TranslateSubtitles.org

Sueños-de-libertad-(2024)-S01E98-SPA.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,760 --> 00:00:08,040
I came to look for Julia.

2
00:00:08,080 --> 00:00:10,960
And when the chick came out,
she started screaming out of her mind.

3
00:00:11,000 --> 00:00:13,080
Ernesto is not
any nobleman

4
00:00:13,120 --> 00:00:15,000
nor anything he sold me.
-What?

5
00:00:15,040 --> 00:00:18,120
-He just wanted to seduce me
to steal even my giblets.

6
00:00:18,160 --> 00:00:21,000
He's bad.
Who's bad?

7
00:00:21,040 --> 00:00:22,480
He's bad.

8
00:00:22,520 --> 00:00:26,200
-The worst thing is that Carmen
has discovered a lot of money

9
00:00:26,240 --> 00:00:27,640
among his belongings.

10
00:00:27,680 --> 00:00:30,600
I am a good host
and here your mother is my guest,

11
00:00:30,640 --> 00:00:33,040
but that does not take away
from the fact that outside these walls

12
00:00:33,080 --> 00:00:35,480
things can get very ugly
for her.

13
00:00:35,520 --> 00:00:38,040
No one is asking her to leave,
Father.

14
00:00:38,080 --> 00:00:40,680
-But the Lord
has not forgiven me yet

15
00:00:40,720 --> 00:00:43,800
despite my remorse
and my purpose of amendment,

16
00:00:43,840 --> 00:00:45,440
that's why he sent you here.

17
00:00:45,480 --> 00:00:47,800
-Would you mind
if I took all this

18
00:00:47,840 --> 00:00:49,760
to take a look?

19
00:00:49,800 --> 00:00:53,320
-The money belongs to Don Damián.
-Have you stolen from the boss?

20
00:00:55,080 --> 00:00:57,960
A son.
I told him I'm his father.

21
00:00:58,000 --> 00:01:00,480
It's Tasio. Digna.

22
00:01:04,200 --> 00:01:06,800
Jaime! Jaime, what's wrong?

23
00:01:08,440 --> 00:01:10,000
-It hurts a lot.

24
00:01:19,440 --> 00:01:21,680
Dreams of freedom.

25
00:01:21,720 --> 00:01:24,240
Living in another way,

26
00:01:24,280 --> 00:01:28,560
wings to fly
where the soul wants.

27
00:01:28,600 --> 00:01:30,800
Dreams of freedom.

28
00:01:30,840 --> 00:01:32,920
The heart does not wait,

29
00:01:32,960 --> 00:01:36,600
is asking for another opportunity.

30
00:01:36,640 --> 00:01:39,040
Dreams of freedom.

31
00:01:39,080 --> 00:01:41,520
Although the past hurts,

32
00:01:41,560 --> 00:01:43,400
start over,

33
00:01:43,440 --> 00:01:46,080
love who I want,

34
00:01:46,120 --> 00:01:47,960
shout my truth to them,

35
00:01:48,000 --> 00:01:52,440
live without fear and without looking back.

36
00:01:52,480 --> 00:01:56,000
Oh, oh, oh, oh.

37
00:02:08,320 --> 00:02:11,760
Dreams of freedom.

38
00:02:51,280 --> 00:02:55,720
Mercedes. Mercedes, it's 6:30.
Where are you going?

39
00:02:57,280 --> 00:02:59,440
It's time for the walk,
like every day.

40
00:02:59,480 --> 00:03:01,560
The nurses let me out.

41
00:03:01,600 --> 00:03:04,320
But it's very early
and now he's not there,

42
00:03:04,360 --> 00:03:07,080
he's at home with his daughter,
with his family.

43
00:03:07,120 --> 00:03:09,520
You are not my family,
I do not know you.

44
00:03:09,560 --> 00:03:12,120
I'm going to pick flowers for my daughter.

45
00:03:16,240 --> 00:03:19,400
You should go back to bed.
Don't yell at me.

