Yemin---s02e043.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.
4
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
But what if I can't help myself and
run and hug her?
5
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
Here, you're very close to the
woman you can't escape despite everything.
6
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
What will she do when she sees me?
7
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
I can't stand you touching me.
8
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
No, I can't go.
9
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
I can't jeopardize your freedom.
10
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
What did you say that he walked
back and sat at the table?
11
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Toprak's house.
12
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Toprak's house.
13
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
What did you say that he walked
back and sat at the table?
14
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Toprak's house.
15
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
Since we're about to start the
meeting, let me show you out, Lail Hanim.
16
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
If you're not busy, wait, we'll leave together.
17
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Okay, I'm in the room.
18
00:03:45,000 --> 00:04:05,000
I shouldn't have come at all.
Never again, never, never will
there be anyone like you.
19
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Yes, there won't be again.
20
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Okay.
21
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
I've made your hotel reservation.
22
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
You said you were very pleased last time.
23
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
You'll be staying at the same
hotel on the Bosphorus again.
24
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
If you've changed your mind, I can
arrange another hotel right away.
25
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
You said you were very pleased. So...
26
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
I know I'm a grumpy person.
27
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
I get bored even if it's the
most beautiful hotel in the world.
28
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
I think I feel like this when I
miss my home.
29
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Even the biggest hotel in the
world overwhelms me.
30
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
I'm saying, what if we invited
you and your wife to our house?
31
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
To you?
32
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
Yes. We would be very pleased if
you accept.
33
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
Yes. We would be happy to welcome
you to our home.
34
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
I gladly accept your kind invitation.
35
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Shall we go out, Valide Hanim,
let's not keep the master waiting.
36
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Of course.
37
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Oh my God.
38
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
I have no one to turn to but you,
God.
39
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Oh my God.
40
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
I beg you, give me the strength to endure.
41
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Give me the strength to endure
his longing.
42
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Oh my God.
43
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
San.
44
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Emir.
45
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Zeynep.
46
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Am I lying to you?
47
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
Son, how many times did I call,
why aren't you answering?
48
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
My mind is on you.
49
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
He's been like a ghost since the trial.
50
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Mother.
51
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
I promised.
52
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Weren't you not going to bring this up?
53
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Son, that wasn't my intention.
54
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
I was worried about you.
55
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
I'm fine.
56
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Do you have a headache?
57
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
If your petting is done, sit down, keep moving.
58
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
A warm, peaceful home.
59
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
What a beautiful and happy family picture.
60
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Don't they remind you of our youth too?
61
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
The times when our daughter was at fairytale age.
62
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
You took us to the past.
63
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Thank you very much for this lovely invitation.
64
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
We should thank you for not refusing and coming.
65
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
It was a very pleasant evening for us too.
66
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
My little storyteller, aren't you sleepy? It's late.
67
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Yes.
68
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Then shall we say goodnight to our guests?
69
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Actually, it would be good if we went to bed too.
70
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Your rooms are ready, whenever you want.
71
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Let me accompany you.
72
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Thank you.
73
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
How many hours did you insist on not drinking?
74
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Here's the medicine from mom's hand.
75
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
May you have nothing left.
76
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Zeynep is not here.
77
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
What do you mean she's not here?
78
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
She's just not here, I haven't looked for an hour.
79
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Zeynep is not home.
80
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Zeynep is not home.
81
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
She's really not, there's nowhere I haven't looked.
82
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Are you telling me now, Melike abla?
83
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
I wanted to look around first so I wouldn't worry you.
84
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
Melike, what am I here for? Why am I hearing now?
85
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
The battery is dead. Mom, do you have your phone?
86
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Call from mine, son.
87
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
I called but she wasn't answering.
88
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
I called but she wasn't answering.
89
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Take it.
90
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
They are calling.
91
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Hello Melike abla, it's Reyhan.
92
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Melike abla.
93
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
God, that must be her.
94
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
What happened, son? Why don't you answer?
95
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
Talk, please. At least let me hear your voice.
96
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
What happened, son?
97
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
I didn't say a single word.
98
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
I'll call Melike abla so they don't worry.
99
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Why didn't you answer, son?
100
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
A lion would be better for you.
101
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Zeynep, where are you, my girl?
102
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
Melike abla, this is Reyhan.
103
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Reyhan?
104
00:15:34,000 --> 00:15:39,000
I called to say Zeynep is with me,
don't worry.
105
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
Good. She left without telling anyone.
106
00:15:43,000 --> 00:15:48,000
She's asleep now. I'll bring her to
the mansion tomorrow.
107
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
Thank God she came to you.
108
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
I can't tell you how worried we were.
109
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
All of us.
110
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
Melike abla, that was her on the
phone, right?
111
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Yes.
112
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Okay.
113
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
See you tomorrow.
114
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Okay, my girl, see you.
115
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
I'll bring her tomorrow.
116
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Okay.
117
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
See you tomorrow.
