TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e043.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
But what if I can't help myself and
run and hug her?

5
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
Here, you're very close to the
woman you can't escape despite everything.

6
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
What will she do when she sees me?

7
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
I can't stand you touching me.

8
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
No, I can't go.

9
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
I can't jeopardize your freedom.

10
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
What did you say that he walked
back and sat at the table?

11
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Toprak's house.

12
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Toprak's house.

13
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
What did you say that he walked
back and sat at the table?

14
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Toprak's house.

15
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
Since we're about to start the
meeting, let me show you out, Lail Hanim.

16
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
If you're not busy, wait, we'll leave together.

17
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Okay, I'm in the room.

18
00:03:45,000 --> 00:04:05,000
I shouldn't have come at all.
Never again, never, never will
there be anyone like you.

19
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Yes, there won't be again.

20
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Okay.

21
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
I've made your hotel reservation.

22
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
You said you were very pleased last time.

23
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
You'll be staying at the same
hotel on the Bosphorus again.

24
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
If you've changed your mind, I can
arrange another hotel right away.

25
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
You said you were very pleased. So...

26
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
I know I'm a grumpy person.

27
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
I get bored even if it's the
most beautiful hotel in the world.

28
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
I think I feel like this when I
miss my home.

29
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Even the biggest hotel in the
world overwhelms me.

30
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
I'm saying, what if we invited
you and your wife to our house?

31
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
To you?

32
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
Yes. We would be very pleased if
you accept.

33
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
Yes. We would be happy to welcome
you to our home.

34
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
I gladly accept your kind invitation.

35
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Shall we go out, Valide Hanim,
let's not keep the master waiting.

36
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Of course.

37
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Oh my God.

38
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
I have no one to turn to but you,
God.

39
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Oh my God.

40
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
I beg you, give me the strength to endure.

41
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Give me the strength to endure
his longing.

42
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Oh my God.

43
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
San.

44
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Emir.

45
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Zeynep.

46
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Am I lying to you?

47
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
Son, how many times did I call,
why aren't you answering?

48
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
My mind is on you.

49
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
He's been like a ghost since the trial.

50
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Mother.

51
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
I promised.

52
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Weren't you not going to bring this up?

53
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Son, that wasn't my intention.

54
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
I was worried about you.

55
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
I'm fine.

56
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Do you have a headache?

57
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
If your petting is done, sit down, keep moving.

58
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
A warm, peaceful home.

59
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
What a beautiful and happy family picture.

60
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Don't they remind you of our youth too?

61
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
The times when our daughter was at fairytale age.

62
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
You took us to the past.

63
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Thank you very much for this lovely invitation.

64
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
We should thank you for not refusing and coming.

65
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
It was a very pleasant evening for us too.

66
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
My little storyteller, aren't you sleepy? It's late.

67
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Yes.

68
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Then shall we say goodnight to our guests?

69
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Actually, it would be good if we went to bed too.

70
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Your rooms are ready, whenever you want.

71
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Let me accompany you.

72
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Thank you.

73
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
How many hours did you insist on not drinking?

74
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Here's the medicine from mom's hand.

75
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
May you have nothing left.

76
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Zeynep is not here.

77
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
What do you mean she's not here?

78
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
She's just not here, I haven't looked for an hour.

79
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Zeynep is not home.

80
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Zeynep is not home.

81
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
She's really not, there's nowhere I haven't looked.

82
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Are you telling me now, Melike abla?

83
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
I wanted to look around first so I wouldn't worry you.

84
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
Melike, what am I here for? Why am I hearing now?

85
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
The battery is dead. Mom, do you have your phone?

86
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Call from mine, son.

87
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
I called but she wasn't answering.

88
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
I called but she wasn't answering.

89
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Take it.

90
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
They are calling.

91
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Hello Melike abla, it's Reyhan.

92
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Melike abla.

93
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
God, that must be her.

94
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
What happened, son? Why don't you answer?

95
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
Talk, please. At least let me hear your voice.

96
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
What happened, son?

97
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
I didn't say a single word.

98
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
I'll call Melike abla so they don't worry.

99
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Why didn't you answer, son?

100
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
A lion would be better for you.

101
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Zeynep, where are you, my girl?

102
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
Melike abla, this is Reyhan.

103
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Reyhan?

104
00:15:34,000 --> 00:15:39,000
I called to say Zeynep is with me,
don't worry.

105
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
Good. She left without telling anyone.

106
00:15:43,000 --> 00:15:48,000
She's asleep now. I'll bring her to
the mansion tomorrow.

107
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
Thank God she came to you.

108
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
I can't tell you how worried we were.

109
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
All of us.

110
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
Melike abla, that was her on the
phone, right?

111
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Yes.

112
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Okay.

113
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
See you tomorrow.

114
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Okay, my girl, see you.

115
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
I'll bring her tomorrow.

116
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Okay.

117
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
See you tomorrow.

