Yemin---s02e163.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Thanks for watching.
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,600
Okay, calm down, okay. Okay, don't cry, okay.
6
00:02:02,680 --> 00:02:04,880
Look, I'm here, I'm with you. Okay, calm down.
7
00:02:04,960 --> 00:02:07,080
Baby, baby, I don't like it.
8
00:02:07,160 --> 00:02:09,080
I don't like my baby.
9
00:02:09,160 --> 00:02:11,600
Reyhan, okay, don't be afraid, our baby is fine.
10
00:02:11,680 --> 00:02:15,200
No, no, look, look, I don't like it. Look, no.
11
00:02:15,280 --> 00:02:16,880
Okay, okay, don't cry anymore, okay.
12
00:02:16,960 --> 00:02:18,640
Okay, look, let's go to the hospital, okay.
13
00:02:18,720 --> 00:02:21,240
Our baby is fine, nothing will happen. Come on.
14
00:02:21,320 --> 00:02:24,440
Okay, don't be afraid, it will pass. Come on, we're
going to the hospital right away, come on.
15
00:02:24,520 --> 00:02:27,360
Our baby is in good condition, don't be afraid. Come on.
16
00:02:27,400 --> 00:02:29,800
Our baby is fine, nothing will happen.
17
00:02:45,080 --> 00:02:48,520
Don't push her, don't ask too many questions.
18
00:02:48,600 --> 00:02:51,040
Do things that will make her happy.
19
00:02:51,120 --> 00:02:53,960
Make it clear to her that you care a lot about the baby.
20
00:02:54,960 --> 00:02:58,920
How important being a father is to you.
21
00:02:59,000 --> 00:03:04,000
Let her know that this baby will be the greatest
happiness in life.
22
00:03:23,960 --> 00:03:26,960
Maybe it will make her a little happy.
23
00:03:35,880 --> 00:03:37,880
Zafer Bey has arrived.
24
00:03:53,960 --> 00:03:58,120
I came unannounced, but I have questions about the tender.
25
00:03:58,200 --> 00:04:01,080
I also bought a small gift for my nephew.
26
00:04:01,160 --> 00:04:04,560
You shouldn't have. Thank you.
27
00:04:04,640 --> 00:04:08,000
Shouldn't have? I'll be offended. I'm an uncle, uncle.
28
00:04:08,080 --> 00:04:11,880
Uncle. What did you get?
29
00:04:23,960 --> 00:04:27,440
Wow, Devran will love these.
30
00:04:30,320 --> 00:04:32,320
Thank you.
31
00:04:32,400 --> 00:04:33,760
It was nice.
32
00:04:52,360 --> 00:04:53,360
Şörイ receiver.
33
00:04:53,360 --> 00:05:18,160
I made linden tea, my daughter.
34
00:05:19,160 --> 00:05:21,160
We'll get through it, dear.
35
00:05:23,160 --> 00:05:25,160
Thank you, my dear sister.
36
00:05:44,160 --> 00:05:46,160
I look terrible, don't I?
37
00:05:49,160 --> 00:05:54,160
I squeeze myself so hard not to show it when I'm
with Emir.
38
00:05:55,160 --> 00:06:00,160
But I feel like the whole world is on my shoulders.
39
00:06:03,160 --> 00:06:08,160
My beautiful daughter. Don't do that. Don't waste yourself.
40
00:06:10,160 --> 00:06:12,160
I can't help it.
41
00:06:13,160 --> 00:06:19,160
Can you look at the burden she's carrying in her womb?
42
00:06:22,160 --> 00:06:28,160
We will take refuge in our Lord, my daughter. She
gave birth to trouble, and so did Enderman.
43
00:06:29,160 --> 00:06:33,160
We will pray that He gives us what is best for us.
44
00:06:38,160 --> 00:06:41,160
But should we forget what the doctors said?
45
00:06:42,160 --> 00:06:49,160
What do you mean, sister?
46
00:06:55,160 --> 00:06:59,160
They are experts in their field. Never.
47
00:07:00,160 --> 00:07:03,160
I'm saying, don't reject the path they showed you, my daughter.
48
00:07:03,160 --> 00:07:11,160
Do you think it's that easy, sister?
49
00:07:14,160 --> 00:07:19,160
Do you know what I went through last night because
I thought something happened to my baby for a moment?
50
00:07:25,160 --> 00:07:27,160
I was out of breath like that.
51
00:07:29,160 --> 00:07:32,160
I died at that moment. Do you
understand me?
52
00:07:33,160 --> 00:07:40,160
My beautiful daughter. I didn't
want you to swim.
53
00:07:44,160 --> 00:07:47,160
But what will we do if something
happens to you?
54
00:07:49,160 --> 00:07:51,160
Think about Emir.
55
00:08:04,160 --> 00:08:06,160
I know.
56
00:08:11,160 --> 00:08:14,160
I know, but I can't give up on my
baby.
57
00:08:23,160 --> 00:08:25,160
At least don't bear this burden
alone.
58
00:08:27,160 --> 00:08:31,160
Share it with Emir. If Emir finds
out, will my sister leave the
decision to me?
59
00:08:33,160 --> 00:08:35,160
No.
60
00:08:59,160 --> 00:09:02,160
Which do you like playing with
more, Masal?
61
00:09:04,160 --> 00:09:08,160
For example, I like intelligent
games more.
62
00:09:10,160 --> 00:09:12,160
Which one do you like?
63
00:09:20,160 --> 00:09:22,160
Do you want to play then?
64
00:09:33,160 --> 00:09:37,160
Masal is very good at it. I'm
warning you.
65
00:09:38,160 --> 00:09:42,160
Really? Well, I'm not bad either.
66
00:09:44,160 --> 00:09:46,160
Are you up for a race?
67
00:09:47,160 --> 00:09:49,160
No.
68
00:09:50,160 --> 00:09:52,160
Well, I'm not bad either.
69
00:09:53,160 --> 00:09:55,160
Well, I'm not bad either.
70
00:09:55,160 --> 00:10:03,160
Really? Well, I'm not bad either.
Are you up for a race?