46
00:03:19,440 --> 00:03:21,000
I haven't yelled at you.

47
00:03:21,680 --> 00:03:23,320
I want to go out.

48
00:03:24,640 --> 00:03:26,640
I want to go out!
All right.

49
00:03:26,680 --> 00:03:28,880
I want to go out.
All right.

50
00:03:29,960 --> 00:03:31,520
I'll open it right now.

51
00:03:50,040 --> 00:03:51,560
Happy?

52
00:04:13,120 --> 00:04:15,920
Good morning. You're up early.

53
00:04:15,960 --> 00:04:18,760
You see,
I have many things to do.

54
00:04:18,800 --> 00:04:22,480
Are you coming from the garden?
No. Why do you say that?

55
00:04:22,520 --> 00:04:24,120
I just heard the door.

56
00:04:24,880 --> 00:04:27,960
When?
Just now.

57
00:04:28,000 --> 00:04:30,480
I assumed someone had entered
or left.

58
00:04:30,520 --> 00:04:34,920
I didn't hear anything.
Well, I don't know, it seemed like it.

59
00:04:34,960 --> 00:04:36,960
Who would go out at this hour?

60
00:04:37,960 --> 00:04:40,280
I must have imagined it.
Well, I have to go.

61
00:04:40,320 --> 00:04:41,880
No, wait.

62
00:04:41,920 --> 00:04:44,920
Before you go, I want us to review
the earnings forecast

63
00:04:44,960 --> 00:04:47,640
for the next quarter
to see if we can invest

64
00:04:47,680 --> 00:04:50,440
in transport or not.
Yes, we'll see it later at the factory.

65
00:04:50,480 --> 00:04:54,200
No, no, it's just that I have it here
and that way we get it out of the way.

66
00:04:55,480 --> 00:04:58,720
Does it bother you so much
to be alone with me?

67
00:04:58,760 --> 00:05:00,720
It won't be too long.

68
00:05:00,760 --> 00:05:03,960
It's just that it's a topic I've been
thinking about all night

69
00:05:04,000 --> 00:05:07,800
because the numbers don't add up.
Okay, let's close that.

70
00:05:07,840 --> 00:05:09,080
Come on.

71
00:05:23,920 --> 00:05:25,280
Gema.

72
00:05:26,760 --> 00:05:29,080
Have you been standing guard
all night?

73
00:05:29,120 --> 00:05:31,320
-No, no, no, no, no. I fell asleep.

74
00:05:33,040 --> 00:05:36,920
-I don't think you could have
slept much in this chair.

75
00:05:36,960 --> 00:05:40,400
-Yes, it hurts to the soul.
No, no, I couldn't...

76
00:05:40,440 --> 00:05:42,120
I couldn't get comfortable

77
00:05:42,160 --> 00:05:45,760
and in the end
I guess I fell asleep exhausted.

78
00:05:45,800 --> 00:05:48,720
-Do you really
think you'll solve things like that?

79
00:05:48,760 --> 00:05:50,320
-It's ridiculous, I know.

80
00:05:50,360 --> 00:05:53,040
What are you doing awake
at this hour?

81
00:05:53,080 --> 00:05:55,840
-Nothing, Andrés woke up
and kept me awake.

82
00:05:55,880 --> 00:05:59,280
-Well, let me, I'll prepare
breakfast for you right away.

83
00:06:08,840 --> 00:06:14,080
He didn't come tonight,
that's for sure, but when will he?

84
00:06:15,560 --> 00:06:19,040
-Well, he has the keys,
so whenever he feels like it.

85
00:06:20,880 --> 00:06:24,560
-The truth is that I didn't even see
how he picked them up from the floor.

86
00:06:24,600 --> 00:06:28,040
-Yes, but you dropped your bag,
he helped you pick things up

87
00:06:28,080 --> 00:06:30,680
and the keys weren't there.
Gema, I'm sorry, but....

88
00:06:30,720 --> 00:06:33,560
-Yes, yes, I know, I know.
What can I do?

