Yemin---s02e126.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
The description of this series was
commissioned by TRT to the Audio
Description Association.
4
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Access www.seslibetimlemedernegi.com
5
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
How many times have I warned you?
6
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
You shouldn't have defied me, girl.
7
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Either you obey, or they'll put you
outside like this to be haunted.
8
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Do you want help?
9
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Scream, who will hear you?
10
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
Soon your whole body will be ice cold.
11
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
That short, gasping breath you're
taking will stop.
12
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
You'll die from blood loss.
13
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
The princess will die in the Kodes.
14
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
What pain?
15
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
He's breathing.
16
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Well, it's time to meet.
17
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Erhan.
18
00:03:28,000 --> 00:03:56,000
You're frozen solid.
19
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
You're frozen.
20
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
If you could see your facial
expressions right now, you wouldn't
believe it.
21
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
But of course, you're right, you're
surprised.
22
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
It was a big surprise, wasn't it?
23
00:04:26,000 --> 00:04:46,000
I'm listening.
24
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Thing.
25
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
Dad, it's very cold, I'm getting
chilled, let's talk inside.
26
00:05:18,000 --> 00:05:28,000
You were surprised, of course.
27
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
Rightly so, we wanted to give you this
news together.
28
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
That's why I insisted on this
introductory dinner.
29
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
Actually, we're still very surprised.
30
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Everything happened at once.
31
00:05:44,000 --> 00:05:50,000
So, I would like to say that you were
caught as unprepared as we were.
32
00:05:50,000 --> 00:05:56,000
If that accident hadn't happened that day.
33
00:05:56,000 --> 00:06:04,000
Sometimes I think that Erhan saved my life.
34
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
And it gave meaning to my life.
35
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Fate.
36
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
It brought our paths together.
37
00:06:14,000 --> 00:06:20,000
If the surprise we made went too far,
please forgive us.
38
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Let's go a little further.
39
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Let's be absolutely sure.
40
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
We wanted to come out in front of you
like that.
41
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
Actually, it was easier for me.
42
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
After all, you all know Erhan.
43
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Someone you trust.
44
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
That's why I dared to make such a
surprise.
45
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
Yes, what were you going to talk to me
about?
46
00:06:58,000 --> 00:07:06,000
Brother-in-law, I don't know how to
say it, but...
47
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
There's a problem, obviously.
48
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
What happened, tell me.
49
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
My sister.
50
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Yes.
51
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
What is this idiot doing?
52
00:07:18,000 --> 00:07:24,000
What I want to say is...
53
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
Actually, my sister...
54
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Son.
55
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
You have some mail.
56
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Nigar said she left it in the study.
57
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
If you want, go take a look.
58
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Maybe it's important.
59
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
Okay mom, I'll look later, we'll
talk with Gülsüm.
60
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Yes, I'm listening to you.
61
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
You were saying Gülsüm, your sister.
62
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
I was going to ask if we could go
see my sister together.
63
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
I mean, for the next visit.
64
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Zafer.
65
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Yes, yes, I saw your message.
66
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Come here for a moment.
67
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
What are you trying to do?
68
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Tell me quickly.
69
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
I didn't do anything.
70
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
What did you do, Emre?
71
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
To go to the visit together.
72
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
Do you think there's an idiot in front
of you?
73
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Let go of my arm.
74
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Look at me.
75
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Your eyes are not eyes.
76
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
I know your kind of turncoats very
well, I think.
77
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
You messed with the wrong person.
78
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
You haven't even learned who you're
dealing with.
79
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
I have the strings in my hand.
80
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
If you do something as you please.
81
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
I'll take that rope and wrap it around
your neck like this.
82
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Do you understand me?
83
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Do you understand me?
84
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Do you understand me?
85
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Reyhan, open your eyes.
86
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Can you hear me? You can do it.
87
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Come on, you'll succeed, open your
eyes.
88
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Reyhan, can you hear me?
89
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Reyhan, come on, you can do it.
90
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Reyhan, can you hear me?
91
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Come on, you'll succeed.
92
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Open your eyes.
93
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Open your eyes.
94
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Open your eyes.
95
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Open your eyes.
96
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Open your eyes.
97
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Open your eyes.
98
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Open your eyes.
99
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Open your eyes.
100
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Open your eyes.
101
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Open your eyes.
102
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Open your eyes.
103
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Open your eyes.
104
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Open your eyes.
105
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Open your eyes.
106
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Open your eyes.
107
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Open your eyes.
108
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Open your eyes.
109
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Open your eyes.
110
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Open your eyes.
111
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Open your eyes.
112
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Open your eyes.
113
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Open your eyes.
114
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Open your eyes.
115
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Open your eyes.
116
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Open your eyes.
117
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Open your eyes.
118
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Open your eyes.
119
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Open your eyes.
120
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Open your eyes.
121
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Open your eyes.
122
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Open your eyes.
123
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Open your eyes.
124
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Open your eyes.
125
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Open your eyes.
126
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Open your eyes.
127
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Open your eyes.
128
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Open your eyes.
129
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Open your eyes.
130
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Open your eyes.
131
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Open your eyes.
132
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Open your eyes.
133
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Open your eyes.
134
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Open your eyes.
135
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Open your eyes.
136
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Open your eyes.
137
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Open your eyes.
138
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Open your eyes.
139
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Open your eyes.
140
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Open your eyes.
141
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Open your eyes.
142
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Open your eyes.
143
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Open your eyes.
144
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Open your eyes.
145
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Open your eyes.
146
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Open your eyes.
147
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Open your eyes.
148
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Open your eyes.
149
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Open your eyes.
150
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Open your eyes.
151
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Open your eyes.
152
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Open your eyes.
153
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
"Open your eyes" matched.
154
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Open your eyes.
155
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Open your eyes.
156
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Open your eyes.
157
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Open your eyes.
158
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Open your eyes.
159
00:13:08,000 --> 00:13:14,000
Hıh hıh hıh hıh hıh.
160
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
He's badly injured, come here quickly.
161
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Here you go, Cavidan Hanım.
162
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Here you go.
163
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
I was just about to bring you your tea.
164
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Thank you.
165
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Enjoy your meal.
166
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Hello?
167
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
What?
168
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Oh, I was going to make coffee. Where
is this coffee?
169
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
How many? I'll make four.
170
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Was I going to make five? What am I
going to do?
171
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Masal ran to her bed, huh.
172
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
And at this hour.
173
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
I'd believe a rock would fall on our
heads, that's what I'm saying.
174
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
What are you saying, you crazy girl?
175
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Ay Zühriye abla, do I even know what
I'm doing?
176
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
My hands and feet are all tangled up.
177
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
I'm going to make some coffee.
178
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Yeah, leave it, leave it. Go on. Your
hands and feet are tangled up.
179
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Come here. Come here, I'll teach you
how to make coffee. Come, come.
180
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
You go ahead in the meantime.
181
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
Dear brother, I'm very curious what
you're thinking.
182
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
There was no need for so much secrecy.