71
00:10:06,160 --> 00:10:09,160
I don't recommend it at all. Masal
beats everyone.
72
00:10:10,160 --> 00:10:12,160
We'll see.
73
00:10:25,160 --> 00:10:27,160
Which one did you like more?
74
00:10:28,160 --> 00:10:31,160
I think this is very beautiful.
75
00:10:55,160 --> 00:11:05,160
I told Dilen to wear the clothes
around here, she took the clothes
and left, cunningly.
76
00:11:25,160 --> 00:11:27,160
Come on.
77
00:11:56,160 --> 00:11:59,160
She hadn't left, I wrongly
accused the woman.
78
00:12:01,160 --> 00:12:04,160
She even put on the clothes, good
for you.
79
00:12:11,160 --> 00:12:17,160
Couldn't I get you to wash these?
My nose is broken. How are you
breathing here?
80
00:12:18,160 --> 00:12:23,160
Do I have money to buy detergent,
sister? It stinks, but it keeps me
warm.
81
00:12:23,160 --> 00:12:27,160
If you do what I tell you, you'll
get more than detergent money.
82
00:12:29,160 --> 00:12:35,160
Knock on their doors. Cry, beg,
plead. They won't turn you away.
You'll see.
83
00:12:36,160 --> 00:12:39,160
Their door is like a castle,
sister. Will they let me in?
84
00:12:40,160 --> 00:12:43,160
If you don't mention me to anyone,
I'll get you in.
85
00:12:44,160 --> 00:12:47,160
If they ask about the clothes, say
you found them in the trash, okay?
86
00:12:48,160 --> 00:12:50,160
Come on.
87
00:12:53,160 --> 00:12:57,160
Oh, I'm going to faint from the
smell. Come from a little further
away.
88
00:12:58,160 --> 00:13:04,160
If it weren't for seeing the look
on Cavidan Hanım's face at the end
of the job, it would be
unbearable.
89
00:13:10,160 --> 00:13:12,160
Yes.
90
00:13:15,160 --> 00:13:18,160
I wonder where this music was
turned on from?
91
00:13:18,160 --> 00:13:24,160
Oh dear. There must be a button
somewhere, but I couldn't see it.
92
00:13:26,160 --> 00:13:28,160
Ha, here.
93
00:13:32,160 --> 00:13:34,160
Yes.
94
00:13:49,160 --> 00:13:51,160
Yes.
95
00:13:52,160 --> 00:13:54,160
Yes.
96
00:13:56,160 --> 00:13:58,160
Yes.
97
00:14:00,160 --> 00:14:02,160
Yes.
98
00:14:04,160 --> 00:14:06,160
Yes.
99
00:14:08,160 --> 00:14:10,160
Yes.
100
00:14:12,160 --> 00:14:14,160
Yes.
101
00:14:14,160 --> 00:14:16,160
Yes.
102
00:14:20,160 --> 00:14:25,160
But you weren't supposed to be here yet.
Look, you ruined my whole surprise.
103
00:14:32,160 --> 00:14:38,160
Look at this. He won. A little one
to sleep under it.
104
00:14:39,160 --> 00:14:41,160
How do you like it?
105
00:14:42,160 --> 00:14:47,160
Yes. I liked it a lot.
106
00:14:49,160 --> 00:14:53,160
Welcome our baby with this music.
Maybe you can tell him his religion.
107
00:14:54,160 --> 00:14:57,160
I'll be happy watching you two like this.
108
00:15:11,160 --> 00:15:17,160
My beautiful wife will be the happiest
mother in the world. I look forward to that day.
109
00:15:42,160 --> 00:15:45,160
Are you crying?
110
00:15:49,160 --> 00:15:51,160
I'm sorry, I couldn't help myself.
111
00:15:52,160 --> 00:15:58,160
Don't hold back. Live whatever comes
from your heart, whatever you feel. Laugh, get angry, scream.
112
00:15:59,160 --> 00:16:06,160
But just be well. I don't want you
to wake up with nightmares. I want you to be happy now, okay?
113
00:16:06,160 --> 00:16:08,160
Come on, let's sit down here.
114
00:16:14,160 --> 00:16:24,160
Look, we're both beginners after all.
We're scared. Yes. But we'll forget it all when we hold our baby.
115
00:16:25,160 --> 00:16:29,160
Trust me. Happy days are very near.
116
00:17:06,160 --> 00:17:07,160
What are you doing?
117
00:17:08,160 --> 00:17:13,160
Well, I went out to the garden to
look at the crop, Cavidan Hanim. Did you want something?
118
00:17:14,160 --> 00:17:21,160
Yes, I wanted something. But I saw
you were missing again. You love disappearing at every opportunity.
119
00:17:22,160 --> 00:17:32,160
Look at me, Nigar, I'm tired of telling
you. Moreover, I'm even more tired of saying the same things over and over.
120
00:17:33,160 --> 00:17:39,160
Don't just stand there in front of me,
make me a frothy coffee. Immediately.
121
00:17:46,160 --> 00:17:49,160
But you don't get tired of wanting frothy
coffee.
122
00:17:50,160 --> 00:17:55,160
The devil says, spit in her coffee and
let her drink it with pleasure.
123
00:17:57,160 --> 00:17:59,160
But wait. Wait.
124
00:18:02,160 --> 00:18:20,160
I said the fairy tale wins in this game.
It really is. Very good.
125
00:18:22,160 --> 00:18:29,160
Abi, I think we've come a long way in
such a short time. Pelin Hanim was very good for the fairy tale.
126
00:18:32,160 --> 00:18:46,160
It is never possible to burn my brother
in such a short time, especially if his daughter is involved.
127
00:18:47,160 --> 00:18:49,160
Pelin even influenced my brother.
128
00:18:54,160 --> 00:18:57,160
Then you're with us for dinner tonight
in honor of today.
129
00:18:58,160 --> 00:19:02,160
No, thank you very much, but can we say
another time?
130
00:19:03,160 --> 00:19:05,160
Unless you have another rendezvous.
131
00:19:06,160 --> 00:19:09,160
It's not like that, but now it's like this.
132
00:19:10,160 --> 00:19:15,160
Then we don't want any objections.