89
00:06:33,600 --> 00:06:36,120
-Well, call the Civil Guard
and protect yourself.

90
00:06:36,160 --> 00:06:39,600
-No, María, I can't allow
Joaquín to find out,

91
00:06:39,640 --> 00:06:43,680
it would be the end. I deserve it
for being an idiot

92
00:06:43,720 --> 00:06:46,920
and playing with fire.
-I warned you.

93
00:06:48,920 --> 00:06:50,560
I'm not going to kick a man when
he's down

94
00:06:50,600 --> 00:06:53,600
because we are both specialists
in getting into trouble here.

95
00:06:53,640 --> 00:06:56,760
-Who told me to believe
what I'm not,

96
00:06:56,800 --> 00:07:01,040
to think that someone like Ernesto
could notice me?

97
00:07:01,080 --> 00:07:05,320
-Gema, you've had bad luck
running into that guy.

98
00:07:05,360 --> 00:07:09,240
-A vulgar con man
who pretends to be what he's not,

99
00:07:09,280 --> 00:07:12,880
like me. You can't imagine
the shame I feel.

100
00:07:15,160 --> 00:07:19,600
Just thinking that I have to tell
someone, Joaquín,

101
00:07:19,640 --> 00:07:21,040
It's like I'm dying.

102
00:07:23,160 --> 00:07:25,960
-Look, woman,
he's definitely not coming.

103
00:07:26,000 --> 00:07:29,320
Look, from what little I knew him,
he doesn't have enough guts.

104
00:07:29,360 --> 00:07:31,520
-María,
who has the keys in her possession.

105
00:07:31,560 --> 00:07:35,680
If that scoundrel shows up here,
I'll end up in jail.

106
00:07:35,720 --> 00:07:39,560
-Well, I see I'm not the only one
who hasn't slept at all

107
00:07:39,600 --> 00:07:42,160
all night.
I thought I'd be alone.

108
00:07:42,200 --> 00:07:45,960
-And how comfortable is it
one flight of stairs from work?

109
00:07:46,000 --> 00:07:49,120
-I'm so eager
to go home,

110
00:07:49,160 --> 00:07:51,240
you can't imagine how much.

111
00:07:53,000 --> 00:07:58,000
And you, María, still feeling down?
You might catch a cold here.

112
00:07:59,600 --> 00:08:02,960
-Yes, it's just that with so much
dizziness

113
00:08:03,000 --> 00:08:05,360
I've lost my house keys.

114
00:08:05,400 --> 00:08:08,360
I've had Gema
looking for them all night.

115
00:08:09,440 --> 00:08:11,080
-The keys to the whole house?

116
00:08:11,120 --> 00:08:14,600
-Yes, the ones to the main gate
and the service door.

117
00:08:14,640 --> 00:08:17,600
They were together.
-But that's a disaster.

118
00:08:17,640 --> 00:08:21,120
-I thought they'd be around there,
but nothing.

119
00:08:21,160 --> 00:08:23,680
-And where could you have lost them,
María?

120
00:08:23,720 --> 00:08:27,200
-Well, I don't know,
maybe in Toledo the other day.

121
00:08:27,240 --> 00:08:29,280
-In Toledo?
-Yes. I was already very dizzy

122
00:08:29,320 --> 00:08:33,080
when we went to look for the fabrics
and I dropped my bag.

123
00:08:33,120 --> 00:08:35,640
-It must have been at that moment,
of course.

124
00:08:35,680 --> 00:08:38,280
And I'm very angry
because I didn't even realize it,

125
00:08:38,320 --> 00:08:40,440
but I was
focused on what I had to be,

126
00:08:40,480 --> 00:08:42,400
which was taking care of you.
-Of course.

127
00:08:42,440 --> 00:08:45,000
-And were you carrying the keychain
that the De la Reinas have,

128
00:08:45,040 --> 00:08:48,520
the one with the name of the house?
-Yes, yes, yes.

129
00:08:49,840 --> 00:08:54,120
-But that's dangerous,
anyone can find them.

