TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e113.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:01,000 --> 00:01:06,000
The narration of this series was
commissioned by Tekden Film to the
Association for Audio Description.

4
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
Access www.seslibetimlemedernegi.com

5
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
You need to come right away. Hurry
up. Go on, leave.

6
00:01:38,000 --> 00:01:44,000
Zeynep, please don't. If you listen,
you'll understand why I got slapped.

7
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
You'll explain the reason to my sister
Reyhan, not me. And you'll give her
the watch.

8
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
I can't stay silent after knowing
something like this. I'm sorry.

9
00:01:52,000 --> 00:01:58,000
I made you beg a lot. I can't give
you the watch. If you listen, you'll
understand the situation.

10
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Let go of my arm.

11
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Let go.

12
00:02:06,000 --> 00:02:11,000
He moved his finger. I had seen it
once before, but I thought I imagined
it.

13
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
I didn't. He just did it again.

14
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Thank you, God. Thank you.

15
00:02:21,000 --> 00:02:26,000
Come on, Dad. Just move your finger
once for us. Please, you can do it.

16
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Come on.

17
00:02:29,000 --> 00:02:58,000
What happened again?

18
00:02:58,640 --> 00:03:01,080
Nothing. I got a splinter.

19
00:03:03,600 --> 00:03:06,120
Let's go inside. We'll take it out
inside.

20
00:03:06,200 --> 00:03:07,440
I'll take care of it.

21
00:03:15,520 --> 00:03:17,800
Come on. Don't be stubborn.

22
00:03:18,520 --> 00:03:21,840
What am I being stubborn about? It's
just a tiny splinter.

23
00:03:22,400 --> 00:03:24,600
It doesn't matter to you. As long as
you're being stubborn.

24
00:03:28,000 --> 00:03:30,400
Come on.

25
00:03:58,000 --> 00:03:59,960
Okay, Dad. Okay.

26
00:04:02,080 --> 00:04:03,800
Okay, don't push yourself, Dad.

27
00:04:03,880 --> 00:04:07,000
Don't push it. Everything will happen
slowly. There's no need to rush.

28
00:04:09,040 --> 00:04:12,480
Maybe he can't move it whenever he
wants, son.

29
00:04:12,560 --> 00:04:14,080
Do you think so?

30
00:04:14,160 --> 00:04:15,800
Still, we should consult his doctor.

31
00:04:15,880 --> 00:04:20,080
But whatever happens, I think this is
a very good sign.

32
00:04:24,040 --> 00:04:27,720
My uncle is so strong, so resilient.

33
00:04:28,960 --> 00:04:31,720
He will overcome this too. I believe
it.

34
00:04:33,280 --> 00:04:36,160
My uncle will continue to recover step
by step.

35
00:04:43,760 --> 00:04:45,160
I believe it too.

36
00:04:58,200 --> 00:05:01,640
May my eyes fall out if I'm lying. I
took that watch to do good.

37
00:05:01,720 --> 00:05:04,360
If you give it back, my sister Reyhan
will forgive you.

38
00:05:04,440 --> 00:05:08,320
I can't give it back. I have a friend
who grew up on the streets like me.

39
00:05:08,400 --> 00:05:12,600
We shared our bread and three cents in
the past.

40
00:05:13,880 --> 00:05:16,640
We've had many hungry days together.

41
00:05:18,040 --> 00:05:20,800
His mother got sick. He needs money.

42
00:05:20,880 --> 00:05:23,560
I couldn't resist and I stole my
uncle's watch.

43
00:05:23,640 --> 00:05:25,760
I'll give it to the pawnbroker and get
money for him.

44
00:05:26,520 --> 00:05:28,240
I promised my friend.

45
00:05:28,320 --> 00:05:32,160
I'll get it back right away, and I'll
put it back without anyone knowing
anyway, I said.

46
00:05:32,240 --> 00:05:33,320
But it didn't happen.

47
00:05:33,400 --> 00:05:35,840
Aunt Nigar was accused because of you.

48
00:05:35,920 --> 00:05:38,160
They lost their jobs as husband and
wife.

49
00:05:38,240 --> 00:05:42,040
You were silent, you didn't even open
your mouth.

50
00:05:42,120 --> 00:05:44,640
My happiness was taken away, girl.

51
00:05:44,720 --> 00:05:46,960
I was scared of Cavit uncle's name.

52
00:05:48,240 --> 00:05:50,400
I'll find an opportunity to tell my sister.

53
00:05:51,320 --> 00:05:53,800
Nigar and Sefer will return to their jobs.

54
00:05:53,880 --> 00:05:56,200
Don't be sad. I promise.

55
00:05:57,360 --> 00:05:59,000
But give me some time.

56
00:05:59,080 --> 00:06:03,520
I'm sorry. I can't do such a bad thing to
my sister Rehan. It can't happen.

57
00:06:12,120 --> 00:06:13,920
I understand, doctor.

58
00:06:14,000 --> 00:06:18,320
You should still see my father. Yes, yes.
After the tests.

59
00:06:19,440 --> 00:06:22,800
Zeynep. Let me check on Zeynep. She had
a problem.

60
00:06:24,200 --> 00:06:26,120
I understand.

61
00:06:26,200 --> 00:06:27,800
Zeynep.

62
00:06:27,880 --> 00:06:29,680
Are you inside, my dear sister?

63
00:06:32,840 --> 00:06:34,480
Am I here, sister?

64
00:06:35,520 --> 00:06:37,320
Zeynep, the door is locked.

65
00:06:39,400 --> 00:06:43,440
Wouldn't it be hard for my sister to hear
that her brother did such a thing?

66
00:06:43,520 --> 00:06:47,960
You love her more than Palavra. Otherwise,
you wouldn't let her be upset.

67
00:06:49,240 --> 00:06:51,520
I was going to tell her in an appropriate
way.

68
00:06:52,520 --> 00:06:56,800
But since you don't think about her, it's
your business.

69
00:07:05,800 --> 00:07:07,760
Why did you lock the door?

70
00:07:07,840 --> 00:07:09,440
I was going to get dressed, sister.

71
00:07:14,240 --> 00:07:16,520
Zeynep, you were going to say something.

72
00:07:16,520 --> 00:07:17,960
I...

73
00:07:19,040 --> 00:07:22,960
...I got a high grade in my English exam.
I was going to say that.

74
00:07:23,040 --> 00:07:25,040
Good for you.

75
00:07:25,120 --> 00:07:27,120
I'm proud of you.

76
00:07:29,000 --> 00:07:31,720
Okay, then you girls go to bed. It's late.

77
00:07:33,000 --> 00:07:34,520
Good night, sister.

