Yemin---s02e149.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
The description of this series was
commissioned by TRT to the Audio
Description Association.
4
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
www.sebeder.org
5
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
What are you saying? Are they cut like that?
6
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
What's wrong, Şehriye'm? Look, the
karayet (black eye bean) turned out great.
7
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
I made them like I'm cutting the
money in half and flattening it.
8
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Oh, Hızır efendi (sir), oh.
9
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
What did you say, Şehriye'm, say it again.
10
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
What should we say again?
11
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
Oh, Hızır efendi, oh. How beautifully
you said my name.
12
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Come on, let your hand work, my
chin is falling down.
13
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
He also puts palboca (small child) in the mud.
14
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
It didn't happen again.
15
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
The best thing is for me to play
the kemenche (stringed instrument)
in front of him.
16
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
And I'll do horam (a type of dance).
17
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
I'll try too.
18
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
I'll try too.
19
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Hızır efendi.
20
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Hızır efendi.
21
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
I'll try too.
22
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Hızır efendi.
23
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Hızır efendi.
24
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Hızır efendi.
25
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Hızır efendi.
26
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Hızır efendi.
27
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Hızır efendi.
28
00:02:29,000 --> 00:02:34,280
And I'll do horam, the child
understands art, and of course, the artist.
29
00:02:36,360 --> 00:02:42,640
Yılmaz, those flowers and insects
are not what's needed. What does Nare want?
30
00:02:44,360 --> 00:02:47,400
Of course she wants it. Her mother
said that for her.
31
00:02:48,360 --> 00:02:52,760
We're very attached, Öbürücay. I don't
know when we'll be able to separate.
32
00:02:54,160 --> 00:02:58,080
Well, Şehriye'm, we will be with
our grandchild later on.
33
00:02:59,160 --> 00:03:01,560
What are you saying? Mind your own
business, come on.
34
00:03:02,760 --> 00:03:04,680
Okay, Şehriye'm, don't get angry.
35
00:03:15,080 --> 00:03:16,080
Easy come, easy go.
36
00:03:16,840 --> 00:03:18,120
Welcome, my lad.
37
00:03:18,200 --> 00:03:19,200
Thanks, Asun.
38
00:03:20,600 --> 00:03:24,200
It's like all his bones are broken.
39
00:03:25,200 --> 00:03:27,400
Let me talk to him and see what's what.
40
00:03:27,720 --> 00:03:30,000
What do you say? I say don't dare.
41
00:03:43,160 --> 00:03:47,040
My lad, did you hire him just so
this slowpoke can eat?
42
00:03:47,120 --> 00:03:50,200
He doesn't understand anything. He'll
ruin the whole garden.
43
00:03:51,160 --> 00:03:52,160
Şehriye abla (sister).
44
00:03:53,160 --> 00:03:58,400
I understand. You have it out for me.
You hired him to annoy me.
45
00:03:58,480 --> 00:03:59,760
Thank you, my lad, you're strong.
46
00:03:59,840 --> 00:04:03,160
Did she say Şehriye abla? The man
is working, let him do his job.
47
00:04:03,240 --> 00:04:04,240
There's no harm to you at all.
48
00:04:04,320 --> 00:04:08,920
Well, there's no harm, is there? He's
harmful to every place he's in.
49
00:04:09,000 --> 00:04:11,400
Everywhere. Who is he harmful to?
50
00:04:23,160 --> 00:04:27,000
My lad, he's not really good.
51
00:04:27,880 --> 00:04:29,680
Don't talk since morning.
52
00:04:33,800 --> 00:04:36,120
Okay Şehriye, okay. I'll take care.
53
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
We will see.
54
00:04:45,200 --> 00:04:47,200
Let's see if you can handle it.
55
00:04:48,040 --> 00:04:50,160
As if you are the one needed.
56
00:04:52,160 --> 00:04:53,160
Okay.
57
00:05:13,440 --> 00:05:14,440
Carpet.
58
00:05:16,240 --> 00:05:17,760
It starts with the letter K.
59
00:05:22,400 --> 00:05:24,040
What nonsense am I talking about?
60
00:05:25,600 --> 00:05:27,160
Where will she put the carpet?
61
00:05:32,640 --> 00:05:36,280
Maybe she glued parts of the carpet.
62
00:05:37,840 --> 00:05:41,080
Why not? Good idea.
63
00:05:52,160 --> 00:05:53,160
Come on.
64
00:05:57,320 --> 00:05:58,720
What is this woman doing?
65
00:06:04,800 --> 00:06:05,800
Mrs. Cahit.
66
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
What is it?
67
00:06:08,360 --> 00:06:10,680
I brought your coffee.
68
00:06:12,080 --> 00:06:14,280
This is the second, won't touch it?
69
00:06:14,800 --> 00:06:17,400
Are you counting what I eat and drink?
70
00:06:18,400 --> 00:06:19,400
Run along.
71
00:06:28,440 --> 00:06:30,920
Did you drop something?
72
00:06:31,960 --> 00:06:34,760
No, nothing. I was looking at the carpet.
73
00:06:35,560 --> 00:06:38,040
Dust is flying around.
74
00:06:38,840 --> 00:06:41,360
Dirty. This carpet is very dirty.
75
00:06:42,680 --> 00:06:45,200
Remove it immediately, collect it.
76
00:06:45,560 --> 00:06:47,440
Remove it immediately, collect it.
77
00:06:47,800 --> 00:06:49,120
Send it to be cleaned.
78
00:06:49,200 --> 00:06:50,720
Okay, I'll collect it.
79
00:06:51,720 --> 00:06:53,720
We usually collect in Spring but...
80
00:06:54,640 --> 00:06:55,840
...as we enter summer.
81
00:06:57,200 --> 00:06:58,200
Nigar.
82
00:07:00,960 --> 00:07:04,840
Tell me something that starts with K.
83
00:07:09,920 --> 00:07:12,480
Why are you staring like that? Come on.
84
00:07:13,480 --> 00:07:14,480
Lentil.
85
00:07:18,160 --> 00:07:20,160
Lentil starts with the letter K?
86
00:07:20,720 --> 00:07:23,120
Lentil, but red lentil.
87
00:07:25,560 --> 00:07:27,120
Say something else, something else.
88
00:07:30,960 --> 00:07:31,960
Couch.
89
00:07:38,360 --> 00:07:41,560
Okay, okay. Go mind your own business.
90
00:07:42,480 --> 00:07:43,480
Okay.
91
00:07:59,440 --> 00:08:01,080
All the dust flew away.
92
00:08:02,880 --> 00:08:04,800
Send it away immediately, immediately.
93
00:08:05,840 --> 00:08:07,480
Come on, come on, come on.
94
00:08:12,480 --> 00:08:13,480
Come on.
95
00:08:43,480 --> 00:08:44,480
Wake up.
96
00:08:51,840 --> 00:08:52,840
Wake up.
97
00:08:53,320 --> 00:08:54,320
Wake up.
98
00:08:54,880 --> 00:08:55,880
Wake up.
99
00:08:56,160 --> 00:08:57,160
Wake up.
100
00:08:57,520 --> 00:08:58,520
Wake up.
101
00:08:58,800 --> 00:08:59,800
Wake up.
102
00:09:06,360 --> 00:09:07,360
Wake up!