130
00:08:54,160 --> 00:08:57,080
If an honest person finds it,
they might even return them,

131
00:08:57,120 --> 00:08:59,520
but if it's an unscrupulous person
who wants to steal,

132
00:08:59,560 --> 00:09:02,400
they already know
where they can find their payday.

133
00:09:02,440 --> 00:09:05,320
-I know, Digna.
I'm extremely distressed.

134
00:09:05,360 --> 00:09:07,440
What can we do?
-What are we going to do?

135
00:09:07,480 --> 00:09:10,920
Change the locks
of the entire house.

136
00:09:12,920 --> 00:09:15,960
-I'm a disaster.
My father-in-law is going to be mad.

137
00:09:16,000 --> 00:09:19,360
-He definitely won't be mad at you.
-Well, whether he gets mad or not,

138
00:09:19,400 --> 00:09:22,600
we have to change the locks.
We can't be afraid all the time

139
00:09:22,640 --> 00:09:25,600
that a thief will come
to rob this house, can we?

140
00:09:25,640 --> 00:09:27,680
-That's exactly what I was telling
her now.

141
00:09:27,720 --> 00:09:30,920
So, shall we call the locksmith?
-Well, I'll do it, leave it to me.

142
00:09:30,960 --> 00:09:32,960
-If he can come today,
the better.

143
00:09:33,000 --> 00:09:37,480
-Yes. Thank you very much, really.
I'm going back to my room.

144
00:09:37,520 --> 00:09:39,000
And I'm sorry.

145
00:09:44,400 --> 00:09:47,520
-But where could this girl
have her head?

146
00:09:47,560 --> 00:09:50,840
-And it's a good thing it happened
to her and not to one of us.

147
00:09:50,880 --> 00:09:55,080
-What a hassle to change
all the locks in the house.

148
00:09:55,120 --> 00:09:57,360
Let's continue with breakfast

149
00:09:57,400 --> 00:10:00,400
and I'm going to have a coffee
to clear my head a little.

150
00:10:37,120 --> 00:10:41,200
-Luz.
-How are you feeling?

151
00:10:45,320 --> 00:10:48,600
-Better, much better.

152
00:10:52,400 --> 00:10:55,000
Thank you for taking care
of this poor sick man.

153
00:10:57,600 --> 00:10:59,520
-Today for you and tomorrow for me.

154
00:11:04,040 --> 00:11:05,520
I'm going to make coffee.

155
00:11:07,120 --> 00:11:08,520
-Thank you.

156
00:11:18,320 --> 00:11:21,400
Hasn't my wife come down yet?
No.

157
00:11:24,320 --> 00:11:25,880
She slept better today,

158
00:11:27,000 --> 00:11:29,360
she hasn't had any nightmares.

159
00:11:29,400 --> 00:11:32,520
Every day I see her more recovered,
more animated.

160
00:11:32,560 --> 00:11:35,520
Jesús, I'm not interested in
listening to what you tell me.

161
00:11:35,560 --> 00:11:37,320
Your situation is sickening.

162
00:11:37,360 --> 00:11:40,720
What's wrong, can't you get over
the fact that Begoña and I are doing
so well,

163
00:11:40,760 --> 00:11:41,960
little brother?

164
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
No, obviously, I can't stand it
because I don't understand it.

165
00:11:46,040 --> 00:11:48,920
If you're done, why don't you go
to the factory already

166
00:11:48,960 --> 00:11:52,560
and let me have breakfast in peace?
Good idea.

167
00:11:57,320 --> 00:11:59,600
Has any of you seen my mother?

168
00:11:59,640 --> 00:12:01,560
No.
I've been here for a while and I
haven't seen her.

169
00:12:01,600 --> 00:12:03,680
Isn't she in her room?
No, no, not in her room

170
00:12:03,720 --> 00:12:06,160
or anywhere else.
I've searched all over the house.

171
00:12:06,200 --> 00:12:08,000
And in the gallery?
All over the house.