118
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
Okay, my girl, see you. Bring her
tomorrow.

119
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
She can't even stand to talk to me.

120
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
She's right, though.

121
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
What is Zeynep doing there?

122
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Isn't this her home?

123
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Son, calm down.

124
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
If Zeynep wants to stay with Reyhan...

125
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
That's not going to happen.

126
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
I'll take her, mother.

127
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Damn it.

128
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
The leech is gone, but the tail remains.

129
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Where are you?

130
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
I looked everywhere, you're not here.

131
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
You're getting out of hand.

132
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Don't think I don't see you.

133
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
But, Cavidan hanım, I...

134
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Enough!

135
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Prepare herbal tea for me
immediately.

136
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
And don't test my patience.

137
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Come on, move.

138
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Yes, ma'am.

139
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Shameless thing.

140
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
God damn it.

141
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
They look pleased.

142
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Yes, I succeeded.

143
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
You succeeded.

144
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Convincing Yuruyu saved our lives.

145
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
What did I say anyway?

146
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Just that family...

147
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
Is more important than all the jobs
in life.

148
00:18:37,000 --> 00:18:42,000
Because I understood that he values
family ties like us.

149
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Like me, like you...

150
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Like many of us.

151
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
One way or another.

152
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
You saved the situation.

153
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
It will be good to see you
laughing like this sometimes.

154
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
I'm sick of her discontent.

155
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Don't think I don't notice.

156
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
But Cavidan, ma'am, I...

157
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Silence!

158
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Prepare herbal tea for me immediately.

159
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
But Cavidan, ma'am, I...

160
00:19:30,000 --> 00:19:34,000
I said it's more important than
all the work in the world.

161
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
Because I realized that she also
cares about family ties like us.

162
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
One way or another.

163
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Just the family's...

164
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
I said it's more important than
all the work in the world.

165
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Zeyhan sister...

166
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
You fell asleep here.

167
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
So it seems.

168
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Were you able to sleep comfortably?

169
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Soundly.

170
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Now I will prepare breakfast for you.

171
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Wait.

172
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Were you able to sleep too?

173
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Yes.

174
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Were you able to sleep too?

175
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Yes.

176
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
First we will talk about something else.

177
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
They were very worried about you
from the mansion, Zeynep.

178
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Why did you come without informing?

179
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
I...

180
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Cry, cry.

181
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
These are your good days.

182
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
You will cry much more.

183
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
You will get out of this mansion
like that foster sister of yours.

184
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
It's very little left.

185
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
If you say a single word to your
brother Emir...

186
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
I won't listen to Emir or anything,
you'll find yourself in your stepmother's lap.

187
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Did you understand me, you dump rat?

188
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
What, did you lose your tongue or what?

189
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
It's our business.

190
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Yes.

191
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Zeynep, dear, I'm listening to you.

192
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I want to stay with you, Reyhan sister.

193
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Here with you.

194
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
I will prepare breakfast.

195
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Were you available, my son?

196
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
I'm available, Melike sister, come in.

197
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I...

198
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
I'm worried about your father, Emir.

199
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
What happened? Is my father not well?

200
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
His appetite is gone.

201
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Just so you can swallow a bite or two...

202
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
...I'm bending over backwards.

203
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I wanted you to know.

204
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
What's wrong?

205
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
I'm fine.

206
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
I'm fine.

207
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
I'm fine.

208
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
I'm bending over backwards, I wanted you to know.

209
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
We are going through difficult times.

210
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
And of course, she's aware of that.

211
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
If it doesn't improve, should we talk to her
doctor?

212
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Melike, what time is Zeynep coming?

213
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
She didn't say a time.

214
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Reyhan will probably bring her before night.

215
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Okay.

216
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Okay.

217
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Where are the pastries, Şehriye?

218
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
They're in the oven.

219
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
You're going to serve them hot.

220
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
This breakfast is very important, Şehriye.

221
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
We shouldn't be embarrassed.

222
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
A five-star hotel breakfast...

223
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
...is what it's like, my dear.

224
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
The table is only missing bird's milk.

225
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
If you want, we can catch a bird...

226
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
...and put its milk on the table, huh?

227
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Okay, Şehriye.

228
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Let bird's milk be missing.

229
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
But they're going to love this breakfast I prepared.

230
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Of course, they'll love it.

231
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
And they'll love your hospitality.

232
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Hopefully.

233
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
I'll go wake them up.

234
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
It would be very rude if he got up after the
guests.

235
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Zeynep.

236
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
You know how much I love you, right?

237
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
I know what you're going to say, Reyhan.

238
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
I don't want to go back to the mansion.

239
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
I love Emir, but...

240
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
...I want to stay here with you.

241
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
But Zeynep, your school...

242
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
...your future...

243
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
...look there...

244
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Let my future be with you, Reyhan.

245
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
I want to stay with you.

246
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Zeynep.

247
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Zeynep.

248
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Zeynep.

249
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Zeynep.

250
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Zeynep.