103
00:09:08,560 --> 00:09:09,560
What's going on?
104
00:09:10,040 --> 00:09:11,040
Did we get raided?
105
00:09:13,480 --> 00:09:16,480
We're going to play bingo. Come on.
106
00:09:17,480 --> 00:09:19,480
Oh my God.
107
00:09:24,480 --> 00:09:25,480
Pick a card.
108
00:09:25,480 --> 00:09:27,480
Where did you find these?
109
00:09:28,480 --> 00:09:29,480
From the closet.
110
00:09:32,480 --> 00:09:36,480
You rummage through the closets at home?
111
00:09:38,480 --> 00:09:39,480
I'm so bored.
112
00:09:40,480 --> 00:09:41,480
Here, take it.
113
00:09:42,480 --> 00:09:44,480
Fahri's probably been all over them.
114
00:09:45,480 --> 00:09:47,480
Take them off the table.
115
00:09:47,480 --> 00:09:49,480
We're eating there.
116
00:09:54,480 --> 00:09:56,480
What are you doing, girl?
117
00:09:56,480 --> 00:09:57,480
I'm bored.
118
00:09:57,480 --> 00:09:58,480
Let's play.
119
00:09:59,480 --> 00:10:01,480
Come on, I'll draw.
120
00:10:05,480 --> 00:10:06,480
Forty.
121
00:10:06,480 --> 00:10:07,480
Come on.
122
00:10:07,480 --> 00:10:09,480
Look, maybe it's on your card.
123
00:10:12,480 --> 00:10:13,480
Double.
124
00:10:13,480 --> 00:10:14,480
Four and five.
125
00:10:15,480 --> 00:10:16,480
Five is there.
126
00:10:23,480 --> 00:10:24,480
My storyteller.
127
00:10:25,480 --> 00:10:26,480
You're sleepy, I can see.
128
00:10:30,480 --> 00:10:31,480
I'm not.
129
00:10:31,480 --> 00:10:33,480
You are, you are.
130
00:10:33,480 --> 00:10:35,480
Should I tell you a story?
131
00:10:35,480 --> 00:10:36,480
Yes.
132
00:10:37,480 --> 00:10:38,480
I'm not.
133
00:10:38,480 --> 00:10:40,480
You are, you are.
134
00:10:40,480 --> 00:10:42,480
Should I tell you a story?
135
00:10:43,480 --> 00:10:45,480
Tell it at home.
136
00:10:45,480 --> 00:10:47,480
But honey, I told you.
137
00:10:47,480 --> 00:10:50,480
I have so many things to do at the
hospital, I can't come.
138
00:10:51,480 --> 00:10:52,480
Close your eyes.
139
00:10:54,480 --> 00:11:02,480
Once upon a time, in a beautiful
country where the green was green,
the blue was blue, there lived a
beautiful princess.
140
00:11:03,480 --> 00:11:08,480
The princess was so beautiful that
whoever looked at her would turn
around and look again.
141
00:11:10,480 --> 00:11:16,480
She was so beautiful, so beautiful,
that people couldn't speak while
watching her.
142
00:11:17,480 --> 00:11:19,480
That's why she was always alone.
143
00:11:22,480 --> 00:11:25,480
Then she became afraid of loneliness.
144
00:11:28,480 --> 00:11:30,480
One day, a prince appeared before her.
145
00:11:31,480 --> 00:11:34,480
The prince made her forget all her
loneliness.
146
00:11:35,480 --> 00:11:38,480
But unfortunate events kept following
them.
147
00:11:39,480 --> 00:11:42,480
The prince and princess had to part.
148
00:11:45,480 --> 00:11:46,480
You fell asleep so quickly.
149
00:12:00,480 --> 00:12:01,480
You fell asleep so quickly.
150
00:12:30,480 --> 00:12:32,480
You'll get used to it, Harun.
151
00:12:33,480 --> 00:12:35,480
She doesn't get used to people.
152
00:12:38,480 --> 00:12:39,480
Take it.
153
00:12:40,480 --> 00:12:41,480
Take it.
154
00:12:42,480 --> 00:12:43,480
Take it.
155
00:12:44,480 --> 00:12:45,480
Take it.
156
00:12:46,480 --> 00:12:47,480
Take it.
157
00:12:48,480 --> 00:12:49,480
Take it.
158
00:12:50,480 --> 00:12:51,480
Take it.
159
00:12:52,480 --> 00:12:53,480
Take it.
160
00:12:54,480 --> 00:12:55,480
Take it.
161
00:12:56,480 --> 00:12:57,480
Take it.
162
00:12:57,480 --> 00:12:58,480
Take it.
163
00:12:59,480 --> 00:13:00,480
Take it.
164
00:13:01,480 --> 00:13:02,480
Come.
165
00:13:05,480 --> 00:13:07,480
Doctor, I'm bothering you, but...
166
00:13:08,480 --> 00:13:09,480
No, no, please come in.
167
00:13:16,480 --> 00:13:17,480
There's no problem, is there?
168
00:13:18,480 --> 00:13:20,480
Neşe and I are getting married today.
169
00:13:21,480 --> 00:13:22,480
Really? I'm very happy.
170
00:13:23,480 --> 00:13:24,480
Thank you.
171
00:13:24,480 --> 00:13:25,480
We talked to Kemal Abi.
172
00:13:26,480 --> 00:13:28,480
He promised. On behalf of both of you.
173
00:13:30,480 --> 00:13:31,480
What did he promise?
174
00:13:32,480 --> 00:13:33,480
You were going to be our witness.
175
00:13:35,480 --> 00:13:36,480
But I...
176
00:13:38,480 --> 00:13:39,480
Please don't refuse us.
177
00:13:42,480 --> 00:13:43,480
Alright.
178
00:13:44,480 --> 00:13:45,480
Neşe will be very happy.
179
00:13:46,480 --> 00:13:47,480
I just don't understand.
180
00:13:48,480 --> 00:13:49,480
How will you be a witness?
181
00:13:51,480 --> 00:13:52,480
I can't leave things in this state.
182
00:13:52,480 --> 00:13:55,480
Oh, no. You won't leave. We're
getting married here.
183
00:13:56,480 --> 00:13:57,480
In the hospital.
184
00:13:58,480 --> 00:13:59,480
We talked to the hospital director.
185
00:14:00,480 --> 00:14:02,480
Oh, you've arranged everything.
186
00:14:03,480 --> 00:14:05,480
The procedures are done. Only the
decorations are left.
187
00:14:06,480 --> 00:14:08,480
I'll go with the decorations until the
marriage officer comes.
188
00:14:09,480 --> 00:14:10,480
Okay.
189
00:14:11,480 --> 00:14:13,480
The wedding is in three hours.
190
00:14:14,480 --> 00:14:17,480
You'll talk to Kemal Abi, right? I'll
go with the decorations.
191
00:14:23,480 --> 00:14:25,480
Is it easy to give news to Kemal Bey?
192
00:14:48,480 --> 00:14:49,480
It doesn't seem to pass.
193
00:14:53,480 --> 00:14:54,480
Should she drink heavy-cut stuff?
194
00:15:01,480 --> 00:15:02,480
I wonder if you have finished a
pregnant year?
195
00:15:23,480 --> 00:15:25,480
To relieve your pain.