172
00:12:08,040 --> 00:12:10,200
In Julia's room?
No, not there either.

173
00:12:10,240 --> 00:12:12,400
I'm starting to get very worried.

174
00:12:12,440 --> 00:12:16,240
Come on, she has to be here.
She couldn't have gone outside.

175
00:12:16,280 --> 00:12:17,840
No, impossible to go outside.

176
00:12:17,880 --> 00:12:21,160
The doors are locked at night
and she doesn't have keys

177
00:12:21,200 --> 00:12:23,240
and none of us have left the house
yet.

178
00:12:23,280 --> 00:12:25,080
Your father did.
He just left,

179
00:12:25,120 --> 00:12:27,040
we were having breakfast together.

180
00:12:27,080 --> 00:12:29,640
This house has many nooks and
crannies, Begoña.

181
00:12:29,680 --> 00:12:33,080
I've looked everywhere.
Please, stop saying that.

182
00:12:33,120 --> 00:12:35,000
I'll help you look for her.

183
00:12:35,040 --> 00:12:38,360
She couldn't have left while I was
looking for her, could she?

184
00:12:38,400 --> 00:12:41,000
Come on, come on.
I'll call father.

185
00:13:10,480 --> 00:13:12,720
What are you doing here? What time
is it?
-Good morning.

186
00:13:12,760 --> 00:13:16,520
I wanted to surprise you and not
catch you with any patients.

187
00:13:16,560 --> 00:13:18,040
-You've given it to me, of course.

188
00:13:18,080 --> 00:13:21,000
-Well, it's been a long time since
we talked quietly

189
00:13:21,040 --> 00:13:24,240
and I thought we could have
breakfast together.

190
00:13:24,280 --> 00:13:27,920
I've brought churros with chocolate
to pig out.

191
00:13:27,960 --> 00:13:31,520
If it doesn't suit you, I can come
a little later.

192
00:13:31,560 --> 00:13:35,240
-Yes, please. It's just that right
now I have to finish getting ready

193
00:13:35,280 --> 00:13:36,600
and tidying up the living room.

194
00:13:36,640 --> 00:13:39,040
-Thinking about it better, it's
going to be a real shame

195
00:13:39,080 --> 00:13:40,920
because the churros are going to get
cold.

196
00:13:40,960 --> 00:13:44,320
Let's do one thing, we have breakfast
together and then I'll help you
clean up.

197
00:13:44,360 --> 00:13:46,560
-No, better another day, please.

198
00:13:46,600 --> 00:13:49,920
-Luz, it will take you longer to
convince me to leave

199
00:13:49,960 --> 00:13:51,560
than for us to have breakfast
together.

200
00:13:51,600 --> 00:13:54,480
(JAIME) Luz, do you know where my
shoes are?

201
00:13:54,520 --> 00:13:56,560
Leave it, I've seen them.

202
00:14:06,080 --> 00:14:08,080
Luis.
-Hello, Jaime.

203
00:14:11,040 --> 00:14:15,920
-Doctor, I have left you the list
of patients who will come today

204
00:14:15,960 --> 00:14:20,040
to have their optometry done.
-Yes. I'll check it later and let them
know.

205
00:14:20,880 --> 00:14:23,520
Thanks.
-See you later.

206
00:14:24,440 --> 00:14:25,960
Luis.

207
00:14:33,640 --> 00:14:37,280
-It's almost better if you have
breakfast alone.

208
00:14:39,640 --> 00:14:43,320
-Luis.
-No, Luz, leave it alone.

209
00:15:03,920 --> 00:15:05,520
Well, don't panic,

210
00:15:05,560 --> 00:15:07,680
that woman
has to be somewhere.

211
00:15:07,720 --> 00:15:10,520
Don't worry.
Well, Andrés, call me,

212
00:15:10,560 --> 00:15:13,520
call me when you know something,
okay?

213
00:15:16,920 --> 00:15:18,360
(Door)

214
00:15:18,400 --> 00:15:19,800
Yes.