78
00:07:34,600 --> 00:07:36,320
Good night, Reyhan sister.

79
00:07:37,840 --> 00:07:39,520
Good night.

80
00:07:47,520 --> 00:07:49,520
I will never forget this favor.

81
00:07:49,600 --> 00:07:54,120
I kept quiet not to do you a favor, but so
that my sister Reyhan wouldn't be upset.

82
00:07:54,200 --> 00:07:57,520
Therefore, it would be good if you told the
truth yourself as soon as possible.

83
00:08:16,520 --> 00:08:18,520
When will Doctor Dayı see him?

84
00:08:18,600 --> 00:08:23,000
Tomorrow. He will come for a check-up
tomorrow. Then he will ask for a series of
tests.

85
00:08:23,080 --> 00:08:25,080
So how do you feel?

86
00:08:29,040 --> 00:08:31,640
Since the day he got sick, my biggest dream...

87
00:08:31,720 --> 00:08:34,920
...is to see my father at his desk again one
day.

88
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Recent events...

89
00:08:37,080 --> 00:08:39,520
...my father one day, one day...

90
00:08:39,600 --> 00:08:41,920
...one day, one day, one day, one day...

91
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
...one day, one day, one day, one day, one
day, one day...

92
00:08:45,160 --> 00:08:47,320
...recent events...

93
00:08:47,400 --> 00:08:50,600
...Suna's rebellion, Gülsüm's being found...

94
00:08:50,680 --> 00:08:54,880
...all these events have further increased
my longing for my father to get better.

95
00:08:54,960 --> 00:08:58,080
Imagine, if he got better and witnessed
these...

96
00:08:58,160 --> 00:09:00,160
He would be very happy.

97
00:09:01,560 --> 00:09:04,400
A glimmer of hope, however small, has
appeared.

98
00:09:04,480 --> 00:09:06,840
Maybe he will recover completely.

99
00:09:06,920 --> 00:09:09,520
He will sit at that table again.

100
00:09:10,360 --> 00:09:13,360
Everything you said will happen, I believe.

101
00:09:13,440 --> 00:09:16,440
Together we will see those days.

102
00:09:21,440 --> 00:09:24,440
Do you know, you will be a very good father.

103
00:09:39,520 --> 00:09:42,520
Wait a minute, wait a minute.

104
00:09:42,600 --> 00:09:45,600
What did you say?

105
00:09:47,680 --> 00:09:50,680
Did you say father?

106
00:09:52,760 --> 00:09:54,760
The figs didn't shoot today.

107
00:09:54,840 --> 00:09:57,840
You were going to swear. Or didn't you?

108
00:09:57,920 --> 00:10:00,920
I did, I did, I did.

109
00:10:01,440 --> 00:10:04,440
Did you say father?

110
00:10:04,520 --> 00:10:07,520
If you swore, I'll at least water it.

111
00:10:07,560 --> 00:10:10,560
You can't close this issue so easily,
little lady, do you understand me?

112
00:10:19,520 --> 00:10:22,520
I need to take care of this.

113
00:10:38,360 --> 00:10:41,360
Let me see your finger, let me see the
splinter.

114
00:10:41,920 --> 00:10:44,920
No need. The body gets rid of it on its
own anyway.

115
00:10:50,720 --> 00:10:53,720
Then when I say stubborn, I'm the one
who's guilty.

116
00:10:54,600 --> 00:10:57,600
Wait here, don't move.

117
00:11:07,520 --> 00:11:10,520
Come on.

118
00:11:24,800 --> 00:11:27,800
Are you ready for me to pull it?

119
00:11:33,120 --> 00:11:36,120
It's out.

120
00:11:37,520 --> 00:11:40,520
Did you forgive me?

121
00:11:49,600 --> 00:11:52,600
How small, isn't it?

122
00:11:54,200 --> 00:11:57,200
Some things are like that.

123
00:11:57,280 --> 00:12:00,280
It's very small, but it hurts.

124
00:12:00,360 --> 00:12:03,360
For splintering.

125
00:12:03,720 --> 00:12:06,720
It's not very small, but it hurts.

126
00:12:07,240 --> 00:12:10,240
Like splintering.

127
00:12:33,360 --> 00:12:36,360
I paid so much money.

128
00:12:36,440 --> 00:12:39,440
Oh my God, you bought these?

129
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Look at this.

130
00:12:48,080 --> 00:12:51,080
Mottled and spotted.

131
00:12:51,160 --> 00:12:54,160
They're all better than each other.

132
00:12:55,440 --> 00:12:58,440
Of course.

133
00:12:58,520 --> 00:13:01,520
Being a sect owner is successful.

134
00:13:02,040 --> 00:13:05,040
Being a sect owner is something else. It
doesn't happen with money.

135
00:13:06,600 --> 00:13:09,600
Since you don't like them, these will
stay with me.

136
00:13:09,680 --> 00:13:12,680
Go ahead, wear them all the time.

137
00:13:14,720 --> 00:13:17,720
By the way, the tire almost blew out
yesterday.

138
00:13:17,800 --> 00:13:20,800
Luckily, we fixed it at the last moment.

139
00:13:20,880 --> 00:13:23,880
What does this mean now?

140
00:13:23,960 --> 00:13:26,960
Zeynep saw the watch on me.

141
00:13:27,040 --> 00:13:30,040
She insisted that she would tell, that
she would tell.

142
00:13:30,040 --> 00:13:33,040
I fooled her, I convinced her.

143
00:13:33,120 --> 00:13:36,120
I will understand Asayiş bel Kemal.

144
00:13:36,200 --> 00:13:39,200
Is it so difficult to hide a tiny watch?

145
00:13:39,280 --> 00:13:42,280
Incompetent.

146
00:13:46,440 --> 00:13:49,440
Your eyes will be on that little mouse.

147
00:13:50,800 --> 00:13:53,800
If she blurts it out before we complete
our plan...

148
00:13:53,880 --> 00:13:56,880
...you won't escape my grasp.

149
00:13:57,880 --> 00:14:00,880
Emir should tell Reyhan that the thief is
not Nigar...

150
00:14:00,960 --> 00:14:03,960
...but you.

151
00:14:04,040 --> 00:14:08,040
That's when they get into it,
they fight each other.

152
00:14:08,120 --> 00:14:11,120
Do you understand me?

153
00:14:12,200 --> 00:14:15,200
Welcome, come in.

154
00:14:18,320 --> 00:14:21,320
What's going on? Who are they
talking to?

155
00:14:21,400 --> 00:14:26,400
What do they say, does the doctor
come to the patient who will get well?

156
00:14:26,400 --> 00:14:28,400
It was something like that.