251
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Zeynep.

252
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Zeynep.

253
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Zeynep.

254
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Zeynep.

255
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Zeynep.

256
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Zeynep.

257
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Zeynep.

258
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Zeynep.

259
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Zeynep.

260
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Zeynep.

261
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
It's this late and he still hasn't
brought her.

262
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
It's this late.

263
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
It's this late.

264
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
It's this late.

265
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
It's this late.

266
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
It's this late.

267
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
It's this late.

268
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
It's this late.

269
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
It's this late.

270
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Wake up.

271
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Come on...

272
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
...the guests will wake up before you.

273
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Okay.

274
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
The book was under my arm, I was
trying to get it.

275
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
I understand.

276
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
You're not going to exercise while the
guests are here, are you?

277
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
My back hurts anyway.

278
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
How about a massage?

279
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Is that so?

280
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
I didn't mean for you to massage me or
anything. You didn't misunderstand, did you?

281
00:27:44,000 --> 00:27:49,000
No, I didn't misunderstand. Hurry up.
Come to the porch when you're ready.

282
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Are we having breakfast outside?

283
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Yes. Is there a problem?

284
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Yes. Is there a problem?

285
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
No, on the contrary. I like it a lot. Aunt
Ceyrek doesn't really like preparing outside.

286
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
I don't like preparing it either.

287
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Maybe you could call and ask when
he's bringing Zeynep, aunt?

288
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
Shouldn't we take it easy? It's still
early. He'll bring her anyway.

289
00:28:34,000 --> 00:28:38,000
I mean, there can't be such irresponsibility.
Zeynep's home is here.

290
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
I'm not going to wait for the lady's
pleasure. I know how to go get her.

291
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
And you're looking for an excuse to
see Yan.

292
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Don't be too harsh, son.

293
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Has Masal not woken up yet?

294
00:29:05,000 --> 00:29:11,000
Masal wakes up early in the morning.
I had her breakfast. She's drawing in her room now.

295
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
You are so lucky.

296
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
You are so lucky.

297
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
You are so lucky.

298
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
You are so lucky.

299
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
You are so lucky.

300
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
You are so lucky.

301
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
You're very lucky.

302
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
Masal wakes up early in the morning.
I made her breakfast. Now she is
drawing in her room.

303
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
You are very lucky, Kemal Bey.

304
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
Meryem Hanim is both a wonderful
wife and a wonderful mother.

305
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Yes, she is.

306
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
I already understood that day when
you asked what was more important
than family at the business meeting.

307
00:29:53,000 --> 00:29:59,000
You're right. You are so right.
The most valuable asset in a
person's life is their family.

308
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
I think the ladies are asleep.

309
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Good morning.

310
00:30:53,000 --> 00:31:01,000
How nice to see a couple looking at
each other with love while married.

311
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
As I said, Kemal Bey is one of the
lucky men.

312
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
Yes, very lucky. He won in love.

313
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
And also in business.

314
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Let me eat the pastries before they
get cold.

315
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
We finally got rid of the village
bride, Hikmetciğim.

316
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
The little feeder is gone, too. We
are left alone.

317
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
Which husband doesn't want to be
alone with his wife?

318
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Isn't it?

319
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
Welcome, Süheyla Hanımcığım.

320
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
I couldn't come to visit Hikmet Bey.

321
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
It's so good that you came, Süheyla
Hanımcığım.

322
00:32:11,000 --> 00:32:15,000
I missed the sweet conversations we
had with you so much.

323
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
Nigar, make us coffee right away.

324
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Cemre?

325
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
How are you?

326
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
I was very sorry for what happened
to you.

327
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Get well soon.

328
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
How?

329
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Good enough.

330
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Not good at all.

331
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
She hasn't been eating anything
lately.

332
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
He is telling the truth.

333
00:32:55,000 --> 00:33:05,000
Süheyla Hanımcığım, I know it's
not your field, but if you could
take a look at Hikmet, maybe you
could give us some advice.

334
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Sure. Of course.

335
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
I should have my bag in my car.

336
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
I'll tell Sefer to bring it right
away.

337
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Sefer!

338
00:33:23,000 --> 00:33:31,000
I love our traditional teachings so
much.

339
00:33:31,000 --> 00:33:35,000
When you are away from your country,
it becomes more important.

340
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
My wife still continues the
traditions.

341
00:33:37,000 --> 00:33:41,000
We try to accompany her with the
children.

342
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
We come to Turkey every holiday to
kiss hands.

343
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
That's how we are, what can we do?

344
00:33:47,000 --> 00:33:51,000
I'm not complaining. Actually, I'm
very pleased.

345
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
We also have a tradition.

346
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
We ask questions to the couples who
are going to get married.

347
00:33:55,000 --> 00:33:59,000
When they answer correctly, they
deserve to get married.

348
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
I have never heard of it.

349
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
I may have changed the tradition a
little.

350
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Go on, tradition.