215
00:15:22,280 --> 00:15:24,960
Excuse me, Don Damián,
your secretary wasn't there and...

216
00:15:25,000 --> 00:15:26,600
Come in, come in.

217
00:15:28,960 --> 00:15:31,400
The only thing I would ask of you
is a little brevity

218
00:15:31,440 --> 00:15:34,440
because I have just been informed
that my mother-in-law is lost

219
00:15:34,480 --> 00:15:37,920
and that has left me very worried.
If you have to leave, I'll come in...

220
00:15:37,960 --> 00:15:41,400
No, we'll fix this quickly.
What is it about?

221
00:15:42,840 --> 00:15:44,360
I was just coming to...

222
00:15:47,040 --> 00:15:48,680
to return this to you.

223
00:15:50,320 --> 00:15:51,800
It's yours.

224
00:15:54,280 --> 00:15:56,520
You see, some bills are missing,

225
00:15:56,560 --> 00:15:58,800
but at the end of the month,
as soon as we get paid,

226
00:15:58,840 --> 00:16:00,360
we will return them to you,

227
00:16:00,400 --> 00:16:04,680
if you allow us
to continue working at the factory

228
00:16:04,720 --> 00:16:06,600
after what Tasio has done.

229
00:16:07,800 --> 00:16:09,280
Sit down, please.

230
00:16:16,800 --> 00:16:20,200
Has he told you how this money
ended up in his hands?

231
00:16:20,240 --> 00:16:23,960
No, but you don't have to have
studied in Salamanca.

232
00:16:25,320 --> 00:16:27,560
What exactly did he
tell you?

233
00:16:29,120 --> 00:16:32,880
Well, look, after having
asked him I don't know how many times,

234
00:16:33,920 --> 00:16:36,680
the only thing he told me
is that the money was his.

235
00:16:37,920 --> 00:16:40,560
Everything else
is my own concoction.

236
00:16:43,080 --> 00:16:47,160
What concoctions?
To know where you're going.

237
00:16:52,320 --> 00:16:53,560
Tasio has robbed him.

238
00:16:55,680 --> 00:16:59,960
That he stole this money from me?
I am very sorry, Don Damián,

239
00:17:00,000 --> 00:17:01,760
very sorry, I really mean it.

240
00:17:01,800 --> 00:17:04,720
I don't know
if he saw it very handy

241
00:17:04,760 --> 00:17:08,320
or I don't know, I don't know,
because I can't tell you.

242
00:17:08,360 --> 00:17:12,320
Then he regretted how well
you have treated him,

243
00:17:12,360 --> 00:17:14,960
that's why he quit his job as a driver.

244
00:17:16,400 --> 00:17:22,000
And you think you've robbed me
and you're coming to tell me?

245
00:17:24,000 --> 00:17:25,760
What other explanation is there?

246
00:17:33,440 --> 00:17:37,040
Here, take it.
-Gaspar, I feel so bad.

247
00:17:37,080 --> 00:17:40,200
I swear I'm not going
to be a jerk again.

248
00:17:40,240 --> 00:17:43,320
-Until next time.
-I'm telling you the truth.

249
00:17:43,360 --> 00:17:47,160
I felt embarrassed for you and Carmen.
-You left me very worried,

250
00:17:47,200 --> 00:17:49,320
man,
I had never seen you like that.

251
00:17:49,360 --> 00:17:52,680
Half drunk and more cocky
than an eight, many times,

252
00:17:52,720 --> 00:17:54,920
but never so nervous.

253
00:17:56,240 --> 00:17:59,160
-Yeah, I know.
-What about the money?

254
00:17:59,200 --> 00:18:01,400
But where did you get it, man?

255
00:18:01,440 --> 00:18:04,040
What trouble have you gotten into?
-Don't ask me, Gaspar,

256
00:18:04,080 --> 00:18:07,000
because I'm not going to tell you
anything. -Okay, I won't insist.

257
00:18:07,040 --> 00:18:09,760
If you want to talk,
you know where I am.