157
00:14:28,480 --> 00:14:31,480
What doctor? What are you
saying, like a riddle?

158
00:14:31,560 --> 00:14:34,560
Your antennas must be broken.

159
00:14:34,640 --> 00:14:37,640
Didn't you know Hikmet uncle
moved his finger?

160
00:14:48,160 --> 00:14:51,160
You're in trouble too. Beybaba
is about to come out of the pot.

161
00:14:56,400 --> 00:14:59,400
Hikmet uncle's finger.

162
00:15:16,960 --> 00:15:19,960
I searched everywhere, but none
of them worked.

163
00:15:20,040 --> 00:15:22,040
Either they found someone or...

164
00:15:22,120 --> 00:15:25,120
You're supposed to find a job.
They'll fire you in two days.

165
00:15:25,320 --> 00:15:28,320
At least sit at home so we
don't lose face.

166
00:15:35,600 --> 00:15:38,600
Look, look, look, look at the words.

167
00:15:40,200 --> 00:15:42,840
Did you see it with your own
eyes that you're accusing your wife?

168
00:15:42,920 --> 00:15:46,920
Mom did it once, did it again,
I won't do it again.

169
00:15:47,760 --> 00:15:52,040
There is such a thing as regret,
there is a door called repentance.

170
00:15:52,120 --> 00:15:54,360
Haven't you ever heard of it?

171
00:15:54,400 --> 00:15:59,400
Just think, what if she's
really innocent, did you see it?

172
00:16:00,640 --> 00:16:03,640
What if you're slandering
someone really innocent?

173
00:16:04,720 --> 00:16:07,720
She's your wife.

174
00:16:07,800 --> 00:16:10,800
Didn't you look at her face?
Innocence was dripping from her.

175
00:16:12,360 --> 00:16:16,360
My boy, the tongue can be
small or big.

176
00:16:18,280 --> 00:16:23,280
When her innocence is proven,
you'll beg me to forgive you.

177
00:16:23,680 --> 00:16:24,680
Enjoy your meal.

178
00:16:26,920 --> 00:16:29,920
I'll do what you can't.

179
00:16:39,080 --> 00:16:41,080
I didn't see it with my own eyes.

180
00:16:49,600 --> 00:16:52,600
So my brother still hasn't
reacted, right?

181
00:16:53,440 --> 00:16:57,440
No way, he's not saying
Muhtiyo the prophet.

182
00:16:59,760 --> 00:17:04,160
Actually, I know how we can
get him on the right track.

183
00:17:04,240 --> 00:17:07,720
Do you know? How?

184
00:17:07,800 --> 00:17:12,440
When my brother was angry at
me when I was little, I would

185
00:17:12,520 --> 00:17:17,920
...apologize to him too, I would,
I would, I would. If he didn't

186
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
...forgive me, I would use the
formula of not leaving his side.

187
00:17:23,760 --> 00:17:26,200
I could never stand that.

188
00:17:26,280 --> 00:17:28,480
The formula of not leaving my side?

189
00:17:28,560 --> 00:17:33,960
Let me tell you. I would
apologize to my brother.

190
00:17:34,040 --> 00:17:38,040
If he didn't forgive me, I
would stick to his leg and go

191
00:17:41,440 --> 00:17:46,440
...wherever he went. In the end,
of course, he would give up and

192
00:17:47,440 --> 00:17:49,800
...forgive me. Actually, it's a
good idea. I might not stick to

193
00:17:49,880 --> 00:17:51,880
...his leg, but... I can be
his shadow.

194
00:17:53,280 --> 00:17:55,280
It definitely always worked.

195
00:18:02,360 --> 00:18:06,360
Okay.

196
00:18:10,760 --> 00:18:15,760
Don't, don't ask me anything.

197
00:18:17,960 --> 00:18:19,960
Mom, what should I do? Should
I start from the living room?

198
00:18:23,280 --> 00:18:25,280
Start.

199
00:18:36,040 --> 00:18:38,040
Amen.

200
00:18:53,280 --> 00:18:59,280
Let's try again like this. Hikmet
Bey, shall we try again? Slowly.

201
00:19:10,480 --> 00:19:16,560
There are improvements in Hikmet
Bey's muscle and nerve system.

202
00:19:16,640 --> 00:19:20,920
So, even if not now, can he move
his finger another time, Doctor?

203
00:19:20,960 --> 00:19:28,360
Absolutely. He may be able to move
his finger from time to time, even.

204
00:19:28,440 --> 00:19:31,920
Please follow all his movements.

205
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
Your job is hard too. Beybaba is
about to come out of the pot.

206
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Thanks to my God.

207
00:19:38,080 --> 00:19:44,080
What more could I want in this
world than to see you healed?

208
00:19:45,280 --> 00:19:49,480
By the way, we will do extensive
tests at the hospital.

209
00:19:49,560 --> 00:19:52,560
After that, we will have more
accurate information.

210
00:19:52,640 --> 00:19:56,640
I'll excuse myself, I'll do
something again.

211
00:19:56,720 --> 00:19:58,720
I'll do something.

212
00:19:58,800 --> 00:20:00,800
I'll do something.

213
00:20:00,880 --> 00:20:02,880
I'll do something.

214
00:20:03,840 --> 00:20:07,480
I'll excuse myself, get well again.

215
00:20:07,560 --> 00:20:10,560
Thank you, Doctor. I'll see you off.

216
00:20:10,560 --> 00:20:13,560
So, you're healing, aren't you,
Hikmet Efendi?

217
00:20:17,920 --> 00:20:20,920
Let me examine you too.

218
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Hikmet Efendi.

219
00:20:27,080 --> 00:20:29,080
Hikmet Efendi.

220
00:20:29,160 --> 00:20:31,160
Hikmet Efendi.

221
00:20:31,240 --> 00:20:33,240
Hikmet Efendi.

222
00:20:33,320 --> 00:20:35,320
Hikmet Efendi.

223
00:20:35,400 --> 00:20:37,400
Hikmet Efendi.

224
00:20:37,480 --> 00:20:39,480
Hikmet Efendi.

225
00:20:40,480 --> 00:20:42,480
Hikmet Efendi.

226
00:20:42,560 --> 00:20:44,560
Hikmet Efendi.

227
00:20:44,640 --> 00:20:46,640
Hikmet Efendi.

228
00:20:46,720 --> 00:20:48,720
Hikmet Efendi.

229
00:20:48,800 --> 00:20:50,800
Hikmet Efendi.

230
00:20:50,880 --> 00:20:52,880
Hikmet Efendi.

231
00:20:52,960 --> 00:20:54,960
Hikmet Efendi.