351
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
What are you saying? Let's see.

352
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Do you trust yourselves?

353
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Why not?

354
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Let's see.

355
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
You start, my dear.

356
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Me?

357
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Ladies first.

358
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Alright, auntie.

359
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
When did you first see each other?

360
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Come on.

361
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
Don't you remember the day you
first saw each other, or what?

362
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
How could we not?

363
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
At the restaurant.

364
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Yes, at the restaurant.

365
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Love at first sight.

366
00:35:51,000 --> 00:36:19,000
How did you get your driver's
license, blind as a bat?

367
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
How did you get your driver's
license?

368
00:36:26,380 --> 00:36:27,380
You?

369
00:36:38,560 --> 00:36:41,320
Then there are car encounters.

370
00:36:41,320 --> 00:36:50,560
Our encounters were a bit interesting.

371
00:36:50,560 --> 00:36:54,040
So, what did you feel when you
first saw each other?

372
00:36:54,040 --> 00:36:56,680
You understand at first sight, right?

373
00:36:56,680 --> 00:36:58,160
That they are the right person.

374
00:36:58,160 --> 00:37:03,080
The theft charge isn't what he
should be worried about.

375
00:37:03,080 --> 00:37:05,480
He has no residence permit, no
work permit.

376
00:37:05,480 --> 00:37:06,800
He will be deported.

377
00:37:06,800 --> 00:37:11,240
Oh no, it's because of you.

378
00:37:11,320 --> 00:37:13,800
I'm going to be deported because of you.

379
00:37:13,800 --> 00:37:16,280
Oh my God, are you going to send me away?

380
00:37:16,280 --> 00:37:18,280
Madam, please don't make it difficult.

381
00:37:19,880 --> 00:37:21,880
What date did you enter the country?

382
00:37:21,880 --> 00:37:23,880
For God's sake, let me go.

383
00:37:25,400 --> 00:37:26,440
I mean.

384
00:37:27,400 --> 00:37:28,680
It should be.

385
00:37:28,680 --> 00:37:31,160
Since you proposed.

386
00:37:32,120 --> 00:37:34,920
So, it was Narin who proposed.

387
00:37:41,240 --> 00:37:43,240
Okay, read and sign this.

388
00:38:11,240 --> 00:38:13,240
Marry me.

389
00:38:22,680 --> 00:38:25,960
This is it, what they call love at
first sight is yours.

390
00:38:41,640 --> 00:38:44,040
You need to try a little harder,
Mr. Hikmet.

391
00:38:44,040 --> 00:38:47,080
Regular nutrition is very important
for your treatment process.

392
00:38:53,960 --> 00:38:55,960
Let's never stop following up.

393
00:38:58,520 --> 00:39:03,160
If there is a change in his
condition, let's inform his
doctor without delay.

394
00:39:03,160 --> 00:39:05,160
I haven't done anything yet.

395
00:39:05,960 --> 00:39:10,440
If there is a change in his
condition, let's inform his
doctor without delay.

396
00:39:10,440 --> 00:39:13,080
I inform him every day anyway.

397
00:39:13,080 --> 00:39:16,840
Aunt Cavidan personally takes
care of everything for Uncle Hikmet, mom.

398
00:39:29,960 --> 00:39:33,480
Oh, look, the coffees have gone cold.

399
00:39:33,800 --> 00:39:36,280
Nigar, refresh the coffees, my dear.

400
00:39:55,560 --> 00:39:57,560
What irresponsibility.

401
00:39:57,560 --> 00:39:59,560
He's lost his mind.

402
00:39:59,560 --> 00:40:01,560
What right does he have to drag
the child along with him?

403
00:40:03,480 --> 00:40:05,560
But I know how to get it.

404
00:40:33,480 --> 00:40:35,480
I said never, but here I am.

405
00:40:37,960 --> 00:40:39,960
For Zeynep.

406
00:40:39,960 --> 00:40:41,960
I came to get Zeynep after all.

407
00:40:48,040 --> 00:40:50,040
Yes.

408
00:40:50,040 --> 00:40:52,040
I'm going to take Zeynep and leave.

409
00:41:03,480 --> 00:41:05,480
You're not going to stay here.

410
00:41:05,480 --> 00:41:07,480
What's it to you where I stay?

411
00:41:07,480 --> 00:41:09,480
What's it to you?

412
00:41:09,480 --> 00:41:14,520
Listen, where I stay or what I do
is none of your business anymore, okay?

413
00:41:14,520 --> 00:41:16,520
Get out of here.

414
00:41:21,080 --> 00:41:23,080
What's it to you?

415
00:41:23,080 --> 00:41:25,080
Listen, where I stay or what I do
is none of your business anymore, okay?

416
00:41:25,080 --> 00:41:27,080
What's it to you?

417
00:41:27,080 --> 00:41:29,080
What's it to you?

418
00:41:29,080 --> 00:41:31,080
What's it to you?