We're together for dinner tonight.
133
00:19:16,160 --> 00:19:17,160
Right, brother?
134
00:19:18,160 --> 00:19:19,160
Of course, with pleasure.
135
00:19:27,160 --> 00:19:33,160
Şehriye, brother, did you hear?
We have a guest tonight.
136
00:19:57,160 --> 00:20:06,160
All that was missing was staying for a
meal. That's complete too.
137
00:20:07,160 --> 00:20:11,160
What's going on, Şehriye? You look like
Küzgün is clean. You're going to burn the pestle, I'm going to do it.
138
00:20:12,160 --> 00:20:15,160
Everyone has something wrong. One of
them doesn't want to see the tip of her nose because of her stubbornness.
139
00:20:16,160 --> 00:20:20,160
If the other one says pride, he will
guard his brother instead of Nare, no matter who he is with.
140
00:20:21,160 --> 00:20:25,160
Slowly. I don't understand anything you're
telling me like a gunsmith with a comb. Let me look at it one by one.
141
00:20:25,160 --> 00:20:28,160
My son is staying for dinner. They're
dawdling.
142
00:20:29,160 --> 00:20:30,160
You're trying to get between me and my
servant.
143
00:20:31,160 --> 00:20:32,160
Right, brother?
144
00:20:33,160 --> 00:20:36,160
If he doesn't write right, I won't be
surprised if the horseman passes to Üsküdar.
145
00:20:37,160 --> 00:20:40,160
Oh, my Curly. You said so much, you
didn't leave the field empty.
146
00:20:41,160 --> 00:20:44,160
You left your husband like a rose for
nothing.
147
00:20:45,160 --> 00:20:48,160
If you see the scene inside, you'll be
devastated.
148
00:20:49,160 --> 00:20:53,160
Then let's not leave the field empty,
brother. Let's get your beard under your eye.
149
00:20:54,160 --> 00:20:57,160
Oh, keep stretching it. You stretch your
plans too.
150
00:20:57,160 --> 00:20:58,160
Over there.
151
00:21:19,160 --> 00:21:20,160
Nigar.
152
00:21:21,160 --> 00:21:22,160
Nigar, kawa.
153
00:21:28,160 --> 00:21:30,160
Geldim Cavidan Hanım, proszę.
154
00:21:46,160 --> 00:21:52,160
Zostań tu, nie odchodź. Będę pracować
z kimś innym. Słuchaj mnie.
155
00:21:52,160 --> 00:21:53,160
Dlaczego?
156
00:22:13,160 --> 00:22:20,160
Gdzie jest mój syn, Reyhan? W ogóle
go nie widać. Wszystko z nim ok?
157
00:22:20,160 --> 00:22:24,160
Powiedział, że chce odpocząć.
158
00:22:25,160 --> 00:22:32,160
Ciąża powoduje senność. Zostaw ją,
nie ruszaj. Pewnie ma mdłości.
159
00:22:35,160 --> 00:22:40,160
Nie ma skarg zdrowotnych, ale jest
zbyt emocjonalna.
160
00:22:41,160 --> 00:22:46,160
Zachowaj spokój i nie naciskaj.
Zostaw ją w spokoju.
161
00:22:51,160 --> 00:22:52,160
Aa.
162
00:23:02,160 --> 00:23:03,160
Nigar, co się stało? Dlaczego
krzyczałaś?
163
00:23:04,160 --> 00:23:11,160
Przepraszam Emir Bey. Byłam w szoku,
widząc na niej ubrania Cavidan Hanım.
164
00:23:12,160 --> 00:23:15,160
Od dni jestem głodna. Nie włożyłam
do ust nawet kawałka chleba.
165
00:23:16,160 --> 00:23:23,160
Daj spokój. Co ciuchy miałyby robić
na żebraku? Pomyliłaś się.
166
00:23:24,160 --> 00:23:25,160
Nawet ja rozpoznałem, mamo.
167
00:23:27,160 --> 00:23:36,160
Co ja wiem, synu. Teraz sama jestem
zmieszana. Musiała kupić takie same.
168
00:23:37,160 --> 00:23:38,160
Kupiła?
169
00:23:38,160 --> 00:23:39,160
Kupiła?
170
00:23:41,160 --> 00:23:44,160
Emir, co mam powiedzieć? Ukradła.
171
00:23:45,160 --> 00:23:49,160
Przestań. Nie jestem złodziejką.
Znalazłam je wczoraj w waszym śmieci.
172
00:23:50,160 --> 00:23:53,160
W śmieciach? Wyrzuciłaś ubrania?
173
00:23:54,160 --> 00:24:01,160
Aa. Tak, tak. Jak mogłam zapomnieć.
174
00:24:03,160 --> 00:24:10,160
Ostatnio wyrzucałam stare ciuchy.
Widać te też tam były.
175
00:24:11,160 --> 00:24:14,160
Szkoda. Zasmrodziły te piękne ciuchy.
176
00:24:15,160 --> 00:24:21,160
Czym miałam je zasmrodzić? Jak
znalazłam, takie były.
177
00:24:21,160 --> 00:24:24,160
Dajcie mi na Boga datek.
178
00:24:25,160 --> 00:24:26,160
Aa. Dość tego.
179
00:24:27,160 --> 00:24:28,160
Spokojnie, mamo.
180
00:24:33,160 --> 00:24:36,160
Dziękuję. Niech Bóg ci błogosławi.
181
00:24:37,160 --> 00:24:40,160
Amen, amen. No idź. O mój Boże.
182
00:24:46,160 --> 00:24:48,160
Co się tak gapicie? Co stoicie?
183
00:24:48,160 --> 00:24:51,160
Koniec filmu. Do roboty.
184
00:24:59,160 --> 00:25:01,160
Naprawdę jestem ciekawa.
185
00:25:02,160 --> 00:25:07,160
Jestem zmęczona aluzjami.
186
00:25:08,160 --> 00:25:10,160
Gdzie miałam go pobrudzić? Gdzie?
187
00:25:11,160 --> 00:25:14,160
Wierzysz żebrakowi?