232
00:20:55,040 --> 00:20:57,040
Hikmet Efendi.

233
00:20:57,120 --> 00:20:59,120
Hikmet Efendi.

234
00:20:59,200 --> 00:21:01,200
Hikmet Efendi.

235
00:21:01,280 --> 00:21:03,280
Hikmet Efendi.

236
00:21:03,360 --> 00:21:05,360
Hikmet Efendi.

237
00:21:05,440 --> 00:21:07,440
Hikmet Efendi.

238
00:21:07,480 --> 00:21:09,480
What are you doing there?

239
00:21:11,560 --> 00:21:14,840
One of my books is missing, I'm
transferring to it.

240
00:21:18,240 --> 00:21:21,220
If I'm a little quiet, I'm sure I'm
working.

241
00:21:37,440 --> 00:22:04,000
Sorry.

242
00:22:04,000 --> 00:22:24,120
Internal stock exchange?

243
00:22:24,120 --> 00:22:38,440
Who do you think will win the latest
economic situation? America or China?

244
00:22:38,440 --> 00:22:48,760
I don't know the latest situation
of the Chinese economy.

245
00:22:48,760 --> 00:22:51,920
All I know is that China is a
torturer right now.

246
00:22:51,920 --> 00:23:00,080
I'm working downstairs, you can
comfortably deal with the book.

247
00:23:21,920 --> 00:23:37,920
Wait, stubborn pumpkin. Chinese
torture, is what you did to me less?

248
00:23:51,920 --> 00:24:21,280
This will do the trick.

249
00:24:21,280 --> 00:24:29,280
Let's see how much your nerve
system has improved.

250
00:24:29,280 --> 00:24:37,680
Come, was it you?

251
00:24:38,400 --> 00:24:42,800
What are you doing?

252
00:24:42,800 --> 00:24:47,760
Examination.

253
00:24:47,760 --> 00:24:59,360
No reaction at all.

254
00:24:59,600 --> 00:25:01,600
Good.

255
00:25:09,600 --> 00:25:11,600
Quite heavy.

256
00:25:13,600 --> 00:25:15,600
Are you out of your mind?

257
00:25:15,600 --> 00:25:17,600
What are you doing, poor thing?

258
00:25:17,600 --> 00:25:20,560
Look, he's dead and no one's crying.

259
00:25:20,560 --> 00:25:22,560
What's it to you?

260
00:25:22,560 --> 00:25:24,560
Don't interfere.

261
00:25:29,600 --> 00:25:31,600
Walk.

262
00:25:31,600 --> 00:25:33,600
Walk.

263
00:25:33,600 --> 00:25:35,600
Walk.

264
00:25:35,600 --> 00:25:37,600
Walk.

265
00:25:37,600 --> 00:25:39,600
Walk.

266
00:25:39,600 --> 00:25:41,840
Walk.

267
00:26:09,840 --> 00:26:11,840
Put that back.

268
00:26:22,800 --> 00:26:24,800
You're going to get better, huh?

269
00:26:24,800 --> 00:26:26,800
Why?

270
00:26:26,800 --> 00:26:30,720
Look, life is good for you like this.

271
00:26:32,720 --> 00:26:34,720
No pain, no worries.

272
00:26:34,720 --> 00:26:42,720
Food from the state, water from the lake,

273
00:26:44,720 --> 00:26:46,720
sit where you are. God damn it.

274
00:26:50,720 --> 00:26:52,720
What are you going to do when you get better?

275
00:26:52,720 --> 00:26:54,720
What are you going to do when you get better?

276
00:26:54,720 --> 00:27:00,720
You know, even the devil is scared of you.

277
00:27:04,720 --> 00:27:08,720
Did you just realize that?

278
00:27:08,720 --> 00:27:10,720
Everyone will be afraid of me.

279
00:27:10,720 --> 00:27:12,720
Everyone.

280
00:27:22,720 --> 00:27:24,720
Anyway.

281
00:27:24,720 --> 00:27:28,720
We have a more important agenda than our

282
00:27:28,720 --> 00:27:30,720
Hikmet, don't we?

283
00:27:34,720 --> 00:27:38,720
I have a very good plan in mind, so that Emir

284
00:27:38,720 --> 00:27:40,720
is sure that you are a thief.

285
00:28:04,720 --> 00:28:08,720
So you don't answer my calls, Narin Hanim.

286
00:28:08,720 --> 00:28:10,720
The sin is gone from me.

287
00:28:34,720 --> 00:28:40,720
The truth has a bad habit of coming out.

288
00:28:40,720 --> 00:28:42,720
What are you going to do?

289
00:28:50,720 --> 00:28:52,720
Will Kemal Bey come to the office today?

290
00:28:52,720 --> 00:28:54,720
Yes, but it is not certain when he will come.

291
00:28:54,720 --> 00:28:58,720
If there is anything I can help with.

292
00:28:58,720 --> 00:29:00,720
I will give him very important information

293
00:29:00,720 --> 00:29:02,720
about the job. I'll wait, no problem.

294
00:29:04,720 --> 00:29:06,720
Okay.

295
00:29:34,720 --> 00:29:36,720
Okay.

296
00:29:36,720 --> 00:29:38,720
Okay.

297
00:29:38,720 --> 00:29:40,720
Okay.

298
00:29:40,720 --> 00:29:42,720
Okay.

299
00:29:42,720 --> 00:29:44,720
Okay.

300
00:29:44,720 --> 00:29:46,720
Okay.

301
00:29:46,720 --> 00:29:48,720
Okay.

302
00:29:48,720 --> 00:29:50,720
Okay.

303
00:29:50,720 --> 00:29:52,720
Okay.

304
00:29:54,720 --> 00:29:56,720
Okay.

305
00:29:56,720 --> 00:29:58,720
Okay.

306
00:29:58,720 --> 00:30:00,720
Okay.

307
00:30:00,720 --> 00:30:02,720
Okay.

308
00:30:02,720 --> 00:30:06,720
What are you doing?

309
00:30:06,720 --> 00:30:08,720
What am I doing?

310
00:30:08,720 --> 00:30:10,720
I'm looking at the news.

311
00:30:10,720 --> 00:30:12,720
What are you doing?

312
00:30:12,720 --> 00:30:14,720
I was also looking at the news.

313
00:30:18,720 --> 00:30:22,720
I wonder what will happen to
the micro-economy?

314
00:30:32,720 --> 00:30:36,720
Did you know that in the Ottoman
period, Turkish coffee was called
Karayenci?

315
00:30:42,720 --> 00:30:44,720
Isn't it strange?

316
00:30:44,720 --> 00:30:48,720
Although it is not grown in Turkey,
it is known as Turkish coffee
all over the world.