183
00:15:20,000 --> 00:15:25,000
You're right. But I didn't expect this
process to take so long.
184
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Especially after things soured between
you and me.
185
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
I wanted to know who the person in
your life was beforehand.
186
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
You know you have to approve.
187
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
I wanted to know who the person in
your life was beforehand.
188
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
You know I won't sit at the same table
with someone you don't approve of.
189
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
What do you mean? Don't you think
Erhan is suitable for me?
190
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
No.
191
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
For the first time, there's someone who
will appreciate you.
192
00:16:05,000 --> 00:16:10,000
Look Oya. My only concern was making
the right choice when picking that friend.
193
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
You opposed it from the start with these
petty reasons.
194
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Erhan is a good guy. We don't know what
life will bring.
195
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
But he doesn't seem like someone who
will hurt or upset you.
196
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Don't you ever forget this.
197
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
The person who will make you happy is
more than welcome.
198
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Always.
199
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
You're still looking at me so brazenly.
200
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
You're going to leave this house right
now.
201
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
I will not allow you to continue this
immoral game.
202
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Can you calm down?
203
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Shut up.
204
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
I'm telling you to leave right now.
205
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
Look, or I'll scream at the top of my
lungs and everyone will know your ugly game.
206
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
There's no need for you to panic.
207
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
I'm not going to hurt you.
208
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
You're still looking so shameless.
209
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
You will leave this house immediately.
210
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
I will not allow you to continue this
immoral game.
211
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
I'm not going to hurt you.
212
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Do you think I'm afraid of you or something?
213
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
I will never let you hurt Oya.
214
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Since you care about your husband's brother.
215
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Let him be happy.
216
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
He's a good person.
217
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
I can feel it.
218
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
This union will be beautiful.
219
00:17:26,000 --> 00:17:30,000
You came into his life just to ruin our
peace.
220
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
This situation has nothing to do with you.
221
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
You're married.
222
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
You've built a family for yourself.
223
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
I want to move on with my life too.
224
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Don't you think I deserve this much?
225
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
I will not let you hurt Oya.
226
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Look, I understand you're surprised.
227
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
But no to your anger.
228
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
Besides, I don't think you should take
what we experienced so seriously.
229
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
We barely even have a past to get angry about.
230
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Cut it out.
231
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
We were young.
232
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
We were students.
233
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
We decided to get engaged.
234
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
But we weren't really lovers.
235
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Remember?
236
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
We barely even held hands.
237
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
I wouldn't even dare to approach you.
238
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
You were so distant.
239
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
From time to time, I wondered if you
didn't love me.
240
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
I wasn't wrong.
241
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
I was always the one who loved.
242
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
This doesn't change anything.
243
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
We were going to get engaged.
244
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
But now you're in love with your
husband's brother.
245
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
There's no justification for this.
246
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
It's very ugly, very immoral.
247
00:18:56,000 --> 00:19:01,000
Since when is being interested in someone,
liking someone immoral?
248
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Or are you jealous of me?
249
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Don't be rude.
250
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
They don't know about our past.
251
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
First of all, this is a great injustice.
252
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Disrespect to Kemal.
253
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Neither of them deserve this.
254
00:19:22,000 --> 00:19:26,000
Also, I don't believe you love Noyan.
255
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
I don't believe you.
256
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Coffees are here.
257
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Let's see.
258
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Sir, where are you going?
259
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
My wife. My wife is inside. I need to see her.
260
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
You can't go in.
261
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Will you let me?
262
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Please.
263
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Please.
264
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Are you a relative of Reyhan Tarhun?
265
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Our patient is in good condition.
266
00:21:25,000 --> 00:21:29,000
He was brought to the hospital in time.
267
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
He was brought to us wonderfully.
268
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Give us humor.
269
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Give us humor.
270
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Give us humor.
271
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Give us humor.
272
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Give us humor, Give us humor.
273
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Give us humor, Give us humor.
274
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Give us humor.
275
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Give us humor.
276
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Give us humor.
277
00:21:49,000 --> 00:21:51,800
We are lucky to have brought him to the
hospital in time.
278
00:21:51,880 --> 00:21:54,200
The intervention was done just in time.
279
00:21:54,280 --> 00:21:56,360
The patient has lost a lot of blood.
280
00:21:57,440 --> 00:21:59,320
Reinforcement will be done.
281
00:21:59,400 --> 00:22:01,480
However, we could not find suitable
blood, Emir.
282
00:22:01,560 --> 00:22:04,440
Zero Rh negative. It's a very difficult group.
283
00:22:05,400 --> 00:22:07,400
Okay, I'll find it.
284
00:22:07,480 --> 00:22:09,480
I'll find it. I'll find whatever it takes.
285
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Uf!
286
00:22:33,080 --> 00:22:35,080
Get something over there.
287
00:22:35,160 --> 00:22:37,160
I need to call the company.
288
00:22:39,240 --> 00:22:41,240
Someone's blood must be compatible.
289
00:22:41,240 --> 00:22:43,240
Come on, open it.
290
00:22:44,600 --> 00:22:46,600
Hello, Zafer.
291
00:22:57,960 --> 00:22:59,960
Erhan and I are going to the musical.
292
00:23:00,040 --> 00:23:03,560
He surprised me. I said I wanted to
watch it recently.
293
00:23:03,640 --> 00:23:05,640
There's even something in my bag.
294
00:23:05,720 --> 00:23:07,720
There's nothing.
295
00:23:07,800 --> 00:23:10,840
He surprised me. I said I wanted to
watch it recently.
296
00:23:10,920 --> 00:23:13,720
I was incredibly sad when I saw the
tickets in my bag.
297
00:23:18,600 --> 00:23:20,600
Actually, let's go together.
298
00:23:26,200 --> 00:23:28,200
We'll all have fun together.
299
00:23:31,560 --> 00:23:33,560
That would be great.
300
00:23:34,120 --> 00:23:36,120
I'd love to, but I'm a little busy these days.
301
00:23:36,920 --> 00:23:38,920
Does Narin want anything?
302
00:23:39,560 --> 00:23:41,560
No, me neither.
303
00:23:43,080 --> 00:23:45,880
Okay, if you take the job badly, you didn't.
304
00:23:45,960 --> 00:23:47,960
Thank you. These are enough.
305
00:23:48,440 --> 00:23:51,480
Look, if you hesitate, I'll be upset.
306
00:23:51,560 --> 00:23:53,560
You are one of us now.
307
00:23:54,040 --> 00:23:57,400
Erhan and hesitation? No way, never.
308
00:23:57,480 --> 00:24:00,680
Erhan communicates very well even with people he just met.
309
00:24:02,360 --> 00:24:04,360
So you're like me, huh?
310
00:24:04,360 --> 00:24:06,360
I also love to talk a lot.
311
00:24:06,440 --> 00:24:09,640
I adore people who are so genuine.
312
00:24:10,120 --> 00:24:12,120
It made me very happy that you think so.