258
00:18:09,800 --> 00:18:12,680
Well, should I get you a coffee
so you don't take the pill

259
00:18:12,720 --> 00:18:15,160
dry? You can hurt your stomach.

260
00:18:15,200 --> 00:18:17,200
-A coffee.
-Get me another coffee, Gaspar.

261
00:18:17,240 --> 00:18:20,760
-Well, look who we have here,
the young priest.

262
00:18:20,800 --> 00:18:22,720
Come on, I'll get it for you now.

263
00:18:25,120 --> 00:18:26,840
-Can I sit here with you?

264
00:18:29,520 --> 00:18:32,160
The truth is
he's dead of embarrassment,

265
00:18:32,200 --> 00:18:33,880
yesterday he got drunk...

266
00:18:33,920 --> 00:18:37,480
Come on, I assure you that right now
he is not even able to look him in

267
00:18:37,520 --> 00:18:41,960
the face. Notice that he told me to go
look for work far away.

268
00:18:42,000 --> 00:18:44,640
Is that what he intends, to leave?

269
00:18:44,680 --> 00:18:48,480
Yes, but I told him that I wouldn't
even talk about it.

270
00:18:48,520 --> 00:18:51,680
Look, I really don't know
what went through his head

271
00:18:51,720 --> 00:18:54,040
to that man.
I don't know if he was thinking

272
00:18:54,080 --> 00:18:57,640
about his son, about being able to
give him all the whims in the world,

273
00:18:57,680 --> 00:18:59,960
I just can't explain it.

274
00:19:03,320 --> 00:19:07,160
You leave me stunned
with what you're telling me.

275
00:19:07,200 --> 00:19:09,360
Imagine how I am, Don Damián.

276
00:19:10,520 --> 00:19:14,480
Look, I know that Tasio has always
been a bit of a scatterbrain,

277
00:19:14,520 --> 00:19:17,360
but I assure you that he is no longer
like that, I swear to you.

278
00:19:18,960 --> 00:19:22,440
Don Damián, Tasio is my husband

279
00:19:23,640 --> 00:19:27,120
and I suppose you are aware
of what it has cost me

280
00:19:27,160 --> 00:19:29,760
to come here to tell you this

281
00:19:29,800 --> 00:19:34,120
at the risk of you taking the measures
you deem appropriate, of course.

282
00:19:36,240 --> 00:19:40,920
But I also want to tell you
that my husband is a very good man

283
00:19:40,960 --> 00:19:46,280
and that if this gesture of me coming
here to beg you

284
00:19:46,320 --> 00:19:48,880
can help in any way, well...

285
00:19:53,120 --> 00:19:55,920
I also think
that he is a very good person.

286
00:19:57,240 --> 00:20:00,880
Isn't that so?
And he is very sorry, Don Damián,

287
00:20:00,920 --> 00:20:04,480
I promise you that. To tell you
that yesterday he was burning bills.

288
00:20:04,520 --> 00:20:07,120
Burning bills?
Yes, they are exactly the ones

289
00:20:07,160 --> 00:20:09,800
missing, you can check.
Forget about that, please.

290
00:20:09,840 --> 00:20:11,520
No, no, no. How am I going to forget?

291
00:20:11,560 --> 00:20:14,800
I'm going to return
every last penny.

292
00:20:14,840 --> 00:20:19,680
Please I ask you, don't fire him

293
00:20:21,160 --> 00:20:22,920
and, please, don't report him.

294
00:20:26,000 --> 00:20:29,840
I'm not going to fire him
and much less report him.

295
00:20:32,280 --> 00:20:34,680
Oh, really?

296
00:20:37,240 --> 00:20:40,040
Thank you very much, Don Damián.
Thank you very much.

297
00:20:40,080 --> 00:20:41,560
There's no need to give them.

298
00:20:41,600 --> 00:20:45,040
Excuse me. I'll leave you alone.
María del Carmen,

299
00:20:47,800 --> 00:20:51,760
never doubt
that Tasio is a good man

300
00:20:51,800 --> 00:20:55,120
and he is lucky to have by his side
a great woman.

