TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e023.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Thanks for watching.

5
00:01:04,780 --> 00:01:07,940
The description of this film was made by TRT to the Audio Description Association.

6
00:01:07,940 --> 00:01:09,940
Take good care of access and comments.

7
00:01:34,000 --> 00:01:43,200
not getting. You're hasty Cemre,
hasty. We will proceed patiently,
step by step. Take good care of her.

8
00:01:44,200 --> 00:01:51,200
Happy until Emir says he's next to
him. Because love, the weakest point
of a woman in love is her heart.

9
00:01:51,200 --> 00:01:56,480
We will hit him from there.

10
00:02:04,480 --> 00:02:18,720
Mother. My daughter. My baby. My
angel. My daughter. How much I missed
you.

11
00:02:22,720 --> 00:02:25,920
Let me take in that beautiful scent
a little more.

12
00:02:25,920 --> 00:02:33,920
I missed you so much. Are you, are
you okay?

13
00:02:33,920 --> 00:02:38,920
I'm fine daughter, I'm fine. I saw
you, I got better.

14
00:02:41,920 --> 00:02:51,920
My daughter. Don't cry. Don't cry.
I'm here for you. I was so scared.

15
00:02:52,920 --> 00:02:55,920
I was so scared that something
happened to you when you hit me.

16
00:03:13,920 --> 00:03:16,920
Does my father know he's here?

17
00:03:21,920 --> 00:03:29,920
What happened? Why are you silent?

18
00:03:33,920 --> 00:03:37,920
Suna. I don't know how to say this
but.

19
00:03:40,920 --> 00:03:43,920
There are bad allegations about your
father.

20
00:03:43,920 --> 00:03:46,920
That's what it means to him. What
allegation?

21
00:03:51,920 --> 00:04:15,920
I don't want to believe it either.
But supposedly your father hired the
man who shot me. That's what they
say.

22
00:04:21,920 --> 00:04:33,920
Are you, are you aware of what you're
saying?

23
00:04:33,920 --> 00:04:39,920
Unfortunately daughter. I don't
think your father was involved in
such an incident but.

24
00:04:43,920 --> 00:04:50,920
Unfortunately there is evidence Suna.
In his statement, the man who shot
your mother said that your father
did it.

25
00:04:51,920 --> 00:04:59,920
I'm saying he lied. That can't be. I
don't believe it. My father. My
father would never do such a thing.

26
00:04:59,920 --> 00:05:06,920
Daughter calm down. Get away, don't
touch me. I'm telling you to get
away. I'm telling you to get away.

27
00:05:06,920 --> 00:05:09,920
What's happening here?

28
00:05:10,920 --> 00:05:13,920
Son, the situation with your father.

29
00:05:13,920 --> 00:05:14,920
My father.

30
00:05:21,920 --> 00:05:25,920
Brother, say something. Is my father
right?

31
00:05:27,920 --> 00:05:31,920
Please tell me it's not true. Please.

32
00:05:31,920 --> 00:05:44,920
Enough is enough. I can't take it
anymore. I can't take it anymore. Is
all this real? Are we in an asylum?

33
00:05:44,920 --> 00:05:56,920
We are living like this. No, these
are all a nightmare. Get away. Get
away, these are all a nightmare.

34
00:06:02,920 --> 00:06:05,920
I'll go. Leave it to me.

35
00:06:05,920 --> 00:06:29,920
How can a person sprain their ankle
while standing still? Someone explain
it to me.

36
00:06:30,920 --> 00:06:37,920
Oh God. Why are you looking like
that? Am I a train?

37
00:06:39,920 --> 00:06:41,920
I think that's enough.

38
00:06:59,920 --> 00:07:23,920
Where to?

39
00:07:24,920 --> 00:07:26,920
I feel like flying.

40
00:07:27,920 --> 00:07:29,920
At this hour.

41
00:07:30,920 --> 00:07:33,920
I'm not going to bed. I can drink
tea every hour.

42
00:07:39,920 --> 00:07:43,920
This girl is not normal. She's crazy
as you know.

43
00:08:26,920 --> 00:08:38,920
Subtitle M.K

44
00:08:56,920 --> 00:09:15,920
How many faces do you have like
this?

45
00:09:26,920 --> 00:09:39,920
How? Is it good?

46
00:09:40,920 --> 00:09:46,920
He locked the room himself. He won't
open it. He insisted a lot but no.
He won't open it.

47
00:09:46,920 --> 00:09:50,920
It all happened because of me. I
wish I hadn't said it.

48
00:09:50,920 --> 00:09:56,920
Aunt Cavidan, don't be upset. He
would have learned anyway. What,
should we have lied?

49
00:09:57,920 --> 00:10:11,920
Look at our situation. Sunam, my
daughter is devastated. I came back
from the dead. Hikmet, my husband of
30 years is inside. God, does
everything come at once?

50
00:10:16,920 --> 00:10:36,920
Did you see your father? Did you talk
to him? Tell me son. I'm curious.

51
00:10:37,920 --> 00:10:45,920
We'll get my dad out. You need to
 pull yourself together. We also need
to think about Sunay, Mom.

52
00:10:46,920 --> 00:10:52,920
You're right. Okay. I won't cry.

53
00:10:52,920 --> 00:11:14,920
Stop blaming yourself. Come on,
 Melike, I'll tell her to get a towel.
Let her prepare your room. Go lie down
and rest a bit.

54
00:11:22,920 --> 00:11:33,920
You're right, son. My nerves are
 shot because of these events. I'll
go and rest for a bit.

55
00:11:52,920 --> 00:11:54,920
Okay.

56
00:12:53,920 --> 00:13:00,920
Here. You.

57
00:13:02,920 --> 00:13:10,920
Me too. You can't believe there's
one here, can you?

58
00:13:13,920 --> 00:13:15,920
No.

59
00:13:16,920 --> 00:13:31,920
Still, I'm grateful. To be here. To
be able to look into your eyes right now.

60
00:13:35,920 --> 00:13:37,920
Me too.

61
00:13:37,920 --> 00:13:51,920
I'm so glad you're here with me.
You're healing me. You're calming me down.

62
00:13:51,920 --> 00:14:07,920
I couldn't have endured all this
otherwise. I can breathe thanks to you.

63
00:14:07,920 --> 00:14:17,920
I understand.

64
00:14:19,920 --> 00:14:21,920
What?

65
00:14:22,920 --> 00:14:29,920
What I've been missing in my life until today.

66
00:14:32,920 --> 00:14:34,920
You.

67
00:14:35,920 --> 00:14:37,920
Of course, you.

68
00:14:51,920 --> 00:15:11,920
Always be with me. Always. With every
breath I take.

