TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e073.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Um, my wet nurse, I'm here for...

5
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
If I send you from the door, you enter from your sister, huh, son.

6
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
No, this won't work like this.

7
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
You have no patience to wait.

8
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Do what is necessary, don't prolong the break.

9
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Go and talk to mother Cillen, let her complete the preparations.

10
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Let them come and ask for my Reyhan girl.

11
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Okay, okay, I'll talk as soon as I go.

12
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
We'll come tomorrow.

13
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Okay, then the day after.

14
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Okay, then the day after.

15
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
But at most.

16
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
This won't do.

17
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Married people to their homes, villagers to their villages.

18
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Come on then.

19
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
Um, okay, my wet nurse, can we say goodbye before leaving now?

20
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Alone.

21
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Son, I've seen as much as you're going to see.

22
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
The value of the gift is known in the rain.

23
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Miss me well, come on then.

24
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Come on, girl, let's go inside.

25
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Don't forget you owe me a kiss.

26
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Whereas..

27
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
Whereas, I didn't imagine these like this.

28
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
Look at the state you're in when you're about to be a bride.

29
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
I'm afraid you'll wake up.

30
00:03:23,000 --> 00:03:31,000
Doctor, I was waiting for you too.

31
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
How is she doing?

32
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
When will she come to?

33
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Unfortunately, the possibility of waking up is low.

34
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
If you prepare yourself for everything, you'll manage.

35
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
If you wake up and talk, it will be the end of me, Cemre.

36
00:03:58,000 --> 00:04:04,000
While she has declared that foster sultanate, I can't handle this either.

37
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
I can't handle it.

38
00:04:23,000 --> 00:04:47,000
Kemal bey believed that a thief broke into my house.

39
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
And that I was scared.

40
00:04:49,000 --> 00:04:54,000
He lied.

41
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
But why?

42
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Why does he want to stay here?

43
00:04:59,000 --> 00:05:05,000
Kemal needs to know this.

44
00:05:05,000 --> 00:05:11,000
What kind of look is that?

45
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
The man is married.

46
00:05:14,000 --> 00:05:20,000
He made up a lie to be close to me.

47
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
She likes Kemal.

48
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
If she likes him, let her like him, what do I care?

49
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
He's not a donkey.

50
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Let him understand himself.

51
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
I won't interfere.

52
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Mashallah, mashallah, mashallah.

53
00:05:52,000 --> 00:06:00,000
Our young lady is as graceful and skilled as she is beautiful; she served the coffees like a swan.

54
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
That's my girl.

55
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Her heart is as beautiful as she is.

56
00:06:10,000 --> 00:06:25,000
Daughter, daughter, I'm talking to you. The coffee is just how I like it, with plenty of grounds.

57
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Bless your hands.

58
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Enjoy your meal.

59
00:06:29,000 --> 00:06:36,000
As I said, my Fahri opened his third hardware store.

60
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
God said, "Go forth, my servant."

61
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Thank God.

62
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Fahri is a hardworking boy.

63
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
He's honest, he deserves it.

64
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
May God grant him prosperous business.

65
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
I'm not saying it because he's my son.

66
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
He's truly very hardworking and honest.

67
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
He's a diamond of a child.

68
00:06:57,000 --> 00:07:02,000
If only a virtuous, well-mannered,

69
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
prospective spouse would come along so we could see him start a family.

70
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
The time has come, of course.

71
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
God willing, he'll find someone and start his own family.

72
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
God willing, dear Hatice, God willing.

73
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
I spoke with a real estate agent.

74
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
He sent a few houses, but I wasn't really impressed.

75
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
I mean, I don't know.

76
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
They didn't seem very safe to me.

77
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
You live alone.

78
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Keep looking until you find the safest one.

79
00:07:50,000 --> 00:07:58,000
If you explain well to the real estate agent what you want, you'll find a place you like.

80
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Okay.

81
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
I'll have a word.

82
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Thank you.

83
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Enjoy your meal.

84
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
Look at that, she literally got upset when she saw me.

85
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
She's bothered by my presence.

86
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
She's another troublesome one, wouldn't you say?

87
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Thank you.

88
00:09:31,000 --> 00:09:38,000
Finally, I was waiting for you, Mom.

89
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
What's the matter, son?

90
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
The wet nurse said this shouldn't go on any longer.

91
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
I'm saying let's go on Friday. What do you say?

92
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
We'll go, son. Of course, we'll go.

93
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
But the Friday you're talking about is already here.

94
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
You can't go empty-handed like that, you need to make preparations.

95
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
There's still time, Mom. We're going on Friday, I'll let them know.

96
00:10:00,000 --> 00:10:07,000
What do you mean?

97
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Am I going to go all the way to that foster child and ask for her hand?

98
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
I'd rather die.

99
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
I need to find a solution, no matter what.

100
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
A solution.

101
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
A remedy.

102
00:10:29,000 --> 00:10:35,000
Maybe I can't completely stop it, but I won't let you have peace, you little feeder.

103
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Now listen to me very carefully, counselor.