118
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
Okay, my girl, see you. Bring her
tomorrow.
119
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
She can't even stand to talk to me.
120
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
She's right, though.
121
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
What is Zeynep doing there?
122
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Isn't this her home?
123
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Son, calm down.
124
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
If Zeynep wants to stay with Reyhan...
125
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
That's not going to happen.
126
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
I'll take her, mother.
127
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Damn it.
128
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
The leech is gone, but the tail remains.
129
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Where are you?
130
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
I looked everywhere, you're not here.
131
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
You're getting out of hand.
132
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Don't think I don't see you.
133
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
But, Cavidan hanım, I...
134
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Enough!
135
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Prepare herbal tea for me
immediately.
136
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
And don't test my patience.
137
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Come on, move.
138
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Yes, ma'am.
139
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Shameless thing.
140
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
God damn it.
141
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
They look pleased.
142
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Yes, I succeeded.
143
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
You succeeded.
144
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Convincing Yuruyu saved our lives.
145
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
What did I say anyway?
146
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Just that family...
147
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
Is more important than all the jobs
in life.
148
00:18:37,000 --> 00:18:42,000
Because I understood that he values
family ties like us.
149
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Like me, like you...
150
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Like many of us.
151
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
One way or another.
152
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
You saved the situation.
153
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
It will be good to see you
laughing like this sometimes.
154
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
I'm sick of her discontent.
155
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Don't think I don't notice.
156
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
But Cavidan, ma'am, I...
157
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Silence!
158
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Prepare herbal tea for me immediately.
159
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
But Cavidan, ma'am, I...
160
00:19:30,000 --> 00:19:34,000
I said it's more important than
all the work in the world.
161
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
Because I realized that she also
cares about family ties like us.
162
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
One way or another.
163
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Just the family's...
164
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
I said it's more important than
all the work in the world.
165
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Zeyhan sister...
166
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
You fell asleep here.
167
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
So it seems.
168
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Were you able to sleep comfortably?
169
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Soundly.
170
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Now I will prepare breakfast for you.
171
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Wait.
172
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Were you able to sleep too?
173
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Yes.
174
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Were you able to sleep too?
175
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Yes.
176
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
First we will talk about something else.
177
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
They were very worried about you
from the mansion, Zeynep.
178
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Why did you come without informing?
179
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
I...
180
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Cry, cry.
181
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
These are your good days.
182
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
You will cry much more.
183
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
You will get out of this mansion
like that foster sister of yours.
184
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
It's very little left.
185
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
If you say a single word to your
brother Emir...
186
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
I won't listen to Emir or anything,
you'll find yourself in your stepmother's lap.
187
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Did you understand me, you dump rat?
188
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
What, did you lose your tongue or what?
189
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
It's our business.
190
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Yes.
191
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Zeynep, dear, I'm listening to you.
192
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I want to stay with you, Reyhan sister.
193
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Here with you.
194
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
I will prepare breakfast.
195
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Were you available, my son?
196
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
I'm available, Melike sister, come in.
197
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I...
198
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
I'm worried about your father, Emir.
199
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
What happened? Is my father not well?
200
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
His appetite is gone.
201
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Just so you can swallow a bite or two...
202
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
...I'm bending over backwards.
203
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I wanted you to know.
204
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
What's wrong?
205
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
I'm fine.
206
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
I'm fine.
207
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
I'm fine.
208
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
I'm bending over backwards, I wanted you to know.
209
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
We are going through difficult times.
210
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
And of course, she's aware of that.
211
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
If it doesn't improve, should we talk to her
doctor?
212
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Melike, what time is Zeynep coming?
213
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
She didn't say a time.
214
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Reyhan will probably bring her before night.
215
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Okay.
216
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Okay.
217
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Where are the pastries, Şehriye?
218
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
They're in the oven.
219
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
You're going to serve them hot.
220
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
This breakfast is very important, Şehriye.
221
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
We shouldn't be embarrassed.
222
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
A five-star hotel breakfast...
223
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
...is what it's like, my dear.
224
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
The table is only missing bird's milk.
225
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
If you want, we can catch a bird...
226
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
...and put its milk on the table, huh?
227
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Okay, Şehriye.
228
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Let bird's milk be missing.
229
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
But they're going to love this breakfast I prepared.
230
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Of course, they'll love it.
231
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
And they'll love your hospitality.
232
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Hopefully.
233
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
I'll go wake them up.
234
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
It would be very rude if he got up after the
guests.
235
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Zeynep.
236
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
You know how much I love you, right?
237
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
I know what you're going to say, Reyhan.
238
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
I don't want to go back to the mansion.
239
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
I love Emir, but...
240
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
...I want to stay here with you.
241
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
But Zeynep, your school...
242
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
...your future...
243
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
...look there...
244
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Let my future be with you, Reyhan.
245
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
I want to stay with you.
246
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Zeynep.
247
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Zeynep.
248
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Zeynep.