313
00:24:17,000 --> 00:24:19,560
I forgot the things we put in the fridge.
314
00:24:20,520 --> 00:24:23,000
Just a surprise.
315
00:24:30,760 --> 00:24:32,760
How could I make such a mistake?
316
00:24:33,560 --> 00:24:36,520
How didn't I tell Kemal everything from the beginning?
317
00:24:37,480 --> 00:24:39,480
God, help me.
318
00:24:49,000 --> 00:24:51,960
By the way, how is Narin doing?
319
00:24:52,600 --> 00:24:54,600
Have you gotten used to the hospital?
320
00:24:57,000 --> 00:24:59,800
I'm fine. I'm used to it, I guess.
321
00:25:00,760 --> 00:25:02,760
I'm glad.
322
00:25:04,120 --> 00:25:06,600
Isn't it a sweet coincidence, brother?
323
00:25:06,680 --> 00:25:10,360
I mean, both of our lives intersected with doctors.
324
00:25:11,480 --> 00:25:13,480
Yes, an interesting coincidence.
325
00:25:30,440 --> 00:25:32,080
What's happening?
326
00:25:48,840 --> 00:25:50,840
It's work-related. I need to tell you.
327
00:25:50,920 --> 00:25:52,440
Of course.
328
00:25:55,560 --> 00:25:58,600
If you don't end this nonsense and leave the house immediately...
329
00:25:58,600 --> 00:26:00,400
...I'll tell the whole truth.
330
00:26:07,800 --> 00:26:09,200
Oya, can you pass that to him?
331
00:26:24,800 --> 00:26:26,600
Do your worst.
332
00:26:26,600 --> 00:26:29,400
Tell it if you want to make Oya unhappy.
333
00:26:57,600 --> 00:26:59,600
It rings just in time.
334
00:27:00,600 --> 00:27:02,600
What's up? What happened?
335
00:27:03,600 --> 00:27:06,600
Reyhan was injured in prison. They took her to the hospital.
336
00:27:07,600 --> 00:27:11,600
So, what's the rush? Your dream has come true.
337
00:27:12,600 --> 00:27:17,600
Doesn't lift a finger, expecting roasted pigeons to fall into her mouth, huh?
338
00:27:18,600 --> 00:27:21,600
Stop the chatter and help me.
339
00:27:22,600 --> 00:27:24,600
Are you saying pull the plug completely?
340
00:27:25,600 --> 00:27:27,600
From the hospital straight to the grave, huh?
341
00:27:28,600 --> 00:27:30,600
Stop talking nonsense and listen to me.
342
00:27:31,600 --> 00:27:34,600
How did this happen? Who did it?
343
00:27:35,600 --> 00:27:37,600
You will learn everything in detail for me.
344
00:27:38,600 --> 00:27:40,600
Easy. We'll handle it.
345
00:27:41,600 --> 00:27:44,600
Look, don't stall. I'm waiting to hear from you.
346
00:27:45,600 --> 00:27:47,600
Let's understand what this is about.
347
00:27:48,600 --> 00:27:50,600
Then it will be your turn, you useless one.
348
00:27:52,600 --> 00:27:55,600
Who could it be? That brainless woman named Gülsüm.
349
00:27:56,600 --> 00:28:01,600
She's gone completely mad. The brainless one has really started to think she's her sister.
350
00:28:02,600 --> 00:28:07,600
I warned her a lot, but in vain. The time to get rid of her is approaching.
351
00:28:21,600 --> 00:28:38,600
What happened? Are you upset?
352
00:28:38,600 --> 00:28:55,600
No, no, no. No one came out alive.
353
00:28:55,600 --> 00:29:11,600
Of course. Gülsüm. Her sister.
354
00:29:11,600 --> 00:29:27,600
God damn dirty Çıngıraklı. What kind of
evil plans do you have for me?
355
00:29:28,600 --> 00:29:35,600
Oh, and Reyhan too. I hope nothing
short happens to her because of me.
356
00:29:42,600 --> 00:29:44,600
How is my sister's condition?
357
00:29:45,600 --> 00:29:48,600
Gülsüm. What's your blood type?
358
00:29:53,600 --> 00:29:59,600
Honestly, I tried it for the first time.
Colorful, sparkly, light. Let's see if you like it?
359
00:30:00,600 --> 00:30:03,600
I'll come for your milk desserts. Bless
your hands. (May your hands be blessed.)
360
00:30:04,600 --> 00:30:06,600
May it be honey and sugar for you.
(Enjoy it.)
361
00:30:11,600 --> 00:30:13,600
Thank you.
362
00:30:26,600 --> 00:30:28,600
Can I have some water, please?
363
00:30:41,600 --> 00:30:51,600
Are you okay?
364
00:30:52,600 --> 00:30:54,600
Yes, I'm fine.
365
00:31:06,600 --> 00:31:08,600
Come on in, Şehri abla, come on in.
(Older Sister Şehri)
366
00:31:09,600 --> 00:31:11,600
Are you okay?
367
00:31:22,600 --> 00:31:23,600
Yes, yunca.
368
00:31:24,600 --> 00:31:26,600
Kemal bey. Emir called. I have bad news for you.
369
00:31:27,600 --> 00:31:28,600
What happened?
370
00:31:29,600 --> 00:31:32,600
Reyhan hanım. Was stabbed in prison.
371
00:31:35,600 --> 00:31:36,600
Okay.
372
00:31:37,600 --> 00:31:38,600
Did something happen?
373
00:31:39,600 --> 00:31:40,600
You go on. I need to leave urgently.
374
00:31:41,600 --> 00:31:42,600
Abi, there's nothing important, right?
(Older Brother)
375
00:31:43,600 --> 00:31:44,600
My servant Betül poured gasoline. What happened?
376
00:31:45,600 --> 00:31:46,600
I'll explain later.
377
00:31:47,600 --> 00:31:48,600
Kemal.
378
00:32:06,600 --> 00:32:07,600
Kemal.
379
00:32:37,600 --> 00:32:42,600
Brother, look at this crazy coincidence.
Our blood types are the same.
380
00:32:43,600 --> 00:32:48,600
It seems it was destined for us to be blood brothers.
381
00:32:49,600 --> 00:32:54,600
Our blood is the same, but our destinies
are completely different.
382
00:32:55,600 --> 00:32:59,600
Your path is bright, mine is dark.
383
00:33:00,600 --> 00:33:03,600
Such a dark, pitch-black well.
384
00:33:03,600 --> 00:33:08,600
You grew up in the warmth of your mother's arms.
385
00:33:09,600 --> 00:33:15,600
I grew up on cold pavements, under bridges.
386
00:33:19,600 --> 00:33:25,600
You have always encountered good people. I got the rotten ones.
387
00:33:25,600 --> 00:33:29,600
You have a home to return to eventually,
a husband who loves you.
388
00:33:31,600 --> 00:33:35,600
Your conscience is clear, you have no regrets.
389
00:33:37,600 --> 00:33:42,600
So, what I'm saying is, you're right, I'm wrong.