104
00:10:49,000 --> 00:10:53,000
It is not His Majesty's custom to sit for so long.

105
00:10:57,000 --> 00:11:01,000
He doesn't even drink his coffee properly, like he has worms.

106
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
He starts saying he's leaving as he walks in the door.

107
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
He didn't get up today.

108
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
He talked and talked, talked and talked.

109
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
I was astonished.

110
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Come on, girl.

111
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
I'm going to my room. You rest too.

112
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Okay, I'll tidy up around here.

113
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Okay.

114
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Sir.

115
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
I want to be with the owner of this beautiful voice now.

116
00:11:35,000 --> 00:11:40,000
Because there is not, because I can't even stand its absence.

117
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
These beautiful cheeks are flushed now.

118
00:11:47,000 --> 00:11:53,000
You even look away as if you were next to him, and look at the ground.

119
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Are you silent?

120
00:12:00,000 --> 00:12:06,000
Well, I got distracted as the wet nurse called out, so.

121
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
By the way.

122
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
We are coming to ask for your hand on Friday.

123
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Friday?

124
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
How soon?

125
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Soon?

126
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Don't you think we're too late?

127
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
I need to be with you as soon as possible.

128
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
By the way, don't forget.

129
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
What?

130
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Your debt.

131
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Don't say that.

132
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Okay.

133
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
I won't say okay, but I'll collect your debt.

134
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
See you, my love.

135
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
See you.

136
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Friday, grandpa.

137
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
7 Fridays is too few.

138
00:13:19,000 --> 00:13:24,000
It's like he's looking at Aslı and Kerem, not a pumpkin in its place.

139
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
And in the middle of the place.

140
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
He's not even ashamed.

141
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
He's also lying on top of it.

142
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Tell me, darling.

143
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Nari.

144
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
Since your voice is so beautiful, I'll hear good things, Aslı.

145
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Yes.

146
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
I have good news for you.

147
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Yes, tell me.

148
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
They are coming to ask for my hand on Friday.

149
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Wet nurse...

150
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Wait, wait, don't say it.

151
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Not on the phone.

152
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Hang up, I'm coming right over.

153
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
We'll talk like that.

154
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
We wanted to know everything.

155
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Okay, see you.

156
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Okay, come on.

157
00:14:23,000 --> 00:14:28,000
I'd rather be with my friend than
stay here and watch a love movie.

158
00:14:45,000 --> 00:14:51,000
Anyway, may God not make us
experience such things again.

159
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Amen.

160
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
May he not let anyone experience it, Nari.

161
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
To nobody.

162
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Anyway, let's drop this subject now.

163
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
You tell me, what's up?

164
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Well, I'm fine, but leave me alone.

165
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
So, she caught you, huh?

166
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Moreover, Cavidan the witch.

167
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Isn't that right, Nari?

168
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
No, why wouldn't I say it?

169
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
I would say it, really.

170
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
She deserves worse, but my
manners don't allow it.

171
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
Tell me, why wouldn't I say it?

172
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Well, she's his mother after all.

173
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Oh, she can't bear to hurt her darling.

174
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
I'm sorry.

175
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
I'm sorry.

176
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Oh, she can't bear to hurt her darling.

177
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
I'm sorry.

178
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
The son may be a pasha, but
the mother is not like that.

179
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Reyhan, from your mother-in-law, you know.

180
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
That thing I said.

181
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Anyway, okay.

182
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Never mind me.

183
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Come on, tell me, how are you?

184
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
How are you?

185
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
I'm fine.

186
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Everything is fine.

187
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Be well, my dear friend.

188
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Always be well.

189
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Besides, I know what will make you feel better anyway.

190
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Okay, let's drink then.

191
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
I don't need to say it, but it
must include flowers and chocolates.

192
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
My daughter Reyhan's trousseau
must be worthy as well.

193
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
What's the need for a trousseau, dear?

194
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
They're just renewing their vows.

195
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Besides, these kinds of customs
are a thing of the past.

196
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
I don't think there's any need.

197
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
I am old-fashioned too, Cavidan.

198
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Since I'm being a mother to my
daughter Reyhan.

199
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
I want it to be worthy of my
knowledge and experience.

200
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
I don't know any other way.

201
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Es passt mir innerlich auch nicht.

202
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Mein Sohn Emir will es ja auch so.

203
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Beim ersten Mal haben die Kinder
gar nichts verstanden.

204
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Wenigtens sollen sie diesmal
ordentlich aufbrechen.

205
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Okay.

206
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Wie Sie sagen, soll es sein.

207
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Ich werde euch schon zeigen,
Schokoladengetränk-Käfer.

208
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Soll mich dieser Mann mal anrufen.

209
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Wenn du mir das rechtzeitig
angedeutet hättest.

210
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Ich hätte diese Cemre, dieses
Ungeheuer, schön zugerichtet.

211
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Bitte lass uns nicht immer
wieder dasselbe besprechen.

212
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Ich sagte ja, Cemre war wirklich
wie im Rausch.