419
00:41:31,080 --> 00:41:33,080
What's it to you?

420
00:41:33,080 --> 00:41:35,080
I'm telling you to go, why are you
standing there, Haya?

421
00:41:37,080 --> 00:41:39,080
You're going to ease your conscience,
is that it?

422
00:41:39,080 --> 00:41:41,080
But I'm not going to help you.

423
00:41:43,080 --> 00:41:45,080
You don't want me to touch you.

424
00:41:45,080 --> 00:41:47,080
You're disgusted by me.

425
00:41:47,080 --> 00:41:51,080
This man doesn't want to see you
or hear your voice either.

426
00:41:55,080 --> 00:41:57,080
Get out of my sight now.

427
00:41:57,080 --> 00:41:59,080
I'm telling you to go.

428
00:42:03,080 --> 00:42:05,080
I'll take Zeynep and leave right away.

429
00:42:05,080 --> 00:42:07,080
There's nothing to talk about.

430
00:42:29,080 --> 00:42:31,080
My brother Emir has arrived.

431
00:42:31,080 --> 00:42:33,080
At the door.

432
00:43:01,080 --> 00:43:03,080
You're here.

433
00:43:03,080 --> 00:43:05,080
In front of me.

434
00:43:09,080 --> 00:43:11,080
Damn it.

435
00:43:11,080 --> 00:43:13,080
Why is it like this?

436
00:43:13,080 --> 00:43:15,080
Why is my heart beating like this?

437
00:43:31,080 --> 00:43:33,080
I wish I had never seen you.

438
00:43:33,080 --> 00:43:35,080
Never.

439
00:43:35,080 --> 00:43:37,080
Welcome.

440
00:43:45,080 --> 00:43:47,080
I came to get Zeynep.

441
00:43:47,080 --> 00:43:49,080
Emir abi.

442
00:43:49,080 --> 00:43:51,080
I came to get Zeynep.

443
00:43:51,080 --> 00:43:53,080
I came to get Zeynep.

444
00:43:53,080 --> 00:43:55,080
I came to get Zeynep.

445
00:43:55,080 --> 00:43:57,080
I came to get Zeynep.

446
00:43:57,080 --> 00:43:59,080
I came to get Zeynep.

447
00:43:59,080 --> 00:44:01,080
I came to get Zeynep.

448
00:44:01,080 --> 00:44:03,080
Emir abi, I don't want to come.

449
00:44:03,080 --> 00:44:05,080
I don't want any objections either,
Zeynep hanım.

450
00:44:05,080 --> 00:44:07,080
But I...

451
00:44:07,080 --> 00:44:09,080
No buts.

452
00:44:13,080 --> 00:44:15,080
You have no right to keep her here.

453
00:44:15,080 --> 00:44:17,080
You can do whatever you want.

454
00:44:17,080 --> 00:44:19,080
You already did, actually.

455
00:44:19,080 --> 00:44:23,080
But I won't let you drag Zeynep along.

456
00:44:23,080 --> 00:44:25,080
I won't allow it.

457
00:44:29,080 --> 00:44:31,080
Just give me an hour.

458
00:44:31,080 --> 00:44:33,080
I'll convince Zeynep and bring her
to the mansion.

459
00:44:33,080 --> 00:44:35,080
An hour.

460
00:44:35,080 --> 00:44:37,080
Just one hour.

461
00:44:59,080 --> 00:45:01,080
I came to get Zeynep.

462
00:45:01,080 --> 00:45:03,080
I came to get Zeynep.

463
00:45:03,080 --> 00:45:05,080
I came to get Zeynep.

464
00:45:05,080 --> 00:45:07,080
I came to get Zeynep.

465
00:45:07,080 --> 00:45:09,080
I came to get Zeynep.

466
00:45:09,080 --> 00:45:11,080
I came to get Zeynep.

467
00:45:11,080 --> 00:45:13,080
I came to get Zeynep.

468
00:45:13,080 --> 00:45:15,080
I came to get Zeynep.

469
00:45:15,080 --> 00:45:17,080
I came to get Zeynep.

470
00:45:19,080 --> 00:45:21,080
I came to get Zeynep.

471
00:45:21,080 --> 00:45:23,080
I came to get Zeynep.

472
00:45:23,080 --> 00:45:25,080
I came to get Zeynep.

473
00:45:25,080 --> 00:45:27,080
I came to get Zeynep.

474
00:45:27,080 --> 00:45:29,080
I came to get Zeynep.

475
00:45:29,080 --> 00:45:31,080
I came to get Zeynep.

476
00:45:31,080 --> 00:45:33,080
I came to get Zeynep.

477
00:45:33,080 --> 00:45:35,080
I came to get Zeynep.

478
00:45:37,080 --> 00:45:39,080
I came to get Zeynep.

479
00:45:39,080 --> 00:45:41,080
I came to get Zeynep.

480
00:45:41,080 --> 00:45:43,080
I came to get Zeynep.