390
00:33:47,600 --> 00:33:49,600
Life has slapped you around.
391
00:33:49,600 --> 00:33:51,600
We can't straighten up after this either.
392
00:33:56,600 --> 00:33:58,600
We'll be thrown out of the mansion too.
393
00:34:01,600 --> 00:34:03,600
Even if it was a lie, it was beautiful.
394
00:34:07,600 --> 00:34:11,600
If you were here, I would never have
allowed that Çıngıraklı in.
395
00:34:11,600 --> 00:34:13,600
Madam, let's go now.
396
00:34:41,600 --> 00:34:43,600
You're worried about my brother, aren't you?
397
00:35:12,600 --> 00:35:16,600
He didn't say anything, but my mind is
still on him. Something definitely happened.
398
00:35:19,600 --> 00:35:22,600
Don't worry, my love. It's a work-related problem.
399
00:35:23,600 --> 00:35:25,600
Yes, but I wish it hadn't coincided with today.
400
00:35:26,600 --> 00:35:30,600
We'll make up for it. We're going to be together forever anyway.
401
00:35:31,600 --> 00:35:33,600
We have no time problem.
402
00:35:37,600 --> 00:35:39,600
And I really enjoyed today.
403
00:35:39,600 --> 00:35:42,600
It was a beautiful day. Thank you for everything.
404
00:35:46,600 --> 00:35:50,600
We need to thank him for this. He is the architect of today.
405
00:35:52,600 --> 00:35:58,600
Yes, Oya mentioned. Turns out I have an ally in the family.
406
00:35:59,600 --> 00:36:01,600
Thank you.
407
00:36:02,600 --> 00:36:04,600
Thank you.
408
00:36:07,600 --> 00:36:11,600
He is one of a kind. My delicate one is very good. Very pure-hearted.
409
00:36:32,600 --> 00:36:34,600
You will be fine.
410
00:36:37,600 --> 00:36:39,600
I know you will open your eyes.
411
00:36:44,600 --> 00:36:46,600
Can you hear me?
412
00:36:53,600 --> 00:36:55,600
Come on, open your eyes.
413
00:36:55,600 --> 00:36:57,600
Look at me.
414
00:37:03,600 --> 00:37:05,600
You are my heart.
415
00:37:08,600 --> 00:37:15,600
That heart won't beat again without you. It cannot find life.
416
00:37:25,600 --> 00:37:27,600
Thank God.
417
00:37:28,600 --> 00:37:30,600
Thank God.
418
00:37:55,600 --> 00:37:57,600
Where am I?
419
00:38:02,600 --> 00:38:04,600
You are safe.
420
00:38:05,600 --> 00:38:09,600
You will be much better. I'm here. Don't be afraid.
421
00:38:13,600 --> 00:38:15,600
I knew you wouldn't let go of my hand.
422
00:38:22,600 --> 00:38:24,600
How do you feel?
423
00:38:25,600 --> 00:38:27,600
Should I call the doctor?
424
00:38:28,600 --> 00:38:30,600
Okay, I'm here.
425
00:38:32,600 --> 00:38:38,600
How did this happen? Who did this to you? Tell me who did this?
426
00:38:41,600 --> 00:38:44,600
Uncle woke up. He just opened his eyes.
427
00:38:45,600 --> 00:38:49,600
Reyhan, get well soon. You scared us so much.
428
00:38:50,600 --> 00:38:57,600
Thank you, uncle. Thanks to you, I'm with Reyhan. If you hadn't taken permission.
429
00:38:57,600 --> 00:38:59,600
Don't mention it.
430
00:39:00,600 --> 00:39:02,600
How did it happen then? Who did it?
431
00:39:03,600 --> 00:39:08,600
Reyhan was about to say it now. Come on Reyhan, gather your strength and tell.
432
00:39:09,600 --> 00:39:13,600
Who committed this atrocity against you? Who wanted to take your life?
433
00:39:14,600 --> 00:39:16,600
Someone from the mansion.
434
00:39:18,600 --> 00:39:21,600
Who? What's his name?
435
00:39:26,600 --> 00:39:28,600
Mehmet.
436
00:39:30,600 --> 00:39:35,600
I'm very worried about Reyhan. I wonder how she is? May God have mercy on her. Pity her youth.
437
00:39:36,600 --> 00:39:38,600
Hopefully she will recover.
438
00:39:38,600 --> 00:39:40,600
Hopefully.
439
00:39:42,600 --> 00:39:47,600
I'll have a good night's sleep tonight. I gave the cop a nice signature. Let it open wide.
440
00:39:48,600 --> 00:39:54,600
Hilal, does that mean anything to you? It suits you. Now we'll stir up some halva. With plenty of pistachios.
441
00:39:54,600 --> 00:39:58,600
If he wasn't ashamed, he would cry, I'll eat his conscience.
442
00:40:25,600 --> 00:40:30,600
After this, is it a Ferris wheel or a sale for you?
443
00:40:32,600 --> 00:40:37,600
Don't be sad. Accept it. I couldn't have done it without you. Well done.
444
00:40:38,600 --> 00:40:44,600
Leave my mother alone, please. Let her have her surgery. I beg you. I'll be your slave, your dog.
445
00:40:45,600 --> 00:40:50,600
I'm going crazy. I'm going crazy. Who is this woman? Who? What did she want from you so much that she tried to kill you?
446
00:40:51,600 --> 00:40:52,600
Emir, calm down.
447
00:40:52,600 --> 00:40:58,600
Uncle, I will make that woman pay the price for what she did. I will punish that woman in the most severe way.
448
00:40:58,600 --> 00:40:59,600
Emir.
449
00:40:59,600 --> 00:41:02,600
As I think about it, I feel like I'm losing my mind, uncle.
450
00:41:03,600 --> 00:41:06,600
That woman tried to kill my wife, to kill her.
451
00:41:06,600 --> 00:41:10,600
She was going to snatch her from me.
I won't let her get away with this.
452
00:41:10,600 --> 00:41:15,600
She'll pay whatever the penalty is.
I'll make her pay for it. Don't you worry.
453
00:41:16,600 --> 00:41:18,600
She didn't do it on purpose though.
454
00:41:19,600 --> 00:41:20,600
How?
455
00:41:25,600 --> 00:41:27,600
I got caught in the middle of a fight.
456
00:41:28,600 --> 00:41:29,600
How?
457
00:41:33,600 --> 00:41:36,600
I got caught in the middle of a fight.
458
00:41:38,600 --> 00:41:41,600
What do you mean? Were you trying to
break up the fight?
459
00:41:42,600 --> 00:41:44,600
So, the woman who hurt you?
460
00:41:45,600 --> 00:41:48,600
Was there only the woman you named?
Wasn't there anyone else?
461
00:41:53,600 --> 00:41:55,600
Forgive me, Reyhan.
462
00:41:57,600 --> 00:41:59,600
They forced me to do this.
463
00:42:08,600 --> 00:42:11,600
I had no other choice to save my mom.