213
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Und was sie zuletzt getan hat, ist ja.

214
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Du hast Recht.

215
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
Wenn sie bereit war, den Tod
zu riskieren, konnte sie alles tun.

216
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Sich unter ein Auto zu werfen, was soll
das denn?

217
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
Aber ich hätte dem Starken
unbemerkt das Handwerk gelegt.

218
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Egal, egal.

219
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Wie sagt man so schön,
alles hat sein Gutes.

220
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Anscheinend hat Allah mich nicht
reden lassen.

221
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Hat mir den Mund verschlossen.

222
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Das Beste für Sie.

223
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Ja, eine Generalreinigung.

224
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Für eine bemerkenswerte Leistung.

225
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Narin.

226
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Ach, was gibt es, Narin Narin?

227
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Wenn die es tun, ist es gut,
aber wenn ich es sage, ist es schlecht?

228
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Ach, das ist gar nicht fair.

229
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Okay, komm schon, schäm dich nicht.

230
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Okay.

231
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Bist du aufgeregt?

232
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Ich habe dich vermisst.

233
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
Ich denke, wir sollten diese
Schuldenangelegenheit so schnell wie
möglich abschließen.

234
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Also, bis bald, mein Emir.

235
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Ich küsse dich ganz fest.

236
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Bye bye.

237
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Nein, ich kann es immer noch nicht
glauben.

238
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Werden sie Reyhan für Emir anhalten?

239
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Ja, ich weiß Bescheid.

240
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Am Freitag werden sie anhalten gehen.

241
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Nur hat meine Schwägerin es
übertrieben und es vermasselt.

242
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Meine Schwägerin hat es
übertrieben und es vermasselt.

243
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Meine Schwägerin hat es
übertrieben und es vermasselt.

244
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Nur hat meine Schwägerin es
übertrieben und es vermasselt.

245
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Meine Schwägerin hat es
übertrieben und es vermasselt.

246
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Sie sagte, ihr seid nicht verheiratet,
damit sie sich nicht näherkommen.

247
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Sie sagte, ihr seid nicht verheiratet,
damit sie sich nicht näherkommen.

248
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Jetzt Heiratsantrag, Verlobung,
Hochzeit, oh, wie schön.

249
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Jetzt Heiratsantrag, Verlobung,
Hochzeit, oh, wie schön.

250
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Ich finde auch.

251
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
If she's not eating her hair, she's eating her nails.

252
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
If she's not eating her hair, she's eating her nails.

253
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
I can't miss this. First thing in the morning, I have to see my aunt's face.

254
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
I can't miss this. First thing in the morning, I have to see my aunt's face.

255
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Where are the others?

256
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Brother went to put Masal to sleep.

257
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Go after him.

258
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Your hair smells so good.

259
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Thank you for letting me put her pajamas on, by the way.

260
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Thank you for letting me put her pajamas on, by the way.

261
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Thank you for letting me put her pajamas on, by the way.

262
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Naye abla, is it someone's bedtime?

263
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
I didn't think you'd stay this long.

264
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
I thought you'd just pop in and out.

265
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
We got carried away talking.

266
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
I didn't realize how time flew by either.

267
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
But I made it in time to say good night to Masal.

268
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
But I made it in time to say good night to Masal.

269
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
But I made it in time to say good night to Masal.

270
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Come on, my storyteller.

271
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Which book shall we read?

272
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
This one or this one?

273
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Can you read the continuation of the story you read yesterday?

274
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Okay, you can handle the rest.

275
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Okay, you can handle the rest.

276
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Good night, my storyteller.

277
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Come on, Masal.

278
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Two memirs for one person.

279
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
I'll start over then.

280
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Prepare.

281
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Emre.

282
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
I'm asking again.

283
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Didn't you miss me?

284
00:23:09,000 --> 00:23:13,800
I was wondering why I hadn't received a message in half an hour.

285
00:23:23,800 --> 00:23:25,800
Didn't work.

286
00:23:26,800 --> 00:23:29,800
Should I change the subject?

287
00:23:32,800 --> 00:23:35,800
Okay, okay. I know you missed me.

288
00:23:36,800 --> 00:23:38,800
Crazy.

289
00:23:39,000 --> 00:23:48,800
Now close your eyes and make a wish about us.

290
00:23:48,800 --> 00:23:51,800
But don't tell me. You can do that, right?

291
00:23:54,800 --> 00:23:56,800
I can.

292
00:24:09,800 --> 00:24:11,800
I wish I could hear your voice right now.

293
00:24:21,800 --> 00:24:23,800
No.

294
00:24:28,800 --> 00:24:30,800
I made it.

295
00:24:39,800 --> 00:24:41,800
Okay.

296
00:24:59,800 --> 00:25:01,800
Are you done?

297
00:25:09,000 --> 00:25:11,800
Did she fall asleep right away?

298
00:25:39,800 --> 00:25:47,800
Let the one who will heal my wound come themselves.

299
00:25:47,800 --> 00:25:56,800
No matter who comes as a healer, it won't work.