317
00:30:48,720 --> 00:30:50,720
Actually, you don't eat its homeland.

318
00:30:52,720 --> 00:30:56,720
Is the reason it's called Turkish
coffee because of the coffee?

319
00:30:56,720 --> 00:30:58,720
Not really.

320
00:30:58,720 --> 00:31:00,200
Don't eat one.

321
00:31:01,560 --> 00:31:04,160
The reason it's called Turkish
coffee is not because of the coffee.

322
00:31:04,240 --> 00:31:05,960
It is because of the way it is cooked.

323
00:31:12,600 --> 00:31:15,680
It was brought to the Ottoman
Empire in the 1550s.

324
00:31:18,040 --> 00:31:20,280
A businessman from Syria brought it.

325
00:31:22,080 --> 00:31:23,840
This is just a rumor.

326
00:31:24,760 --> 00:31:27,360
In 1517, Sultan Suleiman...

327
00:31:29,200 --> 00:31:31,560
...how long will this pointless
conversation go on?

328
00:31:31,640 --> 00:31:32,960
I need to work.

329
00:31:34,320 --> 00:31:36,240
That's right, you were working.

330
00:31:37,120 --> 00:31:38,960
I can help you.

331
00:31:40,480 --> 00:31:41,880
I can take notes.

332
00:31:42,400 --> 00:31:43,760
Tell me what to do.

333
00:31:44,320 --> 00:31:46,680
You won't waste time with details.

334
00:31:49,760 --> 00:31:51,400
I should go to the company now.

335
00:31:51,480 --> 00:31:53,200
I have a lot of work to do.

336
00:31:53,840 --> 00:31:54,920
Okay.

337
00:32:11,880 --> 00:32:13,640
The doctor relieved me.

338
00:32:18,680 --> 00:32:20,560
You know, I'm very hopeful.

339
00:32:20,960 --> 00:32:24,000
You'll see, my uncle will recover
faster than we expected.

340
00:32:24,080 --> 00:32:25,200
Maybe.

341
00:32:25,800 --> 00:32:27,920
You know my father likes to surprise.

342
00:32:28,440 --> 00:32:30,400
Maybe he will surprise us with this too.

343
00:32:31,200 --> 00:32:32,400
Hopefully.

344
00:32:33,800 --> 00:32:37,640
You know, I'm looking forward to the
moment when he and Gürsüm reunite.

345
00:32:51,400 --> 00:32:53,160
I just got over my illness.

346
00:32:53,240 --> 00:32:54,880
The weather is also very cold.

347
00:32:54,960 --> 00:32:58,240
Drink lemon to prevent your illness
from recurring.

348
00:33:03,880 --> 00:33:07,240
I need to find an opportunity to buy
a scarf for Gülsüm.

349
00:33:07,320 --> 00:33:10,000
We forgot when we went shopping
last time.

350
00:33:14,440 --> 00:33:15,640
What am I going to do?

351
00:33:15,720 --> 00:33:17,040
What am I going to do?

352
00:33:17,040 --> 00:33:18,440
Were you outside?

353
00:33:18,520 --> 00:33:19,680
Yes.

354
00:33:22,160 --> 00:33:24,160
I had gone shopping.

355
00:33:33,520 --> 00:33:35,440
There's nothing below the school.

356
00:33:35,520 --> 00:33:36,760
There's nothing.

357
00:33:36,840 --> 00:33:38,160
There's nothing.

358
00:33:38,240 --> 00:33:39,440
There's nothing.

359
00:33:39,520 --> 00:33:40,840
There's nothing.

360
00:33:40,920 --> 00:33:42,240
There's nothing.

361
00:33:42,320 --> 00:33:43,680
There's nothing.

362
00:33:43,760 --> 00:33:45,240
There's nothing.

363
00:33:46,240 --> 00:33:49,920
Since you were at school and home, you
must have had the opportunity too.

364
00:33:50,680 --> 00:33:54,120
I wish you had given her some money.
She would have bought it herself.

365
00:33:57,800 --> 00:34:00,080
I did. Come on.

366
00:34:02,720 --> 00:34:04,440
She won't accept it.

367
00:34:04,520 --> 00:34:06,560
That's why I didn't even offer.

368
00:34:07,560 --> 00:34:09,680
She is very sensitive about money matters.

369
00:34:16,240 --> 00:34:20,240
We're meeting Banu at school. The
teacher will give us the lecture notes.

370
00:34:34,480 --> 00:34:36,080
I'll be back in an hour.

371
00:34:45,720 --> 00:34:47,080
I need to be sure.

372
00:34:47,960 --> 00:34:50,320
I can't tell her anything without being sure.

373
00:35:11,160 --> 00:35:13,960
Since you're coming to work, I told you
to be careful not to lose the look.

374
00:35:14,040 --> 00:35:15,760
Choose one of the two.

375
00:35:25,480 --> 00:35:27,400
It felt like the other one was better.

376
00:35:27,480 --> 00:35:29,280
The color suits you more.

377
00:35:38,400 --> 00:35:40,480
But you know best.

378
00:35:40,560 --> 00:35:44,200
If you want to wear this suit, I don't
want to influence you in any way.

379
00:35:49,320 --> 00:35:51,160
If you allow, I will wear it.

380
00:35:51,240 --> 00:35:54,800
Oh, I'm so sorry. I'm leaving.

381
00:35:59,440 --> 00:36:01,600
If you need anything, I'm at the door.

382
00:36:40,480 --> 00:36:42,280
The arrow has left the bow.

383
00:36:44,200 --> 00:36:47,960
When Kemal sees this photo, he'll
understand who I am too.

384
00:36:48,840 --> 00:36:50,680
But there is nothing to do.

385
00:36:55,680 --> 00:36:58,080
Let's see if Kemal Bey, who forgives
everything...

386
00:36:58,640 --> 00:37:01,680
...can forgive you for staying silent
while his ex is hanging around.

387
00:37:02,240 --> 00:37:05,320
Will Narin Hanım be able to forgive
you for condoning this?

388
00:37:35,360 --> 00:37:36,760
Şehriye Hanım.

389
00:37:38,440 --> 00:37:39,880
Welcome.

390
00:37:44,000 --> 00:37:45,960
Thank you, Melik Hanım, my dear.

391
00:37:46,840 --> 00:37:50,040
I'll talk to Emir's servant. Am I just
going to sit at home?

392
00:37:50,840 --> 00:37:53,240
Come in. Emir is in the living room.

393
00:38:05,320 --> 00:38:07,800
Şehriye abla, welcome.

394
00:38:08,680 --> 00:38:10,200
Thank you, my man.