196
00:15:46,480 --> 00:15:47,480
Vitamins?
197
00:15:47,480 --> 00:15:48,480
It slipped my mind.
198
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
I need to be patient.
199
00:16:05,480 --> 00:16:07,480
The resentment that will pass to
the end in my hand.
200
00:16:11,480 --> 00:16:13,480
Is your word a word, brother?
201
00:16:14,480 --> 00:16:16,480
Your brother said you promised.
202
00:16:17,480 --> 00:16:19,480
He was so happy. I couldn't say no.
203
00:16:23,480 --> 00:16:27,480
If you can't come, I'll try to explain
it in an appropriate way.
204
00:16:31,480 --> 00:16:32,480
I promised, I'll come.
205
00:16:34,480 --> 00:16:35,480
I can't get out of the hospital.
206
00:16:36,480 --> 00:16:38,480
Could you get a small gift on your way?
207
00:16:39,480 --> 00:16:40,480
I will.
208
00:16:44,480 --> 00:16:47,480
What's up, abi? Are you going to be
the best man?
209
00:16:48,480 --> 00:16:49,480
Narin and you.
210
00:16:51,480 --> 00:16:53,480
Did you leave your work and follow me?
211
00:16:54,480 --> 00:16:55,480
Don't raise your eyebrows at me, abi.
212
00:16:56,480 --> 00:16:59,480
I was going to the kitchen, I
overheard. Besides, that's not the point.
213
00:17:00,480 --> 00:17:03,480
Do you doubt my good intentions?
214
00:17:06,480 --> 00:17:09,480
I made a promise to a couple who
are getting married. Now I'm keeping it.
215
00:17:10,480 --> 00:17:12,480
That's the issue. That's why Narin called.
216
00:17:13,480 --> 00:17:14,480
Can you leave me alone?
217
00:17:16,480 --> 00:17:18,480
I'm thinking of your best interests, abi.
218
00:17:21,480 --> 00:17:24,480
Listen to me carefully, Oya. I'm
saying this for the last time.
219
00:17:25,480 --> 00:17:28,480
What happened between Narin and me is
only our business.
220
00:17:29,480 --> 00:17:32,480
Don't interfere again. Never.
221
00:17:43,480 --> 00:17:44,480
Where is Melike?
222
00:17:45,480 --> 00:17:46,480
She went shopping, Cavidan hanım.
223
00:17:47,480 --> 00:17:48,480
Tsk.
224
00:17:49,480 --> 00:17:50,480
Tsk.
225
00:17:51,480 --> 00:17:52,480
Tsk.
226
00:17:53,480 --> 00:17:54,480
Tsk.
227
00:17:56,480 --> 00:17:57,480
Tsk.
228
00:17:58,480 --> 00:17:59,480
Tsk.
229
00:18:00,480 --> 00:18:01,480
Tsk.
230
00:18:02,480 --> 00:18:03,480
Tsk.
231
00:18:04,480 --> 00:18:05,480
Tsk.
232
00:18:06,480 --> 00:18:07,480
Tsk.
233
00:18:08,480 --> 00:18:09,480
Tsk.
234
00:18:10,480 --> 00:18:11,480
Tsk.
235
00:18:11,480 --> 00:18:12,480
Welcome, Cavidan hanım.
236
00:18:13,480 --> 00:18:15,480
If there's anything, let me help you.
237
00:18:18,480 --> 00:18:19,480
There is.
238
00:18:20,480 --> 00:18:21,480
Welcome, Cavidan hanım.
239
00:18:22,480 --> 00:18:28,480
Get a pen and paper. List everything
that starts with the letter K.
240
00:18:29,480 --> 00:18:33,480
But not under my feet here. Go write
it in your room without me seeing you.
241
00:18:34,480 --> 00:18:36,480
What are you waiting for? Come on.
242
00:18:37,480 --> 00:18:38,480
Walk.
243
00:18:42,480 --> 00:18:45,480
He said red lentils.
244
00:18:48,480 --> 00:18:52,480
Jar, red lentils.
245
00:18:53,480 --> 00:18:55,480
There are two keys.
246
00:19:12,480 --> 00:19:13,480
No.
247
00:19:14,480 --> 00:19:15,480
No.
248
00:19:16,480 --> 00:19:18,480
If I listen to that bird brain.
249
00:19:41,480 --> 00:19:47,480
Even if I'm hurt, even if I sulk, you
are my husband whom I love more than life.
250
00:19:48,480 --> 00:19:51,480
My everything, my family.
251
00:19:52,480 --> 00:19:54,480
I know I'm upsetting you.
252
00:19:55,480 --> 00:19:56,480
But what can I do?
253
00:19:56,480 --> 00:19:58,480
Even if I wanted to, I can't forget
what happened.
254
00:19:59,480 --> 00:20:01,480
I'm thinking about it.
255
00:20:02,480 --> 00:20:04,480
If I were in his shoes, maybe I would've.
256
00:20:04,480 --> 00:20:06,480
Even if I wanted to, I can't forget
what happened.
257
00:20:07,480 --> 00:20:08,480
I'm thinking about it.
258
00:20:09,480 --> 00:20:12,480
If I were in his shoes, maybe I would've
hidden it too.
259
00:20:15,480 --> 00:20:18,480
So Gülsüm isn't your sister.
260
00:20:19,480 --> 00:20:22,480
The sister you love so much deceived you.
261
00:20:23,480 --> 00:20:24,480
I know it's difficult.
262
00:20:25,480 --> 00:20:27,480
Gülsüm is not my sister.
263
00:20:28,480 --> 00:20:29,480
Yes, she lied to me.
264
00:20:30,480 --> 00:20:32,480
But that girl gave her life for me.
265
00:20:32,480 --> 00:20:33,480
Why then?
266
00:20:34,480 --> 00:20:35,480
I don't know.
267
00:20:36,480 --> 00:20:38,480
Maybe I'll never know the reason why.
268
00:20:39,480 --> 00:20:41,480
If you had told what you knew then.
269
00:20:42,480 --> 00:20:43,480
Maybe...
270
00:21:02,480 --> 00:21:05,480
If it were me, I would hide it between
the books.
271
00:21:06,480 --> 00:21:08,480
Where else are you going to hide it?
272
00:21:09,480 --> 00:21:11,480
There are many books I haven't looked at.
273
00:21:18,480 --> 00:21:19,480
What is this woman doing?
274
00:21:20,480 --> 00:21:21,480
She's completely lost it.
275
00:21:22,480 --> 00:21:24,480
There's nothing in my life.
276
00:21:25,480 --> 00:21:26,480
There's nothing.
277
00:21:27,480 --> 00:21:28,480
There's nothing.
278
00:21:29,480 --> 00:21:30,480
There's nothing.
279
00:21:30,480 --> 00:21:31,480
She's completely lost it.
280
00:21:32,480 --> 00:21:33,480
God, she's going to drive me crazy too.
281
00:21:34,480 --> 00:21:36,480
Why is she so hung up on the letter K?
282
00:21:45,480 --> 00:21:47,480
I looked at these books ten times.
283
00:21:48,480 --> 00:21:49,480
There's nothing in any of them.
284
00:21:57,480 --> 00:21:58,480
What did you do?
285
00:22:00,480 --> 00:22:01,480
I wrote some things.
286
00:22:02,480 --> 00:22:04,480
Read it well.