300
00:25:56,800 --> 00:26:04,800
Let the one who will heal my wound come themselves.

301
00:26:05,600 --> 00:26:13,600
I cross down from the forests.

302
00:26:13,600 --> 00:26:20,600
I wander crying, having lost my
delicate love.

303
00:26:20,600 --> 00:26:28,600
The rumble of the forests hits my head.

304
00:26:28,600 --> 00:26:35,600
The vision of my delicate love stands
before me.

305
00:26:36,600 --> 00:26:44,600
I cross down from the forests.

306
00:26:44,600 --> 00:26:51,600
I wander crying, having lost my
delicate love.

307
00:26:52,600 --> 00:27:00,600
The rumble of the forests hits my head.

308
00:27:00,600 --> 00:27:07,600
The vision of my delicate love stands
before me.

309
00:27:08,600 --> 00:27:16,600
The vision of my delicate love stands
before me.

310
00:27:21,600 --> 00:27:31,600
Your wish has come true, my son.

311
00:27:52,600 --> 00:27:55,600
He even entered Masal's room.

312
00:27:55,600 --> 00:27:58,600
Putting on pajamas, combing hair.

313
00:27:58,600 --> 00:28:00,600
The job is good too.

314
00:28:00,600 --> 00:28:04,600
He's using a tiny child.

315
00:28:04,600 --> 00:28:08,600
Our pumpkin is watching nicely too.

316
00:28:17,600 --> 00:28:19,600
Come on, storyteller.

317
00:28:19,600 --> 00:28:21,600
Let's read a book, this one?

318
00:28:21,600 --> 00:28:23,600
This one?

319
00:28:28,600 --> 00:28:32,600
Lie, enter the house, then start
texting the man.

320
00:28:32,600 --> 00:28:35,600
She's not even ashamed.

321
00:28:35,600 --> 00:28:36,600
What do I care?

322
00:28:36,600 --> 00:28:38,600
Let them do whatever they want.

323
00:28:38,600 --> 00:28:40,600
Were you here?

324
00:28:47,600 --> 00:28:50,600
Thank you for putting Masal to sleep.

325
00:28:50,600 --> 00:28:52,600
It was a difficult night for me.

326
00:28:52,600 --> 00:28:53,600
I didn't do it for you.

327
00:28:53,600 --> 00:28:55,600
No need to thank me.

328
00:29:08,600 --> 00:29:09,600
Alright then.

329
00:29:38,600 --> 00:29:40,600
Are you okay?

330
00:29:40,600 --> 00:29:42,600
I'm very good.

331
00:29:42,600 --> 00:29:44,600
In fact, we're all good.

332
00:29:44,600 --> 00:29:46,600
Everyone in the house.

333
00:29:56,600 --> 00:30:00,600
I would appreciate it if you didn't
leave these socks lying around.

334
00:30:00,600 --> 00:30:02,600
You just took them off.

335
00:30:02,600 --> 00:30:04,600
Okay, we get it, you're meticulous.

336
00:30:04,600 --> 00:30:07,600
One day you make your bed like this,
another day like that.

337
00:30:07,600 --> 00:30:11,600
The part that's at your head one day
is at your feet the next day.

338
00:30:32,600 --> 00:30:34,600
Turn off the light.

339
00:31:02,600 --> 00:31:04,600
Is my milk mother sleeping?

340
00:31:04,600 --> 00:31:06,600
Milk mother.

341
00:31:06,600 --> 00:31:08,600
Go on, hurry up and go.

342
00:31:08,600 --> 00:31:10,600
We'll get caught again, look.

343
00:31:10,600 --> 00:31:12,600
Please go, come on.

344
00:31:12,600 --> 00:31:14,600
You owe me, you know.

345
00:31:14,600 --> 00:31:16,600
I won't go anywhere without getting
that sweatshirt.

346
00:31:16,600 --> 00:31:18,600
What if it's the neighbors or something?

347
00:31:18,600 --> 00:31:20,600
Will we be humiliated in front of them?

348
00:31:20,600 --> 00:31:22,600
I beg you, please go.

349
00:31:22,600 --> 00:31:24,600
You'll see.

350
00:31:24,600 --> 00:31:26,600
I beg you.

351
00:31:26,600 --> 00:31:28,600
I beg you.

352
00:31:28,600 --> 00:31:30,600
I beg you.

353
00:31:30,600 --> 00:31:32,600
I beg you, please leave.

354
00:31:32,600 --> 00:31:34,600
What if they see us?

355
00:31:34,600 --> 00:31:36,600
I'll say she's my wife.

356
00:31:36,600 --> 00:31:38,600
We're not married.

357
00:31:38,600 --> 00:31:40,600
Okay, then I'll say she will be my wife.

358
00:31:40,600 --> 00:31:42,600
This beautiful woman was my wife.

359
00:31:42,600 --> 00:31:44,600
Now she will be my wife again.

360
00:31:44,600 --> 00:31:48,600
And I'll say she's mine until the end of my life.

