TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e167.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:29,980
I hope, I hope you can convince Reyhan.

4
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Okay.

5
00:01:52,500 --> 00:01:54,500
She will be convinced.

6
00:02:00,000 --> 00:02:09,000
Thank you for your coffee invitation.

7
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
You're welcome.

8
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
What are you up to again, Oya?

9
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
I bothered to come all the way here to talk about the story.

10
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
You're welcome. No bother at all.

11
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Here you go.

12
00:03:00,000 --> 00:03:09,000
Come on, uncle, open your mouth.

13
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Come on, one more spoonful.

14
00:03:30,000 --> 00:03:48,000
When your grandchild is born, we'll feed you together.

15
00:03:48,000 --> 00:03:53,000
We'll lay him down next to you like this.

16
00:04:00,000 --> 00:04:10,000
Hopefully, when he's born, everything will be as we wish, God willing.

17
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Here you go.

18
00:04:32,000 --> 00:04:59,000
The risk if she doesn't terminate the pregnancy.

19
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
The risk if she doesn't terminate.

20
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
95%

21
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
You went to the hospital, didn't you?

22
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Did you talk to the doctor?

23
00:05:41,000 --> 00:06:04,000
I wanted to discuss Masal's session days and therapies with you.

24
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
I actually wanted to talk to you about this subject.

25
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
So, I've determined some days.

26
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Of course, if it's convenient for you too.

27
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
I had noted it in my agenda.

28
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
By the way, how would you like your coffee?

29
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
I'll have a filter coffee, please. With oat milk.

30
00:06:40,000 --> 00:06:50,000
I also have water in my mouth.

31
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
Which button were we pressing?

32
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
What are these working on?

33
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Oya, this is all your fault.

34
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
You could have at least left the aunt alone.

35
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Are you making the coffee?

36
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Let's just say I'm trying.

37
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Would you like me to help you?

38
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
Actually, that would be good. Otherwise, we won't be able to drink it.

39
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
How were you drinking it?

40
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
On the right, please.

41
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
The weather is quite nice today too.

42
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Yes, it is.

43
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
But it's supposed to be rainy tomorrow.

44
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Is that so?

45
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Actually, I like it.

46
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
I mean, if you're not in traffic, there's no problem.

47
00:08:10,000 --> 00:08:23,000
I got the answers to the questions I persistently asked and you persistently avoided.

48
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
The risk is very high.

49
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
You were saying they were exaggerating.

50
00:08:40,000 --> 00:08:53,000
But the situation is very serious.

51
00:08:53,000 --> 00:08:58,000
The doctor told me everything in detail.

52
00:09:10,000 --> 00:09:16,000
There is only one thing that can be done
 in this situation.

53
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Can you hear me?

54
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
This will definitely not happen.

55
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Look, I know.

56
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
I believe.

57
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
I feel.

58
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
I will hold my baby healthy in my arms.

59
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
You believe me too.

60
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Please.

61
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
Reyhan, look, I understand you very well.

62
00:10:14,000 --> 00:10:19,000
It's not easy to decide on something
 like this, I know that too.

63
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
But what's at stake is your life,
 there's no joke about it.

64
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Okay, you're carrying a life.

65
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
But even thinking about what might
 happen afterwards is killing me.

66
00:10:40,000 --> 00:10:48,000
Reyhan, look at me, you can't make
 such a decision trusting your gut.

67
00:10:48,000 --> 00:10:53,000
Reyhan, it's your life we're talking
 about.

68
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
There's no joke about it, the thing
 to do is clear.

69
00:10:56,000 --> 00:11:01,000
We have to follow the doctors' advice.

70
00:11:01,000 --> 00:11:11,000
Please, please, change your mind.

71
00:11:11,000 --> 00:11:16,000
I won't leave you alone in this life,
 I won't bury you alive, I beg you.

72
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
I can't do this.

73
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Because I'm sure.

74
00:11:41,000 --> 00:11:56,000
You, me, our baby, the three of us
 will be very happy.

75
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
What are you going to do?

76
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
What are you going to do?