464
00:42:22,600 --> 00:42:24,600
Only her.
465
00:42:25,600 --> 00:42:28,600
Okay. I'll talk to the prosecutor right
away.
466
00:42:28,600 --> 00:42:33,600
Have the prison administration call.
Have them put that woman in solitary.
Make sure she's safe.
467
00:42:35,600 --> 00:42:39,600
Uncle, how can we send her there in
this state? I'm already devastated. Now...
468
00:42:43,600 --> 00:42:47,600
Uncle, can't we do something? Isn't
there another way?
469
00:42:48,600 --> 00:42:49,600
Actually, there is.
470
00:42:50,600 --> 00:42:51,600
Yes?
471
00:42:51,600 --> 00:42:56,600
Yes. Considering her good behavior,
the assault she suffered inside is clear.
472
00:42:57,600 --> 00:42:59,600
There's a possibility of her being
tried without arrest.
473
00:42:59,600 --> 00:43:00,600
Really?
474
00:43:01,600 --> 00:43:03,600
Is there really such a possibility?
475
00:43:03,600 --> 00:43:07,600
I have a meeting with the prosecutor
soon. I'll discuss this face-to-face while
it's still fresh.
476
00:43:09,600 --> 00:43:13,600
So, there's a chance she can return
to the mansion once her treatment is
over. Is that right?
477
00:43:22,600 --> 00:43:27,600
Uncle, you've given me the world right
now. You've opened doors that would
never open.
478
00:43:29,600 --> 00:43:30,600
Did you hear?
479
00:43:32,600 --> 00:43:34,600
We'll be able to go home.
480
00:43:35,600 --> 00:43:36,600
Together.
481
00:43:51,600 --> 00:43:52,600
What did you learn?
482
00:44:22,600 --> 00:44:23,600
How did it happen?
483
00:44:24,600 --> 00:44:27,600
Don't you even ask how I am? Is that
appropriate?
484
00:44:28,600 --> 00:44:32,600
Cut it out. Tell him how it happened.
Who did it, why?
485
00:44:33,600 --> 00:44:41,600
Calm down. I wanted to soften the
atmosphere first. Because what you're
going to learn won't be pleasant.
486
00:44:43,600 --> 00:44:45,600
Why won't what he's going to learn be
pleasant?
487
00:44:45,600 --> 00:44:54,600
I got a bit pushy. Now, your bride,
yes, someone attacked her with a knife.
488
00:44:55,600 --> 00:45:00,600
Everything's fine up to here. The real
thing is after this, so...
489
00:45:00,600 --> 00:45:04,600
Tell it without dragging. Don't make me
lose my temper.
490
00:45:04,600 --> 00:45:11,600
Calm down. Now, when this happened,
when she was attacked...
491
00:45:11,600 --> 00:45:20,600
Because of this situation, your precious
bride might be able to get away with it.
They say she might be tried without arrest.
492
00:45:21,600 --> 00:45:24,600
What? So, she might be released, is
that right?
493
00:45:25,600 --> 00:45:26,600
Exactly.
494
00:45:27,600 --> 00:45:36,600
God damn it. Just when I thought I was
rid of her, the bane of God's existence
landed on her feet again. Filthy parasite.
495
00:45:37,600 --> 00:45:44,600
Wait. It's not certain. Maybe her
sentence will continue.
496
00:45:45,600 --> 00:45:53,600
Am I going to leave it to chance? I
put in so much effort. We need to do
something quickly. Immediately.
497
00:45:57,600 --> 00:46:05,600
You're going to help me. That parasite
must never return to the mansion.
Especially not this quickly. Got it?
498
00:46:06,600 --> 00:46:17,600
Yes, yes. You've come to the right
place. Now, I have a very good plan for
your precious bride.
499
00:46:17,600 --> 00:46:37,600
Sister, but God is witness, the princess
was washing clothes beautifully, huh.
500
00:46:37,600 --> 00:46:41,600
Good, good. What did they say? Even
if it's good, kill it and give away the brain.
501
00:46:42,600 --> 00:46:46,600
I nailed it. I swear I nailed it with
a "click" sound. Awesome.
502
00:46:52,600 --> 00:46:53,600
How's Reyhan?
503
00:46:54,600 --> 00:46:56,600
What happened? Is there bad news?
Poor young girl.
504
00:46:56,600 --> 00:46:57,600
Poor girl.
505
00:47:00,600 --> 00:47:01,600
What? You're coming with us.
506
00:47:02,600 --> 00:47:03,600
Hey. What's going on?
507
00:47:04,600 --> 00:47:05,600
Doesn't he know? He asks like he's
naive.
508
00:47:06,600 --> 00:47:07,600
I don't know. How would I know?
509
00:47:08,600 --> 00:47:11,600
Then think about the moment you
stabbed Reyhan. You'll remember.
510
00:47:12,600 --> 00:47:16,600
What? How could you hurt such a young
girl? Aren't you afraid of God?
511
00:47:17,600 --> 00:47:18,600
Come on. I didn't do anything.
512
00:47:19,600 --> 00:47:21,600
The cell will cleanse you a bit.
Walk, come on, walk.
513
00:47:21,600 --> 00:47:22,600
Walk, come on, walk.
514
00:47:24,600 --> 00:47:25,600
I'll stay where you go.
515
00:47:26,600 --> 00:47:29,600
Let me go. Walk, don't talk. Walk,
come on, me.
516
00:47:30,600 --> 00:47:31,600
Let go. Let go.
517
00:47:51,600 --> 00:47:52,600
Are you in pain?
518
00:47:52,600 --> 00:47:53,600
A little.
519
00:47:55,600 --> 00:47:57,600
But when you're with me, I don't
even feel it.
520
00:47:58,600 --> 00:47:59,600
This is a nightmare.
521
00:48:01,600 --> 00:48:02,600
We woke up, it's over.
522
00:48:03,600 --> 00:48:04,600
Hopefully.
523
00:48:06,600 --> 00:48:08,600
May God not test me with being
without you again.
524
00:48:09,600 --> 00:48:11,600
Don't be afraid. Such a thing
won't happen.
525
00:48:12,600 --> 00:48:13,600
Did you hear uncle?
526
00:48:14,600 --> 00:48:15,600
Yes.
527
00:48:16,600 --> 00:48:20,600
Look, if something goes wrong and
it bothers you...
528
00:48:20,600 --> 00:48:23,600
It won't. Such a thing won't happen.
529
00:48:27,600 --> 00:48:29,600
What would I do if something
happened to you?
530
00:48:31,600 --> 00:48:32,600
I'm fine.
531
00:48:34,600 --> 00:48:35,600
Always be fine.
532
00:48:36,600 --> 00:48:37,600
Always. Always.
533
00:48:38,600 --> 00:48:39,600
Always.
534
00:48:39,600 --> 00:48:40,600
When you smile...
535
00:48:41,600 --> 00:48:43,600
...that dimple that appears there...
536
00:48:44,600 --> 00:48:46,600
...I want it to always be there.