361
00:32:00,600 --> 00:32:02,600
Reyhan, my girl, is something wrong?

362
00:32:08,600 --> 00:32:10,600
Well...

363
00:32:12,600 --> 00:32:14,600
The cat is a milk mother.

364
00:32:16,600 --> 00:32:18,600
It's a bit of a cheeky cat, though.

365
00:32:18,600 --> 00:32:20,600
I'm trying to send it away.

366
00:32:24,600 --> 00:32:26,600
I'm trying to send it away.

367
00:32:26,600 --> 00:32:28,600
I'm trying to send it away.

368
00:32:28,600 --> 00:32:30,600
Oh...

369
00:32:32,600 --> 00:32:36,600
This cheeky cat can leave now after the kiss.

370
00:32:36,600 --> 00:32:38,600
Okay, come on, leave now, come on.

371
00:32:38,600 --> 00:32:40,600
Okay, you hang up, I'll leave.

372
00:32:58,600 --> 00:33:04,600
The rumble of the forests hits my head.

373
00:33:28,600 --> 00:33:30,600
I beg you.

374
00:33:30,600 --> 00:33:32,600
I beg you.

375
00:33:32,600 --> 00:33:34,600
I beg you.

376
00:33:34,600 --> 00:33:36,600
I beg you.

377
00:33:36,600 --> 00:33:38,600
I beg you.

378
00:33:38,600 --> 00:33:40,600
I beg you.

379
00:33:40,600 --> 00:33:42,600
I beg you.

380
00:33:42,600 --> 00:33:44,600
I beg you.

381
00:33:44,600 --> 00:33:46,600
I beg you.

382
00:33:46,600 --> 00:33:48,600
I beg you.

383
00:33:48,600 --> 00:33:50,600
I beg you.

384
00:33:50,600 --> 00:33:52,600
I beg you.

385
00:33:52,600 --> 00:33:54,600
I beg you.

386
00:33:54,600 --> 00:33:56,600
I beg you.

387
00:34:08,600 --> 00:34:10,600
If this marriage is fake...

388
00:34:12,600 --> 00:34:14,600
...it means I'm ruining all my chances.

389
00:34:24,600 --> 00:34:38,600
Good morning, good morning. Good morning,
Masal, I was going to prepare breakfast but...

390
00:34:38,600 --> 00:34:42,600
Şehriye Abla made it before going to the
market, don't bother at all.

391
00:34:44,600 --> 00:34:48,600
Masal, is there anything you want me to
make for you right away?

392
00:34:48,600 --> 00:34:56,600
Can you make that thing I like again?
The one you made once.

393
00:34:58,600 --> 00:35:01,600
Of course, I'll make it, whatever you want.

394
00:35:14,600 --> 00:35:17,600
You're saying there's no change, Doctor?

395
00:35:18,600 --> 00:35:21,600
Unfortunately, our patient's condition is
still stable.

396
00:35:21,600 --> 00:35:26,600
I understand. If there's any change, please
let me know as well, would you?

397
00:35:27,600 --> 00:35:30,600
Of course, of course. Have a good day.

398
00:35:34,600 --> 00:35:37,600
Same. There is no change in his condition.

399
00:35:41,600 --> 00:35:45,600
If I don't go before you from stress, Cemre,
don't be surprised.

400
00:35:48,600 --> 00:36:00,600
The Rehan trouble has also arrived. You
already don't let me breathe. One of you
leave, one of you come.

401
00:36:09,600 --> 00:36:11,600
My dear sister-in-law, good morning.

402
00:36:11,600 --> 00:36:13,600
Good morning to you too, Oya.

403
00:36:13,600 --> 00:36:19,600
Nigar, darling, let's have a frothy
Turkish coffee, my sweet. Make one for
your sister-in-law too.

404
00:36:19,600 --> 00:36:25,600
While sipping our coffee, we'll discuss
the details of the proposal ceremony,
won't we, my dear sister-in-law?

405
00:36:25,600 --> 00:36:29,600
No, I won't drink. It gives me heart
palpitations.

406
00:36:29,600 --> 00:36:31,600
No.

407
00:36:31,600 --> 00:36:35,600
Besides, palpitations are from excitement,
my dear sister-in-law.

408
00:36:35,600 --> 00:36:40,600
It's not easy, you're getting a bride.
Your heart must be bursting now.

409
00:36:44,600 --> 00:36:51,600
Or are you looking for an outfit for
the wedding?

410
00:36:53,600 --> 00:37:01,600
Yes, Oya. Is there a problem with that?
Take a look too. There are very nice
things.

411
00:37:01,600 --> 00:37:08,600
No, what problem could there be,
sister-in-law? But I've already placed
my order. Mine is ready.

412
00:37:14,600 --> 00:37:21,600
Your hands have sprouted wings as I
expected, you're flying with happiness,
my dear sister-in-law.

413
00:37:21,600 --> 00:37:26,600
Who knows what's going through your
mind to annoy Reyhan.

414
00:37:26,600 --> 00:37:29,600
But I'm sorry, my dear sister-in-law.
It won't happen this time.