69
00:15:21,920 --> 00:15:29,920
No matter what.

70
00:15:31,920 --> 00:15:33,920
No matter what.

71
00:15:51,920 --> 00:15:53,920
No matter what.

72
00:15:54,920 --> 00:15:56,920
No matter what.

73
00:15:57,920 --> 00:15:59,920
No matter what.

74
00:16:00,920 --> 00:16:02,920
No matter what.

75
00:16:03,920 --> 00:16:05,920
No matter what.

76
00:16:05,920 --> 00:16:07,920
No matter what.

77
00:16:08,920 --> 00:16:10,920
No matter what.

78
00:16:11,920 --> 00:16:13,920
No matter what.

79
00:16:14,920 --> 00:16:16,920
No matter what.

80
00:16:17,920 --> 00:16:19,920
No matter what.

81
00:16:20,920 --> 00:16:22,920
No matter what.

82
00:16:23,920 --> 00:16:25,920
No matter what.

83
00:16:25,920 --> 00:16:27,920
No matter what.

84
00:16:28,920 --> 00:16:29,920
No matter what.

85
00:16:30,920 --> 00:16:32,920
No matter what.

86
00:16:33,920 --> 00:16:35,920
No matter what.

87
00:16:36,920 --> 00:16:38,920
No matter what.

88
00:16:39,920 --> 00:16:41,920
No matter what.

89
00:16:42,920 --> 00:16:44,920
No matter what.

90
00:16:46,920 --> 00:16:48,920
No matter what.

91
00:16:49,920 --> 00:16:51,920
No matter what.

92
00:16:52,920 --> 00:16:54,920
No matter what.

93
00:16:55,920 --> 00:16:58,920
You did me so much good.

94
00:17:13,920 --> 00:17:17,920
Sheep? Didn't the sheep fall?

95
00:17:20,920 --> 00:17:23,920
I could stay like that for a thousand
years without moving.

96
00:17:26,920 --> 00:17:29,920
You were so beautiful.

97
00:17:32,920 --> 00:17:35,920
You're so beautiful.

98
00:17:44,920 --> 00:17:47,920
I was thinking as I watched you.

99
00:17:48,920 --> 00:17:51,920
I've unleashed your love.

100
00:17:55,920 --> 00:17:59,920
Maybe for the first time in my life, I
was truly scared.

101
00:18:01,920 --> 00:18:04,920
Why? Why were you afraid?

102
00:18:06,920 --> 00:18:09,920
Of losing you.

103
00:18:15,920 --> 00:18:19,920
I was so afraid of losing you.

104
00:18:19,920 --> 00:18:22,920
I'm always by your side.

105
00:18:23,920 --> 00:18:26,920
I'm not going anywhere.

106
00:18:49,920 --> 00:18:52,920
You're free. Let's get your release processed.

107
00:19:19,920 --> 00:19:21,920
Brother.

108
00:19:21,920 --> 00:19:23,920
Kemal.

109
00:19:25,920 --> 00:19:27,920
How did you get me out?

110
00:19:27,920 --> 00:19:29,920
I spoke with the prosecutor.

111
00:19:29,920 --> 00:19:31,920
I explained your age, illness, the situation.

112
00:19:31,920 --> 00:19:33,920
Who knows the businessman?

113
00:19:33,920 --> 00:19:35,920
Who knows?

114
00:19:35,920 --> 00:19:37,920
Who knows?

115
00:19:37,920 --> 00:19:39,920
Who knows?

116
00:19:39,920 --> 00:19:41,920
Who knows?

117
00:19:41,920 --> 00:19:43,920
Who knows?

118
00:19:43,920 --> 00:19:45,920
Who knows?

119
00:19:45,920 --> 00:19:47,920
Who knows?

120
00:19:47,920 --> 00:19:49,920
I explained your age, the situation.

121
00:19:49,920 --> 00:19:51,920
I mentioned your businessman identity.

122
00:19:51,920 --> 00:19:54,920
Your past is spotless. There's no risk of flight.

123
00:19:54,920 --> 00:19:57,920
The prosecutor agreed.

124
00:19:58,920 --> 00:20:00,920
Thanks, Kemal.

125
00:20:00,920 --> 00:20:03,920
You'll be tried without arrest until the court.

126
00:20:03,920 --> 00:20:05,920
Thank goodness.

127
00:20:05,920 --> 00:20:09,920
We need to prove your innocence. This is serious.

128
00:20:12,920 --> 00:20:15,920
I'll do whatever it takes, brother.

129
00:20:15,920 --> 00:20:17,920
You won't walk.

130
00:20:19,920 --> 00:20:24,920
You, you're a brother like no other. I'm glad you exist.

131
00:20:28,920 --> 00:20:30,920
Let's go.

132
00:20:36,920 --> 00:20:38,920
Good morning.

133
00:20:45,920 --> 00:20:47,920
It's noon, what good morning.

134
00:20:47,920 --> 00:20:50,920
I haven't cleared the breakfast table in the kitchen.

135
00:20:50,920 --> 00:20:52,920
Go have your breakfast.

136
00:20:53,920 --> 00:20:56,920
Didn't Masal go to school again?

137
00:20:57,920 --> 00:20:59,920
She didn't.

138
00:21:16,920 --> 00:21:19,920
Let me help you. It'll be quicker.

139
00:21:20,920 --> 00:21:22,920
What happened to your foot?

140
00:21:22,920 --> 00:21:23,920
I sprained it.

141
00:21:23,920 --> 00:21:25,920
We should put ice on it.

142
00:21:27,920 --> 00:21:29,920
What's wrong with Masal?

143
00:21:29,920 --> 00:21:31,920
What is this now?

144
00:21:31,920 --> 00:21:34,920
What are you trying to get out of me?

145
00:21:34,920 --> 00:21:37,920
Leave it now and go have your breakfast.

146
00:21:37,920 --> 00:21:43,920
If you don't eat your breakfast, they'll turn into rotten anchovies.

147
00:21:43,920 --> 00:21:45,920
I'm trying to help.

148
00:21:45,920 --> 00:21:49,920
I thought if we put our heads together, we might find a solution.

149
00:21:51,920 --> 00:21:56,920
Or do you not care about Masal's problems?

150
00:21:59,920 --> 00:22:02,920
Look, look, listen to what he's saying.

151
00:22:02,920 --> 00:22:05,920
I'm sorry, it just seemed that way to me.

152
00:22:08,920 --> 00:22:11,920
You fought with your friend at school, with blood.

153
00:22:11,920 --> 00:22:13,920
That's why he doesn't want to go to school.