77
00:12:31,000 --> 00:12:46,000
Look at them, they're acting like
 strangers there.

78
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
How can Kebercan not feel like a
 stranger?

79
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
Look, our girl has completely lost
 Kantar's bun.

80
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
You're talking about Yayzın, right?

81
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
That's what I'm talking about, of
 course.

82
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Whatever he did.

83
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
He left my servant and the doctor's
 daughter alone at home.

84
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
No, everything is past.

85
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
It's only been two days since the
 servant got divorced.

86
00:13:06,000 --> 00:13:11,000
You're right, şehriye, okay, but is
 he a good doctor?

87
00:13:11,000 --> 00:13:17,000
But managing the house and the family
 is something else entirely.

88
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Her mother can't handle that.

89
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
She doesn't have that kind of solution
 anyway.

90
00:13:23,000 --> 00:13:28,000
She writes that you already have an
 analogue of my Çakar.

91
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
So while the lovely kiburcuk is here.

92
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Why is she suffering?

93
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Hey, slow down.

94
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
Slow down or you'll make Çakar drop
 the baby, you anchovy head.

95
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Hey, look, you can call me anchovy
 head or whatever.

96
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
There's no sound coming from the house.

97
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
They suit each other very well.

98
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
I'm as happy as they are.

99
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
They are both excited, I mean.

100
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
I mean.

101
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
I know my older brother.

102
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
He doesn't express his desires much.

103
00:14:10,000 --> 00:14:15,000
But if he didn't want Pelin in his life, she wouldn't be with him right now.

104
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
I think he's very happy too.

105
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Since he hasn't called and scolded me yet.

106
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Pelin is a great chance for my brother.

107
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
She's very beautiful too.

108
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
And very smart.

109
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
I mean, she knows how to behave thanks to her job.

110
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Masal will be the happiest in this relationship.

111
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
I know.

112
00:14:48,000 --> 00:14:58,000
No. No, you can't do this.

113
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
You can't do this to me, I won't allow it.

114
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
I will never allow something that will put your life in danger.

115
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Emir.

116
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Please, trust me.

117
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
Look, we won't remember any of these dark days.

118
00:15:17,000 --> 00:15:22,000
Everything will be behind us after we hold our baby in our arms.

119
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Emir.

120
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
We will be very good parents together.

121
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
We will send him/her to the schools we imagined.

122
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
We will see his/her graduation.

123
00:15:40,000 --> 00:15:46,000
We will witness his/her success, happiness, and sadness.

124
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
You believe me too, please.

125
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Nothing will happen to us.

126
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Look, you'll see, everything will be alright.

127
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
I will live too.

128
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Our baby will live too.

129
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
They say 95 percent.

130
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Does this mean anything to you, Orhan?

131
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
How can you make this decision on your own?

132
00:16:10,000 --> 00:16:15,000
How can you voice something we shouldn't even talk about as if it's your own decision?

133
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
How can you be so far from the truth, Reyhan?

134
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
You told me, remember?

135
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
You said I would be a very good mother.

136
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Mothers always make the right decisions for their children.

137
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
This is the right decision for me too.

138
00:16:47,000 --> 00:16:55,000
I want to bring my baby into the world more than anything.

139
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
More than anything.

140
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
More than even my life.

141
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
More than even my life.

142
00:17:31,000 --> 00:17:35,000
Sometimes I say this is our girl.

143
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
She deserves the white coat too.

144
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Okay, the servant you were going to marry turned out to be crazy.

145
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Then he died too.

146
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Enough already.

147
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Masal, be careful.

148
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
I mean, to bring that woman and my servant together.

149
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
God forbid.

150
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Hopefully, the peace that entered the house will stay.

151
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
I wish I had just left the taps running.

152
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Çakır, aren't you tired yet, my girl?

153
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Come here, let me see if you're sweating.

154
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Good, good, you're not sweating.

155
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Çakır, look at me.

156
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
My beautiful girl, shall we go home now?

157
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
I swear, don't fill them like that, huh.

158
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Look, it's for your benefit that we go home.

159
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
There's fire and gunpowder at home.

160
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Masal, can I play a little longer?