188
00:25:14,160 --> 00:25:15,160
Jak mogłeś.
189
00:25:44,160 --> 00:25:46,160
Znowu odpłynęła.
190
00:25:48,160 --> 00:25:50,160
Pewnie knuje coś.
191
00:25:51,160 --> 00:25:54,160
Psst. Włącz telewizor.
192
00:25:55,160 --> 00:25:58,160
Pewnie zaraz zaczną się twoje głupie
programy.
193
00:26:00,160 --> 00:26:02,160
Nie chcę.
194
00:26:06,160 --> 00:26:09,160
Źle to wróży.
195
00:26:10,160 --> 00:26:13,160
To nie wróży nic dobrego.
196
00:26:14,160 --> 00:26:16,160
Zobaczymy.
197
00:26:39,160 --> 00:26:41,160
Muszę dokończyć to, co zaczęłam.
198
00:29:10,160 --> 00:29:12,160
Ech.
199
00:29:13,160 --> 00:29:15,160
Twój ojciec też był niezły.
200
00:29:16,160 --> 00:29:18,160
Maşallah maşallah.
201
00:29:22,160 --> 00:29:24,160
Didn't anyone take it from me,
did they realize it?
202
00:29:25,160 --> 00:29:27,160
No, no, my dear. They didn't even
hear a thing.
203
00:29:28,160 --> 00:29:30,160
Look how beautifully I caught you.
204
00:29:30,160 --> 00:29:34,160
Look at me, if the plan backfires
this time, I'll blow your head off.
205
00:29:35,160 --> 00:29:37,160
She's not that tall, Şehriye.
206
00:29:38,160 --> 00:29:39,160
Look, we talked about these things.
207
00:29:40,160 --> 00:29:41,160
Let's not interrupt your cutting, please.
208
00:29:42,160 --> 00:29:43,160
Oh, it's a line.
209
00:29:43,160 --> 00:29:44,160
Hasbinallah.
210
00:29:45,160 --> 00:29:47,160
Send those photos to their group, come on.
211
00:29:52,160 --> 00:29:53,160
I already sent them.
212
00:29:55,160 --> 00:29:56,160
Psst.
213
00:29:57,160 --> 00:29:58,160
Psst.
214
00:29:58,160 --> 00:29:59,160
I already sent them.
215
00:30:00,160 --> 00:30:04,160
Now, when they see these, they'll
come running home, you'll see.
216
00:30:07,160 --> 00:30:08,160
Sevgi, open up a little, like that.
217
00:30:09,160 --> 00:30:10,160
Open up a little.
218
00:30:11,160 --> 00:30:12,160
You stuck that big nose in my mouth.
219
00:30:13,160 --> 00:30:14,160
I was going to say write a message,
Şehriye.
220
00:30:15,160 --> 00:30:17,160
These pictures shouldn't be sent
dry like this.
221
00:30:19,160 --> 00:30:20,160
Let's see, what shall we write?
222
00:30:21,160 --> 00:30:24,160
Don't worry about Masal, she's doing
well and enjoying herself.
223
00:30:25,160 --> 00:30:26,160
Masalı.
224
00:30:28,160 --> 00:30:29,160
Worry.
225
00:30:37,160 --> 00:30:40,160
Stop in place.
226
00:30:41,160 --> 00:30:42,160
I sent it.
227
00:30:48,160 --> 00:30:49,160
I wonder what Masal is doing?
228
00:30:52,160 --> 00:30:54,160
I wonder if she took an afternoon nap?
229
00:30:58,160 --> 00:30:59,160
I wonder if she took an afternoon nap?
230
00:31:01,160 --> 00:31:02,160
I wonder if she took an afternoon nap?
231
00:31:03,160 --> 00:31:04,160
I wonder if she took an afternoon nap?
232
00:31:05,160 --> 00:31:06,160
I wonder if she took an afternoon nap?
233
00:31:07,160 --> 00:31:08,160
I wonder if she took an afternoon nap?
234
00:31:09,160 --> 00:31:10,160
I wonder if she took an afternoon nap?
235
00:31:11,160 --> 00:31:12,160
I wonder if she took an afternoon nap?
236
00:31:13,160 --> 00:31:14,160
I wonder if she took an afternoon nap?
237
00:31:15,160 --> 00:31:16,160
I wonder if she took an afternoon nap?
238
00:31:17,160 --> 00:31:18,160
I wonder if she took an afternoon nap?
239
00:31:19,160 --> 00:31:20,160
I wonder if she took an afternoon nap?
240
00:31:21,160 --> 00:31:22,160
I wonder if she took an afternoon nap?
241
00:31:23,160 --> 00:31:24,160
I wonder if she took an afternoon nap?
242
00:31:25,160 --> 00:31:26,160
I wonder if she took an afternoon nap?
243
00:31:26,160 --> 00:31:27,160
I wonder if she took an afternoon nap?
244
00:31:27,160 --> 00:31:28,160
I wonder if she took an afternoon nap?
245
00:31:29,160 --> 00:31:29,960
grinding
246
00:31:32,160 --> 00:31:33,160
Mashallah.
247
00:31:34,160 --> 00:31:35,160
They're like acquaintances of forty years.
248
00:31:35,160 --> 00:31:36,160
Thank you.
249
00:31:54,160 --> 00:31:59,160
Şehriye Abla, Masal really looks like
she's having a good time in the photos.
250
00:32:00,660 --> 00:32:02,160
They've bonded quickly.
251
00:32:02,660 --> 00:32:07,660
I swear, I didn't understand either,
Vurcuğum, what kind of connection is this, Mom?
252
00:32:08,160 --> 00:32:11,160
They went from the cliff to Çakır's room.
253
00:32:11,660 --> 00:32:16,160
I sent you those photos so you'd be at
peace and not worry about things here.
254
00:32:17,160 --> 00:32:21,160
If you had something to do, you didn't
come because you didn't involve me.
255
00:32:23,160 --> 00:32:25,160
I understand, okay.
256
00:32:33,160 --> 00:32:36,160
He asked while asking about the voice too.