287
00:22:06,480 --> 00:22:12,480
Cover, hook, tick, crisis, toilet,
scoop, butterfly...
288
00:22:13,480 --> 00:22:14,480
Enough, stop.
289
00:22:15,480 --> 00:22:17,480
Is that what I meant?
290
00:22:18,480 --> 00:22:19,480
Toilet, what?
291
00:22:20,480 --> 00:22:23,480
Irrelevant, stupid things like making fun.
292
00:22:25,480 --> 00:22:26,480
There's no sense.
293
00:22:27,480 --> 00:22:29,480
One should open a dictionary and look.
294
00:22:31,480 --> 00:22:32,480
Get out.
295
00:22:33,480 --> 00:22:34,480
Leave me alone.
296
00:22:35,480 --> 00:22:36,480
What are you looking at?
297
00:22:37,480 --> 00:22:38,480
I said get out.
298
00:22:45,480 --> 00:22:46,480
Dictionary.
299
00:22:49,480 --> 00:22:50,480
Letter K.
300
00:22:52,480 --> 00:22:53,480
Yes.
301
00:22:54,480 --> 00:22:55,480
K.
302
00:23:01,480 --> 00:23:05,480
Karaburun, roughly, a bully.
303
00:23:10,480 --> 00:23:12,480
Are you full, uncle?
304
00:23:30,480 --> 00:23:32,480
Are you looking at my necklace, uncle?
305
00:23:38,480 --> 00:23:39,480
Gülsüm's gift.
306
00:23:45,480 --> 00:23:46,480
As if that day...
307
00:23:48,480 --> 00:23:51,480
...she felt like it was the last time we met...
308
00:23:52,480 --> 00:23:53,480
...I didn't do anything.
309
00:23:54,480 --> 00:23:55,480
As if that day...
310
00:23:57,480 --> 00:23:59,480
...she felt like it was the last time we met...
311
00:24:02,480 --> 00:24:03,480
...she gave it to me.
312
00:24:03,480 --> 00:24:04,480
You know?
313
00:24:07,480 --> 00:24:09,480
I miss her, uncle.
314
00:24:13,480 --> 00:24:14,480
Don't leave me.
315
00:24:16,480 --> 00:24:18,480
Don't leave me, uncle.
316
00:24:19,480 --> 00:24:20,480
Don't leave me.
317
00:24:22,480 --> 00:24:23,480
Don't leave me.
318
00:24:26,480 --> 00:24:27,480
Don't leave me.
319
00:24:29,480 --> 00:24:30,480
Don't leave me.
320
00:24:31,480 --> 00:24:32,480
Don't leave me.
321
00:24:33,480 --> 00:24:35,040
The burden you're looking at...
322
00:24:36,160 --> 00:24:37,160
I miss this.
323
00:24:46,680 --> 00:24:48,440
I'll get his medicine too.
324
00:25:04,440 --> 00:25:05,440
How is it?
325
00:25:06,800 --> 00:25:08,840
Should I hang a few more? What do you think?
326
00:25:08,920 --> 00:25:10,920
No, I think it's very beautiful like this.
327
00:25:11,560 --> 00:25:13,840
I tell her not to bother, but she doesn't listen.
328
00:25:13,920 --> 00:25:16,240
What do you mean bother? How many times
are we getting married?
329
00:25:17,680 --> 00:25:20,040
Our bride is very beautiful, but something
is missing.
330
00:25:20,040 --> 00:25:22,040
Thank you. There was no need.
331
00:25:22,120 --> 00:25:23,480
Now it's perfect.
332
00:25:26,040 --> 00:25:27,840
Did you call Kemal abi? Is he coming?
333
00:25:27,920 --> 00:25:29,920
Yes, he's coming. Don't worry.
334
00:25:50,040 --> 00:25:51,520
He's more excited than me.
335
00:25:52,280 --> 00:25:54,640
Oh, how nice. Enjoy it.
336
00:25:55,320 --> 00:25:58,640
You will have a husband who will make
every sacrifice for you.
337
00:25:59,280 --> 00:26:00,680
And a happy marriage.
338
00:26:00,760 --> 00:26:01,760
Like yours.
339
00:26:14,720 --> 00:26:15,720
I'm coming.
340
00:26:16,720 --> 00:26:17,720
I'm coming.
341
00:26:17,800 --> 00:26:18,800
Okay.
342
00:26:32,680 --> 00:26:34,680
What do you think you're doing?
343
00:26:34,760 --> 00:26:38,440
Do you think you can fool us with these plays?
344
00:26:39,000 --> 00:26:42,120
Oh, it's a fairy tale, oh, it's being a
wedding witness.
345
00:26:42,160 --> 00:26:44,920
It's a fairy tale, oh, it's being a
wedding witness.
346
00:26:45,560 --> 00:26:47,920
Thankfully, I have an excuse for everything.
347
00:26:48,360 --> 00:26:50,440
You couldn't just leave our lives.
348
00:26:51,240 --> 00:26:52,560
You misunderstand.
349
00:26:52,640 --> 00:26:53,760
About my fairy tale thing last night...
350
00:26:53,840 --> 00:26:56,120
What do you care about fairy tales anymore?
351
00:26:56,200 --> 00:26:57,320
And stay away.
352
00:26:57,400 --> 00:27:00,160
Do you think you can get away by
coming and going like this?
353
00:27:00,240 --> 00:27:01,320
It's getting worse.
354
00:27:01,400 --> 00:27:04,080
We're getting divorced. What more can
I do?
355
00:27:04,840 --> 00:27:07,680
But I can't just suddenly walk away
from these people's lives.
356
00:27:08,320 --> 00:27:11,320
I want to handle this without hurting
anyone.
357
00:27:11,360 --> 00:27:13,000
I've already hurt Kemal.
358
00:27:13,680 --> 00:27:14,840
I can't upset Masal either.
359
00:27:14,920 --> 00:27:18,600
If you don't want to upset Masal, get
out of our lives as soon as possible.
360
00:27:18,680 --> 00:27:21,040
I'm getting divorced on Friday. What
more can I do?
361
00:27:22,400 --> 00:27:24,800
I wish you could understand the damage
you've done.
362
00:27:24,880 --> 00:27:26,520
To your brother, to Masal.
363
00:27:26,600 --> 00:27:27,720
Me too.
364
00:27:27,800 --> 00:27:29,920
I'm thinking of their well-being too.
365
00:27:30,880 --> 00:27:31,880
No.
366
00:27:31,960 --> 00:27:33,800
You can't think straight.
367
00:27:34,280 --> 00:27:36,760
You're angry. You have blinders on.
368
00:27:36,840 --> 00:27:38,480
I'm aware of these things.
369
00:27:39,080 --> 00:27:40,680
But I'm still going to get divorced.
370
00:27:42,040 --> 00:27:44,000
But not because I'm afraid of you.
371
00:27:45,560 --> 00:27:49,920
Just so you can be happy in your past.
372
00:27:51,240 --> 00:27:53,680
So it can scab over tomorrow, so it
can subside.
373
00:27:53,760 --> 00:27:56,560
Yeah, you're not at all. Thanks, I
mean.
374
00:27:59,280 --> 00:28:00,280
Oya.
375
00:28:41,320 --> 00:28:42,800
Past end.