161
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
What can I say, my girl?

162
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
I mean, when it's like this, the reels of my
tongue empty out and I can't hold it back, huh.

163
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
I guess we'll be staying overnight here.

164
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Stood there like a hawk over our heads.

165
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
So, do we need to get permission to go home now?

166
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
I can't hear what you're talking about inside,
my girl, sorry.

167
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
What am I saying?

168
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
So now you're going to dig your hole and make it
a matter of pride.

169
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
I wish you had stayed home, you shouldn't have
come here.

170
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
I went back to that house for Masal.

171
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
We, Kemal...

172
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
We broke up with him.

173
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
We're on different paths.

174
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
This is necessary for my brother to be happy.

175
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
You shouldn't be around them.

176
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I came and fell like orzo.

177
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Where else would I stay?

178
00:20:26,000 --> 00:20:33,000
We've clarified it, but I'll still send you
the therapy's secure hours by email.

179
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
I was with you too.

180
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
I'd be glad, it would be good.

181
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
I hope the therapy is successful.

182
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
It will be, but not just with therapy.

183
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
You are a very caring father.

184
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Masal is on your mind at all times.

185
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
And you organize your whole life accordingly.

186
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
So, in this case, success is inevitable.

187
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Yes, but this situation lasted longer than I
thought.

188
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
My fears are increasing every day.

189
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
I wanted to be a father too, I did.

190
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
I wanted to be a father too, I did.

191
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
But not like this.

192
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Not while you're fighting this life-or-death
battle.

193
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Look, I dreamed of a life for three people.

194
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Three, for three people.

195
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
You, me, and our child.

196
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Where are you, where are you in this dream?

197
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Tell me.

198
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Come on, tell me.

199
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Is this a dream or a nightmare?

200
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
This is completely a nightmare for me, a nightmare.

201
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Endless road.

202
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
The trip is also going well for you.

203
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
It felt like blood.

204
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
At least you shouldn't have picked
us up from the milk shop.

205
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
We extended the road too much.

206
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
How else can I explain this to you?

207
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Put yourself in my shoes.

208
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Let yourself put yourself in his
place, put yourself in my place.

209
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
What will happen when you put
yourself in your place?

210
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
What's happening there?

211
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
I'm already experiencing the same
thing you're experiencing.

212
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
Okay, then why don't you understand
me, why?

213
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
You keep repeating the same things.

214
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
You don't even hear a single word
of what I'm saying.

215
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
He's become deaf.

216
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Son.

217
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
What's going on here?

218
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Why are you arguing?

219
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
I no longer have the strength to
explain anything to you.

220
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Come on.

221
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
They are listening to you, tell them.

222
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Tell them, let everyone know.

223
00:22:54,000 --> 00:23:11,000
I'm not going through a normal
pregnancy process as you think.

224
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
I don't understand.

225
00:23:16,000 --> 00:23:26,000
My baby is as healthy as it should be.

226
00:23:30,000 --> 00:23:35,000
But the situation is not the same for me.

227
00:23:35,000 --> 00:23:49,000
If I give birth, there is a vital risk.

228
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
That's why they want me to have an abortion.

229
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
How can this be?

230
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Why didn't you say such a thing before?

231
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Can such a thing be hidden?

232
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Oh my dear.

233
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
What kind of fire did you fall into?

234
00:24:21,000 --> 00:24:33,000
If we have an abortion, we will not
have any more children.

235
00:24:36,000 --> 00:24:42,000
How can a person harm the life inside?

236
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Oh God, what is this?

237
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
But I have made my decision.

238
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
I will bring my baby into the world.

239
00:25:05,000 --> 00:25:17,000
Welcome, my princess.

240
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
How was your day?

241
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Did you have fun?

242
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
It was so good that we went out.

243
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
The weather was also very nice.

244
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
Masal had a lot of fun, she got very
tired with a slide and a swing.

245
00:25:45,000 --> 00:25:49,000
It's okay, she'll sleep and rest a
little, won't she, my daughter?

246
00:26:05,000 --> 00:26:28,000
Coffees were drunk and conversations
were had.

