!
-Don't shout, lower your voice.

857
00:45:15,240 --> 00:45:16,920
What do you want?

858
00:45:16,960 --> 00:45:18,880
Are you going to be my pain in
the neck or what?

859
00:45:18,920 --> 00:45:20,440
-No, I'm not your pain in the neck,

860
00:45:20,480 --> 00:45:22,520
I'm just here to find out
how you are.

861
00:45:22,560 --> 00:45:24,480
-Well, you see me crippled and hungover,

862
00:45:24,520 --> 00:45:27,400
but with the courage to fulfill
my obligations.

863
00:45:27,440 --> 00:45:29,080
And now it's time to give five o'clock Mass.

864
00:45:29,120 --> 00:45:32,160
Your suitcase?
Weren't you leaving once and for all?

865
00:45:32,480 --> 00:45:34,280
-Well, no.

866
00:45:34,560 --> 00:45:37,000
Look, Don Agustin,
I come in peace, huh?

867
00:45:38,360 --> 00:45:39,960
-What are you looking for?

868
00:45:40,000 --> 00:45:43,200
I don't trust you, you have more
ups and downs than a roller coaster.

869
00:45:43,240 --> 00:45:46,080
Have you already regretted
your idea of leaving?

870
00:45:46,320 --> 00:45:49,440
Well, no,
but I can't leave him like this.

871
00:45:49,480 --> 00:45:50,680
Like this, how?

872
00:45:50,720 --> 00:45:52,880
Well, he's not
in a condition to give Mass.

873
00:45:53,240 --> 00:45:55,880
Besides, I don't know if he's going
to be able to move.

874
00:45:55,920 --> 00:45:58,200
-Again with that?
I don't need your help.

875
00:45:58,240 --> 00:46:00,320
You did enough
taking me to the clinic,

876
00:46:00,360 --> 00:46:02,960
so you have already fulfilled
your charitable work for today.

877
00:46:03,000 --> 00:46:04,280
Go in peace.

878
00:46:04,320 --> 00:46:07,680
Why don't you listen to the doctor
and take a few days off?

879
00:46:07,920 --> 00:46:09,560
What are you pretending?

880
00:46:09,880 --> 00:46:11,320
Give Mass, you?

881
00:46:11,360 --> 00:46:14,000
Well, only if you
think it's okay.

882
00:46:14,040 --> 00:46:15,400
I see you quite bad.

883
00:46:15,440 --> 00:46:17,240
Yes, I'm in an ay, but I hold on.

884
00:46:17,280 --> 00:46:20,320
Physical pain
is not the important thing, huh?

885
00:46:20,360 --> 00:46:23,800
And the sense of sacrifice
is our obligation.

886
00:46:24,000 --> 00:46:26,800
I could replace you
until you recover.

887
00:46:26,840 --> 00:46:31,040
But let's see, Mateo,
are you good or just plain stupid?

888
00:46:31,360 --> 00:46:32,880
I only want to help,

889
00:46:32,920 --> 00:46:35,720
the good or stupid thing,
you're saying that.

890
00:46:35,760 --> 00:46:39,480
Maybe not stupid,
I see you coming more cunning.

891
00:46:39,520 --> 00:46:41,240
You have hidden intentions.

892
00:46:41,440 --> 00:46:43,520
Look, enough is enough.

893
00:46:43,560 --> 00:46:45,800
I'm not going to keep allowing
impertinences.

894
00:46:45,840 --> 00:46:47,160
Goodbye.

895
00:46:49,800 --> 00:46:51,200
Ah!

896
00:46:54,040 --> 00:46:57,040
Ah! Damn it all to hell!

897
00:46:57,080 --> 00:46:58,480
Ay!

898
00:46:58,960 --> 00:47:00,480
-Wait.

899
00:47:01,720 --> 00:47:03,200
-Ah!

900
00:47:04,120 --> 00:47:05,520
Thanks.

901
00:47:11,240 --> 00:47:12,960
Just today, huh?

902
00:47:14,440 --> 00:47:15,800
Come on.

903
00:47:26,600 --> 00:47:28,160
(Door)

904
00:47:30,360 --> 00:47:31,960
Come in.

905
00:47:37,280 --> 00:47:38,840
Hello, Begoña.

906
00:47:39,240 --> 00:47:40,880
Hello, darling.

907
00:47:42,440 --> 00:47:43,760
What are you doing?

908
00:47:47,040 --> 00:47:48,720
I was looking at my jewels.

909
00:47:49,760 --> 00:47:51,320
They are very pretty.

910
00:47:53,360 --> 00:47:55,880
Didn't your mother wear that medal?

911
00:47:57,960 --> 00:47:59,680
Yes.