249
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Zeynep.
250
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Zeynep.
251
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Zeynep.
252
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Zeynep.
253
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Zeynep.
254
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Zeynep.
255
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Zeynep.
256
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Zeynep.
257
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Zeynep.
258
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Zeynep.
259
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Zeynep.
260
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Zeynep.
261
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
It's this late and he still hasn't
brought her.
262
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
It's this late.
263
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
It's this late.
264
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
It's this late.
265
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
It's this late.
266
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
It's this late.
267
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
It's this late.
268
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
It's this late.
269
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
It's this late.
270
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Wake up.
271
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Come on...
272
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
...the guests will wake up before you.
273
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Okay.
274
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
The book was under my arm, I was
trying to get it.
275
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
I understand.
276
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
You're not going to exercise while the
guests are here, are you?
277
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
My back hurts anyway.
278
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
How about a massage?
279
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Is that so?
280
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
I didn't mean for you to massage me or
anything. You didn't misunderstand, did you?
281
00:27:44,000 --> 00:27:49,000
No, I didn't misunderstand. Hurry up.
Come to the porch when you're ready.
282
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Are we having breakfast outside?
283
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Yes. Is there a problem?
284
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Yes. Is there a problem?
285
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
No, on the contrary. I like it a lot. Aunt
Ceyrek doesn't really like preparing outside.
286
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
I don't like preparing it either.
287
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Maybe you could call and ask when
he's bringing Zeynep, aunt?
288
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
Shouldn't we take it easy? It's still
early. He'll bring her anyway.
289
00:28:34,000 --> 00:28:38,000
I mean, there can't be such irresponsibility.
Zeynep's home is here.
290
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
I'm not going to wait for the lady's
pleasure. I know how to go get her.
291
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
And you're looking for an excuse to
see Yan.
292
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Don't be too harsh, son.
293
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Has Masal not woken up yet?
294
00:29:05,000 --> 00:29:11,000
Masal wakes up early in the morning.
I had her breakfast. She's drawing in her room now.
295
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
You are so lucky.
296
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
You are so lucky.
297
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
You are so lucky.
298
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
You are so lucky.
299
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
You are so lucky.
300
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
You are so lucky.
301
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
You're very lucky.
302
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
Masal wakes up early in the morning.
I made her breakfast. Now she is
drawing in her room.
303
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
You are very lucky, Kemal Bey.
304
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
Meryem Hanim is both a wonderful
wife and a wonderful mother.
305
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Yes, she is.
306
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
I already understood that day when
you asked what was more important
than family at the business meeting.
307
00:29:53,000 --> 00:29:59,000
You're right. You are so right.
The most valuable asset in a
person's life is their family.
308
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
I think the ladies are asleep.
309
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Good morning.
310
00:30:53,000 --> 00:31:01,000
How nice to see a couple looking at
each other with love while married.
311
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
As I said, Kemal Bey is one of the
lucky men.
312
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
Yes, very lucky. He won in love.
313
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
And also in business.
314
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Let me eat the pastries before they
get cold.
315
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
We finally got rid of the village
bride, Hikmetciğim.
316
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
The little feeder is gone, too. We
are left alone.
317
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
Which husband doesn't want to be
alone with his wife?
318
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Isn't it?
319
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
Welcome, Süheyla Hanımcığım.
320
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
I couldn't come to visit Hikmet Bey.
321
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
It's so good that you came, Süheyla
Hanımcığım.
322
00:32:11,000 --> 00:32:15,000
I missed the sweet conversations we
had with you so much.
323
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
Nigar, make us coffee right away.
324
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Cemre?
325
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
How are you?
326
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
I was very sorry for what happened
to you.
327
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Get well soon.
328
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
How?
329
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Good enough.
330
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Not good at all.
331
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
She hasn't been eating anything
lately.
332
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
He is telling the truth.
333
00:32:55,000 --> 00:33:05,000
Süheyla Hanımcığım, I know it's
not your field, but if you could
take a look at Hikmet, maybe you
could give us some advice.
334
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Sure. Of course.
335
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
I should have my bag in my car.
336
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
I'll tell Sefer to bring it right
away.
337
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Sefer!
338
00:33:23,000 --> 00:33:31,000
I love our traditional teachings so
much.
339
00:33:31,000 --> 00:33:35,000
When you are away from your country,
it becomes more important.
340
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
My wife still continues the
traditions.
341
00:33:37,000 --> 00:33:41,000
We try to accompany her with the
children.
342
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
We come to Turkey every holiday to
kiss hands.
343
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
That's how we are, what can we do?
344
00:33:47,000 --> 00:33:51,000
I'm not complaining. Actually, I'm
very pleased.
345
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
We also have a tradition.
346
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
We ask questions to the couples who
are going to get married.
347
00:33:55,000 --> 00:33:59,000
When they answer correctly, they
deserve to get married.
348
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
I have never heard of it.
349
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
I may have changed the tradition a
little.