481
00:45:43,080 --> 00:45:45,080
I came to get Zeynep.

482
00:45:47,080 --> 00:45:49,080
I came to get Zeynep.

483
00:45:51,080 --> 00:45:53,080
I came to get Zeynep.

484
00:45:54,180 --> 00:45:56,080
I came to get Zeynep.

485
00:45:57,080 --> 00:45:58,080
Get up.

486
00:45:58,600 --> 00:45:59,600
Get up.

487
00:46:27,080 --> 00:46:30,080
No, no, don't go, don't go. Please
don't go. Let her go.

488
00:46:36,080 --> 00:46:37,080
Are you okay?

489
00:46:39,080 --> 00:46:40,080
Don't be afraid, it's over.

490
00:46:42,080 --> 00:46:43,080
She saved my life.

491
00:46:47,080 --> 00:46:48,080
She saved my own life.

492
00:46:50,080 --> 00:46:51,080
She saved my own life.

493
00:46:53,080 --> 00:46:54,080
She saved my own life.

494
00:46:55,080 --> 00:46:57,080
Disregarding her own life.

495
00:46:58,080 --> 00:47:00,080
So, she saves lives, wonderful.

496
00:47:04,080 --> 00:47:08,080
Well, what was the biggest sacrifice
Narin Hanim made for you, Kemal Bey?

497
00:47:17,080 --> 00:47:18,080
Basak!

498
00:47:24,080 --> 00:47:28,080
She saved my daughter's life.
Disregarding her own life.

499
00:47:54,080 --> 00:47:59,080
A very turbulent life. You are not an
ordinary family as you seem.

500
00:48:04,080 --> 00:48:06,080
We almost believed it. You are very
jokey.

501
00:48:13,080 --> 00:48:14,080
Yes.

502
00:48:24,080 --> 00:48:25,080
My Zeynep.

503
00:48:54,080 --> 00:49:02,080
I'm sorry, Reyhan. It's all my fault,
my Zeynep. You don't have to apologize
to Emir because of me.

504
00:49:03,080 --> 00:49:08,080
But we need to talk. For your education,
for your future.

505
00:49:14,080 --> 00:49:16,080
Reyhan, are you okay?

506
00:49:21,080 --> 00:49:23,080
I feel dizzy, I guess my blood pressure
dropped a bit.

507
00:49:24,080 --> 00:49:29,080
That's why I missed you. But I'm happy
with you.

508
00:49:31,080 --> 00:49:33,080
I never want to leave you alone.

509
00:49:38,080 --> 00:49:41,080
Zeynep, you're going to a very good school.

510
00:49:42,080 --> 00:49:45,080
It's also essential to study so that you
can stand on your own feet.

511
00:49:47,080 --> 00:49:51,080
How can I let you ruin your future?

512
00:49:52,080 --> 00:49:55,080
I'll be devastated if you drop out of
school, you know that, right?

513
00:49:59,080 --> 00:50:05,080
We talked about this. You'll study, and
I'll study too. We'll both finish our
schools.

514
00:50:06,080 --> 00:50:12,080
If you want me to be happy, to be at peace,
you must return to the mansion. For my sake.

515
00:50:13,080 --> 00:50:19,080
Reyhan, I shouldn't tell you what Cavidan
Hanım did while you're in this state and
upset you even more.

516
00:50:22,080 --> 00:50:28,080
Okay, don't upset yourself. I'll go back
to the mansion.

517
00:50:35,080 --> 00:50:37,080
Are you sure you're okay?

518
00:50:38,080 --> 00:50:41,080
I'm fine, I'm fine.

519
00:50:51,080 --> 00:51:07,080
Oh, it's so good that you came, Süheyla.

520
00:51:08,080 --> 00:51:10,080
We have so much to tell you.

521
00:51:11,080 --> 00:51:15,080
Look at you, I give up. I won't say
anything else.

522
00:51:22,080 --> 00:51:26,080
You probably heard that Emir and Reyhan
are divorced.

523
00:51:27,080 --> 00:51:29,080
Unfortunately, I heard and I'm very sad.

524
00:51:30,080 --> 00:51:32,080
I thought they were a great match.

525
00:51:33,080 --> 00:51:37,080
Oh, don't ask. I talked so much to try
to get them to give up.

526
00:51:38,080 --> 00:51:41,080
But they made their decisions. Good luck
to anyone who can make them listen.

527
00:51:43,080 --> 00:51:45,080
I wish it wasn't like this.

528
00:51:46,080 --> 00:51:51,080
Yes, I wish. But a mother's word only goes
so far.

529
00:51:54,080 --> 00:52:00,080
If Hikmet wasn't in this situation, he
would have prevented their separation, but
his situation is known.

530
00:52:01,080 --> 00:52:06,080
My brother's situation is known, but yours
is a mystery. I wonder what's going on in
that mind of yours?

531
00:52:07,080 --> 00:52:09,080
Who knows how many foxes are running around
in your head.