257
00:32:38,160 --> 00:32:41,160
Where is my son, Vurcuğum? You were
running away yourself, weren't you?
258
00:32:42,160 --> 00:32:45,160
I told you not to leave the middle empty.
259
00:32:46,160 --> 00:32:48,160
You left your wonderful husband and left.
260
00:32:49,160 --> 00:32:52,160
Where is my son? There's no mercy
without the merciful one, they say.
261
00:32:53,160 --> 00:32:55,160
How beautifully you said that, Şehriye'm.
262
00:32:56,160 --> 00:32:58,160
You had a word suitable for every situation.
263
00:32:58,160 --> 00:33:00,160
You had a word suitable for every situation.
264
00:33:01,160 --> 00:33:04,160
It should join like a book, you can't
see it even if you read and read.
265
00:33:18,160 --> 00:33:20,160
Why aren't you saying who came?
266
00:33:21,160 --> 00:33:23,160
How do you know it's one person?
267
00:33:23,160 --> 00:33:25,160
You said surprise guests.
268
00:33:26,160 --> 00:33:28,160
I was curious about it.
269
00:33:28,160 --> 00:33:31,160
Okay, let's not keep our guests waiting.
270
00:33:42,160 --> 00:33:46,160
Welcome, girls, welcome.
271
00:33:50,160 --> 00:33:52,160
What a nice surprise this is.
272
00:33:56,160 --> 00:33:58,160
We missed you so much already.
273
00:33:58,160 --> 00:34:01,160
When Emir Hoca told us what would happen,
we came running.
274
00:34:06,160 --> 00:34:09,160
Pregnancy has made you even more beautiful.
275
00:34:09,160 --> 00:34:11,160
Will it be a boy, I wonder?
276
00:34:11,160 --> 00:34:13,160
They say a baby boy makes the mother
more beautiful.
277
00:34:13,160 --> 00:34:15,160
Yes, they really say that.
278
00:34:15,160 --> 00:34:17,160
Has the gender been determined?
279
00:34:19,160 --> 00:34:21,160
No, it's a bit early for that.
280
00:34:22,160 --> 00:34:24,160
No, it's a bit early for that.
281
00:34:26,160 --> 00:34:30,160
You've been standing, sit down. I
have some refreshments too.
282
00:34:31,160 --> 00:34:34,160
It seems like your conversation will be deep.
283
00:34:34,160 --> 00:34:36,160
The best thing is for me to ask for
your leave before you start.
284
00:34:36,160 --> 00:34:38,160
Welcome again, see you later.
285
00:34:38,160 --> 00:34:40,160
See you later.
286
00:34:46,160 --> 00:34:50,160
Tell me, how is school going, how
did the finals go?
287
00:34:50,160 --> 00:34:52,160
How could it be? It was incredibly difficult.
288
00:34:52,160 --> 00:34:54,160
We studied until morning.
289
00:34:54,160 --> 00:34:56,160
We fell into the coffee pit again.
290
00:34:58,160 --> 00:35:00,160
What about the result?
291
00:35:00,160 --> 00:35:02,160
You can be proud of us.
292
00:35:09,160 --> 00:35:11,160
Do we have guests?
293
00:35:11,160 --> 00:35:14,160
I invited Reyhan's university
friends, Mom.
294
00:35:15,160 --> 00:35:18,160
Good job, son, you had a very good idea.
295
00:35:19,160 --> 00:35:22,160
Always make surprises for your wife like this.
296
00:35:22,160 --> 00:35:24,160
She is carrying your baby.
297
00:35:39,160 --> 00:35:44,160
Aklı Süre was trying to make his older
brother happy, but it won't work.
298
00:35:44,160 --> 00:35:48,160
Do I know the light? He won't be happy
without Işık, that delicate one.
299
00:35:48,160 --> 00:35:50,160
He's rowing in vain, he has no idea.
300
00:35:50,160 --> 00:35:52,160
Cehriye abla.
301
00:35:52,160 --> 00:35:54,160
You scared me, girl.
302
00:35:54,160 --> 00:35:56,160
How did it go, did you make it easy?
303
00:35:56,160 --> 00:35:58,160
Yes, I made it easy.
304
00:35:58,160 --> 00:36:00,160
It'll all be over in five minutes.
305
00:36:00,160 --> 00:36:02,160
I even did it to the art.
306
00:36:02,160 --> 00:36:04,160
Good, you can leave after you're done.
307
00:36:04,160 --> 00:36:08,160
Can I leave? I haven't set the table yet.
308
00:36:08,160 --> 00:36:10,160
It's okay, I'll take care of it.
309
00:36:10,160 --> 00:36:13,160
Besides, Hızır can leave with you.
310
00:36:14,160 --> 00:36:16,160
Home myself, at this hour.
311
00:36:16,160 --> 00:36:18,160
Where were the guest sets?
312
00:36:20,160 --> 00:36:22,160
It's in the living room, inside the console.
313
00:36:22,160 --> 00:36:25,160
Okay, okay, you can leave after you're done.
314
00:36:25,160 --> 00:36:43,160
Come on, we're leaving.
315
00:36:43,160 --> 00:36:45,160
Why is he leaving?
316
00:36:45,160 --> 00:36:47,160
Oya Hanım ordered it.
317
00:36:47,160 --> 00:36:53,160
Oh, this dinner, she's going to leave Pelin
Hanım and the servant alone.
318
00:36:53,160 --> 00:36:55,160
She's got it in her head this time.
319
00:36:55,160 --> 00:36:57,160
Oh, my curly one.
320
00:36:57,160 --> 00:36:59,160
You still sit where you're sitting.
321
00:36:59,160 --> 00:37:01,160
Wait, don't make a sound before your boat floats.
322
00:37:01,160 --> 00:37:03,160
What do you mean, wait?
323
00:37:03,160 --> 00:37:09,160
Let her bring the girl closer to Kemal Bey, so
that Narin Hanım gets jealous too.
324
00:37:13,160 --> 00:37:16,160
Let's have a wedding for this girl and my
servant, son.
325
00:37:16,160 --> 00:37:18,160
Then she'll always be jealous.
326
00:37:18,160 --> 00:37:20,160
Forgive me, forgive me.