395
00:38:10,280 --> 00:38:13,760
I came without calling ahead. You won't
hold it against me, will you?

396
00:38:13,840 --> 00:38:16,480
The matter is important. I have things
to tell you.

397
00:38:16,560 --> 00:38:18,960
Alright, come and sit. I'm listening to you.

398
00:38:21,040 --> 00:38:22,680
It's okay like this, my man.

399
00:38:24,560 --> 00:38:27,280
I know Nigar's fault is big.

400
00:38:27,840 --> 00:38:30,520
She succumbed to the devil and took the ring.
401
00:38:30,840 --> 00:38:35,520
Nigar's fault is great. She obeyed the
devil, she took the ring.

402
00:38:35,600 --> 00:38:40,760
But this watch thing, this watch thing
is not hers.

403
00:38:42,280 --> 00:38:46,960
I accept. My daughter-in-law is
moody. She is unpleasant.

404
00:38:48,120 --> 00:38:52,120
She has a ton of bad habits too.
But she's been my daughter-in-law

405
00:38:52,840 --> 00:38:56,960
for years. When I look at her face,
I immediately understand what she

406
00:38:57,800 --> 00:39:01,440
means. I guarantee she didn't
take this watch. I'm sure.

407
00:39:02,280 --> 00:39:05,720
I'm as sure as I'm sure my name is
Şehriye.

408
00:39:06,760 --> 00:39:11,840
Maybe my servant dropped it somewhere.
It was missed, no one saw it.

409
00:39:12,960 --> 00:39:16,760
My request is that I talk to Nigar
again.

410
00:39:17,960 --> 00:39:22,000
When you listen like that, when you
look at her face, you will

411
00:39:26,960 --> 00:39:56,320
understand too. Okay Şehriye
sister, I'll think about this a

412
00:39:56,360 --> 00:39:57,360
bit, okay? I'll let you know.

413
00:39:58,960 --> 00:40:03,680
Think Şehriye. Think well. I said
what I had to say.

414
00:40:04,640 --> 00:40:05,920
Goodbye for the good.

415
00:40:08,760 --> 00:40:11,120
You can give my greetings to my
daughter who said that.

416
00:40:11,600 --> 00:40:12,600
I will.

417
00:40:26,320 --> 00:40:29,160
We really can't be accusing an
innocent person, can we?

418
00:40:31,400 --> 00:40:33,520
What if Gülsüm stole it instead
of New Gâr?

419
00:40:57,320 --> 00:40:58,560
Luckily, she's gone.

420
00:41:09,120 --> 00:41:11,960
Look at this, we're literally
playing a chase.

421
00:41:13,720 --> 00:41:15,400
It's impossible to make sense of it.

422
00:41:22,640 --> 00:41:25,720
Like a radar, it's not clear where
or when it will come out.

423
00:41:26,320 --> 00:41:28,320
I was coming to you too, brother-in-law.

424
00:41:29,200 --> 00:41:31,000
I'm pretty bored sitting in Oldada.

425
00:41:31,400 --> 00:41:34,920
I was going to ask if I could hang
out with your computer a little, if

426
00:41:39,200 --> 00:41:41,920
you don't mind. Of course. The
computer is in the study.

427
00:41:42,320 --> 00:41:44,320
You the other day, should we say
something?

428
00:41:44,400 --> 00:41:45,400
Okay.

429
00:41:45,480 --> 00:41:46,480
Should we say something?

430
00:41:46,560 --> 00:41:47,560
Okay.

431
00:41:47,640 --> 00:41:48,640
Should we say something?

432
00:41:48,720 --> 00:41:49,720
Okay.

433
00:41:49,800 --> 00:41:50,800
Should we say something?

434
00:41:50,880 --> 00:41:51,880
Okay.

435
00:41:51,960 --> 00:41:52,960
Should we say something?

436
00:41:53,040 --> 00:41:54,040
Okay.

437
00:41:54,040 --> 00:41:55,760
The computer is in the study.

438
00:41:55,840 --> 00:41:57,640
You go, I'll get a coffee and come.

439
00:41:57,720 --> 00:41:59,520
There are files I need to sign.

440
00:42:00,720 --> 00:42:02,720
I always say, you're a very cool guy.

441
00:42:03,640 --> 00:42:04,840
I'm passing then.

442
00:42:18,840 --> 00:42:19,840
Come on, hurry up, start it.

443
00:42:19,920 --> 00:42:20,920
Where are we going, brother?

444
00:42:21,920 --> 00:42:23,320
Hurry up, we're going to Ordine.

445
00:42:24,040 --> 00:42:25,040
Come on, hurry up.

446
00:42:55,040 --> 00:42:56,040
What is this now?

447
00:43:00,040 --> 00:43:05,040
If you think you can get rid of me by
doing this, you're mistaken, baka baka.

448
00:43:21,040 --> 00:43:23,040
What happened? Couldn't you open the
computer, or what?

449
00:43:24,040 --> 00:43:27,040
No, brother-in-law, I opened it and
looked but it didn't grab me.

450
00:43:28,040 --> 00:43:30,040
These internet things are not really
for me anyway.

451
00:43:31,040 --> 00:43:33,040
You were supposed to work, mind your business.

452
00:43:34,040 --> 00:43:35,040
Good luck then.

453
00:43:35,040 --> 00:43:36,040
Thanks.

454
00:43:54,040 --> 00:43:55,040
Come on, hurry up.

455
00:44:24,040 --> 00:44:26,040
He looked at the prices of the
blind-making hours.

456
00:44:35,040 --> 00:44:37,040
They all point to one thing.

457
00:44:38,040 --> 00:44:39,040
Niyar is not guilty.

458
00:44:54,040 --> 00:44:57,040
Well, how do I tell him now
that his brother committed a theft?

459
00:45:00,040 --> 00:45:01,040
He'll be devastated.

460
00:45:12,040 --> 00:45:13,040
What happened?

461
00:45:13,040 --> 00:45:14,040
Were you able to do it?

462
00:45:14,040 --> 00:45:18,040
From the man's computer, how
much did your dear father pocket?

463
00:45:18,040 --> 00:45:22,040
The next step is writing a confession
letter and signing it myself.

464
00:45:23,040 --> 00:45:24,040
You're right.

465
00:45:25,040 --> 00:45:30,040
But even a single word is not
enough to easily not upset my silly son.

466
00:45:31,040 --> 00:45:33,040
He can't bear to take a step against him.

467
00:45:35,040 --> 00:45:37,040
He'll tell him one way or another eventually.

468
00:45:38,040 --> 00:45:40,040
Even one word is not enough, easily.