247
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
You should almost thank Oya for
leaving you alone.

248
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
What do I care? Whatever she does.

249
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Honey pot.

250
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Filter coffee was also drunk.

251
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
How nice.

252
00:26:52,000 --> 00:27:00,000
Since you're drinking, at least clean
up after yourself, rinse it.

253
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
I know you're very surprised and sad.

254
00:27:17,000 --> 00:27:21,000
I couldn't accept it when I first heard.

255
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
I had very difficult days.

256
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
But I got through it, thank God.

257
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
It's over.

258
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Now I believe.

259
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
I will hold our baby in my arms
healthily.

260
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
How can that be? How do you know?

261
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Doctor Aksin told me.

262
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Because I feel it right here.

263
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
Deeply and strongly.

264
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
I know.

265
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
I know.

266
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
We will both return to this house
healthily.

267
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
I know.

268
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Everything will be fine. I know.

269
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Stop deceiving yourself.

270
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Please stop.

271
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Stop.

272
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
Do you know what the chance is of
everything being okay?

273
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Five percent.

274
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Can you believe it?

275
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
I've been waiting for her to come to
her senses since I learned the truth.

276
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
I expected her to listen to the doctors.

277
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
I did everything I could. But no.

278
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
I guess I can't do it.

279
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Reyhan.

280
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
My daughter.

281
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Look, God knows best.

282
00:28:59,000 --> 00:29:04,000
If He put an obstacle in your way now,
it's for the best.

283
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
Since the doctors are saying this.

284
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
Don't throw yourself into the fire
knowingly.

285
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Or us.

286
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Reyhan sister.

287
00:29:19,000 --> 00:29:24,000
Please, I beg you, don't leave us
without you, please.

288
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
I won't leave you, my dear.

289
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
I won't leave.

290
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Reyhan Hanım.

291
00:29:37,000 --> 00:29:42,000
It may not be my place, but I
understand you very well.

292
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
When I lost my baby, my life seemed
to darken.

293
00:29:49,000 --> 00:29:57,000
But still, while your life is at stake,
you shouldn't have this birth.

294
00:29:57,000 --> 00:30:01,000
I want to have this birth.

295
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
I believe with all my heart.

296
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
I believe with all my heart.

297
00:30:16,000 --> 00:30:22,000
Both I and my baby will live.

298
00:30:26,000 --> 00:30:34,000
All I ask of you is to pray for me and
support me.

299
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Don't do this to me.

300
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
Don't, I beg you, don't do this to me.

301
00:30:42,000 --> 00:30:46,000
Instead of doing this, it would
be better if you took a gun and
shot me, don't do this to me.

302
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Son, calm down.

303
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
What makes you think that I
would allow such a thing?

304
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
Would I allow such a thing?

305
00:30:53,000 --> 00:31:00,000
Okay son, give it some time,
let it sink in, it won't work
by acting like this.

306
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Okay.

307
00:31:39,000 --> 00:31:46,000
Are you going to continue?

308
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
You don't have to do these
things.

309
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Şehriye will do it.

310
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
I'm not doing it to serve.

311
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
I'm just in this house for a
while, I thought I'd lend a hand.

312
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
To help Şehriye.

313
00:32:09,000 --> 00:32:33,000
She doesn't say anything either.

314
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
Why would she?

315
00:32:36,000 --> 00:32:45,000
She's glad she's content.

316
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
She says you don't need to
tidy up.

317
00:32:48,000 --> 00:33:02,000
I'm like a guest.

318
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
Did you eat Masal's dinner?

319
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Let's say my brother-in-law
snacked.

320
00:33:07,000 --> 00:33:11,000
If you hadn't forced it, we
won't force Masal for anything
anymore.

321
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
Pelin Hanım wanted us to be
sensitive about this.

322
00:33:14,000 --> 00:33:20,000
No, my boy, let's not stop
eating before we eat.

323
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
We're doing whatever we're
doing with good intentions.

324
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
But right now, Pelin Hanım
knows best how we should behave
at the table.

325
00:33:26,000 --> 00:33:36,000
We will act according to Masal's
dinner guidance.