532
00:52:16,080 --> 00:52:18,080
Hikmet Bey loved Reyhan very much.

533
00:52:19,080 --> 00:52:24,080
Yes, exactly. That's fate. There's nothing
to do.

534
00:52:24,080 --> 00:52:26,080
There's nothing to do.

535
00:52:44,080 --> 00:52:46,080
We need to immortalize this happy day.

536
00:52:48,080 --> 00:52:50,080
But I'm not getting as much pain as all
of you.

537
00:52:54,080 --> 00:52:57,080
Should I call Şerri Abla? It will be
nicer that way.

538
00:52:58,080 --> 00:53:01,080
But then it won't be a selfie. Come a
little closer.

539
00:53:04,080 --> 00:53:06,080
A little closer, Kemal Bey.

540
00:53:10,080 --> 00:53:14,080
Ha, now it's right. A little more intimate.

541
00:53:24,080 --> 00:53:27,080
Look at that, what a beautiful couple.

542
00:53:47,080 --> 00:53:49,080
Is everyone going to love this side?

543
00:53:49,080 --> 00:53:54,400
Everyone will love this side.

544
00:53:54,400 --> 00:53:57,200
You won't put it on social media, right?

545
00:53:57,200 --> 00:54:03,280
I mean, I'm in favor of keeping these
special beautiful days among friends.

546
00:54:03,280 --> 00:54:05,200
I think you're absolutely right.

547
00:54:05,200 --> 00:54:10,640
Yes, enough chatting, it's time to go
sightseeing.

548
00:54:19,080 --> 00:54:21,080
Subtitle M.K.

549
00:54:49,080 --> 00:55:04,880
I can neither tear it out of my heart, nor
can I appease my anger.

550
00:55:19,080 --> 00:55:37,960
Yes, Sefer.

551
00:55:37,960 --> 00:55:41,000
Reyhan brought Zeynep to the mansion,
 Emir.

552
00:55:41,000 --> 00:55:47,320
Okay, Sefer.

553
00:55:47,840 --> 00:55:49,840
Sefer.

554
00:55:49,840 --> 00:55:51,840
Sefer.

555
00:55:51,840 --> 00:55:53,840
Sefer.

556
00:55:53,840 --> 00:55:55,840
Sefer.

557
00:55:55,840 --> 00:55:57,840
Sefer.

558
00:55:57,840 --> 00:55:59,840
Sefer.

559
00:55:59,840 --> 00:56:01,840
Sefer.

560
00:56:01,840 --> 00:56:03,840
Sefer.

561
00:56:03,840 --> 00:56:05,840
Sefer.

562
00:56:05,840 --> 00:56:07,840
Sefer.

563
00:56:07,840 --> 00:56:09,840
Sefer.

564
00:56:09,840 --> 00:56:11,840
Sefer.

565
00:56:11,840 --> 00:56:13,840
Sefer.

566
00:56:13,840 --> 00:56:15,840
Sefer.

567
00:56:16,840 --> 00:56:20,840
How beautiful this place is.

568
00:56:20,840 --> 00:56:24,840
I said the same when I first came.

569
00:56:34,840 --> 00:56:39,840
Whenever I came to Istanbul, I would
 always find an opportunity to come here.

570
00:56:39,840 --> 00:56:43,840
On one of those visits, I saw my wife
 at that table.

571
00:56:44,840 --> 00:56:48,840
I couldn't take my eyes off my wife
 from that view either.

572
00:56:48,840 --> 00:56:51,840
After that day, I never left my wife's
 side.

573
00:56:51,840 --> 00:56:57,840
On our second visit, we were sitting at
 this table exactly where you are now.

574
00:56:59,840 --> 00:57:04,840
That day, I swore to myself that I would
 not sit at this table without my wife.

575
00:57:04,840 --> 00:57:08,840
The past 20 years haven't changed
 anything.

576
00:57:09,840 --> 00:57:12,840
I see us in you right now.

577
00:57:12,840 --> 00:57:16,840
A couple who are in love and also
 very well-matched.

578
00:57:21,840 --> 00:57:24,840
Are we playing our role that well?

579
00:57:26,840 --> 00:57:33,840
I don't know if they are exaggerating
 what they see from the outside.

580
00:57:38,840 --> 00:57:41,840
I have one last thing to say to you.

581
00:57:41,840 --> 00:57:50,840
If the most important thing in life is
 to be in love, the other important thing

582
00:58:38,840 --> 00:58:40,840
They have lived in my eyes.

583
00:58:40,840 --> 00:58:42,840
They have lived in my eyes.

584
00:58:42,840 --> 00:58:44,840
They have lived in my eyes.

585
00:58:44,840 --> 00:58:46,840
They have lived in my eyes.

586
00:58:46,840 --> 00:58:48,840
They have lived in my eyes.

587
00:58:48,840 --> 00:58:50,840
They have lived in my eyes.