327
00:37:20,160 --> 00:37:23,160
I'm saying my servant is leaving home, what
are you saying to me?
328
00:37:23,160 --> 00:37:26,160
The boards in that curly head of yours have
shifted, Zahary.
329
00:37:26,160 --> 00:37:29,160
Slow down, the man's not going anywhere.
330
00:37:29,160 --> 00:37:34,160
Look now, you're going to tell Narin Hanım
right now.
331
00:37:34,160 --> 00:37:35,160
Okay?
332
00:37:35,160 --> 00:37:39,160
Let her be jealous and come home, let there
be a celebration at this dinner.
333
00:37:41,160 --> 00:37:46,160
Look, like this, trust me, you won't regret
it, you'll see.
334
00:37:47,160 --> 00:37:50,160
Okay, then.
335
00:37:52,160 --> 00:37:56,160
We're on a ride to doom.
336
00:37:56,160 --> 00:37:58,160
May it be blessed.
337
00:38:01,160 --> 00:38:03,160
Write it, I'll come, write.
338
00:38:16,160 --> 00:38:20,160
Can he really fall in love with me in two days?
339
00:38:21,160 --> 00:38:23,160
And Kemal, too.
340
00:38:26,160 --> 00:38:28,160
Get tea, too.
341
00:38:31,160 --> 00:38:33,160
Were you smiling?
342
00:38:34,160 --> 00:38:36,160
No, no.
343
00:38:36,160 --> 00:38:38,160
No, I saw you were smiling.
344
00:38:39,160 --> 00:38:41,160
So you offered it?
345
00:38:41,160 --> 00:38:43,160
No.
346
00:38:43,160 --> 00:38:45,160
Were you smiling?
347
00:38:46,160 --> 00:38:50,160
I mean, you offered it, so you misunderstood.
348
00:39:08,160 --> 00:39:10,160
Beautiful.
349
00:39:10,160 --> 00:39:12,160
How beautiful.
350
00:39:13,160 --> 00:39:15,160
Beautiful.
351
00:39:19,160 --> 00:39:21,160
I thought you were talking to me.
352
00:39:22,160 --> 00:39:25,160
Why would I tell you? I'm talking
about blood, what do I know?
353
00:39:27,160 --> 00:39:33,160
You're the type who gets worse
the more you talk. Okay, I was
joking, I know I'm not beautiful.
354
00:39:36,160 --> 00:39:38,160
You are beautiful.
355
00:39:43,160 --> 00:39:47,160
Although, as a girl beautiful
enough to fall in love at first sight.
356
00:39:55,160 --> 00:40:00,160
After all, he is a free man, let
him do what he wants. What's it to me?
357
00:40:13,160 --> 00:40:15,160
I wonder in which tone I am saying it?
358
00:40:21,160 --> 00:40:24,160
Kemal wouldn't be interested in
someone so quickly.
359
00:40:32,160 --> 00:40:35,160
Little child, there is a special
dinner at home tonight.
360
00:40:35,160 --> 00:40:38,160
There will be no one else but
Kemal and Pelin.
361
00:40:38,160 --> 00:40:42,160
I'm leaving now, I thought I'd
let you know if I have intentions for Kemal.
362
00:40:43,160 --> 00:40:45,160
Okay.
363
00:41:13,160 --> 00:41:15,160
Thank you very much.
364
00:41:43,160 --> 00:41:45,160
Subtitle M.K.
365
00:42:13,160 --> 00:42:15,160
Subtitle M.K.
366
00:42:43,160 --> 00:42:48,160
After all that has happened, all
this feels like a dream.
367
00:42:51,160 --> 00:42:53,160
I'm glad you like it.
368
00:42:55,160 --> 00:43:01,160
From that moment on, my duty is to
continue the dream of the appropriate doctor.
369
00:43:02,160 --> 00:43:04,160
I'm glad you like it.
370
00:43:06,160 --> 00:43:11,160
From that moment on, my duty is to
continue the dream of the appropriate doctor.
371
00:43:23,160 --> 00:43:26,160
Alone together, no way.
372
00:43:31,160 --> 00:43:34,160
What's it to me? Let her do her thing.
373
00:43:34,160 --> 00:43:36,160
Free pumpkin.
374
00:44:01,160 --> 00:44:03,160
Brother.
375
00:44:03,160 --> 00:44:05,160
Brother.
376
00:44:05,160 --> 00:44:07,160
Brother.
377
00:44:07,160 --> 00:44:09,160
Brother.
378
00:44:09,160 --> 00:44:11,160
Brother.
379
00:44:11,160 --> 00:44:13,160
Brother.
380
00:44:13,160 --> 00:44:15,160
Brother.
381
00:44:15,160 --> 00:44:17,160
Brother.
382
00:44:17,160 --> 00:44:19,160
Brother.
383
00:44:19,160 --> 00:44:21,160
Brother.
384
00:44:21,160 --> 00:44:23,160
Brother.
385
00:44:23,160 --> 00:44:25,160
Brother.
386
00:44:27,160 --> 00:44:29,160
Brother.
387
00:44:29,160 --> 00:44:31,160
Brother.
388
00:44:31,160 --> 00:44:33,160
Brother.
389
00:44:33,160 --> 00:44:35,160
Brother.
390
00:44:35,160 --> 00:44:37,160
Brother.
391
00:44:37,160 --> 00:44:39,160
Brother.
392
00:44:39,160 --> 00:44:41,160
Brother.
393
00:44:41,160 --> 00:44:43,160
Brother.
394
00:44:43,160 --> 00:44:45,160
Brother.
395
00:44:45,160 --> 00:44:47,160
Brother.
396
00:44:47,160 --> 00:44:49,160
Brother.
397
00:44:49,160 --> 00:44:51,160
Brother.
398
00:44:53,160 --> 00:44:55,160
Brother.
399
00:44:55,160 --> 00:44:57,160
Brother.
400
00:44:57,560 --> 00:45:02,600
Run 유 Anytime
401
00:45:14,040 --> 00:45:18,120
Hepimiz anlattık Reyhan, Aslı sen
anlat. Hamilelik nasıl gidiyor?