376
00:29:12,320 --> 00:29:13,960
I wonder if she's in the kitchen or
something?
377
00:29:33,880 --> 00:29:36,680
The person you are trying to reach
cannot be reached at this time.
378
00:29:42,100 --> 00:29:42,560
Logic.
379
00:29:42,660 --> 00:29:44,400
Cedar.
380
00:30:04,240 --> 00:30:05,960
What are you doing here?
381
00:30:05,960 --> 00:30:13,080
Yes, my dear brother. Narin and I were
talking about how we can best get
382
00:30:13,160 --> 00:30:16,800
through the divorce process.
After all, Masal's psychology is very
important to you.
383
00:30:19,080 --> 00:30:20,080
Really?
384
00:30:20,160 --> 00:30:21,160
Yes.
385
00:30:25,200 --> 00:30:28,520
Okay then. I'll check on Ali, see if
he needs anything.
386
00:30:28,600 --> 00:30:30,240
Oda less.
387
00:30:30,920 --> 00:30:32,920
It would be more correct to give you
away.
388
00:30:36,880 --> 00:30:38,160
Whatever you want.
389
00:30:49,680 --> 00:30:51,520
You're not going to stay perfect, are
you?
390
00:31:00,240 --> 00:31:01,240
Yes.
391
00:31:16,560 --> 00:31:17,840
Melike abla.
392
00:31:18,800 --> 00:31:19,800
Yes, son.
393
00:31:19,880 --> 00:31:21,760
I can't reach Reyhan. Her phone is
off. She's not at home.
394
00:31:21,840 --> 00:31:26,120
I went shopping. I haven't been back
long. She was leaving as I was entering.
395
00:31:27,120 --> 00:31:28,640
Did she say where she was going?
396
00:31:28,680 --> 00:31:35,000
She said to school. He didn't want to
wake you up. He told me too. He said
you'd tell him when you got up.
397
00:31:36,200 --> 00:31:39,080
He's in class, son. That's why it's
off. Don't worry.
398
00:31:39,160 --> 00:31:40,840
How can I not worry, Melike abla?
399
00:31:40,920 --> 00:31:44,720
Talazı, cemresi, everyone who wants to
harm us is out there.
400
00:31:45,800 --> 00:31:47,080
God protect us.
401
00:31:47,840 --> 00:31:50,560
Okay, fine. Don't worry. I'm going to school.
402
00:31:55,040 --> 00:31:57,480
God protect them. May God give, may God.
403
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Don't worry.
404
00:32:03,800 --> 00:32:04,800
Duru!
405
00:32:06,440 --> 00:32:08,520
Wait, let me help you.
406
00:32:15,280 --> 00:32:17,800
Thank you so much, brother. My hands are shaking from the H staggering.
407
00:32:17,880 --> 00:32:19,520
Were you like this when you got married?
408
00:32:25,280 --> 00:32:27,040
May everything be as you wish...
409
00:32:28,640 --> 00:32:32,600
Your children were very precious today. Thank you.
410
00:32:32,680 --> 00:32:36,280
You are really wonderful people. I'm glad you're with us today.
411
00:32:37,360 --> 00:32:38,960
We thank you.
412
00:32:45,480 --> 00:32:46,880
Hello, welcome.
413
00:32:46,960 --> 00:32:47,520
Hello.
414
00:32:47,600 --> 00:32:48,400
Welcome.
415
00:32:48,480 --> 00:32:49,480
Hello.
416
00:32:51,120 --> 00:32:52,400
Yes.
417
00:32:53,040 --> 00:32:55,600
Are the bride and groom ready? Are they excited?
418
00:32:56,440 --> 00:32:57,440
A little.
419
00:32:59,640 --> 00:33:00,640
Yes.
420
00:33:00,960 --> 00:33:01,960
Five.
421
00:33:04,880 --> 00:33:07,880
Cemre, you're going to the first zinc.
422
00:33:08,960 --> 00:33:11,360
Stay where you are, Cemre two.
423
00:33:24,240 --> 00:33:25,840
Did you buy a television?
424
00:33:26,840 --> 00:33:29,560
Don't look like that. Come, help.
425
00:33:36,080 --> 00:33:37,560
What are you doing? I...
426
00:33:38,640 --> 00:33:41,640
Thank you. It's a very nice gift.
427
00:33:44,200 --> 00:33:46,520
What gift? What gift?
428
00:33:48,720 --> 00:33:50,360
You gave me a headache all day.
429
00:33:51,800 --> 00:33:53,120
So you wouldn't bother me.
430
00:33:56,840 --> 00:33:57,840
Heh.
431
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Leave it.
432
00:34:10,640 --> 00:34:11,640
Here.
433
00:34:14,080 --> 00:34:16,680
Look, I forgot it at the door, can you believe it?
434
00:34:23,800 --> 00:34:24,800
Take it, move.
435
00:34:25,840 --> 00:34:26,840
Sunflower seeds.
436
00:34:27,840 --> 00:34:28,840
Sunflower seeds.
437
00:34:30,520 --> 00:34:31,520
I'll eat sunflower seeds.
438
00:34:34,520 --> 00:34:37,640
Like this. Come on, now enjoy yourself.
439
00:34:38,840 --> 00:34:39,840
Don't bother me either.
440
00:34:55,840 --> 00:35:00,520
Marriage is the lifelong journey of two people complementing each other.
441
00:35:00,600 --> 00:35:02,840
It is becoming one, it is becoming unity.
442
00:35:02,920 --> 00:35:08,880
Being a family is standing side by side, upright in good times and bad.
443
00:35:09,440 --> 00:35:14,240
Today, for the first time in my career, I will have the honor of officiating a wedding in a hospital.
444
00:35:14,320 --> 00:35:15,320
That's something.
445
00:35:15,400 --> 00:35:16,400
That's something.
446
00:35:16,480 --> 00:35:17,480
That's something.
447
00:35:17,560 --> 00:35:18,560
That's something.
448
00:35:18,640 --> 00:35:19,640
That's something.
449
00:35:19,720 --> 00:35:20,720
That's something.
450
00:35:20,800 --> 00:35:21,800
That's something.
451
00:35:21,880 --> 00:35:22,880
That's something too.
452
00:35:22,960 --> 00:35:23,960
That's something too.
453
00:35:24,040 --> 00:35:25,040
That's something too.
454
00:35:25,840 --> 00:35:28,640
I am also in very different feelings.
455
00:35:28,720 --> 00:35:32,760
But I see that you have given each other your words.
456
00:35:33,800 --> 00:35:37,680
I hope you will continue your journey through life hand in hand.
457
00:35:37,760 --> 00:35:40,200
I'm a bit old-fashioned for some reason.
458
00:35:40,280 --> 00:35:44,200
I also care a lot about the witnesses at the weddings I officiate.
459
00:35:46,000 --> 00:35:50,720
The testimony of couples who respect each other in a happy and healthy
460
00:35:50,800 --> 00:35:53,040
marriage is very important and necessary in my opinion.
461
00:35:53,880 --> 00:35:57,360
We already see Kemal and the doctor as exemplary couples.
462
00:35:57,440 --> 00:35:59,480
I'm so glad. How wonderful.
463
00:35:59,560 --> 00:36:03,280
Anyway, I don't want to drag on, if you want. Let's move on to the ceremony.