326
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
We will not force Masal for
anything in any way.

327
00:33:38,000 --> 00:33:51,000
She will do whatever she wants
to do whenever she wants to.

328
00:33:51,000 --> 00:33:58,000
We won't push her to talk.

329
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
I would appreciate it if we
paid attention to them.

330
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
Okay my boy.

331
00:34:04,000 --> 00:34:13,000
Don't you worry, everything is
for Masal.

332
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Oh Pelin my boy.

333
00:34:14,000 --> 00:34:20,000
She keeps saying Pelin, as if
to spite my curly-haired one.

334
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Yeah.

335
00:34:21,000 --> 00:34:27,000
Pressing it so hard, my doctor
daughter almost had a breakdown,
I swear.

336
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Do you know why Ozan called me
derdin?

337
00:34:29,000 --> 00:34:33,000
I would break the air cups one
by one and throw them away.

338
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Don't I know you would.

339
00:34:35,000 --> 00:34:39,000
The man would make a thousand
enemies and never let that one
into this house again.

340
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
I wouldn't let them in, of
course.

341
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Look at my boy.

342
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
Whatever Pelin Hanım orders,
that's what will happen.

343
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
When Çukur'um got sick from
eating.

344
00:34:48,000 --> 00:34:52,000
Would she come and wait at her
head until morning, huh?

345
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
You're right, Şirin.

346
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
But what can we do.

347
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
My delicate daughter is not a
tool of others like you.

348
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Who?

349
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Am I a tool of others?

350
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Am I a tool of others?

351
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Am I the tongs in someone's hand?

352
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
Well, look at the tongs in your hand.

353
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
God forgive me, God forgive me.

354
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Well, this job is going to be easier than I thought.

355
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Should I call Pelin, I wonder?

356
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Can I tell from her voice?

357
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Brother?

358
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
I'm listening to you.

359
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
I don't understand what you're talking about.

360
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
You know very well.

361
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
I'm waiting for an explanation from you, Oya, immediately.

362
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
If you're talking about Pelin, I just...

363
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
You invited her for coffee on my behalf.

364
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
I had to manage the situation just to be polite.

365
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
You put me in a very difficult situation, Oya.

366
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
How can you do something like this?

367
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Well, brother, I don't understand why you're angry.

368
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Don't drive me crazy, Oya.

369
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
There was no one at home.

370
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
He was alone with the girl.

371
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Well, let them misunderstand.

372
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
You're a young, single man.

373
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Who can judge you for this?

374
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
If you want to make me even angrier, you're succeeding, Oya.

375
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
What is it, brother?

376
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Pelin is a very beautiful girl.

377
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
She's also smart and kind.

378
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
And what did they say?

379
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Loneliness is for God alone.

380
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Don't drive me crazy, Oya.

381
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
If you try such silly games again...

382
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
...you'll face the consequences.

383
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
Well, I don't understand what's wrong with what she said.

384
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Masal needs a mother.

385
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
And you need a suitable spouse.

386
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Besides, Pelin is a suitable choice for our family.

387
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
If you knew her...

388
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
Look, you're doing things as you please.

389
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
It will be misunderstood.

390
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
You're going to be disgraced.

391
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Brother, don't dismiss it right away.

392
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
You got everyone out of the house with lies.

393
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
You even used Narin in the game.

394
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Who knows what the girl thought?

395
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Well, Narin this, Narin that.

396
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Wake up, brother.

397
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Narin doesn't want you.

398
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
She's here for Masal, not for you.

399
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
You're divorced.

400
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Accept it.

401
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
You're saying nonsense again.

402
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
I have nothing to do with her.

403
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Really?

404
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Good, then I'm glad.

405
00:37:11,000 --> 00:37:15,000
Because she also sees you as a
suitable match for Pelin.

406
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
So she knows about this sweet game
you're playing.

407
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
I didn't lie to her.

408
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
I just said, "Let your finger be in
this good deed."

409
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
And she immediately said okay without
hesitation.

410
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
She volunteered to leave the house to
leave you alone.