154
00:22:13,920 --> 00:22:16,920
Come on, find a solution so I can say well done.

155
00:22:42,920 --> 00:22:45,920
My writing will be ready, I'm hungry for breakfast.

156
00:22:45,920 --> 00:22:47,920
Ready in five minutes, Cavidan hanım.

157
00:22:49,920 --> 00:22:51,920
Why is she hanging around?

158
00:22:54,920 --> 00:22:56,920
She is helping me.

159
00:23:01,920 --> 00:23:03,920
Don't hang around too much.

160
00:23:03,920 --> 00:23:07,920
We already have a lot of trouble, everyone is on edge.

161
00:23:08,920 --> 00:23:09,920
Do you understand?

162
00:23:11,920 --> 00:23:12,920
Yes.

163
00:23:19,920 --> 00:23:20,920
Good morning.

164
00:23:22,920 --> 00:23:23,920
Good morning, son.

165
00:23:27,920 --> 00:23:29,920
How are you, did you recover?

166
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Where is my son?

167
00:23:32,920 --> 00:23:36,920
I tossed and turned in bed all night from anxiety.

168
00:23:37,920 --> 00:23:39,920
My arm hurt a lot.

169
00:23:39,920 --> 00:23:43,920
That's not important, I couldn't get your father out
of my mind all night.

170
00:23:44,920 --> 00:23:46,920
I am devastated as I think about it.

171
00:23:48,920 --> 00:23:52,920
Nigar'cığım, I won't have breakfast.

172
00:23:52,920 --> 00:23:54,920
I don't want anything.

173
00:23:55,920 --> 00:24:01,920
After you finish your work, if it's not too much trouble,
can you make me a plain coffee please?

174
00:24:03,920 --> 00:24:05,920
Of course, Cavidan hanım, I'll make it right away.

175
00:24:07,920 --> 00:24:08,920
Thank you, dear.

176
00:24:08,920 --> 00:24:10,920
Mom, I need to tell you something.

177
00:24:12,920 --> 00:24:14,920
I spoke with my uncle.

178
00:24:14,920 --> 00:24:16,920
They released my father.

179
00:24:18,920 --> 00:24:20,920
He will be tried without arrest.

180
00:24:23,920 --> 00:24:26,920
My uncle is bringing my father to the mansion now,
they are on their way.

181
00:24:34,920 --> 00:24:36,920
What wonderful news, Emir.

182
00:24:37,920 --> 00:24:39,920
I'm so glad, really.

183
00:24:47,920 --> 00:24:49,920
How could they release him?

184
00:24:49,920 --> 00:24:51,920
God damn it.

185
00:25:07,920 --> 00:25:09,920
What happened, abi? What are you thinking?

186
00:25:12,920 --> 00:25:16,920
What am I going to do when I get out of this car
and go inside?

187
00:25:18,920 --> 00:25:23,920
Actually, we need to gather everyone in the house
and talk openly.

188
00:25:25,920 --> 00:25:27,920
Will that work?

189
00:25:28,920 --> 00:25:30,920
What am I going to do when I get inside?

190
00:25:32,920 --> 00:25:36,920
Actually, we need to gather everyone in the house
and talk openly.

191
00:25:39,920 --> 00:25:41,920
Everyone is confused.

192
00:25:42,920 --> 00:25:44,920
Especially Sunay.

193
00:25:45,920 --> 00:25:47,920
She must be devastated if she heard.

194
00:25:50,920 --> 00:25:54,920
If you want, I won't come at all. You talk to
the children alone.

195
00:25:54,920 --> 00:25:56,920
Call me if anything happens.

196
00:26:00,920 --> 00:26:02,920
Kemal.

197
00:26:03,920 --> 00:26:05,920
Thank you.

198
00:26:24,920 --> 00:26:26,920
Thank you.

199
00:26:54,920 --> 00:26:56,920
My daughter.

200
00:26:58,920 --> 00:27:00,920
Don't. Don't touch me.

201
00:27:00,920 --> 00:27:04,920
Sunay. We can sit and talk. I'll explain everything.

202
00:27:04,920 --> 00:27:06,920
What will you explain?

203
00:27:06,920 --> 00:27:10,920
How you imagined that man to kill my mother?

204
00:27:10,920 --> 00:27:14,920
Or will you deny it despite all the evidence?

205
00:27:14,920 --> 00:27:16,920
Sunay.

206
00:27:16,920 --> 00:27:18,920
What are you going to do?

207
00:27:19,920 --> 00:27:23,920
Or will you deny it despite all the evidence?

208
00:27:23,920 --> 00:27:25,920
Sunay.

209
00:27:25,920 --> 00:27:27,920
You can't fool me.

210
00:27:27,920 --> 00:27:29,920
I know everything. I learned it.

211
00:27:29,920 --> 00:27:30,920
Sunay, calm down.

212
00:27:30,920 --> 00:27:35,920
Don't touch me. I can't calm down. Okay? I can't calm down.

213
00:27:35,920 --> 00:27:39,920
I wise up after that movie you made with Reyhan.

214
00:27:39,920 --> 00:27:42,920
You managed to fool us all back then.

215
00:27:42,920 --> 00:27:45,920
But not anymore. You can't do it anymore.

216
00:27:48,920 --> 00:27:53,920
Do you really believe I could do such a thing, daughter?

217
00:27:53,920 --> 00:27:57,920
I don't even want to listen or hear your voice anymore.

218
00:28:06,920 --> 00:28:09,920
You don't believe me either.

219
00:28:09,920 --> 00:28:11,920
You too.

220
00:28:12,920 --> 00:28:15,920
You don't believe me either.

221
00:28:15,920 --> 00:28:17,920
You too.

222
00:28:37,920 --> 00:28:40,920
Even my own children don't believe me.

223
00:28:42,920 --> 00:28:46,920
Where did I go wrong?

224
00:28:53,920 --> 00:28:57,920
My uncle, their mother was shot.

225
00:29:04,920 --> 00:29:07,920
Just as they were happy that she was getting better...

226
00:29:08,920 --> 00:29:12,920
...this time you were taken out of the house in handcuffs.

227
00:29:16,920 --> 00:29:20,920
Believe me, what they're going through is very hard.

228
00:29:23,920 --> 00:29:27,920
Their minds are completely messed up because of that evidence.

229
00:29:29,920 --> 00:29:32,920
My uncle, you need to stay calm.

230
00:29:33,920 --> 00:29:37,920
If you don't stay calm, everything will get worse.

231
00:29:37,920 --> 00:29:39,920
Because...

232
00:29:42,920 --> 00:29:44,920
Because?

233
00:29:55,920 --> 00:29:58,920
Cavidan Hanım is here.