588
00:58:50,840 --> 00:58:52,840
They have lived in my eyes.

589
00:58:52,840 --> 00:58:54,840
They have lived in my eyes.

590
00:58:54,840 --> 00:58:56,840
They have lived in my eyes.

591
00:58:56,840 --> 00:58:58,840
They have lived in my eyes.

592
00:58:58,840 --> 00:59:00,840
They have lived in my eyes.

593
00:59:00,840 --> 00:59:02,840
They have lived in my eyes.

594
00:59:02,840 --> 00:59:04,840
They have lived in my eyes.

595
00:59:04,840 --> 00:59:26,840
Don't ever forget how much I love you,
 okay?

596
00:59:26,840 --> 00:59:28,840
Try forgetting it.

597
00:59:28,840 --> 00:59:30,840
Promise?

598
00:59:30,840 --> 00:59:32,840
Promise.

599
00:59:34,840 --> 00:59:36,840
Promise.

600
00:59:44,840 --> 00:59:46,840
Melike, Zeynep is in your care.

601
00:59:48,840 --> 00:59:50,840
Don't worry about a thing, my girl.

602
01:00:04,840 --> 01:00:06,840
They lived in my eyes.

603
01:00:08,840 --> 01:00:10,840
They lived in my eyes.

604
01:00:10,840 --> 01:00:12,840
They lived in my eyes.

605
01:00:12,840 --> 01:00:14,840
They lived in my eyes.

606
01:00:14,840 --> 01:00:16,840
They lived in my eyes.

607
01:00:16,840 --> 01:00:18,840
They lived in my eyes.

608
01:00:18,840 --> 01:00:20,840
They lived in my eyes.

609
01:00:20,840 --> 01:00:22,840
They lived in my eyes.

610
01:00:22,840 --> 01:00:24,840
They lived in my eyes.

611
01:00:24,840 --> 01:00:26,840
They lived in my eyes.

612
01:00:26,840 --> 01:00:28,840
They lived in my eyes.

613
01:00:28,840 --> 01:00:30,840
They lived in my eyes.

614
01:00:30,840 --> 01:00:32,840
They lived in my eyes.

615
01:00:32,840 --> 01:00:34,840
They lived in my eyes.

616
01:00:34,840 --> 01:00:36,840
They lived in my eyes.

617
01:00:36,840 --> 01:00:38,840
They lived in my eyes.

618
01:00:38,840 --> 01:00:40,840
They lived in my eyes.

619
01:00:40,840 --> 01:00:42,840
They lived in my eyes.

620
01:00:42,840 --> 01:00:44,840
They lived in my eyes.

621
01:00:44,840 --> 01:00:46,840
They lived in my eyes.

622
01:00:46,840 --> 01:00:48,840
They lived in my eyes.

623
01:00:48,840 --> 01:00:50,840
They lived in my eyes.

624
01:00:50,840 --> 01:00:52,840
They lived in my eyes.

625
01:00:52,840 --> 01:00:54,840
They lived in my eyes.

626
01:00:54,840 --> 01:00:56,840
They lived in my eyes.

627
01:00:56,840 --> 01:00:58,840
They lived in my eyes.

628
01:00:58,840 --> 01:01:00,840
They lived in my eyes.

629
01:01:00,840 --> 01:01:02,840
They lived in my eyes.

630
01:01:02,840 --> 01:01:04,840
They lived in my eyes.

631
01:01:04,840 --> 01:01:06,840
They lived in my eyes.

632
01:01:06,840 --> 01:01:08,840
They lived in my eyes.

633
01:01:08,840 --> 01:01:10,840
They lived in my eyes.

634
01:01:10,840 --> 01:01:12,840
They lived in my eyes.

635
01:01:12,840 --> 01:01:14,840
They lived in my eyes.

636
01:01:14,840 --> 01:01:16,840
They lived in my eyes.

637
01:01:16,840 --> 01:01:18,840
They lived in my eyes.

638
01:01:18,840 --> 01:01:20,840
They lived in my eyes.

639
01:01:20,840 --> 01:01:22,840
They lived in my eyes.

640
01:01:22,840 --> 01:01:24,840
They lived in my eyes.

641
01:01:36,860 --> 01:01:39,140
If it wasn't to leave you too...

642
01:01:39,140 --> 01:01:41,140
I would never let you step foot here.

643
01:01:41,140 --> 01:01:43,140
But this is the end.

644
01:01:43,140 --> 01:01:45,120
This is your last visit here.

645
01:01:52,840 --> 01:02:18,360
No no.

646
01:02:18,360 --> 01:02:24,360
The audio description of this film was made by TRT for the Audio Description Association.

647
01:02:24,360 --> 01:02:30,360
www.seslibetimlemedernegi.com

648
01:02:48,360 --> 01:02:50,360
www.seslibetimlemedernegi.com

649
01:03:18,360 --> 01:03:20,360
www.seslibetimlemedernegi.com
Powered by translatesubtitles.org