537
00:48:54,600 --> 00:48:55,600
Metin's release area.
538
00:48:56,600 --> 00:48:57,600
What am I going to do?
539
00:48:58,600 --> 00:48:59,600
What am I going to do?
540
00:49:00,600 --> 00:49:01,600
What am I going to do?
541
00:49:02,600 --> 00:49:03,600
What am I going to do?
542
00:49:04,600 --> 00:49:05,600
What am I going to do?
543
00:49:06,600 --> 00:49:07,600
Metin's release area.
544
00:49:10,600 --> 00:49:11,600
If only I could stay a little longer.
545
00:49:12,600 --> 00:49:13,600
Your visiting hours are over.
546
00:49:14,600 --> 00:49:16,600
Give us five more minutes.
547
00:49:16,600 --> 00:49:17,600
Not possible.
548
00:49:22,600 --> 00:49:23,600
Don't worry, I'm fine.
549
00:49:27,600 --> 00:49:29,600
How am I going to leave you?
550
00:49:30,600 --> 00:49:31,600
Don't worry about me.
551
00:49:32,600 --> 00:49:33,600
I'm really okay.
552
00:49:35,600 --> 00:49:38,600
I'll be waiting outside.
553
00:50:05,600 --> 00:50:07,600
I see you're very happy it's raining.
554
00:50:10,600 --> 00:50:11,600
What are you after?
555
00:50:13,600 --> 00:50:14,600
No problem.
556
00:50:15,600 --> 00:50:16,600
I'm going to do something.
557
00:50:17,600 --> 00:50:18,600
No problem.
558
00:50:19,600 --> 00:50:20,600
No problem.
559
00:50:21,600 --> 00:50:22,600
No problem.
560
00:50:23,600 --> 00:50:24,600
No problem.
561
00:50:25,600 --> 00:50:26,600
No problem.
562
00:50:27,600 --> 00:50:28,600
No problem.
563
00:50:29,600 --> 00:50:30,600
No problem.
564
00:50:31,600 --> 00:50:32,600
No problem.
565
00:50:33,600 --> 00:50:34,600
No problem.
566
00:50:35,600 --> 00:50:36,600
Calm down.
567
00:50:36,600 --> 00:50:37,600
Enough is enough.
568
00:50:38,600 --> 00:50:40,600
I won't tolerate this disgrace anymore.
569
00:50:40,600 --> 00:50:44,600
Either you leave this house now, or I'll
tell everyone everything.
570
00:50:45,600 --> 00:50:46,600
This nonsense will end here.
571
00:50:47,600 --> 00:50:51,600
I'm going to leave Oya's life without
saying anything, is that right?
572
00:50:54,600 --> 00:50:56,600
So, you're willing to ruin Oya's life.
573
00:50:58,600 --> 00:51:02,600
I'm not even mentioning Kemal and your
beautiful marriage.
574
00:51:02,600 --> 00:51:09,600
Even if it hurts her, even if everyone in
this house hates me, I won't allow this
immorality.
575
00:51:11,600 --> 00:51:16,600
Since you're so sure of yourself, you
must have made a little cost-benefit
analysis.
576
00:51:18,600 --> 00:51:19,600
Okay.
577
00:51:20,600 --> 00:51:21,600
Sounds good to me.
578
00:51:23,600 --> 00:51:25,600
If you're not afraid of what's going to
happen, go ahead.
579
00:51:26,600 --> 00:51:27,600
I'll be waiting inside.
580
00:51:32,600 --> 00:51:33,600
I'll tell.
581
00:51:35,600 --> 00:51:37,600
I'll tell everything when Kemal comes.
582
00:52:02,600 --> 00:52:03,600
You went inside.
583
00:52:04,600 --> 00:52:05,600
So you saw Reyhan.
584
00:52:05,600 --> 00:52:06,600
Yes, yes.
585
00:52:06,600 --> 00:52:08,600
I saw it with my own eyes.
586
00:52:08,600 --> 00:52:09,600
It will be okay.
587
00:52:09,600 --> 00:52:11,600
They said she's out of danger.
588
00:52:12,600 --> 00:52:15,600
Oh God, thank you a thousand times.
589
00:52:15,600 --> 00:52:16,600
Oh, thank God.
590
00:52:17,600 --> 00:52:18,600
Oh, thank God.
591
00:52:19,600 --> 00:52:20,600
Oh, thank God.
592
00:52:20,600 --> 00:52:21,600
Thanks.
593
00:52:21,600 --> 00:52:22,600
Thanks.
594
00:52:22,600 --> 00:52:23,600
Oh, thank God.
595
00:52:23,600 --> 00:52:24,600
Thanks.
596
00:52:24,600 --> 00:52:25,600
Oh, thank God.
597
00:52:25,600 --> 00:52:26,600
Thank God.
598
00:52:26,600 --> 00:52:27,600
Thank God.
599
00:52:27,600 --> 00:52:28,600
Thank God.
600
00:52:28,600 --> 00:52:29,600
Thank God.
601
00:52:29,600 --> 00:52:30,600
Thank God.
602
00:52:30,600 --> 00:52:31,600
Thank God.
603
00:52:32,600 --> 00:52:33,600
What about the blood?
604
00:52:34,600 --> 00:52:35,600
Was blood found?
605
00:52:36,600 --> 00:52:38,600
That's why I went to the hospital right away.
606
00:52:38,600 --> 00:52:39,600
They took it from me.
607
00:52:43,600 --> 00:52:44,600
You gave life to your sister, huh?
608
00:52:47,600 --> 00:52:48,600
God, you are great.
609
00:52:49,600 --> 00:52:51,600
She will recover as soon as possible.
610
00:52:51,600 --> 00:52:53,600
She will be as fit as a fiddle, you'll see.
611
00:52:57,600 --> 00:52:58,600
He donated blood.
612
00:52:58,600 --> 00:53:00,600
This girl has really gone too far now.
613
00:53:00,600 --> 00:53:03,600
She is like a ticking time bomb around Emir.
614
00:53:04,600 --> 00:53:06,600
I need to get rid of her as soon as possible.
615
00:53:06,600 --> 00:53:07,600
As soon as possible.
616
00:53:10,600 --> 00:53:12,600
So, who did this to Reyhan?
617
00:53:14,600 --> 00:53:15,600
I don't know.
618
00:53:15,600 --> 00:53:17,600
You're one of those tough guys, I guess.
619
00:53:18,600 --> 00:53:19,600
Did she give a name?
620
00:53:19,600 --> 00:53:20,600
Did she say anything?
621
00:53:21,600 --> 00:53:23,600
When I went there, she hadn't come to yet.
622
00:53:24,600 --> 00:53:26,600
She gave a name after giving blood.
623
00:53:26,600 --> 00:53:29,600
After giving blood, they took me to another room.
624
00:53:30,600 --> 00:53:32,600
I could only learn that she was okay and awake.
625
00:53:34,600 --> 00:53:36,600
They already put gendarmes on her head.