234
00:29:58,920 --> 00:30:00,920
In the mansion.

235
00:30:02,920 --> 00:30:04,920
In the mansion.

236
00:30:26,920 --> 00:30:28,920
I'm tired of it, God.

237
00:30:28,920 --> 00:30:30,920
I want to get out of this house.

238
00:30:31,920 --> 00:30:33,920
It's over.

239
00:30:33,920 --> 00:30:35,920
It's over, honey, it's okay.

240
00:30:35,920 --> 00:30:37,920
Leave it, for God's sake, what's over?

241
00:30:37,920 --> 00:30:40,920
Don't you see what my father is doing to us?

242
00:30:40,920 --> 00:30:42,920
I can't take it anymore, brother.

243
00:30:42,920 --> 00:30:44,920
I can't take it anymore.

244
00:30:44,920 --> 00:30:46,920
This is too much for me.

245
00:30:46,920 --> 00:30:49,920
Sunacığım, you'll get better, look.

246
00:30:49,920 --> 00:30:50,920
Because you...

247
00:30:50,920 --> 00:30:51,920
Because what?

248
00:30:51,920 --> 00:30:52,920
Don't you see?

249
00:30:52,920 --> 00:30:54,920
I'm shattered, broken into pieces.

250
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Don't you see?

251
00:30:55,920 --> 00:30:57,920
I'm here with you now.

252
00:30:57,920 --> 00:30:59,920
I want to get up and leave.

253
00:30:59,920 --> 00:31:03,920
I want to get rid of these
nightmares, but I can't even do it,

254
00:31:03,920 --> 00:31:04,920
do you understand? I can't.

255
00:31:04,920 --> 00:31:09,920
Until this age, I had a mother who
was ashamed of me.

256
00:31:09,920 --> 00:31:12,920
Now I have a father who tried to
kill her.

257
00:31:12,920 --> 00:31:14,920
Shh, Sunal.

258
00:31:14,920 --> 00:31:16,920
Okay, honey, it's over.

259
00:31:16,920 --> 00:31:18,920
Tried to kill her.

260
00:31:20,920 --> 00:31:22,920
Cavidan!

261
00:31:22,920 --> 00:31:24,920
Cavidan, where are you? Show
yourself!

262
00:31:25,920 --> 00:31:27,920
Cavidan, where are you? Come out!

263
00:31:27,920 --> 00:31:29,920
Uncle, calm down, please.

264
00:31:29,920 --> 00:31:31,920
I said Cavidan!

265
00:31:38,920 --> 00:31:41,920
You can fool everyone, but you
can't fool me, Cavidan.

266
00:31:41,920 --> 00:31:43,920
Know this!

267
00:31:43,920 --> 00:31:45,920
Hikmet, you misunderstand.

268
00:31:45,920 --> 00:31:48,920
I'm not trying to fool anyone.

269
00:31:48,920 --> 00:31:50,920
Don't lie.

270
00:31:50,920 --> 00:31:52,920
Even the children don't believe me.

271
00:31:52,920 --> 00:31:56,920
What did you do? You somehow
poisoned them, didn't you?

272
00:31:56,920 --> 00:32:00,920
You're as sure as your name that
I wouldn't do such a thing.

273
00:32:00,920 --> 00:32:02,920
But you're silent.

274
00:32:02,920 --> 00:32:04,920
Dad.

275
00:32:04,920 --> 00:32:06,920
Look, that's enough.

276
00:32:06,920 --> 00:32:08,920
Suna is already upset enough.

277
00:32:08,920 --> 00:32:10,920
My mother is wounded.

278
00:32:12,920 --> 00:32:14,920
I told you.

279
00:32:14,920 --> 00:32:16,920
Hikmet wouldn't do such a thing.

280
00:32:16,920 --> 00:32:18,920
I told you.

281
00:32:18,920 --> 00:32:20,920
I said Hikmet wouldn't do such
a thing.

282
00:32:20,920 --> 00:32:22,920
I swear, I told you.

283
00:32:22,920 --> 00:32:24,920
Mom.

284
00:32:24,920 --> 00:32:26,920
Go to your room.

285
00:32:26,920 --> 00:32:28,920
You just got out of the hospital,
come on.

286
00:32:32,920 --> 00:32:36,920
I didn't even consider that you
would do such a thing.

287
00:32:36,920 --> 00:32:38,920
I didn't even wonder.

288
00:32:38,920 --> 00:32:40,920
I know you very well, Hikmet.

289
00:32:40,920 --> 00:32:44,920
That you wouldn't succumb to the
devil like a man.

290
00:32:44,920 --> 00:32:46,920
Are you okay?

291
00:32:46,920 --> 00:32:48,920
I know like a man.

292
00:32:48,920 --> 00:32:50,920
Isn't it an act?

293
00:32:50,920 --> 00:32:52,920
This is also an act.

294
00:32:52,920 --> 00:32:54,920
Who knows what kind of evil is
going through your mind.

295
00:33:00,920 --> 00:33:02,920
Dad.

296
00:33:02,920 --> 00:33:04,920
Do you want her wound to open?

297
00:33:04,920 --> 00:33:06,920
Nothing will happen to her.

298
00:33:06,920 --> 00:33:08,920
I know so well what you're trying
to do.

299
00:33:08,920 --> 00:33:12,920
He enjoys my children hating me.

300
00:33:12,920 --> 00:33:14,920
No, Hikmet.

301
00:33:14,920 --> 00:33:16,920
No, I swear it's not like that.

302
00:33:16,920 --> 00:33:18,920
I made a lot of mistakes, though.

303
00:33:18,920 --> 00:33:20,920
Mom.

304
00:33:20,920 --> 00:33:22,920
Dad.

305
00:33:22,920 --> 00:33:24,920
Enough, get a grip on yourselves.

306
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
Mom.

307
00:33:44,920 --> 00:33:46,920
Mom.

308
00:33:46,920 --> 00:33:48,920
Mom.

309
00:33:48,920 --> 00:33:50,920
Mom.

310
00:33:50,920 --> 00:33:52,920
Mom.

311
00:33:52,920 --> 00:33:54,920
Mom.

312
00:33:54,920 --> 00:33:56,920
Mom.

313
00:33:56,920 --> 00:33:58,920
Mom.

314
00:33:58,920 --> 00:34:00,920
Mom.

315
00:34:02,920 --> 00:34:04,920
Mom.

316
00:34:04,920 --> 00:34:06,920
Mom.

317
00:34:06,920 --> 00:34:08,920
Mom.

318
00:34:08,920 --> 00:34:10,920
Mom.

319
00:34:10,920 --> 00:34:12,920
Mom.