912
00:48:03,960 --> 00:48:07,800
Now it's too big for you,
but someday it will fit perfectly.

913
00:48:07,840 --> 00:48:09,800
But it's yours, Begoña.

914
00:48:10,280 --> 00:48:12,040
But someday it will be yours.

915
00:48:12,080 --> 00:48:13,720
No, I don't want it.

916
00:48:14,640 --> 00:48:16,800
You give me this
so that when you're not here,

917
00:48:16,840 --> 00:48:18,800
I have a memory of you, right?

918
00:48:19,440 --> 00:48:21,760
Julia, I will always
be with you.

919
00:48:21,800 --> 00:48:23,440
Begoña, tell me the truth.

920
00:48:25,040 --> 00:48:26,720
Why are you asking me that?

921
00:48:26,760 --> 00:48:30,640
Why did you ask Digna
to take care of me when you're not here?

922
00:48:31,160 --> 00:48:33,280
You can't leave, do you hear me?

923
00:48:33,480 --> 00:48:36,440
I'm not going to let them take you
to a hospital like your mother.

924
00:48:36,480 --> 00:48:39,000
I'm going to take care of you,
I'll do whatever it takes.

925
00:48:39,040 --> 00:48:41,200
Julia, my love...

926
00:48:41,880 --> 00:48:45,360
I'm not going to any hospital.
So, where are you going?

927
00:48:47,600 --> 00:48:49,920
You can't leave,
you can't leave me here alone.

928
00:48:49,960 --> 00:48:52,160
I would die without you! I would die!

929
00:48:52,200 --> 00:48:54,360
Come here, come here,
come here, come here.

930
00:48:58,000 --> 00:48:59,400
Julia...

931
00:49:02,840 --> 00:49:04,800
...I'm not going to leave you.

932
00:49:05,560 --> 00:49:06,960
Swear it to me.

933
00:49:07,720 --> 00:49:09,280
I swear it to you.

934
00:49:22,000 --> 00:49:24,200
Goodbye.
Not now, Marta.

935
00:49:24,240 --> 00:49:25,880
Stop looking at those photos.

936
00:49:25,920 --> 00:49:27,200
They were taken treacherously

937
00:49:27,240 --> 00:49:29,280
and with the sole intention
of hurting me.

938
00:49:29,320 --> 00:49:30,480
You yourself realized

939
00:49:30,520 --> 00:49:32,600
how dangerous it was
to take the girl.

940
00:49:32,640 --> 00:49:35,040
The decision is made,
the girl is coming with me.

941
00:49:35,080 --> 00:49:36,320
I'm not going to abandon her.

942
00:49:36,360 --> 00:49:38,200
I see a lot of suffering here.

943
00:49:38,480 --> 00:49:41,120
You've crossed a line
that's too dangerous, Marta.

944
00:49:41,160 --> 00:49:44,960
Something that doesn't match
your religious values.

945
00:49:45,000 --> 00:49:46,800
Your mother is an angel.

946
00:49:46,840 --> 00:49:48,880
She wanted to show her interest in me.

947
00:49:49,320 --> 00:49:52,040
I answered her as best I could.

948
00:49:52,080 --> 00:49:55,200
Well, Gaspar, I'm glad
you're dating a girl.

949
00:49:57,280 --> 00:49:58,960
But what do you mean, a girl?

950
00:49:59,000 --> 00:50:00,560
A girl? Me?

951
00:50:00,600 --> 00:50:02,040
They have to be here.

952
00:50:05,320 --> 00:50:07,000
Oh God, what a fright!

953
00:50:07,040 --> 00:50:08,360
What are you doing here?

954
00:50:08,400 --> 00:50:11,080
Someone took pictures of us
walking, compromised,

955
00:50:11,120 --> 00:50:12,600
and sent them.

956
00:50:12,640 --> 00:50:14,920
Oh my God.
-So it's all over.

957
00:50:15,280 --> 00:50:17,680
Come on, don't be a baby and drink
it. I don't feel like it.

958
00:50:17,720 --> 00:50:20,400
Drink it without complaining,
you look like Julia. Come on.

959
00:50:20,440 --> 00:50:22,360
You like to
make a scene, huh?

960
00:50:22,400 --> 00:50:24,600
She feels bad
for having to lie to her mother.

961
00:50:24,640 --> 00:50:26,400
And I feel terrible too.

962
00:50:26,440 --> 00:50:28,480
She's in the pool,
I haven't gone crazy.

963
00:50:28,520 --> 00:50:30,200
Begoña, Begoña!
Let me go! Stop!

964
00:50:30,240 --> 00:50:31,680
Don't let Julia be in the water!

965
00:50:31,720 --> 00:50:33,000
Don't you see?
Stop!
Powered by translatesubtitles.org