411
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
If you don't believe me, go ask Narin.

412
00:37:54,000 --> 00:38:02,000
I never thought I would be madly in
love like this in the future.

413
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
God bless you.

414
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
God bless you forty thousand times.

415
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
May my Lord protect you from evil eyes.

416
00:38:10,000 --> 00:38:15,000
I want children in this mansion to
chase after me now.

417
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Children?

418
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Yes, children.

419
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
Little Emre's, Reyhan's, resembling
their parents.

420
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
No, no, don't let them resemble me.

421
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Let them all resemble her.

422
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Let them be as beautiful and kind as her.

423
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Honey, let one resemble you too.

424
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
You're not so bad either, my son.

425
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
But if he becomes a bum like me, I'll
punish him badly.

426
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
I hope those days come soon.

427
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
We all need that joy so much in the
mansion.

428
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
What can I say, son?

429
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
May God give you what you desire.

430
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Amen.

431
00:38:53,000 --> 00:39:10,000
These represent you, me, and our
children.

432
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Your death is now complete.

433
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Thank you.

434
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
Just imagine.

435
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
Our children got up early like this.

436
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Children?

437
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Yes.

438
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
And you told me.

439
00:39:41,000 --> 00:39:46,000
Three girls with dimples, smiling
beautifully like you.

440
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Come on, Hasan bey.

441
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
Come on, sleep is coming.

442
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Amen.

443
00:40:22,000 --> 00:40:37,000
So, you threw yourself here, huh?

444
00:40:43,000 --> 00:40:48,000
You know, they say a grandchild is
something else.

445
00:40:48,000 --> 00:40:55,000
I understood why they said that better
when Emir came and said my wife is pregnant.

446
00:40:59,000 --> 00:41:05,000
My grandchild, my dear, my baby.

447
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
It seems fate had this in store too.

448
00:41:18,000 --> 00:41:37,000
Cavidan hanım, if you came to change
my mind, I have made my decision.

449
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Please.

450
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
Whatever I say is useless.

451
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
I know.

452
00:41:42,000 --> 00:41:46,000
You've set your mind on this for
your baby.

453
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Like every mother protects her cub.

454
00:41:54,000 --> 00:42:02,000
If your gut feeling says everything
will be alright and you believe it.

455
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
I'm on your side.

456
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
I am a mother too.

457
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
Only a mother can understand.

458
00:42:23,000 --> 00:42:28,000
You and my grandson will return to
this house safe and sound.

459
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Our family will expand.

460
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
Emir is a very good father.

461
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
You will be a very good mother too.

462
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
I'll talk to Emir too.

463
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Don't you worry.

464
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
He will understand you slowly.

465
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Keep your spirits up.

466
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Thank you so much.

467
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
For supporting me, for understanding
me.

468
00:43:07,000 --> 00:43:15,000
I am the only mother in this mansion.

469
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
I know very well what it means to
carry a life inside you.

470
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Are you okay?

471
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Let me get you some water.

472
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
I'm fine, I'm fine.

473
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
No need.

474
00:43:49,000 --> 00:43:55,000
Prolonged exposure to harmful
chemicals has negative effects.

475
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
Okay, skip it, skip it.

476
00:43:59,000 --> 00:44:05,000
Bakkars ending in liver failure are
common.

477
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
That's it.

478
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
His liver wasn't worth a penny anyway.

479
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Let's skip it.

480
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
I see you're in good spirits.

481
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
What's up?

482
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
I'm researching what will happen to
Cavidan after the chemicals.

483
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
She smelled those chemicals for days.

484
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
There's no end to the diseases.

485
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
Heart, liver, they all fail.

486
00:44:41,000 --> 00:44:45,000
And then shortly after.

487
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
You're saying Mortingen Strause.

488
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Exactly.

489
00:44:53,000 --> 00:44:57,000
It starts with a cough like this.

490
00:44:57,000 --> 00:45:01,000
Then difficulty breathing and stuff.

491
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
We've both been through a lot of
patriers, Cemre.

492
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
Let's look ahead now.

493
00:45:18,000 --> 00:45:22,000
Digging up the past doesn't benefit
anyone.