626
00:53:36,600 --> 00:53:38,600
You can't just enter whenever you want.
627
00:53:39,600 --> 00:53:41,600
Even her husband gets permission with difficulty.
628
00:53:42,600 --> 00:53:43,600
She's getting better though.
629
00:53:44,600 --> 00:53:45,600
But the good thing is that.
630
00:53:46,600 --> 00:53:47,600
Thank God.
631
00:53:51,600 --> 00:53:52,600
Just two minutes.
632
00:53:52,600 --> 00:53:53,600
I'll just drop them off and leave.
633
00:53:53,600 --> 00:53:54,600
No, it won't work.
634
00:53:54,600 --> 00:53:56,600
You have been given enough leeway.
635
00:53:57,600 --> 00:53:58,600
Don't push it any further.
636
00:53:58,600 --> 00:53:59,600
Entry is prohibited.
637
00:53:59,600 --> 00:54:00,600
Look.
638
00:54:00,600 --> 00:54:02,600
There are a few things she needs inside.
639
00:54:03,600 --> 00:54:04,600
I'll leave them and get out right away.
640
00:54:04,600 --> 00:54:05,600
Leave it to the nurses.
641
00:54:05,600 --> 00:54:06,600
They'll take care of it.
642
00:54:06,600 --> 00:54:08,600
Don't insist any further.
643
00:54:23,600 --> 00:54:24,600
Are you from Hatay?
644
00:54:27,600 --> 00:54:28,600
I did my military service there.
645
00:54:29,600 --> 00:54:31,600
I know the people of that region well.
646
00:54:33,600 --> 00:54:34,600
What kind of mood are you in?
647
00:54:36,600 --> 00:54:37,600
Tell me about your longing.
648
00:54:39,600 --> 00:54:40,600
I saw it.
649
00:54:41,600 --> 00:54:43,600
I was looking at her photo in your wallet.
650
00:54:45,600 --> 00:54:46,600
You miss her, don't you?
651
00:54:53,600 --> 00:54:54,600
Look.
652
00:54:55,600 --> 00:54:59,600
My wife inside went to prison for no
reason.
653
00:55:00,600 --> 00:55:01,600
And now she's wounded.
654
00:55:03,600 --> 00:55:05,600
And there's just this door between us.
655
00:55:07,600 --> 00:55:08,600
I can't be with her.
656
00:55:10,600 --> 00:55:11,600
You're doing your duty, brother.
657
00:55:11,600 --> 00:55:12,600
I know.
658
00:55:13,600 --> 00:55:14,600
But she's all alone in there.
659
00:55:16,600 --> 00:55:17,600
Let me in to see her.
660
00:55:18,600 --> 00:55:19,600
Let me leave these.
661
00:55:19,600 --> 00:55:20,600
Let me in to see her.
662
00:55:21,600 --> 00:55:22,600
Let me leave these.
663
00:55:23,600 --> 00:55:24,600
Let me just see that she's okay.
664
00:55:25,600 --> 00:55:26,600
Just a few minutes.
665
00:55:41,600 --> 00:55:42,600
Okay.
666
00:55:42,600 --> 00:55:43,600
But you won't stay long.
667
00:55:44,600 --> 00:55:45,600
Okay.
668
00:55:45,600 --> 00:55:46,600
Thank you.
669
00:55:46,600 --> 00:55:47,600
Let's check these.
670
00:55:49,600 --> 00:55:50,600
Okay.
671
00:55:56,600 --> 00:55:57,600
He left before the commander came.
672
00:55:58,600 --> 00:55:59,600
Okay.
673
00:55:59,600 --> 00:56:00,600
Thank you very much.
674
00:56:12,600 --> 00:56:13,600
How did you get inside?
675
00:56:14,600 --> 00:56:16,600
My heart won't let me leave you here alone.
676
00:56:17,600 --> 00:56:19,600
I want to be with you all night.
677
00:56:20,600 --> 00:56:21,600
Just stand by your side like that.
678
00:56:22,600 --> 00:56:24,600
I know you're right behind that door.
679
00:56:25,600 --> 00:56:26,600
Even that's enough for me.
680
00:56:29,600 --> 00:56:31,600
I brought you a few things.
681
00:56:46,600 --> 00:56:48,600
I wish I could take your pain.
682
00:56:50,600 --> 00:56:52,600
I wish I could take the pain you're
suffering.
683
00:56:54,600 --> 00:56:55,600
But it will pass.
684
00:56:56,600 --> 00:56:58,600
Everything will be like it used to be.
685
00:57:04,600 --> 00:57:05,600
What am I going to do?
686
00:57:07,600 --> 00:57:08,600
What am I going to do?
687
00:57:09,600 --> 00:57:10,600
What am I going to do?
688
00:57:11,600 --> 00:57:12,600
What am I going to do?
689
00:57:13,600 --> 00:57:14,600
What am I going to do?
690
00:57:14,600 --> 00:57:15,600
What am I going to do?
691
00:57:19,600 --> 00:57:24,600
Let's hope the snow covers up the evil
again.
692
00:57:25,600 --> 00:57:27,600
All evils are your end.
693
00:57:36,600 --> 00:57:37,600
Hopefully.
694
00:57:38,600 --> 00:57:39,600
With my Lord's permission.
695
00:57:40,600 --> 00:57:42,600
Look, I saw you.
696
00:57:43,600 --> 00:57:44,600
I held your hand.
697
00:57:45,600 --> 00:57:46,600
I heard your voice.
698
00:58:00,600 --> 00:58:01,600
I have to go.
699
00:58:03,600 --> 00:58:06,600
If you only knew what I'd give to
spend the night here.
700
00:58:08,600 --> 00:58:09,600
We're already together.
701
00:58:13,600 --> 00:58:14,600
You are here.
702
00:58:21,600 --> 00:58:22,600
I am here too.
703
00:58:26,600 --> 00:58:27,600
I love you so much.
704
00:58:29,600 --> 00:58:30,600
I love you too.
705
00:58:39,600 --> 00:58:40,600
Emir.
706
00:58:43,600 --> 00:58:44,600
Hacer's mother.
707
00:58:45,600 --> 00:58:46,600
In danger.
708
00:58:47,600 --> 00:58:51,600
Nebahat somehow learned that you
had her brought to Istanbul.
709
00:58:52,600 --> 00:58:53,600
She had the woman kidnapped.
710
00:58:54,600 --> 00:58:55,600
What?
711
00:59:01,600 --> 00:59:03,600
It seems Kemal Bey's work will take long.
712
00:59:04,600 --> 00:59:05,600
I'll ask for permission to leave.
713
00:59:06,600 --> 00:59:07,600
Are you leaving?
714
00:59:08,600 --> 00:59:09,600
Kemal will be here soon.
715
00:59:09,600 --> 00:59:10,600
Kemal will be here soon.
716
00:59:11,600 --> 00:59:13,600
Yes, my brother will be here soon.
You can say goodbye to him too.
717
00:59:15,600 --> 00:59:16,600
Okay.