464
00:36:04,640 --> 00:36:07,760
Sir, the application you made to the municipality.
465
00:36:07,840 --> 00:36:12,440
It was examined by our relevant units and investigations were carried out.
466
00:36:23,040 --> 00:36:25,000
Am I going to wait here?
467
00:36:53,040 --> 00:36:58,960
Ms. Neşe Kaya, without being under the influence or pressure of anyone,
468
00:36:59,040 --> 00:37:05,800
Do you accept Mr. Ali Akdar as your partner with your own free will?
469
00:37:07,880 --> 00:37:08,880
Yes.
470
00:37:12,120 --> 00:37:13,600
Mr. Ali Akdar.
471
00:37:14,880 --> 00:37:16,560
Mr. Ali Akdar.
472
00:37:17,560 --> 00:37:19,280
Mr. Ali Akdar.
473
00:37:20,720 --> 00:37:25,920
Mr. Ali Akdar, without being under the influence or pressure of anyone,
474
00:37:26,000 --> 00:37:30,400
Do you accept Ms. Neşe Kaya as your partner with your own free will?
475
00:37:33,960 --> 00:37:34,960
Yes.
476
00:37:41,520 --> 00:37:44,160
With your permission, I would like to turn to our witnesses.
477
00:37:44,200 --> 00:37:49,360
Ms. Narin Adım and Mr. Kemal, would you like to witness this happy event?
478
00:37:59,440 --> 00:38:03,080
No, why would he hang up the phone? If he is in class, he will mute it.
479
00:38:04,000 --> 00:38:06,080
He knows that I will be worried if I can't reach him.
480
00:38:14,160 --> 00:38:16,000
What if Cemre showed up?
481
00:38:17,680 --> 00:38:19,880
He kidnapped Suval. What did he do?
482
00:38:20,440 --> 00:38:21,760
What about Reyhan?
483
00:38:32,800 --> 00:38:34,240
Yes, teacher?
484
00:38:34,320 --> 00:38:36,560
Hello, Banu. Have you seen Reyhan at all?
485
00:38:36,640 --> 00:38:38,040
So much.
486
00:38:39,040 --> 00:38:40,280
Yes, teacher?
487
00:38:40,360 --> 00:38:43,560
Hello, Banu. Have you seen Reyhan at all? Is she at school?
488
00:38:43,640 --> 00:38:47,280
No, teacher, I haven't seen her. I called her when I heard about her brother's death.
489
00:38:47,360 --> 00:38:50,440
We last spoke then. But her voice was very bad.
490
00:39:02,280 --> 00:39:03,760
Teacher, are you there?
491
00:39:08,040 --> 00:39:09,040
Yes.
492
00:39:38,040 --> 00:39:39,440
Teacher, are you there?
493
00:39:39,520 --> 00:39:40,520
Yes.
494
00:40:08,040 --> 00:40:14,640
This report doesn't change what I feel, the pain I experienced.
495
00:40:19,480 --> 00:40:25,560
Even if you deceived me, I considered you my brother.
496
00:40:25,640 --> 00:40:32,280
Even if you deceived me, I considered you my brother.
497
00:40:38,400 --> 00:40:41,400
For example, you went to your death for me.
498
00:40:46,000 --> 00:40:53,440
Even if you weren't real, I considered you a brother.
499
00:41:08,040 --> 00:41:17,720
I lost another brother.
500
00:41:38,040 --> 00:42:08,040
I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I, I
501
00:42:08,040 --> 00:42:21,920
Aha.
502
00:42:21,920 --> 00:42:25,840
Co robisz tutaj?
503
00:42:25,840 --> 00:42:39,280
Zostaw mnie. A co ty tu robisz?
504
00:42:39,280 --> 00:42:42,560
Przyjeżdżasz tu sama w takim stanie,
nikomu nie mówiąc.
505
00:42:42,560 --> 00:42:46,200
To niedorzeczne. Gdybyś powiedziała,
bym cię tu przywiózł.
506
00:42:46,200 --> 00:42:51,120
To nic wielkiego. Ile czasu minęło,
odkąd wyszłam z domu?
507
00:42:51,600 --> 00:42:55,600
Mój telefon też się rozładował.
Miałam go podłączyć w szkole.
508
00:42:55,600 --> 00:42:58,320
Wyłączył się co najwyżej pół godziny temu.
509
00:42:58,320 --> 00:43:03,360
Nawet minuta robi różnicę. Jesteś
w ciąży, nosisz w sobie życie.
510
00:43:03,360 --> 00:43:06,760
Niedawno zemdlałaś po upadku. Skąd
wiesz, że to się nie powtórzy?
511
00:43:06,760 --> 00:43:10,360
Nie możesz działać na własną rękę.
Powinnaś mi powiedzieć.
512
00:43:10,360 --> 00:43:14,800
Nie wiedziałam, że muszę prosić
o pozwolenie, żeby przyjść na grób Gülsüm.
513
00:43:14,800 --> 00:43:18,320
Nie mówię, żebyś prosiła o pozwolenie.
Mówię, żebyś dała znać.
514
00:43:18,320 --> 00:43:20,480
Rozumiesz różnicę między jednym
a drugim, prawda?
515
00:43:20,520 --> 00:43:25,720
Mówię, że chcę być blisko ciebie.
Jeśli nie chcesz być ze mną, to przynajmniej
chcę wiedzieć, gdzie jesteś.
516
00:43:26,720 --> 00:43:32,720
Proszę, nie myśl o moim dobru.
Przynajmniej nie zmuszaj się do tego.
517
00:43:50,720 --> 00:44:03,720
Na mocy uprawnień nadanych mi przez
turecki kodeks cywilny i burmistrza,
ogłaszam pana Ali Aktara i Neşe Kaya
od teraz mężem i żoną.
518
00:44:03,720 --> 00:44:05,720
Życzę wam szczęścia.
519
00:44:05,960 --> 00:44:09,960
Gratuluję, dzieciaki. Życzę wam
szczęścia na całe życie.
520
00:44:10,960 --> 00:44:11,960
Dziękuję.
521
00:44:35,960 --> 00:44:38,960
Gratuluję. Życzę szczęścia na całe życie.
522
00:44:38,960 --> 00:44:41,960
Nie było takiej potrzeby, pani doktor.
Zadaliście sobie trudu.
523
00:44:41,960 --> 00:44:43,960
Zawstydziliście nas, pani doktor.
524
00:44:53,960 --> 00:44:59,960
Wiem, że musicie spędzić miesiąc
miodowy w żałobie, ale krótki urlop
po tych trudnych dniach dobrze wam zrobi.
525
00:45:00,200 --> 00:45:04,200
Bardzo dziękujemy, bracie. To za dużo,
ale bardzo dziękujemy.
526
00:45:04,200 --> 00:45:08,200
To nieważne rzeczy. Cieszcie się.
Już teraz życzę udanych wakacji.
527
00:45:30,200 --> 00:45:34,200
Tak, Kemal. Na nazwisko Narin Tarık.
Za tydzień.
528
00:45:35,200 --> 00:45:38,200
Miesiąc miodowy w Sułtanahmet.
W porządku, dziękuję.
529
00:45:43,200 --> 00:45:51,200
Nie wierzę ci, bracie. Okłamałaś mnie,
ciebie i wszystkich, których nazywałaś
rodziną, Narin.