350
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Go on, tradition.
351
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
What are you saying? Let's see.
352
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Do you trust yourselves?
353
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Why not?
354
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Let's see.
355
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
You start, my dear.
356
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Me?
357
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Ladies first.
358
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Alright, auntie.
359
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
When did you first see each other?
360
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Come on.
361
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
Don't you remember the day you
first saw each other, or what?
362
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
How could we not?
363
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
At the restaurant.
364
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Yes, at the restaurant.
365
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Love at first sight.
366
00:35:51,000 --> 00:36:19,000
How did you get your driver's
license, blind as a bat?
367
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
How did you get your driver's
license?
368
00:36:26,380 --> 00:36:27,380
You?
369
00:36:38,560 --> 00:36:41,320
Then there are car encounters.
370
00:36:41,320 --> 00:36:50,560
Our encounters were a bit interesting.
371
00:36:50,560 --> 00:36:54,040
So, what did you feel when you
first saw each other?
372
00:36:54,040 --> 00:36:56,680
You understand at first sight, right?
373
00:36:56,680 --> 00:36:58,160
That they are the right person.
374
00:36:58,160 --> 00:37:03,080
The theft charge isn't what he
should be worried about.
375
00:37:03,080 --> 00:37:05,480
He has no residence permit, no
work permit.
376
00:37:05,480 --> 00:37:06,800
He will be deported.
377
00:37:06,800 --> 00:37:11,240
Oh no, it's because of you.
378
00:37:11,320 --> 00:37:13,800
I'm going to be deported because of you.
379
00:37:13,800 --> 00:37:16,280
Oh my God, are you going to send me away?
380
00:37:16,280 --> 00:37:18,280
Madam, please don't make it difficult.
381
00:37:19,880 --> 00:37:21,880
What date did you enter the country?
382
00:37:21,880 --> 00:37:23,880
For God's sake, let me go.
383
00:37:25,400 --> 00:37:26,440
I mean.
384
00:37:27,400 --> 00:37:28,680
It should be.
385
00:37:28,680 --> 00:37:31,160
Since you proposed.
386
00:37:32,120 --> 00:37:34,920
So, it was Narin who proposed.
387
00:37:41,240 --> 00:37:43,240
Okay, read and sign this.
388
00:38:11,240 --> 00:38:13,240
Marry me.
389
00:38:22,680 --> 00:38:25,960
This is it, what they call love at
first sight is yours.
390
00:38:41,640 --> 00:38:44,040
You need to try a little harder,
Mr. Hikmet.
391
00:38:44,040 --> 00:38:47,080
Regular nutrition is very important
for your treatment process.
392
00:38:53,960 --> 00:38:55,960
Let's never stop following up.
393
00:38:58,520 --> 00:39:03,160
If there is a change in his
condition, let's inform his
doctor without delay.
394
00:39:03,160 --> 00:39:05,160
I haven't done anything yet.
395
00:39:05,960 --> 00:39:10,440
If there is a change in his
condition, let's inform his
doctor without delay.
396
00:39:10,440 --> 00:39:13,080
I inform him every day anyway.
397
00:39:13,080 --> 00:39:16,840
Aunt Cavidan personally takes
care of everything for Uncle Hikmet, mom.
398
00:39:29,960 --> 00:39:33,480
Oh, look, the coffees have gone cold.
399
00:39:33,800 --> 00:39:36,280
Nigar, refresh the coffees, my dear.
400
00:39:55,560 --> 00:39:57,560
What irresponsibility.
401
00:39:57,560 --> 00:39:59,560
He's lost his mind.
402
00:39:59,560 --> 00:40:01,560
What right does he have to drag
the child along with him?
403
00:40:03,480 --> 00:40:05,560
But I know how to get it.
404
00:40:33,480 --> 00:40:35,480
I said never, but here I am.
405
00:40:37,960 --> 00:40:39,960
For Zeynep.
406
00:40:39,960 --> 00:40:41,960
I came to get Zeynep after all.
407
00:40:48,040 --> 00:40:50,040
Yes.
408
00:40:50,040 --> 00:40:52,040
I'm going to take Zeynep and leave.
409
00:41:03,480 --> 00:41:05,480
You're not going to stay here.
410
00:41:05,480 --> 00:41:07,480
What's it to you where I stay?
411
00:41:07,480 --> 00:41:09,480
What's it to you?
412
00:41:09,480 --> 00:41:14,520
Listen, where I stay or what I do
is none of your business anymore, okay?
413
00:41:14,520 --> 00:41:16,520
Get out of here.
414
00:41:21,080 --> 00:41:23,080
What's it to you?
415
00:41:23,080 --> 00:41:25,080
Listen, where I stay or what I do
is none of your business anymore, okay?
416
00:41:25,080 --> 00:41:27,080
What's it to you?
417
00:41:27,080 --> 00:41:29,080
What's it to you?
418
00:41:29,080 --> 00:41:31,080
What's it to you?