718
00:59:17,600 --> 00:59:18,600
Alright.
719
00:59:19,600 --> 00:59:21,600
Isn't it the time for me to spread
the tea the wrong way, right?
720
00:59:31,600 --> 00:59:32,600
Perfect timing, my brother arrived.
721
00:59:33,600 --> 00:59:34,600
Cehriye Abla, I'll take care of it.
722
00:59:39,600 --> 00:59:43,600
Kemal will learn everything. Who
you are, what happened in the past.
723
00:59:44,600 --> 00:59:45,600
This game will end here.
724
00:59:46,600 --> 00:59:47,600
As you wish.
725
00:59:48,600 --> 00:59:49,600
The moment you tell, my job in
this house will be over.
726
00:59:51,600 --> 00:59:52,600
Wouldn't that be shooting yourself in the foot?
727
00:59:53,600 --> 00:59:54,600
Do you think I care?
728
00:59:56,600 --> 00:59:57,600
Rather than lying to them.
729
01:00:10,600 --> 01:00:11,600
I'm sorry, I'm late.
730
01:00:12,600 --> 01:00:13,600
I wouldn't have interrupted the
meal if it wasn't important.
731
01:00:16,600 --> 01:00:17,600
What happened, brother? Is there something?
732
01:00:19,600 --> 01:00:20,600
The news is not good.
733
01:00:21,600 --> 01:00:22,600
What you're going to say won't be in vain.
734
01:00:24,600 --> 01:00:26,600
Reyhan has been placed in prison.
735
01:00:40,600 --> 01:00:41,600
You're going to jail.
736
01:00:42,600 --> 01:00:43,600
You must have come from a town without doors.
737
01:00:45,600 --> 01:00:49,600
Your conscience is clear, you gave
blood to your sister and saved her.
738
01:00:50,600 --> 01:00:52,600
Oh, you'll sleep well now.
739
01:00:53,600 --> 01:00:56,600
But, I'm very curious about something.
740
01:00:57,600 --> 01:00:58,600
Who will save you?
741
01:00:59,600 --> 01:01:00,600
I want to sleep, take your leave.
742
01:01:03,600 --> 01:01:06,600
So you're saying you want to make
the most of your last days.
743
01:01:06,600 --> 01:01:08,600
But you've already reached the finish line.
744
01:01:10,600 --> 01:01:12,600
Your mansion life is coming to an end.
745
01:01:13,600 --> 01:01:15,600
Start packing as soon as possible.
746
01:01:16,600 --> 01:01:17,600
You're going back to your dump.
747
01:01:18,600 --> 01:01:19,600
Let me get my money.
748
01:01:20,600 --> 01:01:21,600
Then I'll be back, of course.
749
01:01:22,600 --> 01:01:23,600
Your money will be ready in a few days.
750
01:01:24,600 --> 01:01:26,600
Let's see it with our own eyes first.
751
01:01:27,600 --> 01:01:28,600
You'll see, you'll see.
752
01:01:29,600 --> 01:01:32,600
You should start saying goodbye to the
mansion as soon as possible.
753
01:01:32,600 --> 01:01:35,600
Or say a thorough goodbye to your
comfortable life.
754
01:02:03,600 --> 01:02:04,600
Process complete.
755
01:02:05,600 --> 01:02:06,600
Everything is set.
756
01:02:07,600 --> 01:02:10,600
You're getting rid of your bride.
757
01:02:15,600 --> 01:02:16,600
Good.
758
01:02:32,600 --> 01:02:33,600
Good.
759
01:03:02,600 --> 01:03:03,600
Good.
760
01:03:33,600 --> 01:03:34,600
Good.
761
01:03:35,600 --> 01:03:36,600
Good.
762
01:03:37,600 --> 01:03:38,600
Good.
763
01:03:39,600 --> 01:03:40,600
Good.
764
01:03:41,600 --> 01:03:42,600
Good.
765
01:03:43,600 --> 01:03:44,600
Good.
766
01:03:45,600 --> 01:03:46,600
Good.
767
01:03:47,600 --> 01:03:48,600
Good.
768
01:03:49,600 --> 01:03:50,600
Good.
769
01:03:51,600 --> 01:03:52,600
Good.
770
01:03:53,600 --> 01:03:54,600
Good.
771
01:03:55,600 --> 01:03:56,600
Good.
772
01:03:57,600 --> 01:03:58,600
Good.
773
01:03:59,600 --> 01:04:00,600
Good.
774
01:04:01,600 --> 01:04:02,600
Good.
775
01:04:03,600 --> 01:04:04,600
Good.
776
01:04:05,600 --> 01:04:06,600
Good.
777
01:04:07,600 --> 01:04:08,600
Good.
778
01:04:09,600 --> 01:04:10,600
Good.
779
01:04:11,600 --> 01:04:12,600
Good.
780
01:04:13,600 --> 01:04:14,600
Good.
781
01:04:15,600 --> 01:04:16,600
Good.
782
01:04:17,600 --> 01:04:18,600
Good.
783
01:04:19,600 --> 01:04:20,600
Good.
784
01:04:21,600 --> 01:04:22,600
Good.
785
01:04:23,600 --> 01:04:24,600
Good.
786
01:04:25,600 --> 01:04:26,600
Good.
787
01:04:26,600 --> 01:04:27,600
Good.
788
01:04:29,600 --> 01:04:30,600
Good.
789
01:04:31,600 --> 01:04:32,600
Good.
790
01:04:33,600 --> 01:04:34,600
Good.
791
01:04:35,600 --> 01:04:36,600
Good.
792
01:04:37,600 --> 01:04:38,600
Good.
793
01:04:39,600 --> 01:04:40,600
Good.
794
01:04:41,600 --> 01:04:42,600
Good.
795
01:04:43,600 --> 01:04:44,600
Good.
796
01:04:45,600 --> 01:04:46,600
Good.
797
01:04:47,600 --> 01:04:48,600
Good.
798
01:04:49,600 --> 01:04:50,600
Good.
799
01:04:51,600 --> 01:04:52,600
Good.
800
01:04:53,600 --> 01:04:54,600
Good.
801
01:04:54,600 --> 01:04:55,600
Good.
802
01:04:57,600 --> 01:04:58,600
Good.
803
01:04:59,600 --> 01:05:00,600
Good.
804
01:05:01,600 --> 01:05:02,600
Good.
805
01:05:03,600 --> 01:05:04,600
Good.
806
01:05:05,600 --> 01:05:06,600
Good.
807
01:05:07,600 --> 01:05:08,600
Good.
808
01:05:09,600 --> 01:05:10,600
Good.
809
01:05:11,600 --> 01:05:12,600
Good.
810
01:05:13,600 --> 01:05:14,600
Good.
811
01:05:15,600 --> 01:05:16,600
Good.
812
01:05:17,600 --> 01:05:18,600
Good.
813
01:05:19,600 --> 01:05:20,600
Good.
814
01:05:21,600 --> 01:05:22,600
Good.