530
00:45:51,200 --> 00:45:53,200
I ty o tym wszystkim zapomniałeś, tak?
531
00:45:54,200 --> 00:45:58,200
Wkładasz jej pierścionek na palec
i zabierasz ją na miesiąc miodowy.
532
00:45:58,440 --> 00:46:01,440
Brawo. Naprawdę brawo.
533
00:46:01,440 --> 00:46:04,440
Dość, Oya. Rozmawialiśmy o tym
wielokrotnie.
534
00:46:04,440 --> 00:46:08,440
To, że ona jest jego żoną, nie
oznacza, że spędzi z nim resztę życia.
535
00:46:08,440 --> 00:46:10,440
Zaakceptuj to w końcu i daj mu spokój.
536
00:46:24,440 --> 00:46:27,440
Bardzo dziękujemy, bracie.
Bardzo nas zawstydziłeś.
537
00:46:28,440 --> 00:46:33,440
Nie ma za co. Ważne jest wasze
zdrowie i wasza wzajemna miłość.
538
00:46:36,440 --> 00:46:39,440
Gdy to macie, każde miejsce wyda
wam się rajem.
539
00:46:58,200 --> 00:47:14,440
Mówiłam bardzo ostro, ale nie mogę
inaczej. Nie mogę zaakceptować, że
ukryłeś przede mną coś takiego.
540
00:47:14,440 --> 00:47:20,440
Gdybym ci powiedziała, wszystko
mogłoby być inaczej. Tak, byłoby mi
przykro, ale nic nie szkodzi.
541
00:47:20,440 --> 00:47:24,440
Pocieszyłbyś mnie, tak jak robiłeś
to wiele razy wcześniej.
542
00:47:24,680 --> 00:47:27,680
Ale patrzyłeś mi w oczy i milczałeś,
ukrywałeś to.
543
00:47:40,680 --> 00:47:44,680
Rozumiem, że jesteś bardzo smutna,
ale nie zasłużyłem na te słowa.
544
00:47:44,680 --> 00:47:47,680
Nie powiedziałem ci, żebyś się nie
martwiła.
545
00:47:47,920 --> 00:47:51,920
Gdybym wiedział, że tak się stanie
z bezradności...
546
00:48:04,920 --> 00:48:08,920
Martwi się o mnie. Cokolwiek robi,
robi to, bo nie chce mnie skrzywdzić.
547
00:48:08,920 --> 00:48:13,920
Ale po prostu nie mogę udawać,
że nic się nie stało.
548
00:48:17,920 --> 00:48:20,920
Co to znaczy przychodzić na cmentarz
samemu?
549
00:48:20,920 --> 00:48:24,920
I to bez uprzedzenia. Dobrze,
że nie pomyślałaś o mnie.
550
00:48:24,920 --> 00:48:29,920
Jak możesz nie myśleć o sobie i o nim?
551
00:48:29,920 --> 00:48:35,920
Cemre is like a crazy mine, you never
know where she'll pop up or what trouble she'll cause.
552
00:49:17,680 --> 00:49:20,920
You're clumsy. You're clumsy.
553
00:49:47,920 --> 00:49:52,920
God damn it. No, no, no.
554
00:49:54,920 --> 00:49:59,920
I searched every place, everything
starting with the letter K, but still nothing.
555
00:50:07,920 --> 00:50:13,920
If it was just the letter K, it wouldn't
be so bad, but I've exhausted the alphabet.
556
00:50:13,920 --> 00:50:16,920
Where is this damn thing?
557
00:50:17,920 --> 00:50:22,920
God damn it.
558
00:50:24,920 --> 00:50:28,920
Having it is a problem. Not having it
is a problem.
559
00:50:29,920 --> 00:50:32,920
Where did he hide it? Where?
560
00:50:32,920 --> 00:50:36,920
In this huge mansion, the only place
I haven't looked is a mouse hole.
561
00:50:37,160 --> 00:50:40,160
Of course.
562
00:50:44,160 --> 00:50:47,160
Of course.
563
00:50:51,160 --> 00:50:52,160
I wish you happiness.
564
00:50:52,160 --> 00:50:53,160
Thank you.
565
00:50:53,160 --> 00:50:56,160
I'm also giving you this marriage
certificate. I hope you keep it for life.
566
00:50:56,160 --> 00:50:57,160
Congratulations.
567
00:50:57,160 --> 00:50:58,160
Thank you.
568
00:50:58,160 --> 00:51:01,160
Congratulations, sir. Congratulations.
569
00:51:07,160 --> 00:51:11,160
I should get going now. I need to
attend to the sick.
570
00:51:11,160 --> 00:51:13,160
I'll take my leave as well.
571
00:51:13,160 --> 00:51:16,160
But a wedding isn't complete without cake.
572
00:51:16,160 --> 00:51:19,160
You can't leave before having cake.
573
00:51:19,160 --> 00:51:22,400
He definitely hid something here.
574
00:51:49,400 --> 00:51:52,400
Where did he put it?
575
00:51:53,400 --> 00:51:56,400
God damn it.
576
00:51:59,400 --> 00:52:02,400
You left. You didn't give me a break.
577
00:52:03,400 --> 00:52:06,400
Where is it? Where?
578
00:52:06,400 --> 00:52:09,400
Where is this damn thing?
579
00:52:09,640 --> 00:52:12,640
My dear, weren't you supposed to be at school?
580
00:52:12,640 --> 00:52:15,640
You've matured early.
581
00:52:17,640 --> 00:52:20,640
Let her rest today, Melike. She can go
tomorrow.
582
00:52:30,640 --> 00:52:33,640
Are you hungry?
583
00:52:33,640 --> 00:52:36,640
Yes.
584
00:52:36,880 --> 00:52:39,880
Are you hungry, children?
585
00:52:39,880 --> 00:52:42,880
Shall I prepare something?
586
00:52:42,880 --> 00:52:45,880
I'll rest for a bit, Melike.
587
00:52:56,880 --> 00:52:59,880
No, no.
588
00:52:59,880 --> 00:53:02,880
Where could he have put it?
589
00:53:06,880 --> 00:53:09,880
Could it be?
590
00:53:21,880 --> 00:53:24,880
Reyhan.
591
00:53:24,880 --> 00:53:27,880
Does your stomach hurt, dear?
Shall I brew you some fennel tea?
592
00:53:29,880 --> 00:53:32,880
I'd drink it if it's not too much trouble,
Melike. Thank you.
593
00:53:36,640 --> 00:53:39,880
Alright then.
594
00:54:06,640 --> 00:54:09,640
Alright then.
595
00:54:37,640 --> 00:54:40,640
Ugh!
596
00:54:40,640 --> 00:54:43,640
I thought you were at home.
597
00:54:43,640 --> 00:54:46,640
Where did you go and come back from?
598
00:54:46,640 --> 00:54:49,640
I went to the hospital.
599
00:54:49,640 --> 00:54:52,640
To the hospital? What business does she
have at the hospital?
600
00:54:52,640 --> 00:54:55,640
Goodness. You're all asking the same
thing as if you've made an agreement.
601
00:54:55,640 --> 00:54:58,640
Do I need permission slips or
something to go to the hospital?
602
00:54:58,640 --> 00:55:01,640
No, honey.