419
00:41:31,080 --> 00:41:33,080
What's it to you?
420
00:41:33,080 --> 00:41:35,080
I'm telling you to go, why are you
standing there, Haya?
421
00:41:37,080 --> 00:41:39,080
You're going to ease your conscience,
is that it?
422
00:41:39,080 --> 00:41:41,080
But I'm not going to help you.
423
00:41:43,080 --> 00:41:45,080
You don't want me to touch you.
424
00:41:45,080 --> 00:41:47,080
You're disgusted by me.
425
00:41:47,080 --> 00:41:51,080
This man doesn't want to see you
or hear your voice either.
426
00:41:55,080 --> 00:41:57,080
Get out of my sight now.
427
00:41:57,080 --> 00:41:59,080
I'm telling you to go.
428
00:42:03,080 --> 00:42:05,080
I'll take Zeynep and leave right away.
429
00:42:05,080 --> 00:42:07,080
There's nothing to talk about.
430
00:42:29,080 --> 00:42:31,080
My brother Emir has arrived.
431
00:42:31,080 --> 00:42:33,080
At the door.
432
00:43:01,080 --> 00:43:03,080
You're here.
433
00:43:03,080 --> 00:43:05,080
In front of me.
434
00:43:09,080 --> 00:43:11,080
Damn it.
435
00:43:11,080 --> 00:43:13,080
Why is it like this?
436
00:43:13,080 --> 00:43:15,080
Why is my heart beating like this?
437
00:43:31,080 --> 00:43:33,080
I wish I had never seen you.
438
00:43:33,080 --> 00:43:35,080
Never.
439
00:43:35,080 --> 00:43:37,080
Welcome.
440
00:43:45,080 --> 00:43:47,080
I came to get Zeynep.
441
00:43:47,080 --> 00:43:49,080
Emir abi.
442
00:43:49,080 --> 00:43:51,080
I came to get Zeynep.
443
00:43:51,080 --> 00:43:53,080
I came to get Zeynep.
444
00:43:53,080 --> 00:43:55,080
I came to get Zeynep.
445
00:43:55,080 --> 00:43:57,080
I came to get Zeynep.
446
00:43:57,080 --> 00:43:59,080
I came to get Zeynep.
447
00:43:59,080 --> 00:44:01,080
I came to get Zeynep.
448
00:44:01,080 --> 00:44:03,080
Emir abi, I don't want to come.
449
00:44:03,080 --> 00:44:05,080
I don't want any objections either,
Zeynep hanım.
450
00:44:05,080 --> 00:44:07,080
But I...
451
00:44:07,080 --> 00:44:09,080
No buts.
452
00:44:13,080 --> 00:44:15,080
You have no right to keep her here.
453
00:44:15,080 --> 00:44:17,080
You can do whatever you want.
454
00:44:17,080 --> 00:44:19,080
You already did, actually.
455
00:44:19,080 --> 00:44:23,080
But I won't let you drag Zeynep along.
456
00:44:23,080 --> 00:44:25,080
I won't allow it.
457
00:44:29,080 --> 00:44:31,080
Just give me an hour.
458
00:44:31,080 --> 00:44:33,080
I'll convince Zeynep and bring her
to the mansion.
459
00:44:33,080 --> 00:44:35,080
An hour.
460
00:44:35,080 --> 00:44:37,080
Just one hour.
461
00:44:59,080 --> 00:45:01,080
I came to get Zeynep.
462
00:45:01,080 --> 00:45:03,080
I came to get Zeynep.
463
00:45:03,080 --> 00:45:05,080
I came to get Zeynep.
464
00:45:05,080 --> 00:45:07,080
I came to get Zeynep.
465
00:45:07,080 --> 00:45:09,080
I came to get Zeynep.
466
00:45:09,080 --> 00:45:11,080
I came to get Zeynep.
467
00:45:11,080 --> 00:45:13,080
I came to get Zeynep.
468
00:45:13,080 --> 00:45:15,080
I came to get Zeynep.
469
00:45:15,080 --> 00:45:17,080
I came to get Zeynep.
470
00:45:19,080 --> 00:45:21,080
I came to get Zeynep.
471
00:45:21,080 --> 00:45:23,080
I came to get Zeynep.
472
00:45:23,080 --> 00:45:25,080
I came to get Zeynep.
473
00:45:25,080 --> 00:45:27,080
I came to get Zeynep.
474
00:45:27,080 --> 00:45:29,080
I came to get Zeynep.
475
00:45:29,080 --> 00:45:31,080
I came to get Zeynep.
476
00:45:31,080 --> 00:45:33,080
I came to get Zeynep.
477
00:45:33,080 --> 00:45:35,080
I came to get Zeynep.
478
00:45:37,080 --> 00:45:39,080
I came to get Zeynep.
479
00:45:39,080 --> 00:45:41,080
I came to get Zeynep.