469
00:45:41,040 --> 00:45:43,040
He can't bear to take a step against him.

470
00:45:44,040 --> 00:45:46,040
He'll tell him one way or another eventually.

471
00:45:47,040 --> 00:45:50,040
Let him come from school first, let's
see what will happen.

472
00:46:13,040 --> 00:46:14,040
What's happening?

473
00:46:15,040 --> 00:46:16,040
What's happening?

474
00:46:17,040 --> 00:46:18,040
What's happening?

475
00:46:19,040 --> 00:46:20,040
What's happening?

476
00:46:22,040 --> 00:46:23,040
What's happening?

477
00:46:24,040 --> 00:46:25,040
What's happening?

478
00:46:26,040 --> 00:46:27,040
What's happening?

479
00:46:28,040 --> 00:46:29,040
What's happening?

480
00:46:30,040 --> 00:46:31,040
What's happening?

481
00:46:32,040 --> 00:46:33,040
What's happening?

482
00:46:34,040 --> 00:46:35,040
What's happening?

483
00:46:36,040 --> 00:46:37,040
What's happening?

484
00:46:38,040 --> 00:46:39,040
What's happening?

485
00:46:40,040 --> 00:46:41,040
What's happening?

486
00:46:41,040 --> 00:46:42,040
What's happening?

487
00:46:43,040 --> 00:46:44,040
What's happening?

488
00:46:45,040 --> 00:46:46,040
What's happening?

489
00:46:47,040 --> 00:46:48,040
What's happening?

490
00:46:49,040 --> 00:46:50,040
What's happening?

491
00:46:51,040 --> 00:46:52,040
What's happening?

492
00:46:53,040 --> 00:46:54,040
What's happening?

493
00:46:55,040 --> 00:46:56,040
What's happening?

494
00:46:57,040 --> 00:46:58,040
What's happening?

495
00:46:58,040 --> 00:47:01,800
What was that? He's always at his side.

496
00:47:07,680 --> 00:47:08,680
Come.

497
00:47:28,040 --> 00:47:29,040
Okay.

498
00:47:36,920 --> 00:47:38,560
You got stuck in traffic, didn't you?

499
00:47:40,560 --> 00:47:43,640
Look, I left after you but I came right away.

500
00:47:44,520 --> 00:47:46,200
The subway is such a blessing.

501
00:47:46,840 --> 00:47:50,200
I recommend it to you too. I think
you should use the metro too.

502
00:47:58,040 --> 00:47:59,040
Okay.

503
00:48:14,320 --> 00:48:20,080
Brother-in-law, you're so lost in
thought. What's up? Is there a problem?

504
00:48:20,080 --> 00:48:21,600
I'm thinking about Nigger.

505
00:48:22,160 --> 00:48:24,320
Nigger? Why?

506
00:48:27,400 --> 00:48:28,680
What she did.

507
00:48:33,200 --> 00:48:35,360
I'm wondering why she would
undertake such a thing.

508
00:48:36,400 --> 00:48:40,120
The more you get, the more you want,
brother-in-law. She's done it before.

509
00:48:40,440 --> 00:48:42,200
Never mind, don't worry about it.

510
00:48:43,280 --> 00:48:45,280
Stealing is a bad thing, Yuz.

511
00:48:45,760 --> 00:48:47,360
Never mind, don't worry about it.

512
00:48:48,480 --> 00:48:50,360
Stealing is a bad thing, Yuz.

513
00:48:51,920 --> 00:48:55,080
But you know what's even worse?

514
00:48:57,480 --> 00:48:59,680
To upset the people who love you.

515
00:49:00,600 --> 00:49:02,000
Everyone makes mistakes.

516
00:49:03,280 --> 00:49:07,600
But it is important to honestly tell
those who love you about the wrong.

517
00:49:09,520 --> 00:49:13,400
Then that mistake can become excusable.

518
00:49:15,960 --> 00:49:18,520
I don't think Nigger has the mind to
think about that.

519
00:49:18,600 --> 00:49:20,200
She's already an annoying woman.

520
00:49:20,640 --> 00:49:22,800
Don't get worked up. Never mind.

521
00:49:23,400 --> 00:49:24,880
She doesn't even care.

522
00:49:24,960 --> 00:49:27,960
She's probably enjoying the mangos
she stole from the store right now.

523
00:49:32,280 --> 00:49:34,920
It's time to talk openly with you, Yuz.

524
00:49:39,160 --> 00:49:40,160
I am your...

525
00:49:42,680 --> 00:49:44,080
I'm here.

526
00:49:46,280 --> 00:49:48,600
We need to talk urgently. Right now.

527
00:49:49,600 --> 00:49:50,600
About what?

528
00:49:52,160 --> 00:49:53,560
Can we talk in the room?

529
00:49:56,160 --> 00:49:59,080
I had something I wanted to ask you too.

530
00:50:15,280 --> 00:50:16,760
Red or pink?

531
00:50:21,000 --> 00:50:23,080
Red or pink? Which one?

532
00:50:25,800 --> 00:50:26,800
Why did you ask?

533
00:50:27,200 --> 00:50:30,080
You tell me, I'll tell you later. Which?

534
00:50:32,560 --> 00:50:34,520
Red or pink? Which one?

535
00:50:36,600 --> 00:50:37,600
Why did you ask?

536
00:50:37,680 --> 00:50:40,560
You tell me, I'll tell you later. Which?

537
00:50:45,280 --> 00:50:47,280
Red or pink? Which one?

538
00:50:49,360 --> 00:50:50,360
Red.

539
00:50:52,760 --> 00:50:53,760
It could work actually.

540
00:50:54,720 --> 00:50:58,400
I liked pink too, but if you say red,
let it be red.

541
00:51:04,880 --> 00:51:06,880
That's it. You can go back to work.

542
00:51:15,680 --> 00:51:17,680
Okay, striped or polka dot?

543
00:51:26,240 --> 00:51:28,800
Come on, pick one. Striped or polka dot?

544
00:51:31,120 --> 00:51:32,120
I'm working.

545
00:51:33,320 --> 00:51:36,040
I asked you a very simple thing.
What if you answer?

546
00:51:37,400 --> 00:51:38,400
Striped.

547
00:51:42,560 --> 00:51:44,360
I'm saying I'm working, but who am
I talking to?

548
00:51:44,800 --> 00:51:48,400
I, is mine red, or striped, or polka dot?

549
00:51:52,280 --> 00:51:54,400
I probably wouldn't ask if it wasn't
important, right?

550
00:51:56,760 --> 00:51:57,760
I'm sure it is.

551
00:51:59,000 --> 00:52:03,600
I can't choose alone. You helped.
What's wrong? Did something happen?