494
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
What about you?

495
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
What about me?

496
00:45:26,000 --> 00:45:30,000
Look, I'll give you all kinds of
support.

497
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
Trust me.

498
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
To you.

499
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
Cemre.

500
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Cemre.

501
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Cemre, calm down.

502
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
You're scared, aren't you?

503
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Fear.

504
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
The end.

505
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
The end.

506
00:46:48,000 --> 00:46:53,000
When everything was going so well.

507
00:46:53,000 --> 00:46:58,000
How are we going to get out of this darkness?

508
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Where is Reyhan?

509
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
She's getting some air on the veranda.

510
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
I'm coming from her side too.

511
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
My son.

512
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
I know you're devastated.

513
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
It's not easy.

514
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
But try to understand her too.

515
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Try to understand her, is that it?

516
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
Emir.

517
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
Mother.

518
00:47:32,000 --> 00:47:38,000
The wife I love more than my own life is walking into disaster.

519
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
And right in front of my eyes.

520
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
And I should try to understand that, is that it?

521
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
You don't know what you're saying.

522
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
Son, calm down.

523
00:47:48,000 --> 00:47:51,000
Look, mothers can feel it.

524
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
Maybe you don't understand, but it's like that.

525
00:47:54,000 --> 00:47:58,000
As a mother with two children, I'm telling you this.

526
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Are you still going on with this nonsense?

527
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
So you're saying shut up and watch your wife die, is that it?

528
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
Emir.

529
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
You never understand me.

530
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
Is that what I'm trying to say?

531
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
I understand you very well.

532
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Very well.

533
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
Emir.

534
00:48:15,000 --> 00:48:19,000
Do you think it's easy for her to make such a decision?

535
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Easy?

536
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
My son.

537
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
You should stand by your wife.

538
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
You should support her.

539
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
Come on, pull yourself together now.

540
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
I can't believe you.

541
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
I can't believe you.

542
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
Are you all trying to drive me crazy?

543
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
What are you trying to do?

544
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Emir.

545
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Look, I won't allow this.

546
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Do you understand?

547
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
I won't allow it.

548
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
I won't send my wife to death with my eyes open.

549
00:48:45,000 --> 00:48:48,000
Cough cough.

550
00:49:15,000 --> 00:49:33,000
Doesn't it bother you to see me with someone else?

551
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Know, know.

552
00:49:34,000 --> 00:49:37,000
Did you get involved with my son
 on purpose, know, know?

553
00:49:45,000 --> 00:49:49,000
You're going to answer all these
 questions looking me in the eye.

554
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Come on, let's see.

555
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Come on, let's see.

556
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
Come on, let's see.

557
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Come on, let's see.

558
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
Come on, let's see.

559
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Come on, let's see.

560
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Come on, let's see.

561
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
Come on, let's see.

562
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
Come on, let's see.

563
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
Come on, let's see.

564
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
Come on, let's see.

565
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
Come on, let's see.

566
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
Come on, let's see.

567
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
Come on, let's see.

568
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Come on, let's see.

569
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Come on, let's see.

570
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
Come on, let's see.

571
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
Come on, let's see.

572
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
Come on, let's see.

573
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
Come on, let's see.

574
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
Come on, let's see.

575
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Come on, let's see.

576
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Come on, let's see.

577
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
Come on, let's see.

578
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Come on, let's see.

579
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Come on, let's see.

580
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Come on, let's see.

581
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
Come on, let's see.

582
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Come on, let's see.

583
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Come on, let's see.

584
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Come on, let's see.

585
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
Come on, let's see.

586
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
Come on, let's see.

587
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
Come on, let's see.

588
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Come on, let's see.

589
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
Come on, let's see.

590
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
Come on, let's see.

591
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
Come on, let's see.

592
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
Come on, let's see.

593
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
Come on, let's see.

594
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Come on, let's see.

595
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
Come on, let's see.

596
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
Come on, let's see.

597
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
Come on, let's see.

598
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
Come on, let's see.

599
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Come on, let's see.

600
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
Come on, let's see.

601
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Come on.