480
00:45:41,080 --> 00:45:43,080
I came to get Zeynep.
481
00:45:43,080 --> 00:45:45,080
I came to get Zeynep.
482
00:45:47,080 --> 00:45:49,080
I came to get Zeynep.
483
00:45:51,080 --> 00:45:53,080
I came to get Zeynep.
484
00:45:54,180 --> 00:45:56,080
I came to get Zeynep.
485
00:45:57,080 --> 00:45:58,080
Get up.
486
00:45:58,600 --> 00:45:59,600
Get up.
487
00:46:27,080 --> 00:46:30,080
No, no, don't go, don't go. Please
don't go. Let her go.
488
00:46:36,080 --> 00:46:37,080
Are you okay?
489
00:46:39,080 --> 00:46:40,080
Don't be afraid, it's over.
490
00:46:42,080 --> 00:46:43,080
She saved my life.
491
00:46:47,080 --> 00:46:48,080
She saved my own life.
492
00:46:50,080 --> 00:46:51,080
She saved my own life.
493
00:46:53,080 --> 00:46:54,080
She saved my own life.
494
00:46:55,080 --> 00:46:57,080
Disregarding her own life.
495
00:46:58,080 --> 00:47:00,080
So, she saves lives, wonderful.
496
00:47:04,080 --> 00:47:08,080
Well, what was the biggest sacrifice
Narin Hanim made for you, Kemal Bey?
497
00:47:17,080 --> 00:47:18,080
Basak!
498
00:47:24,080 --> 00:47:28,080
She saved my daughter's life.
Disregarding her own life.
499
00:47:54,080 --> 00:47:59,080
A very turbulent life. You are not an
ordinary family as you seem.
500
00:48:04,080 --> 00:48:06,080
We almost believed it. You are very
jokey.
501
00:48:13,080 --> 00:48:14,080
Yes.
502
00:48:24,080 --> 00:48:25,080
My Zeynep.
503
00:48:54,080 --> 00:49:02,080
I'm sorry, Reyhan. It's all my fault,
my Zeynep. You don't have to apologize
to Emir because of me.
504
00:49:03,080 --> 00:49:08,080
But we need to talk. For your education,
for your future.
505
00:49:14,080 --> 00:49:16,080
Reyhan, are you okay?
506
00:49:21,080 --> 00:49:23,080
I feel dizzy, I guess my blood pressure
dropped a bit.
507
00:49:24,080 --> 00:49:29,080
That's why I missed you. But I'm happy
with you.
508
00:49:31,080 --> 00:49:33,080
I never want to leave you alone.
509
00:49:38,080 --> 00:49:41,080
Zeynep, you're going to a very good school.
510
00:49:42,080 --> 00:49:45,080
It's also essential to study so that you
can stand on your own feet.
511
00:49:47,080 --> 00:49:51,080
How can I let you ruin your future?
512
00:49:52,080 --> 00:49:55,080
I'll be devastated if you drop out of
school, you know that, right?
513
00:49:59,080 --> 00:50:05,080
We talked about this. You'll study, and
I'll study too. We'll both finish our
schools.
514
00:50:06,080 --> 00:50:12,080
If you want me to be happy, to be at peace,
you must return to the mansion. For my sake.
515
00:50:13,080 --> 00:50:19,080
Reyhan, I shouldn't tell you what Cavidan
Hanım did while you're in this state and
upset you even more.
516
00:50:22,080 --> 00:50:28,080
Okay, don't upset yourself. I'll go back
to the mansion.
517
00:50:35,080 --> 00:50:37,080
Are you sure you're okay?
518
00:50:38,080 --> 00:50:41,080
I'm fine, I'm fine.
519
00:50:51,080 --> 00:51:07,080
Oh, it's so good that you came, Süheyla.
520
00:51:08,080 --> 00:51:10,080
We have so much to tell you.
521
00:51:11,080 --> 00:51:15,080
Look at you, I give up. I won't say
anything else.
522
00:51:22,080 --> 00:51:26,080
You probably heard that Emir and Reyhan
are divorced.
523
00:51:27,080 --> 00:51:29,080
Unfortunately, I heard and I'm very sad.
524
00:51:30,080 --> 00:51:32,080
I thought they were a great match.
525
00:51:33,080 --> 00:51:37,080
Oh, don't ask. I talked so much to try
to get them to give up.
526
00:51:38,080 --> 00:51:41,080
But they made their decisions. Good luck
to anyone who can make them listen.
527
00:51:43,080 --> 00:51:45,080
I wish it wasn't like this.
528
00:51:46,080 --> 00:51:51,080
Yes, I wish. But a mother's word only goes
so far.
529
00:51:54,080 --> 00:52:00,080
If Hikmet wasn't in this situation, he
would have prevented their separation, but
his situation is known.
530
00:52:01,080 --> 00:52:06,080
My brother's situation is known, but yours
is a mystery. I wonder what's going on in
that mind of yours?