603
00:55:01,640 --> 00:55:04,640
You can go wherever you want.
604
00:55:04,640 --> 00:55:07,640
Who, mom?
605
00:55:07,640 --> 00:55:10,640
I thought I went to reconcile
Narin with your brother.
606
00:55:10,640 --> 00:55:13,640
I got excited all of a sudden, that's why.
607
00:55:13,640 --> 00:55:16,640
No, dear. Did they ask me when
they got married, so I should reconcile them?
608
00:55:16,640 --> 00:55:19,640
Besides, I never get involved in such things.
609
00:55:19,640 --> 00:55:24,640
I don't think you should either. I'm
telling you, you'll be the one in trouble.
610
00:55:24,640 --> 00:55:27,640
So what?
611
00:55:27,640 --> 00:55:30,640
Are we going to let them get divorced?
612
00:55:30,640 --> 00:55:33,640
Honestly, that's their business.
I'm not against their divorce.
613
00:55:33,640 --> 00:55:38,640
I think it's better for both of them,
I mean, for Masal too.
614
00:55:38,640 --> 00:55:42,640
I want to hear what comes out of
your mouth, girl, do you hear me?
615
00:55:42,640 --> 00:55:45,640
What's good about divorce?
616
00:55:45,640 --> 00:55:49,640
Are we just going to gossip here or
just say "too bad" and move on?
617
00:55:49,640 --> 00:55:52,640
We're talking about your brother.
618
00:55:52,640 --> 00:55:55,640
What will happen if we dissuade
them, Şehriye abla?
619
00:55:55,640 --> 00:55:58,640
Narin has already made up her mind
about getting a divorce.
620
00:55:58,640 --> 00:56:02,640
If she gives up today for you and me,
three or five days later, it'll be...
621
00:56:02,640 --> 00:56:04,640
...the same old story.
622
00:56:04,640 --> 00:56:08,640
Let's leave them to their own devices.
Water flows and finds its way.
623
00:56:08,640 --> 00:56:11,640
Are they getting divorced?
624
00:56:17,640 --> 00:56:21,640
Isn't Narin abla going to stay with us anymore?
625
00:56:32,640 --> 00:56:35,640
Hello?
626
00:56:35,640 --> 00:56:38,640
Emir?
627
00:56:38,640 --> 00:56:41,640
Do we have our lands for tomorrow?
628
00:56:41,640 --> 00:56:44,640
Yes.
629
00:56:44,640 --> 00:56:47,640
What are we going to do?
630
00:56:47,640 --> 00:56:50,640
What are we going to do?
631
00:56:50,640 --> 00:56:53,640
What are we going to do?
632
00:56:53,640 --> 00:56:56,640
What are we going to do?
633
00:56:57,640 --> 00:57:00,640
Hello?
634
00:57:00,640 --> 00:57:03,640
Emir? Tomorrow's meeting was moved to today.
635
00:57:03,640 --> 00:57:06,640
The guys will be here in an hour.
I thought I'd let you know.
636
00:57:06,640 --> 00:57:09,640
If you leave right away, you might just make it.
637
00:57:09,640 --> 00:57:12,640
It was moved to the house today?
638
00:57:12,640 --> 00:57:17,640
Can't I not come, Zafer? Can't you handle it?
639
00:57:17,640 --> 00:57:21,640
I can, but you know they
specifically want to see you.
640
00:57:21,640 --> 00:57:24,640
Okay, fine. Okay, I'm leaving right away.
641
00:57:24,640 --> 00:57:27,640
Okay, see you.
642
00:57:36,640 --> 00:57:39,640
What if you leave the house again without telling me?
643
00:57:54,640 --> 00:57:57,640
This isn't it.
644
00:58:24,640 --> 00:58:27,640
You left me no other choice.
645
00:58:54,640 --> 00:58:57,640
Yes, Şehriye abla?
646
00:59:03,640 --> 00:59:06,640
How did it happen, Şehriye abla? Who did she learn from?
647
00:59:06,640 --> 00:59:09,640
Okay, okay, I'm coming.
648
00:59:13,640 --> 00:59:16,640
What happened?
649
00:59:16,640 --> 00:59:19,640
What happened?
650
00:59:19,640 --> 00:59:22,640
What happened?
651
00:59:23,640 --> 00:59:26,640
Excuse me, I have to leave urgently.
652
00:59:26,640 --> 00:59:29,640
I hope nothing important has happened.
653
00:59:29,640 --> 00:59:32,640
It's not an important matter. I wish you
happiness again.
654
00:59:32,640 --> 00:59:35,640
Thank you very much for everything. Let's
get out of here.
655
00:59:35,640 --> 00:59:38,640
You are welcome to our home as well.
656
00:59:41,640 --> 00:59:44,640
Wait a minute.
657
00:59:44,640 --> 00:59:47,640
What happened? Did you get bad news?
658
00:59:47,640 --> 00:59:50,640
Masal found out we're getting divorced.
659
00:59:50,640 --> 00:59:53,640
What? How did she find out?
660
00:59:53,640 --> 00:59:56,640
Aunt Şehriye heard what they were saying
to Eli. They tried to calm her down, but
she kept crying.
661
00:59:56,640 --> 00:59:59,640
I'm coming too.
662
00:59:59,640 --> 01:00:02,640
There's no need, I'll handle it.
663
01:00:02,640 --> 01:00:05,640
Please. She needed to hear it from me,
not someone else.
664
01:00:05,640 --> 01:00:08,640
But I couldn't do it.
665
01:00:08,640 --> 01:00:11,640
Please let me be there with her right now.
This is the right thing to do.
666
01:00:14,640 --> 01:00:17,640
I'm coming right away.
667
01:00:20,640 --> 01:00:47,640
Zeynep, I think this is your dessert.
It was left in our room.
668
01:00:47,640 --> 01:00:50,640
Oh, yes. I've been looking for it
everywhere.
669
01:00:50,640 --> 01:00:53,640
I looked everywhere, but thank you.
670
01:00:53,640 --> 01:00:56,640
You're welcome.
671
01:01:03,640 --> 01:01:06,640
How nice.
672
01:01:07,640 --> 01:01:10,640
İnci also has one from her mother. She
put her mother's picture inside it.
673
01:01:10,640 --> 01:01:13,640
Did you put Emir's picture in yours?
674
01:01:13,640 --> 01:01:16,640
No, Zeynep.
675
01:01:17,640 --> 01:01:20,640
Aunt Gülsüm gave this as a gift.
676
01:01:20,640 --> 01:01:23,640
That day.
677
01:01:37,640 --> 01:01:40,640
I'm so sorry, Reyhan. I didn't know.
678
01:01:40,640 --> 01:01:43,640
It's okay, darling.
679
01:01:43,640 --> 01:01:46,640
It's okay.
680
01:01:48,640 --> 01:01:51,640
You keep working.
681
01:01:51,640 --> 01:01:54,640
Gülsüm.
682
01:02:08,640 --> 01:02:11,640
Gölgü.
683
01:02:11,640 --> 01:02:14,640
Gölgü.
684
01:02:14,640 --> 01:02:17,640
Gölgü.
685
01:02:21,640 --> 01:02:23,640
Thank you for watching.
686
01:02:51,640 --> 01:02:53,640
Thank you for watching.