320
00:34:32,920 --> 00:34:34,920
That's how it is, Hikmet effendi.

321
00:34:36,920 --> 00:34:38,920
You are free though.

322
00:34:38,920 --> 00:34:40,920
You are a criminal in your children's eyes.

323
00:34:42,920 --> 00:34:44,920
Just you wait.

324
00:34:44,920 --> 00:34:46,920
These are your good days.

325
00:34:54,920 --> 00:34:56,920
My dear uncle.

326
00:34:56,920 --> 00:34:58,920
Please calm down, you'll hurt yourself.

327
00:35:08,920 --> 00:35:10,920
I'm calm, my girl, I'm calm.

328
00:35:12,920 --> 00:35:14,920
Uncle.

329
00:35:14,920 --> 00:35:16,920
Should we take you to a doctor?

330
00:35:16,920 --> 00:35:18,920
You've been through very bad things lately.

331
00:35:18,920 --> 00:35:20,920
Or let's call the doctor home.

332
00:35:24,920 --> 00:35:26,920
I wouldn't have imagined it in forty years.

333
00:35:30,920 --> 00:35:32,920
In my children's eyes.

334
00:35:34,920 --> 00:35:36,920
I'd rather die than see that suspicion.

335
00:35:36,920 --> 00:35:38,920
I wish I had died.

336
00:35:40,920 --> 00:35:42,920
Uncle, I believe you.

337
00:35:46,920 --> 00:35:48,920
Only you.

338
00:35:52,920 --> 00:35:54,920
Someone is slandering you.

339
00:35:56,920 --> 00:35:58,920
But believe me, the truth will come out.

340
00:36:00,920 --> 00:36:02,920
I know Emir and Suna secretly believe you.

341
00:36:02,920 --> 00:36:04,920
But they experienced such a big shock that.

342
00:36:06,920 --> 00:36:08,920
It is a very difficult situation for them.

343
00:36:08,920 --> 00:36:10,920
Please don't be mad.

344
00:36:10,920 --> 00:36:12,920
Give it some time.

345
00:36:16,920 --> 00:36:18,920
You calm down too, okay?

346
00:36:22,920 --> 00:36:24,920
Okay my girl, I am calm.

347
00:36:28,920 --> 00:36:30,920
Emir was also bad.

348
00:36:30,920 --> 00:36:32,920
You go and check on Emir.

349
00:36:32,920 --> 00:36:34,920
Don't leave him alone these days, okay?

350
00:36:38,920 --> 00:36:40,920
He needs you more than ever.

351
00:37:00,920 --> 00:37:02,920
Dur dur. (Stop, stop.)

352
00:37:30,920 --> 00:37:32,920
It passed.

353
00:37:32,920 --> 00:37:34,920
It passed, I'm calm.

354
00:37:38,920 --> 00:37:40,920
Are you okay?

355
00:37:40,920 --> 00:37:42,920
I'm not.

356
00:37:42,920 --> 00:37:44,920
I'm not.

357
00:37:44,920 --> 00:37:46,920
This house is suffocating me,
suffocating.

358
00:37:46,920 --> 00:37:48,920
I have to go.

359
00:37:48,920 --> 00:37:50,920
Wait, wait.

360
00:38:00,920 --> 00:38:02,920
Hello.

361
00:38:02,920 --> 00:38:04,920
Bring the case file.

362
00:38:04,920 --> 00:38:06,920
We need to meet urgently.

363
00:38:06,920 --> 00:38:08,920
We will examine the presented
evidence one by one.

364
00:38:30,920 --> 00:38:32,920
We need to meet urgently.

365
00:38:32,920 --> 00:38:34,920
We need to meet urgently.

366
00:38:34,920 --> 00:38:36,920
We need to meet urgently.

367
00:38:36,920 --> 00:38:38,920
We need to meet urgently.

368
00:38:38,920 --> 00:38:40,920
We need to meet urgently.

369
00:38:40,920 --> 00:38:42,920
We need to meet urgently.

370
00:38:42,920 --> 00:38:44,920
We need to meet urgently.

371
00:38:44,920 --> 00:38:46,920
We need to meet urgently.

372
00:38:46,920 --> 00:38:48,920
We need to meet urgently.

373
00:38:48,920 --> 00:38:50,920
We need to meet urgently.

374
00:38:50,920 --> 00:38:52,920
We need to meet urgently.

375
00:38:52,920 --> 00:38:54,920
We need to meet urgently.

376
00:38:54,920 --> 00:38:56,920
We need to meet urgently.

377
00:38:56,920 --> 00:38:58,920
We need to meet urgently.

378
00:38:58,920 --> 00:39:00,920
We need to meet urgently.

379
00:39:10,920 --> 00:39:12,920
This is the view I need.

380
00:39:14,920 --> 00:39:16,920
I know it feels like it will never
pass right now.

381
00:39:18,920 --> 00:39:20,920
But it will pass.

382
00:39:24,920 --> 00:39:26,920
Believe me, peace will return
to this house again.

383
00:39:28,920 --> 00:39:29,920
In this house?

384
00:39:33,660 --> 00:39:35,660
It is so far away from you that...

385
00:39:37,620 --> 00:39:39,620
In this house?

386
00:39:42,100 --> 00:39:44,100
In this house?

387
00:39:45,180 --> 00:39:47,180
In this house?

388
00:39:47,500 --> 00:39:49,500
In this house?

389
00:39:50,020 --> 00:39:52,020
In this house?

390
00:39:52,740 --> 00:39:54,740
In this house?

391
00:39:55,760 --> 00:39:57,760
In this house?

392
00:39:58,920 --> 00:40:00,920
In this house?

393
00:40:21,920 --> 00:40:23,920
Okay, then let's go.

394
00:40:24,920 --> 00:40:26,920
Let's go wherever you find peace.

395
00:40:29,420 --> 00:40:31,420
Be careful.

396
00:40:53,420 --> 00:40:55,420
I'm going to get myself coffee.
Shall I get you one too? Do you
want one?

397
00:40:56,720 --> 00:40:57,720
Brother...

398
00:40:57,720 --> 00:41:00,440
What happened? Is something wrong?
You're like a ghost.

399
00:41:00,440 --> 00:41:03,320
Nothing. I'm just a little tired.

400
00:41:06,360 --> 00:41:09,240
For now, it's better if my brother
doesn't know what happened.

401
00:41:10,320 --> 00:41:11,880
I'll go and change my clothes.

402
00:41:22,320 --> 00:41:23,800
You were the only one missing.

403
00:41:27,720 --> 00:41:31,520
Masal is really sad. She doesn't want to go to school.