531
00:52:07,080 --> 00:52:09,080
Who knows how many foxes are running around
in your head.
532
00:52:16,080 --> 00:52:18,080
Hikmet Bey loved Reyhan very much.
533
00:52:19,080 --> 00:52:24,080
Yes, exactly. That's fate. There's nothing
to do.
534
00:52:24,080 --> 00:52:26,080
There's nothing to do.
535
00:52:44,080 --> 00:52:46,080
We need to immortalize this happy day.
536
00:52:48,080 --> 00:52:50,080
But I'm not getting as much pain as all
of you.
537
00:52:54,080 --> 00:52:57,080
Should I call Şerri Abla? It will be
nicer that way.
538
00:52:58,080 --> 00:53:01,080
But then it won't be a selfie. Come a
little closer.
539
00:53:04,080 --> 00:53:06,080
A little closer, Kemal Bey.
540
00:53:10,080 --> 00:53:14,080
Ha, now it's right. A little more intimate.
541
00:53:24,080 --> 00:53:27,080
Look at that, what a beautiful couple.
542
00:53:47,080 --> 00:53:49,080
Is everyone going to love this side?
543
00:53:49,080 --> 00:53:54,400
Everyone will love this side.
544
00:53:54,400 --> 00:53:57,200
You won't put it on social media, right?
545
00:53:57,200 --> 00:54:03,280
I mean, I'm in favor of keeping these
special beautiful days among friends.
546
00:54:03,280 --> 00:54:05,200
I think you're absolutely right.
547
00:54:05,200 --> 00:54:10,640
Yes, enough chatting, it's time to go
sightseeing.
548
00:54:19,080 --> 00:54:21,080
Subtitle M.K.
549
00:54:49,080 --> 00:55:04,880
I can neither tear it out of my heart, nor
can I appease my anger.
550
00:55:19,080 --> 00:55:37,960
Yes, Sefer.
551
00:55:37,960 --> 00:55:41,000
Reyhan brought Zeynep to the mansion,
Emir.
552
00:55:41,000 --> 00:55:47,320
Okay, Sefer.
553
00:55:47,840 --> 00:55:49,840
Sefer.
554
00:55:49,840 --> 00:55:51,840
Sefer.
555
00:55:51,840 --> 00:55:53,840
Sefer.
556
00:55:53,840 --> 00:55:55,840
Sefer.
557
00:55:55,840 --> 00:55:57,840
Sefer.
558
00:55:57,840 --> 00:55:59,840
Sefer.
559
00:55:59,840 --> 00:56:01,840
Sefer.
560
00:56:01,840 --> 00:56:03,840
Sefer.
561
00:56:03,840 --> 00:56:05,840
Sefer.
562
00:56:05,840 --> 00:56:07,840
Sefer.
563
00:56:07,840 --> 00:56:09,840
Sefer.
564
00:56:09,840 --> 00:56:11,840
Sefer.
565
00:56:11,840 --> 00:56:13,840
Sefer.
566
00:56:13,840 --> 00:56:15,840
Sefer.
567
00:56:16,840 --> 00:56:20,840
How beautiful this place is.
568
00:56:20,840 --> 00:56:24,840
I said the same when I first came.
569
00:56:34,840 --> 00:56:39,840
Whenever I came to Istanbul, I would
always find an opportunity to come here.
570
00:56:39,840 --> 00:56:43,840
On one of those visits, I saw my wife
at that table.
571
00:56:44,840 --> 00:56:48,840
I couldn't take my eyes off my wife
from that view either.
572
00:56:48,840 --> 00:56:51,840
After that day, I never left my wife's
side.
573
00:56:51,840 --> 00:56:57,840
On our second visit, we were sitting at
this table exactly where you are now.
574
00:56:59,840 --> 00:57:04,840
That day, I swore to myself that I would
not sit at this table without my wife.
575
00:57:04,840 --> 00:57:08,840
The past 20 years haven't changed
anything.
576
00:57:09,840 --> 00:57:12,840
I see us in you right now.
577
00:57:12,840 --> 00:57:16,840
A couple who are in love and also
very well-matched.
578
00:57:21,840 --> 00:57:24,840
Are we playing our role that well?
579
00:57:26,840 --> 00:57:33,840
I don't know if they are exaggerating
what they see from the outside.
580
00:57:38,840 --> 00:57:41,840
I have one last thing to say to you.
581
00:57:41,840 --> 00:57:50,840
If the most important thing in life is
to be in love, the other important thing
582
00:58:38,840 --> 00:58:40,840
They have lived in my eyes.
583
00:58:40,840 --> 00:58:42,840
They have lived in my eyes.
584
00:58:42,840 --> 00:58:44,840
They have lived in my eyes.
585
00:58:44,840 --> 00:58:46,840
They have lived in my eyes.
586
00:58:46,840 --> 00:58:48,840
They have lived in my eyes.
587
00:58:48,840 --> 00:58:50,840
They have lived in my eyes.