415
00:37:29,600 --> 00:37:35,600
I won't allow it. In fact, if you
don't mind, I'm thinking of annoying
you.

416
00:37:44,600 --> 00:37:48,600
Oh, Şehriye abla. Bless your hands.
It turned out very well.

417
00:37:48,600 --> 00:37:52,600
Enjoy, it's sweet. There's plenty, go
on. Eat as much as you want.

418
00:37:52,600 --> 00:37:53,600
Bless your hands.

419
00:37:53,600 --> 00:37:55,600
Enjoy.

420
00:37:55,600 --> 00:37:57,600
Good, my love.

421
00:38:02,600 --> 00:38:07,600
The crepes were rushed yesterday, but
they're very delicious today.

422
00:38:07,600 --> 00:38:15,600
She didn't make the crepes.

423
00:38:15,600 --> 00:38:20,600
Yes. Şehriye Hanım made them today.

424
00:38:20,600 --> 00:38:28,600
There must be a misunderstanding. I
need to correct it. I didn't make
the crepes either.

425
00:38:28,600 --> 00:38:31,600
The bride zoomed in.

426
00:38:38,600 --> 00:38:45,600
Basalcığım, don't forget the crayons.
Okay?

427
00:38:45,600 --> 00:38:52,600
My grandfather is very lonely. Let me
stay with him for a few days. I'll come
to see you again.

428
00:38:57,600 --> 00:39:01,600
Let me freshen your tea right now.

429
00:39:07,600 --> 00:39:27,600
Welcome.

430
00:39:27,600 --> 00:39:29,600
I'm glad to be here.

431
00:39:29,600 --> 00:39:33,600
You're late, but I've been waiting
for you for hours.

432
00:39:34,600 --> 00:39:37,600
I had some business, that's why.

433
00:39:37,600 --> 00:39:43,600
I'd wait forever, but don't make me
wait again.

434
00:39:43,600 --> 00:39:49,600
And don't have more important things
to do than me.

435
00:39:49,600 --> 00:39:55,600
I get jealous. Let it be just me.

436
00:39:55,600 --> 00:40:04,600
Okay, I'm seriously asking then. Tell
me, what business did you have?

437
00:40:04,600 --> 00:40:09,600
I can't tell you. It's a surprise.

438
00:40:09,600 --> 00:40:17,600
A surprise, you say. What kind of
surprise is this? Give me a clue at
least.

439
00:40:17,600 --> 00:40:22,600
A tiny clue. No. Don't insist in vain.

440
00:40:23,600 --> 00:40:28,600
Okay, let it be as you say. But you
know I'm a very impatient man.

441
00:40:28,600 --> 00:40:35,600
I can't wait long. Come on, let's go
inside, they're waiting for us.

442
00:40:35,600 --> 00:40:39,600
The jeweler has arrived. You'll choose
jewelry for the wedding.

443
00:40:39,600 --> 00:40:45,600
What was the need for all this? Besides,
I already told Sultan, we have enough
trouble.

444
00:40:45,600 --> 00:40:47,600
I just.

445
00:40:47,600 --> 00:40:57,600
Even if the whole world gathered for
this ceremony, even if all the jewels
of the world were laid out before you,
it would still be too little for you.

446
00:41:03,600 --> 00:41:05,600
Let's go.

447
00:41:17,600 --> 00:41:33,600
My dear, welcome.

448
00:41:33,600 --> 00:41:35,600
I'm glad to be here.

449
00:41:35,600 --> 00:41:42,600
I'm taking your prospective job from
you right away, Emir. Because we have
a lot of work. We don't have even a
minute to lose.

450
00:41:42,600 --> 00:41:48,600
We took so much care for today, yenge.
If we dawdle, she might get angry with
us, right, yengeciğim?

451
00:41:50,600 --> 00:41:54,600
Okay, then I won't get in the way any longer.

452
00:42:00,600 --> 00:42:03,600
Let's see which ones you'll like.

453
00:42:12,600 --> 00:42:39,600
My beautiful girl, my hazel-eyed beauty.

454
00:42:40,600 --> 00:42:45,600
You immediately say "go, child, go," is that okay?

455
00:42:45,600 --> 00:42:50,600
I'll be right back, but no lots of kisses, just two or three.

456
00:42:53,600 --> 00:42:59,600
I'll try to restrain myself, I promise, Eylül. Let's agree on four?

457
00:43:10,600 --> 00:43:15,600
My Masal, would you like me to leave you with grandpa and then come back home?

458
00:43:15,600 --> 00:43:20,600
Yes, yes, you get out of this house so I can set up the camera comfortably.

459
00:43:21,600 --> 00:43:23,600
I can go by myself.

460
00:43:23,600 --> 00:43:30,600
You're amazing. You say you've grown up. Come here, Aunt Şehriye will give you kisses.

461
00:43:33,600 --> 00:43:37,600
I need to find a way to get this woman out of the house as soon as possible.

462
00:43:39,600 --> 00:43:50,600
Don't forget to brush your teeth before going to sleep, okay?