404
00:41:31,520 --> 00:41:33,920
I found the solution in calling you.

405
00:41:33,920 --> 00:41:35,720
I'm also very upset about her like this.

406
00:41:35,720 --> 00:41:39,720
Kaan used to love Masal. He would talk about her every day when he came home.

407
00:41:39,720 --> 00:41:41,720
I never understood what happened to them.

408
00:41:41,720 --> 00:41:44,720
I talked a lot for them to reconcile, but nothing I said worked.

409
00:41:44,720 --> 00:41:48,720
Ezgi Hanım, could I talk to Kaan as well?

410
00:41:49,720 --> 00:41:50,720
Is he alone right now?

411
00:41:50,720 --> 00:41:53,720
Oh, sure. One second, I'll call him.

412
00:41:53,720 --> 00:41:54,720
Thank you.

413
00:41:54,720 --> 00:41:58,720
Hello, Kaan'cığım. Shall we meet? I'm Narin.

414
00:41:59,720 --> 00:42:02,720
I heard that you and Masal are not on speaking terms and I was very upset.

415
00:42:04,720 --> 00:42:09,720
Look, people can't always get along. They can argue sometimes.

416
00:42:09,720 --> 00:42:12,720
But being sulky is not a good thing, dear. Believe me.

417
00:42:13,720 --> 00:42:16,720
I understand. You have your valid points, Kaan'cığım.

418
00:42:16,720 --> 00:42:18,720
Show a little understanding.

419
00:42:18,720 --> 00:42:21,720
I understand. You have your valid points, Kaan'cığım.

420
00:42:21,720 --> 00:42:23,720
Show a little understanding.

421
00:42:23,720 --> 00:42:26,720
Prolonging this sulkiness is not good for either side.

422
00:42:27,720 --> 00:42:30,720
No way. He almost begged me to forgive him.

423
00:42:31,720 --> 00:42:33,720
His name is Kaan too. The insignificant one.

424
00:42:34,720 --> 00:42:38,720
Yes, you're right about that. But you know what's important? Love.

425
00:42:38,720 --> 00:42:40,720
He sulked yesterday, and today he says let's make up.

426
00:42:41,720 --> 00:42:43,720
What is this, like high school lovers?

427
00:42:43,720 --> 00:42:47,720
I was saying I'd handle it, but I can't, Gamze. I can't do it.

428
00:42:48,720 --> 00:42:53,720
They sent a warning. If I delay, they will put me in jail.

429
00:42:53,720 --> 00:42:56,720
Let me investigate what can be done here. Maybe we can restructure it.

430
00:42:56,720 --> 00:43:00,720
What happened to my company shares? Weren't you going to sell them and pay?

431
00:43:00,720 --> 00:43:03,720
That's what I was going to do, but my brother put a roadblock in front of me.

432
00:43:04,720 --> 00:43:06,720
He doesn't want me to sell the company shares.

433
00:43:06,720 --> 00:43:11,720
Well, dear, you're not selling your brother's shares, you can do what you want.

434
00:43:11,720 --> 00:43:13,720
You can do what you want.

435
00:43:14,720 --> 00:43:16,720
Gamze, I wish it were as easy as you say.

436
00:43:35,720 --> 00:43:37,720
So, this is your favorite place as a child.

437
00:43:37,720 --> 00:43:42,720
When I was a child, I loved spending the summer months with my maternal grandmother.

438
00:44:07,720 --> 00:44:10,720
We're entering without permission, but will it be a problem?

439
00:44:11,720 --> 00:44:15,720
We don't need to get permission. I know the owner of the garden very well.

440
00:44:26,720 --> 00:44:28,720
This tree is mine.

441
00:44:31,720 --> 00:44:33,720
I planted it.

442
00:44:38,720 --> 00:44:43,720
I dug the soil with a small shovel. I placed the sapling, covered it with soil.

443
00:44:44,720 --> 00:44:48,720
You know that the first water given after planting the sapling is called life water.

444
00:44:49,720 --> 00:44:51,720
I gave it life water.

445
00:44:52,720 --> 00:44:56,720
I couldn't even imagine that it would become such a big tree when I planted the sapling.

446
00:44:56,720 --> 00:45:00,720
I used to come and look at it every day. It was always the same, it never seemed to grow.

447
00:45:00,720 --> 00:45:06,720
But I didn't give up. Neither on watering it nor on watching it grow.

448
00:45:07,720 --> 00:45:13,720
It grew up with me. Look at that small, weak sapling.

449
00:45:16,720 --> 00:45:19,720
It grew despite storms and rain.

450
00:45:32,720 --> 00:45:34,720
So, you've grown with effort.

451
00:45:35,720 --> 00:45:37,720
So, you also retired growing up.

452
00:45:43,720 --> 00:45:45,720
Now you are much more valuable in my eyes.

453
00:45:59,720 --> 00:46:03,720
How foreign we were to each other
 when we first met.

454
00:46:05,720 --> 00:46:08,720
What we've been through, what we've overcome.

455
00:46:13,720 --> 00:46:15,720
If we hadn't put in the effort, we
 couldn't have come to these days.

456
00:46:16,720 --> 00:46:19,720
Don't talk about the road at all.
 We are here thanks to you.

457
00:46:21,720 --> 00:46:28,720
Despite all the mistakes and thoughtlessness
 I made, I never gave up. He didn't leave me.

458
00:46:28,720 --> 00:46:31,720
It became the lifeblood of our relationship.

459
00:46:36,720 --> 00:46:41,720
He never gave up on putting in effort
 and growing our love.

460
00:46:42,720 --> 00:46:47,720
It will grow even bigger. It will
 be like this tree.

461
00:46:58,720 --> 00:47:16,720
Oya, that's enough. There's no point
 in bringing up this topic again. We closed it.

462
00:47:16,720 --> 00:47:18,720
I will not allow you to sell your shares.

463
00:47:22,720 --> 00:47:25,720
What's going on? Could you calm down a bit?

464
00:47:25,720 --> 00:47:26,720
Don't interfere, Burcu.

465
00:47:26,720 --> 00:47:30,720
I'm not going to change, bro.
 I am who I am and I want my shares.

466
00:47:31,720 --> 00:47:37,720
I want what belongs to me. They
 are my shares. I'll do whatever
 I want. That's it.

467
00:47:45,720 --> 00:47:49,720
What do you think you're doing?
 If you have a problem, tell us.

468
00:47:50,720 --> 00:47:52,720
My only problem is Aslı's custody case.

469
00:47:53,720 --> 00:47:57,720
I should ask you. You are the one
 with a busy schedule these days.

470
00:47:57,720 --> 00:47:59,720
What does that mean now?