588
00:58:50,840 --> 00:58:52,840
They have lived in my eyes.
589
00:58:52,840 --> 00:58:54,840
They have lived in my eyes.
590
00:58:54,840 --> 00:58:56,840
They have lived in my eyes.
591
00:58:56,840 --> 00:58:58,840
They have lived in my eyes.
592
00:58:58,840 --> 00:59:00,840
They have lived in my eyes.
593
00:59:00,840 --> 00:59:02,840
They have lived in my eyes.
594
00:59:02,840 --> 00:59:04,840
They have lived in my eyes.
595
00:59:04,840 --> 00:59:26,840
Don't ever forget how much I love you,
okay?
596
00:59:26,840 --> 00:59:28,840
Try forgetting it.
597
00:59:28,840 --> 00:59:30,840
Promise?
598
00:59:30,840 --> 00:59:32,840
Promise.
599
00:59:34,840 --> 00:59:36,840
Promise.
600
00:59:44,840 --> 00:59:46,840
Melike, Zeynep is in your care.
601
00:59:48,840 --> 00:59:50,840
Don't worry about a thing, my girl.
602
01:00:04,840 --> 01:00:06,840
They lived in my eyes.
603
01:00:08,840 --> 01:00:10,840
They lived in my eyes.
604
01:00:10,840 --> 01:00:12,840
They lived in my eyes.
605
01:00:12,840 --> 01:00:14,840
They lived in my eyes.
606
01:00:14,840 --> 01:00:16,840
They lived in my eyes.
607
01:00:16,840 --> 01:00:18,840
They lived in my eyes.
608
01:00:18,840 --> 01:00:20,840
They lived in my eyes.
609
01:00:20,840 --> 01:00:22,840
They lived in my eyes.
610
01:00:22,840 --> 01:00:24,840
They lived in my eyes.
611
01:00:24,840 --> 01:00:26,840
They lived in my eyes.
612
01:00:26,840 --> 01:00:28,840
They lived in my eyes.
613
01:00:28,840 --> 01:00:30,840
They lived in my eyes.
614
01:00:30,840 --> 01:00:32,840
They lived in my eyes.
615
01:00:32,840 --> 01:00:34,840
They lived in my eyes.
616
01:00:34,840 --> 01:00:36,840
They lived in my eyes.
617
01:00:36,840 --> 01:00:38,840
They lived in my eyes.
618
01:00:38,840 --> 01:00:40,840
They lived in my eyes.
619
01:00:40,840 --> 01:00:42,840
They lived in my eyes.
620
01:00:42,840 --> 01:00:44,840
They lived in my eyes.
621
01:00:44,840 --> 01:00:46,840
They lived in my eyes.
622
01:00:46,840 --> 01:00:48,840
They lived in my eyes.
623
01:00:48,840 --> 01:00:50,840
They lived in my eyes.
624
01:00:50,840 --> 01:00:52,840
They lived in my eyes.
625
01:00:52,840 --> 01:00:54,840
They lived in my eyes.
626
01:00:54,840 --> 01:00:56,840
They lived in my eyes.
627
01:00:56,840 --> 01:00:58,840
They lived in my eyes.
628
01:00:58,840 --> 01:01:00,840
They lived in my eyes.
629
01:01:00,840 --> 01:01:02,840
They lived in my eyes.
630
01:01:02,840 --> 01:01:04,840
They lived in my eyes.
631
01:01:04,840 --> 01:01:06,840
They lived in my eyes.
632
01:01:06,840 --> 01:01:08,840
They lived in my eyes.
633
01:01:08,840 --> 01:01:10,840
They lived in my eyes.
634
01:01:10,840 --> 01:01:12,840
They lived in my eyes.
635
01:01:12,840 --> 01:01:14,840
They lived in my eyes.
636
01:01:14,840 --> 01:01:16,840
They lived in my eyes.
637
01:01:16,840 --> 01:01:18,840
They lived in my eyes.
638
01:01:18,840 --> 01:01:20,840
They lived in my eyes.
639
01:01:20,840 --> 01:01:22,840
They lived in my eyes.
640
01:01:22,840 --> 01:01:24,840
They lived in my eyes.
641
01:01:36,860 --> 01:01:39,140
If it wasn't to leave you too...
642
01:01:39,140 --> 01:01:41,140
I would never let you step foot here.
643
01:01:41,140 --> 01:01:43,140
But this is the end.
644
01:01:43,140 --> 01:01:45,120
This is your last visit here.
645
01:01:52,840 --> 01:02:18,360
No no.
646
01:02:18,360 --> 01:02:24,360
The audio description of this film was made by TRT for the Audio Description Association.
647
01:02:24,360 --> 01:02:30,360
www.seslibetimlemedernegi.com
648
01:02:48,360 --> 01:02:50,360
www.seslibetimlemedernegi.com
649
01:03:18,360 --> 01:03:20,360
www.seslibetimlemedernegi.com