602
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
Come on.

603
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
Come on.

604
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Come on.

605
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
Come on.

606
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Come on.

607
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Come on.

608
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
Come on.

609
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Come on.

610
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Come on.

611
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
Come on.

612
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
Come on.

613
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Come on.

614
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Come on.

615
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Come on.

616
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Come on.

617
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
Come on.

618
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
Come on.

619
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
Come on.

620
00:51:09,000 --> 00:51:32,000
Beside you, in your soul, in your blood,
hide me my love.

621
00:51:33,000 --> 00:51:50,000
Beside you, in your soul, in your blood,
hide me my love.

622
00:51:50,000 --> 00:52:00,000
The wound is in the deepest place.
These eyes you look at are on the edge
of a cliff.

623
00:52:00,000 --> 00:52:10,000
Beside you, in your blood, in your blood,
hide me my love.

624
00:52:10,000 --> 00:52:20,000
Beside you, in your blood, in your blood,
hide me my love.

625
00:52:20,000 --> 00:52:36,000
Beside you, in your blood, in your blood.

626
00:52:36,000 --> 00:52:46,000
Beside you, in your blood, in your blood.

627
00:53:06,000 --> 00:53:26,000
Beside you, in your blood, in your blood.

628
00:53:26,000 --> 00:53:46,000
Beside you, in your blood, in your blood.

629
00:53:46,000 --> 00:54:06,000
Beside you, in your blood, in your blood.

630
00:54:06,000 --> 00:54:26,000
Beside you, in your blood, in your blood.

631
00:54:26,000 --> 00:54:46,000
Beside you, in your blood, in your blood.

632
00:54:56,000 --> 00:55:16,000
Beside you, in your blood, in your blood.

633
00:55:16,000 --> 00:55:36,000
Beside you, in your blood, in your blood.

634
00:55:36,000 --> 00:55:56,000
Beside you, in your blood, in your blood.

635
00:55:56,000 --> 00:56:16,000
Beside you, in your blood, in your blood.

636
00:56:16,000 --> 00:56:36,000
Beside you, in your blood, in your blood.

637
00:56:36,000 --> 00:56:56,000
Beside you, in your blood, in your blood.

638
00:56:56,000 --> 00:57:16,000
Beside you, in your blood, in your blood.

639
00:57:26,000 --> 00:57:46,000
Beside you, in your blood, in your blood.

640
00:57:56,000 --> 00:58:16,000
Beside you, in your blood, in your blood.

641
00:58:26,000 --> 00:58:46,000
Beside you, in your blood, in your blood.

642
00:58:56,000 --> 00:59:16,000
Beside you, in your blood, in your blood.

643
00:59:26,000 --> 00:59:46,000
Beside you, in your blood, in your blood.

644
00:59:56,000 --> 01:00:02,000
A sentence, a look...

645
01:00:26,000 --> 01:00:54,000
Opens to understand me.

646
01:00:54,000 --> 01:00:58,000
Look ahead, we have a long life ahead
of us.

647
01:00:59,000 --> 01:01:04,000
Our dreams, our plans, our desires.

648
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
Hold on, you don't have to take such
a risk.

649
01:01:16,000 --> 01:01:19,000
I can't even imagine a life without you.

650
01:01:20,000 --> 01:01:23,000
Don't make me suffer this pain.

651
01:01:24,000 --> 01:01:27,000
Don't leave me without you, I beg.

652
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
I...

653
01:01:32,000 --> 01:01:35,000
I know you're afraid we won't have
a child again.

654
01:01:36,000 --> 01:01:40,000
Okay, but we don't have to have a
child. Do all couples have children?

655
01:01:41,000 --> 01:01:47,000
We will adopt. We will be parents to
orphaned children. We will feed them,
raise them, nurture them.

656
01:01:50,000 --> 01:01:53,000
But I beg you, don't leave me.

657
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
It could be.

658
01:02:19,000 --> 01:02:23,000
The audio description of this film
was made by TRT for the Audio
Description Association.

659
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
Access www.seslibetimlemedernegi.com
Powered by translatesubtitles.org