471
00:48:01,720 --> 00:48:04,720
Everyone living under this roof has
 to abide by certain rules.

472
00:48:04,720 --> 00:48:08,720
I'll teach a lesson to anyone who
 does whatever they want and crosses the line.

473
00:48:08,720 --> 00:48:12,720
You've gone completely crazy, lawyer.
 God help you.

474
00:48:13,720 --> 00:48:15,720
God forbid. He's just being a jerk.

475
00:48:22,720 --> 00:48:24,720
Learn where to stop, Kemal.

476
00:48:26,720 --> 00:48:29,720
What's it to you about the life
 of a woman who's leaving in a few months?

477
00:48:30,720 --> 00:48:31,720
Who asked you?

478
00:48:52,720 --> 00:48:56,720
It felt good to sit here. All my
 tiredness is gone, literally.

479
00:49:00,720 --> 00:49:02,720
The earth is one of the outlets in my body.

480
00:49:03,720 --> 00:49:04,720
What am I going to do?

481
00:49:05,720 --> 00:49:06,720
What am I going to do?

482
00:49:07,720 --> 00:49:08,720
What am I going to do?

483
00:49:09,720 --> 00:49:10,720
What am I going to do?

484
00:49:11,720 --> 00:49:12,720
What am I going to do?

485
00:49:13,720 --> 00:49:14,720
What am I going to do?

486
00:49:15,720 --> 00:49:16,720
What am I going to do?

487
00:49:17,720 --> 00:49:18,720
What am I going to do?

488
00:49:19,720 --> 00:49:22,720
The earth takes the electricity out
 of the body.

489
00:49:24,720 --> 00:49:27,720
That's why people who deal with
 the earth are always happy.

490
00:49:48,720 --> 00:49:50,720
The fresh air has whetted my appetite.

491
00:49:55,720 --> 00:49:56,720
Peace be upon you.

492
00:49:59,720 --> 00:50:01,720
I couldn't make you out from afar.

493
00:50:02,720 --> 00:50:04,720
But I didn't do anything.

494
00:50:05,720 --> 00:50:06,720
I didn't do anything.

495
00:50:07,720 --> 00:50:08,720
I didn't do anything.

496
00:50:09,720 --> 00:50:10,720
I didn't do anything.

497
00:50:11,720 --> 00:50:12,720
I didn't do anything.

498
00:50:14,720 --> 00:50:15,720
I didn't do anything.

499
00:50:16,720 --> 00:50:17,720
I didn't do anything.

500
00:50:18,720 --> 00:50:20,720
Peace be upon you, Uncle Halit. How are you?

501
00:50:21,720 --> 00:50:22,720
Thanks.

502
00:50:23,720 --> 00:50:25,720
I'm fine, son. What wind blew you here?

503
00:50:26,720 --> 00:50:27,720
Did you miss your tree?

504
00:50:33,720 --> 00:50:34,720
Welcome, my girl.

505
00:50:35,720 --> 00:50:36,720
Thank you.

506
00:50:37,720 --> 00:50:38,720
Your garden is really beautiful.

507
00:50:39,720 --> 00:50:40,720
Our 65-year-old bread income.

508
00:50:41,720 --> 00:50:44,720
My father planted and harvested this place first. Now I'm eating its bread.

509
00:50:45,720 --> 00:50:47,720
We entered without permission. Please forgive us.

510
00:50:48,720 --> 00:50:50,720
Were you going to ask for permission? Consider the garden yours, my girl.

511
00:50:54,720 --> 00:50:57,720
If the deed to this Atay Adigar is still mine, it's thanks to Emir, my son.

512
00:51:01,720 --> 00:51:04,720
If he hadn't paid the debt, it would have flown out of your hands long ago.

513
00:51:05,720 --> 00:51:06,720
I don't know what we would have done with so many people.

514
00:51:07,720 --> 00:51:08,720
You're an old soil, Halit uncle.

515
00:51:09,720 --> 00:51:11,720
You'd squeeze a stone and get water out of it, and still pay your debt.

516
00:51:12,720 --> 00:51:13,720
Don't we know you?

517
00:51:14,720 --> 00:51:16,720
How are you? Are you in good health, I hope?

518
00:51:26,720 --> 00:51:27,720
Or is there a problem?

519
00:51:28,720 --> 00:51:29,720
I'm fine, thank God.

520
00:51:30,720 --> 00:51:32,720
May God give you goodness. Hikmet Bey is different.

521
00:51:33,720 --> 00:51:35,720
The whole neighborhood prays for him. He's a conscientious person.

522
00:51:36,720 --> 00:51:38,720
There's no counting the children he's educated in the neighborhood.

523
00:51:39,720 --> 00:51:40,720
There are none like them left, my girl.

524
00:51:44,720 --> 00:51:45,720
Halit uncle.

525
00:51:46,720 --> 00:51:47,720
We're done, take a look.

526
00:51:48,720 --> 00:51:49,720
I'm coming, I'm coming.

527
00:51:58,720 --> 00:51:59,720
What a sweet man.

528
00:52:04,720 --> 00:52:06,720
He loves you and your father very much.

529
00:52:07,720 --> 00:52:10,720
Your father is exactly as Halit uncle said.

530
00:52:11,720 --> 00:52:12,720
Have no doubt.

531
00:52:36,720 --> 00:52:37,720
Foster mother.

532
00:52:39,720 --> 00:52:40,720
Emir, my son.

533
00:52:41,720 --> 00:52:43,720
Beautiful girl, welcome.

534
00:52:46,720 --> 00:52:47,720
Thank you.

535
00:52:47,720 --> 00:52:48,720
Foster mother.

536
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
My dear.

537
00:52:51,720 --> 00:52:52,720
Foster mother.

538
00:52:53,720 --> 00:52:54,720
Are you okay, are you sick?

539
00:52:54,720 --> 00:52:55,720
No, son, I'm fine.

540
00:52:55,720 --> 00:52:57,720
But your face is as white as snow.

541
00:52:57,720 --> 00:52:59,720
Should we take you to a doctor or something?

542
00:52:59,720 --> 00:53:02,720
I couldn't sleep well last night, that's why, my dear.

543
00:53:02,720 --> 00:53:03,720
She didn't look too good.

544
00:53:07,720 --> 00:53:08,720
Well, anyway.

545
00:53:09,720 --> 00:53:11,720
Don't stand there like that, come on, let's sit down.

546
00:53:32,720 --> 00:53:35,720
Son, I saw you very subdued.

547
00:53:36,720 --> 00:53:37,720
Did you have a problem?

548
00:53:38,720 --> 00:53:39,720
Has it become known to me?