552
00:52:44,360 --> 00:52:45,360
Did something happen?

553
00:52:47,360 --> 00:52:48,360
Did something happen?

554
00:52:49,360 --> 00:52:50,360
Did something happen?

555
00:52:51,360 --> 00:52:52,360
Did something happen?

556
00:52:53,360 --> 00:52:54,360
Did something happen?

557
00:52:55,360 --> 00:52:56,360
Did something happen?

558
00:52:57,360 --> 00:52:58,360
Did something happen?

559
00:52:59,360 --> 00:53:00,360
Did something happen?

560
00:53:01,360 --> 00:53:02,360
Did something happen?

561
00:53:03,360 --> 00:53:04,360
Did something happen?

562
00:53:05,360 --> 00:53:06,360
Did something happen?

563
00:53:07,360 --> 00:53:08,360
Did something happen?

564
00:53:09,360 --> 00:53:10,360
Did something happen?

565
00:53:12,360 --> 00:53:13,360
Did something happen?

566
00:53:14,360 --> 00:53:15,360
Did something happen?

567
00:53:15,360 --> 00:53:30,360
It's so hard to say this.

568
00:53:30,360 --> 00:53:53,640
It's so hard to say this, while
I'm dying to avoid upsetting you,
first you, what will you ask of me?

569
00:53:54,640 --> 00:54:03,640
Well, if you don't mind, I was
going to say, let's get an extra
card for Gülsüm on my credit card.

570
00:54:06,640 --> 00:54:16,640
You said, school, home, you don't
have the opportunity. You're right,
I can't be with her every minute.
At least if we give her the card,
she can use it when she needs it.

571
00:54:16,640 --> 00:54:32,640
Though I don't know if she'll
accept, but whatever she says, I'll
convince her somehow. I don't want
such problems anymore, I want her
to be comfortable. I'm sure she
won't be wasteful, thank goodness.

572
00:54:32,640 --> 00:54:46,640
You said you wouldn't let me cry
after this.

573
00:54:46,640 --> 00:54:52,640
These are from happiness.

574
00:54:52,640 --> 00:55:10,640
Let it be, cry as much as you want,
shed all your tears. But no crying
after this, always smile. Let me
have the cheerful Gülsüm.

575
00:55:10,640 --> 00:55:24,640
What do you say, can we get the
extra card?

576
00:55:24,640 --> 00:55:29,640
Of course, of course, we'll get it.

577
00:55:29,640 --> 00:55:34,640
Thank you.

578
00:55:34,640 --> 00:55:42,640
You, you were going to tell me
something.

579
00:55:42,640 --> 00:55:52,640
I was going to say I love you, and
that I love you very much.

580
00:55:52,640 --> 00:55:57,640
Don't twist it, I know you were
going to say something else, come on.

581
00:55:58,640 --> 00:56:03,640
Twist it? Am I twisting it? Is that
any way to talk to a husband?

582
00:56:03,640 --> 00:56:15,640
But you're not saying it.

583
00:56:58,640 --> 00:57:02,640
Why are you bringing things up one
after another?

584
00:57:02,640 --> 00:57:08,640
The dresses I chose for Masal, so
I don't forget. But you're working,
you'll take care of it.

585
00:57:08,640 --> 00:57:14,640
Don't you think this is enough? Aren't
you tired of it yet?

586
00:57:14,640 --> 00:57:20,640
The solution to this is in you.
You'll say, "I forgive you." That's all.

587
00:57:20,640 --> 00:57:24,640
Do you think it's that simple?

588
00:57:25,640 --> 00:57:29,640
Look, don't you want me to leave
your life?

589
00:57:29,640 --> 00:57:35,640
You'll say, "I forgive you." And
I'll leave with a clear conscience.
That's it.

590
00:57:41,640 --> 00:57:46,640
Do you think everything will be
forgotten by cleaning the garage
and frying potatoes?

591
00:57:46,640 --> 00:57:51,640
Is it that simple? You'll be
acquitted for good behavior, is that
it?

592
00:57:54,640 --> 00:57:59,640
So much so that you're using Masal,
a tiny child. Clothes, polka dots.

593
00:57:59,640 --> 00:58:03,640
You're so selfish that you're using
a tiny child in your games.

594
00:58:03,640 --> 00:58:08,640
I'm using Masal, is that it?

595
00:58:12,640 --> 00:58:14,640
It's really a pity.

596
00:58:24,640 --> 00:58:28,640
He's not talking. Esmen and they are
arguing.

597
00:58:29,640 --> 00:58:37,640
I say I made a mistake. I'm sorry.
I say forgive me. What are you
saying to me?

598
00:58:38,640 --> 00:58:46,640
Did I use Masal? Okay then. Let it
be as you want. I'm leaving.

599
00:58:54,640 --> 00:59:02,640
They also argued about Masal. He
didn't see the photo. No need for
the photo.

600
00:59:03,640 --> 00:59:06,640
I need to find a way to get it back.

601
00:59:24,640 --> 00:59:28,640
How do we solve it without upsetting
or hurting you?

602
00:59:28,640 --> 00:59:32,640
How do we solve it without upsetting
or hurting you?

603
00:59:32,640 --> 00:59:36,640
How do we solve it without upsetting
or hurting you?

604
00:59:36,640 --> 00:59:40,640
How do we solve it without upsetting
or hurting you?

605
00:59:40,640 --> 00:59:44,640
How do we solve it without upsetting
or hurting you?

606
00:59:44,640 --> 00:59:48,640
How do we solve it without upsetting
or hurting you?

607
00:59:48,640 --> 00:59:52,640
How do we solve it without upsetting
or hurting you?

608
00:59:52,640 --> 00:59:56,640
How do we solve it without upsetting
or hurting you?

609
01:00:02,640 --> 01:00:03,640
Zafar.

610
01:00:03,640 --> 01:00:05,640
Emir, what's up?

611
01:00:05,640 --> 01:00:07,640
From you.

612
01:00:08,640 --> 01:00:10,640
What's wrong? You don't sound good.

613
01:00:11,640 --> 01:00:17,640
Recent events are starting to bother
me. We can't find the watch. It's gone.

614
01:00:18,640 --> 01:00:21,640
Didn't you get anything out of Nigar?
Won't she tell you where the watch is?

615
01:00:21,640 --> 01:00:23,640
The thief isn't Nigar, it's Zafar.

616
01:00:23,640 --> 01:00:25,640
Gulsum.

617
01:00:25,640 --> 01:00:27,640
The thief is Gulsum.

618
01:00:51,640 --> 01:00:53,640
Subtitle M.K.
Powered by translatesubtitles.org