402
00:45:21,160 --> 00:45:23,160
Ufaklık için küçük bir hediye.
403
00:45:27,160 --> 00:45:31,160
Neden zahmet ettiniz ki?
404
00:45:31,160 --> 00:45:34,160
Zahmet olur mu hiç? Aç bakalım
beğenecek misin?
405
00:45:50,160 --> 00:45:55,160
Ultrason resimlerini kalbime
koymaya başlarsın. Ablam öyle yaptı.
406
00:45:56,160 --> 00:46:01,160
Çok zor bir karar, farkındayız. Ama
kararınızı vermek zorundasınız.
407
00:46:01,160 --> 00:46:05,160
Ya bebeğiniz ya da kendi hayatınız.
408
00:46:14,160 --> 00:46:17,160
Evet, çok güzel olur.
409
00:46:26,160 --> 00:46:32,160
Şimdi "Bu ne?" diyeceksin. Bu
torbadakini sulandırıp hamur yap.
410
00:46:32,160 --> 00:46:37,160
Sonra o minik elleri ve ayaklarıyla
hamura bastırıyorsun. Bir gün bekle.
411
00:46:37,160 --> 00:46:43,160
Sonra kuzunun el ayak izini
çerçeveleyip saklayabiliyorsun.
412
00:46:55,160 --> 00:47:11,160
Ne oldu? Beğenmedin mi yoksa?
413
00:47:11,160 --> 00:47:24,160
Olur mu öyle şey? Çok beğendim.
Sen anlatınca duygulandım.
414
00:47:55,160 --> 00:48:01,160
Çok şirinler.
415
00:48:01,160 --> 00:48:07,160
İlk adım ayakkabısıymış. Ne kadar
küçük. Bu ayaklarla nasıl yürüyecek?
416
00:48:13,160 --> 00:48:21,160
Ona balık tutmayı öğretebilirim.
Şöyle küçük güzel olta alırsın.
417
00:48:22,160 --> 00:48:24,160
Çok tatlı.
418
00:48:24,160 --> 00:48:29,160
Hemen pratik yapmam lazım. Uzun
zamandır balığa çıkmıyorum.
419
00:48:29,160 --> 00:48:33,160
Kızımız tam donanımlı bir baba
görmeli karşısında.
420
00:48:33,160 --> 00:48:35,160
Kızımız mı?
421
00:48:35,160 --> 00:48:36,160
Evet.
422
00:48:36,160 --> 00:48:46,160
Kız olacağını nereden biliyorsun?
Belki erkek olacak. Hem oğlumla güzel
423
00:48:46,160 --> 00:48:50,160
Ormana gider, oyunlar oynarız.
424
00:48:50,160 --> 00:48:57,160
Kız çocukları babaya düşkün olur.
Benim gönlümde bıcır bıcır bir kız var.
425
00:48:57,160 --> 00:49:03,160
Erkek çocukları da anneye düşkün
oluyor.
426
00:49:08,160 --> 00:49:10,160
Erkek olacak, biliyorum.
427
00:49:10,160 --> 00:49:12,160
Kız.
428
00:49:12,160 --> 00:49:14,160
Erkek.
429
00:49:14,160 --> 00:49:19,160
Kızımız olacak ve babasının
burasından ayrılmayacak.
430
00:49:23,160 --> 00:49:24,160
Emir.
431
00:49:24,160 --> 00:49:26,160
Tamam, tamam.
432
00:49:26,160 --> 00:49:29,160
İlki kız, ikincisi de erkek olur.
433
00:49:29,160 --> 00:49:34,160
Yok yok, ikincisi de kız, sonraki
erkek.
434
00:49:44,160 --> 00:50:01,160
Bastır hadi, biraz daha.
435
00:50:01,160 --> 00:50:06,160
Para versem bu kadarını
yaptıramazdım.
436
00:50:07,160 --> 00:50:09,160
Aferin Emir.
437
00:50:09,160 --> 00:50:13,160
Gerçekten çok güzel bir sürpriz
oldu.
438
00:50:13,160 --> 00:50:15,160
Ellerine sağlık.
439
00:50:27,160 --> 00:50:29,160
Çok teşekkür ederim.
440
00:50:29,160 --> 00:50:31,160
Hepsi çok güzel.
441
00:50:36,160 --> 00:50:56,160
Gidiyoruz ama bu için sıkım sıkım
sıkışacak ha.
442
00:50:56,160 --> 00:51:00,160
Çuburcuktan da ses seda çıkmadı
hala.
443
00:51:01,160 --> 00:51:10,160
Eğer biliyorsam o senin gibi edecek,
böyle edecek illa dik elecekse merak
444
00:51:10,160 --> 00:51:12,160
Çevşe biraz hadi.
445
00:51:12,160 --> 00:51:16,160
Olmayan aklına uyduk ya, hadi
bakalım.
446
00:51:16,160 --> 00:51:20,160
Denize düşen yılana sarılırmış.
447
00:51:20,160 --> 00:51:22,160
Hadi.
448
00:51:24,160 --> 00:51:26,160
Şimdi gelirler.
449
00:51:26,160 --> 00:51:28,160
Güzel oldu, güzel.
450
00:51:30,160 --> 00:51:42,160
Yine gelin, arayı çok açmayın.
451
00:51:42,160 --> 00:51:45,160
We'll come, thanks so much for everything.
452
00:51:47,160 --> 00:51:49,160
See you.
453
00:52:00,160 --> 00:52:08,160
Thank you.
454
00:52:08,160 --> 00:52:10,160
You're welcome.
455
00:52:10,160 --> 00:52:13,160
Did I mention I have a new surprise coming?
456
00:52:13,160 --> 00:52:18,160
The rest of today belongs to us too.
457
00:52:18,160 --> 00:52:22,160
Come on, get ready, we're going to have
a meal together in a very nice place.
458
00:52:27,160 --> 00:52:29,160
Okay, fine.
459
00:52:30,160 --> 00:52:34,160
Come on, let's get out of here right away,
so we don't get stuck in traffic, so it's
460
00:52:34,160 --> 00:52:37,160
I'll get ready and come right away.