549
00:53:40,720 --> 00:53:41,720
Did something happen to Hikmet?

550
00:53:51,720 --> 00:53:53,720
Should I brew some tea, Foster mother?

551
00:53:54,720 --> 00:53:55,720
Okay.

552
00:53:56,720 --> 00:53:57,720
Okay.

553
00:53:57,720 --> 00:53:59,720
Should I make some tea, Nanny?

554
00:53:59,720 --> 00:54:01,720
Let's drink tea and talk.

555
00:54:01,720 --> 00:54:02,720
Okay, go ahead.

556
00:54:06,720 --> 00:54:09,720
You're not hiding anything from me, are you?

557
00:54:10,720 --> 00:54:12,720
If there is, tell me, honey.

558
00:54:17,720 --> 00:54:22,720
If the attacker hadn't said he did
        it because Hikmet Bey wanted him to...

559
00:54:22,720 --> 00:54:24,720
...maybe there could have been a way out.

560
00:54:24,720 --> 00:54:25,720
You did your duty.

561
00:54:27,720 --> 00:54:29,720
You'll get the rewards for your efforts.

562
00:54:30,720 --> 00:54:31,720
But this is as far as it goes.

563
00:54:32,720 --> 00:54:33,720
I'll take it from here.

564
00:54:34,720 --> 00:54:36,720
I will do whatever it takes.

565
00:54:38,720 --> 00:54:39,720
I should go now.

566
00:54:54,720 --> 00:54:56,720
No, no, no.

567
00:54:56,720 --> 00:54:57,720
This is slander.

568
00:54:58,720 --> 00:55:01,720
Hikmet Hayat, whom I know, would never do such a thing.

569
00:55:01,720 --> 00:55:03,720
He'd rather die than do it.

570
00:55:05,720 --> 00:55:06,720
Hikmet Hayat.

571
00:55:07,720 --> 00:55:08,720
Hikmet Hayat.

572
00:55:09,720 --> 00:55:10,720
Hikmet Hayat.

573
00:55:11,720 --> 00:55:12,720
Hikmet Hayat.

574
00:55:13,720 --> 00:55:14,720
Hikmet Hayat.

575
00:55:15,720 --> 00:55:16,720
Hikmet Hayat.

576
00:55:17,720 --> 00:55:18,720
Hikmet Hayat.

577
00:55:19,720 --> 00:55:20,720
Hikmet Hayat.

578
00:55:21,720 --> 00:55:22,720
Hikmet Hayat.

579
00:55:23,720 --> 00:55:24,720
Hikmet Hayat.

580
00:55:25,720 --> 00:55:26,720
Hikmet Hayat.

581
00:55:27,720 --> 00:55:42,720
Hikmet Hayser's fabrication.

582
00:55:43,720 --> 00:55:44,720
That's what I said.

583
00:55:46,720 --> 00:55:47,720
I know Cavidan.

584
00:55:48,720 --> 00:55:52,720
No matter how much she angers Hikmet, she's the mother of his children.

585
00:55:52,720 --> 00:56:18,720
It's not enough, Hikmet. I'll take not only your freedom and reputation, but everything you have, your property, everything.

586
00:56:22,720 --> 00:56:38,720
Everything will be mine. Emir will get what he deserves, even if he's my son. The moment he gave the reins to that foster child, I lost my son.

587
00:56:45,720 --> 00:56:46,720
Nigar!

588
00:56:52,720 --> 00:57:18,720
Yes, Cavidan. Make me a strong Turkish coffee. What new schemes is Cavidan thinking about that she wants coffee?

589
00:57:22,720 --> 00:57:23,720
Yes.

590
00:57:52,720 --> 00:57:53,720
Here you go.

591
00:58:22,720 --> 00:58:41,720
God, give her strength to carry the burden on her shoulders.

592
00:58:52,720 --> 00:59:09,720
God, I'm scared something will happen.
        Please give her patience.

593
00:59:09,720 --> 00:59:27,720
I learned my lesson after that movie you made with Reyhan. Ozan managed to deceive us all. But not anymore, he can't do it anymore.

594
00:59:39,720 --> 00:59:53,720
We're going back to the mansion.

595
01:00:09,720 --> 01:00:29,720
Keep your heart at ease. It will be understood soon that Hikmet is innocent. Don't worry.

596
01:00:30,720 --> 01:00:37,720
I believe it with all my heart, Nanny.
        Don't upset yourself either, okay? We'll keep you informed.

597
01:00:37,720 --> 01:01:03,720
My son, he's your father, your ancestor.
        You know he has a heart of gold. He's charitable. Even if I saw it with my own eyes, I wouldn't believe your father had your mother shot.

598
01:01:03,720 --> 01:01:26,720
Even the eye can be mistaken, but the
        heart is never mistaken. Don't you believe it either. No matter what they say, stand behind your father. Okay, son? That's all Hikmet needs now. Support each other. Okay, honey?

599
01:01:33,720 --> 01:01:45,720
Okay, honey?

600
01:02:03,720 --> 01:02:32,720
How can I say that? If I say my reaction
        wasn't to you. Or just apologize. I'm coming. The man is still like gunpowder. He's not easy to get along with.

601
01:02:33,720 --> 01:02:53,720
Dream...

602
01:02:53,720 --> 01:02:56,720
Since he disabled Hikmet uncle...

603
01:02:56,720 --> 01:03:05,720
Now yes, my dear Cemre. The moment
you've been waiting for has come.
Now we will finish that little witch.

604
01:03:05,720 --> 01:03:14,720
Are you comfortable, Aunt Cavidan?
Should you lie down? It would be better.

605
01:03:14,720 --> 01:03:18,720
Mom. Do you have a fever?

606
01:03:18,720 --> 01:03:22,720
No, son. Don't worry. It will pass.

607
01:03:22,720 --> 01:03:30,720
You got up too early. Come on.
Let's go to your room. Rest a little.

608
01:03:30,720 --> 01:03:43,720
Emir. Wait a few more minutes. I have
something to say while you're all here.

609
01:04:00,720 --> 01:04:13,720
Even if you say otherwise, I know
there is doubt in all of you.

610
01:04:13,720 --> 01:04:15,720
Uncle.

611
01:04:15,720 --> 01:04:18,720
Wait, girl. I have more to say.

612
01:04:18,720 --> 01:04:34,720
I have nowhere to run. I'm cornered.
I thought it's better you hear it from me.

613
01:04:48,720 --> 01:05:09,720
I'm the one who hired that man. I'm
the one who had Cavidan shot.

614
01:06:18,720 --> 01:06:26,720
The audio description of this series
was made by Tekden Film to the
Audio Description Association.
Powered by translatesubtitles.org