463
00:43:50,600 --> 00:43:51,600
Okay, Dad.

464
00:44:04,600 --> 00:44:07,600
We'll see each other very soon.

465
00:44:09,600 --> 00:44:25,600
Oh, I adore these two.

466
00:44:27,600 --> 00:44:33,600
A very beautiful choice. It's a set cut from the rarest plants.

467
00:44:33,600 --> 00:44:44,600
One of the unique pieces in our collection. This is completely handmade and a combination of emerald and gold, and it's the most expensive set in our collection.

468
00:44:55,600 --> 00:44:58,600
If only there was something a bit simpler.

469
00:44:59,600 --> 00:45:09,600
Simple? What do you mean? Is the bride of the great Tarhuns going to go out looking cheap?

470
00:45:11,600 --> 00:45:18,600
Extravagance isn't an indication of taste. Let's not confuse the two, if you don't mind, my dear sister-in-law.

471
00:45:19,600 --> 00:45:27,600
Reyhan, nobility is in your soul. Choose whatever suits your soul, okay?

472
00:45:29,600 --> 00:45:34,600
Could we please prepare simpler pieces as the lady wishes?

473
00:45:34,600 --> 00:45:36,600
Yes, sir, immediately.

474
00:45:36,600 --> 00:45:39,600
While we wait for the gentleman, let's sit here and chat.

475
00:45:39,600 --> 00:45:46,600
Oh, Emir, oh. Look at the situation you've put me in. Shame on you, what can I say?

476
00:46:09,600 --> 00:46:24,600
Ah, Masal's baby. I found it in the living room, Masal must have forgotten it.

477
00:46:24,600 --> 00:46:30,600
What? Aunt Şehriye left her bag. Could she have forgotten it?

478
00:46:34,600 --> 00:46:36,600
What happened? Did she forget her baby?

479
00:46:36,600 --> 00:46:38,600
Don't worry, Taci will take it right away.

480
00:46:40,600 --> 00:46:42,600
I sent him to the office after dropping him off at home.

481
00:46:42,600 --> 00:46:44,600
I'll go and drop it off, I know the house.

482
00:46:44,600 --> 00:46:47,600
Okay, I'll come with you, we'll go out together.

483
00:46:47,600 --> 00:46:53,600
Are you sure? You don't want to meet her grandfather, so I said I'd go.

484
00:46:53,600 --> 00:46:54,600
Let's go.

485
00:47:07,600 --> 00:47:11,600
I also got a gift for Emir. I hope he likes it.

486
00:47:11,600 --> 00:47:14,600
Oh, do you have it with you? Can I see it?

487
00:47:26,600 --> 00:47:32,600
I bought it with the leftover money from my last job. I saw it at an antique shop and liked it a lot.

488
00:47:32,600 --> 00:47:37,600
I liked it. It's not a very expensive thing, but I thought it would suit Emir.

489
00:47:38,600 --> 00:47:43,600
It's a very elegant piece. Emir loves antique things anyway, you know.

490
00:47:43,600 --> 00:47:48,600
Very true, it was a very accurate choice. May he use it happily.

491
00:47:48,600 --> 00:48:04,600
Heh, she bought it from a junk shop for three cents. And she'll shamelessly give it to my son as an engagement gift. Come on, let's go.

492
00:48:04,600 --> 00:48:20,600
Did you notice how happy Masal was when she saw the baby? I think she understood, she lost it, but she didn't say anything.

493
00:48:20,600 --> 00:48:24,600
Yes. Such a mature child, mashallah.

494
00:48:24,600 --> 00:48:26,600
I'm glad we took it.

495
00:48:28,600 --> 00:48:30,600
Otherwise, you would have been very upset.

496
00:48:35,600 --> 00:48:37,600
What happened? Why did you stop?

497
00:48:39,600 --> 00:48:43,600
Let's not go home right away. Let's have tea, for example.

498
00:48:51,600 --> 00:48:56,600
I was wondering since what you wanted didn't come out. Haven't you figured out what I am yet?

499
00:48:58,600 --> 00:49:00,600
Actually, I can be of some help.

500
00:49:04,600 --> 00:49:13,600
Do you have this one with emerald stones, perhaps?

501
00:49:13,600 --> 00:49:15,600
Unfortunately, sir.

502
00:49:19,600 --> 00:49:22,600
I can see something more dazzling than
you here.

503
00:49:22,600 --> 00:49:34,600
Only a greasy noose suits his neck.

504
00:49:40,600 --> 00:49:43,600
I think my mother liked what I liked.

505
00:49:47,600 --> 00:49:49,600
Yes. Very handsome son.

506
00:49:52,600 --> 00:50:00,600
Whatever our bride wears, it will look
great. Is there any chance that anything
won't suit this beauty anyway?

507
00:50:09,600 --> 00:50:11,600
Okay, this is it.

508
00:50:22,600 --> 00:50:40,600
I really liked the tea here when we came
last time.