461
00:52:37,160 --> 00:52:39,160
Okay, I'm waiting for you without even
taking a breath.
462
00:52:39,160 --> 00:53:04,160
It seems a little better, but I'm sure it
will pass after we hold our baby.
463
00:53:40,160 --> 00:53:46,160
I'm trying very hard not to cry while
looking at Emir's face.
464
00:53:46,160 --> 00:53:50,160
I don't think it's necessary to send
him to kindergarten when he's little.
465
00:53:50,160 --> 00:53:56,160
We'll enroll him in pre-school
preparation at the age of 5-6.
466
00:53:58,160 --> 00:54:00,160
What do you think?
467
00:54:00,160 --> 00:54:10,160
Is it reasonable?
468
00:54:10,160 --> 00:54:19,160
For primary school, for example, the
school Sunay and I went to was very
469
00:54:19,160 --> 00:54:22,160
What do you say?
470
00:54:22,160 --> 00:54:26,160
I can't believe myself.
471
00:54:26,160 --> 00:54:29,160
How did I miss that?
472
00:54:29,160 --> 00:54:34,160
I will never leave you alone in that room
next time.
473
00:54:37,160 --> 00:54:41,160
Oh, there's a checkup where we'll find
out the baby's gender.
474
00:54:41,160 --> 00:54:44,160
Don't miss that in life.
475
00:54:44,160 --> 00:54:50,160
Then we'll see the ultrasound images
with tiny hands.
476
00:54:50,160 --> 00:54:53,160
Tiny little feet.
477
00:54:54,160 --> 00:54:57,160
No, no, I won't miss that anymore.
478
00:54:57,160 --> 00:55:01,160
I'll be there. My hand will be in your
hand always.
479
00:55:06,160 --> 00:55:20,160
As he tells about the beautiful days we
will spend with such excitement and hope,
480
00:55:23,160 --> 00:55:39,160
But I must endure.
481
00:55:39,160 --> 00:55:48,160
I must endure for my baby.
482
00:55:53,160 --> 00:56:18,160
I need to look happy.
483
00:56:23,160 --> 00:56:48,160
I need more colorful things, you know.
484
00:56:48,160 --> 00:57:03,160
Emir always likes this on me.
485
00:57:03,160 --> 00:57:08,160
Do you know?
486
00:57:08,160 --> 00:57:15,160
If I don't give up on giving birth to my
baby,
487
00:57:15,160 --> 00:57:23,160
these may be our last happy days.
488
00:57:23,160 --> 00:57:30,160
They will all remain as beautiful
memories for him.
489
00:57:30,160 --> 00:57:57,160
Beautiful memories he will cherish with longing.
490
00:57:57,160 --> 00:58:02,160
Hello, Sevda Hanım.
491
00:58:02,160 --> 00:58:07,160
Hello Reyhan Hanım, I called to ask if
you have made your decision.
492
00:58:07,160 --> 00:58:14,160
I'm still thinking.
493
00:58:14,160 --> 00:58:18,160
I understand, but Kadri Hocam is going
abroad for a week tomorrow.
494
00:58:18,160 --> 00:58:22,160
You know, he wants to be present for
your operation.
495
00:58:22,160 --> 00:58:26,160
We are afraid that we may be late if we
wait for the teacher's return.
496
00:58:26,160 --> 00:58:30,160
For this reason, we suggest doing the
operation today.
497
00:58:30,160 --> 00:58:31,160
Today?
498
00:58:31,160 --> 00:58:35,160
Yes, we are starting our preparations
as if you are coming.
499
00:58:35,160 --> 00:58:45,160
Reyhan Hanım, this is the best thing
for you, believe me.
500
00:58:45,160 --> 00:58:46,160
I'll let you know.
501
00:59:15,160 --> 00:59:40,160
I hope Umur.
502
00:59:40,160 --> 00:59:42,160
I hope I'll do my best.
503
00:59:42,160 --> 00:59:44,160
I'm going out, then I'll be downstairs.
504
00:59:49,160 --> 00:59:51,160
Good night, princess.
505
01:00:07,160 --> 01:00:10,160
Once upon a time.
506
01:00:10,160 --> 01:00:19,160
Once upon a time, there was a
beautiful princess living in her tower.
507
01:00:21,160 --> 01:00:27,160
One day, this princess wanted to
escape from the tower, but she was very afraid.
508
01:00:40,160 --> 01:01:02,160
Şeriye sister, where are Oya and you?
509
01:01:02,160 --> 01:01:07,160
Oh my god, where are they?
510
01:01:11,160 --> 01:01:14,160
What is this?
511
01:01:14,160 --> 01:01:36,160
These are really flowers.
512
01:01:36,160 --> 01:01:41,160
He's really going to eat with her.
513
01:02:06,160 --> 01:02:20,160
Help yourself, I love it.
514
01:02:20,160 --> 01:02:24,160
It suits you very well.
515
01:02:24,160 --> 01:02:27,160
Although, whatever you wear suits you,
that's another matter.
516
01:02:27,160 --> 01:02:33,160
Thank you.
517
01:02:34,160 --> 01:02:37,160
My stomach will grow soon.
518
01:02:37,160 --> 01:02:43,160
I think we should go shopping.
519
01:02:43,160 --> 01:02:45,160
Of course, we will.
520
01:02:45,160 --> 01:02:51,160
By the way, Yoncu reminded me that the
hospital room is decorated after the birth.
521
01:02:51,160 --> 01:02:58,160
She wants to take it upon herself, that
is, she has done her decorating job, if you allow.
522
01:02:58,160 --> 01:03:00,160
What do you say?
523
01:03:06,160 --> 01:03:08,160
Why are you silent?
524
01:03:10,160 --> 01:03:16,160
I never knew such a moment, like
decoration or something.
525
01:03:28,160 --> 01:03:36,160
Demir, be careful.
526
01:03:58,160 --> 01:04:04,160
The audio description of this series was
commissioned by Tekden Film to the Audio
527
01:04:04,160 --> 01:04:08,160
Description Association. www.
seslibetimlemedernegi.com