509
00:50:40,600 --> 00:50:59,600
My assistant staying at home is not
something I really prefer. It would be
good if we secure a safe house as soon
as possible. If not, I will activate
my own realtor.

510
00:50:59,600 --> 00:51:19,600
Look, I thought all night. On the one
hand, the massage, on the other hand, I
wondered if I hurt you, if I did something
that would upset you again.

511
00:51:19,600 --> 00:51:27,600
Even I go back and forth to the tribe.

512
00:51:49,600 --> 00:52:07,600
Where did everyone disappear to so
suddenly, Nigar? They are with Hikmet
Bey. Good, make me a coffee. I'm tired
today.

513
00:52:07,600 --> 00:52:36,600
As if he wasn't enough, that clapper
Oya Hanım came upon us. It's so
beautiful and so wonderful and so noble,
they all seem to have made a pact and
are trying to drive me crazy.

514
00:52:37,600 --> 00:52:43,600
One goes, the other comes. They are
circling around me like vultures.

515
00:53:37,600 --> 00:53:47,600
Here's an engagement gift for you.

516
00:54:00,600 --> 00:54:03,600
I wonder if Emir will like this.

517
00:54:07,600 --> 00:54:27,600
Since you don't let me be alone with
Kemal, you pain in the ass, then I'm
not responsible.

518
00:54:28,600 --> 00:54:33,600
Let everything come out.

519
00:54:37,600 --> 00:54:55,600
Where should I put it? I wonder if it
would be visible from here?

520
00:55:00,600 --> 00:55:03,600
I hope I don't get caught by this
soup noodle.

521
00:55:07,600 --> 00:55:20,600
Here I brought it. Show Reyhan Abla
right away, I'm very curious.

522
00:55:21,600 --> 00:55:26,600
Actually, it's not a very big deal, but
I'll show it to Emre after you look at
it, I hope he likes it.

523
00:55:27,600 --> 00:55:29,600
Don't you like his mother either, Cemil
Abim?

524
00:55:34,600 --> 00:55:35,600
What happened to this?

525
00:55:37,600 --> 00:55:56,600
But how did this happen? I can't give
this to Emre like this.

526
00:55:57,600 --> 00:56:02,600
If you take it to the place you bought
it, maybe they can fix it.

527
00:56:03,600 --> 00:56:07,600
They can't. It's not a watchmaker, it's
an antique dealer.

528
00:56:23,600 --> 00:56:27,600
Now you will see Halde's surprise. That's
what you said.

529
00:56:28,600 --> 00:56:32,600
I said that, but you'll have to wait a
little.

530
00:56:33,600 --> 00:56:34,600
Why?

531
00:56:35,600 --> 00:56:38,600
Don't ask why. It's a surprise, that's
why.

532
00:56:41,600 --> 00:56:42,600
Okay.

533
00:56:43,600 --> 00:56:44,600
I'll go now, let me not keep the milk
house waiting any longer.

534
00:56:45,600 --> 00:56:46,600
I'll drop you off.

535
00:56:47,600 --> 00:56:48,600
No, let's not upset the milk house.

536
00:56:57,600 --> 00:57:12,600
I think you have something to tell me,
Zeynepciğim.

537
00:57:27,600 --> 00:57:33,600
Oh dear.

538
00:57:38,600 --> 00:57:39,600
That's it.

539
00:57:52,600 --> 00:57:54,600
Now you're in my hands, Narin Hanım.

540
00:57:57,600 --> 00:58:26,600
He's expecting a surprise from me.

541
00:58:28,600 --> 00:58:29,600
What am I going to give now?

542
00:58:34,600 --> 00:58:36,600
He was surprised at what to buy me.

543
00:58:37,600 --> 00:58:39,600
While I'm laying the most beautiful
gifts in the world at death,

544
00:58:40,600 --> 00:58:43,600
I couldn't even manage to give a tiny
gift.

545
00:58:57,600 --> 00:58:58,600
You?

546
00:59:12,600 --> 00:59:14,600
What are you doing here? Did something
happen?

547
00:59:16,600 --> 00:59:19,600
My patience is running out. I came to
get my surprise.

548
00:59:19,600 --> 00:59:28,600
It's not ready yet, wouldn't you wait a
little longer?

549
00:59:42,600 --> 00:59:43,600
It's very beautiful.

550
00:59:49,600 --> 00:59:59,600
Let Akrep and Yakov never chase each
other again if they want to.

551
01:00:00,600 --> 01:00:02,600
Let them stand still like that.

552
01:00:03,600 --> 01:00:08,600
I'm after you until my last breath,
anyway.

553
01:00:11,600 --> 01:00:18,600
And this watch will remind me of this
moment for the rest of my life.

554
01:00:19,600 --> 01:00:30,600
Thank you.

555
01:00:42,600 --> 01:00:48,600
Hello Reyhan, my girl. If Aunt
Hatice is home, we came for a good cause.

556
01:00:49,600 --> 01:00:50,600
Thank you.

557
01:01:19,600 --> 01:01:21,600
Thank you.
Powered by translatesubtitles.org