301
00:20:55,160 --> 00:20:58,800
Never leave her and make her happy.

302
00:21:17,680 --> 00:21:19,560
Claudia has told me.

303
00:21:21,080 --> 00:21:24,480
-Wow. I didn't have enough with
Carmen's harassment

304
00:21:24,520 --> 00:21:27,440
that now I have to put up with
Claudia and her entourage.

305
00:21:27,480 --> 00:21:32,760
Look, Mateo, I'm sorry, but no.
-Tasio, listen to me, talk to me,

306
00:21:32,800 --> 00:21:34,520
you're going to feel much better.

307
00:21:34,560 --> 00:21:38,560
Besides, if not as a priest,
you can talk to me as a friend.

308
00:21:38,600 --> 00:21:40,640
-Well, look,
I have nothing to tell you

309
00:21:40,680 --> 00:21:42,200
neither as a priest nor as a friend.

310
00:21:42,240 --> 00:21:46,760
-I don't know how I'm going to take
that, but I'm going to keep insisting

311
00:21:46,800 --> 00:21:50,360
because what's not normal is
that you now dedicate yourself to

312
00:21:50,400 --> 00:21:53,480
lighting cigarettes with big bills,
those of 100 pesetas.

313
00:21:53,520 --> 00:21:56,680
-Mateo, when one is drunk,
sometimes one does stupid things.

314
00:21:56,720 --> 00:22:00,040
-Yeah. You don't realize
how worried Carmen is.

315
00:22:00,080 --> 00:22:03,640
-I know. You don't know
how much that hurts me.

316
00:22:03,680 --> 00:22:07,520
-And do you think Claudia can have
a peaceful pregnancy

317
00:22:07,560 --> 00:22:10,960
suspecting that the father of her
child is a thief?

318
00:22:11,000 --> 00:22:14,720
-I haven't stolen that money.
-The money must have fallen from
the sky.

319
00:22:16,160 --> 00:22:19,000
Please, Tasio, trust me.

320
00:22:22,920 --> 00:22:24,760
-I can't tell you anything.

321
00:22:24,800 --> 00:22:28,600
I'm not going to tell you anything
else not for me, but for someone else.

322
00:22:30,000 --> 00:22:31,960
-Are you protecting someone?

323
00:22:35,560 --> 00:22:37,040
-The coffees.

324
00:22:40,040 --> 00:22:41,440
-Is that it, Tasio?

325
00:22:43,400 --> 00:22:46,800
Who are you protecting? Come on.

326
00:22:49,600 --> 00:22:51,440
-I'm not going to tell you anything
else.

327
00:22:54,520 --> 00:22:59,680
-Look, Tasio, I know that you
the Church and the priests, well,

328
00:22:59,720 --> 00:23:02,960
that you don't agree much with it,

329
00:23:03,000 --> 00:23:05,160
but this has an advantage:

330
00:23:05,200 --> 00:23:08,920
you can tell me what's wrong
and everything would be sealed

331
00:23:08,960 --> 00:23:10,880
by the secret of confession.

332
00:23:13,040 --> 00:23:16,520
-Look, Mateo, I don't agree,
but I know the rules.

333
00:23:17,840 --> 00:23:22,000
-Tasio, there's something that
torments you and I know that telling
me

334
00:23:22,040 --> 00:23:24,120
will relieve you a lot.

335
00:23:24,160 --> 00:23:27,600
And this would only stay
between God, you and me.

336
00:23:28,640 --> 00:23:32,840
Besides being a priest,
I consider myself a great friend of
yours.

337
00:23:35,160 --> 00:23:37,040
Do you want to confess, Tasio?

338
00:23:38,760 --> 00:23:40,880
-I can't go to church now.

339
00:23:42,800 --> 00:23:47,640
-I can confess you here.
-And would the secret remain the same?

340
00:23:47,680 --> 00:23:49,120
-Of course.

341
00:24:02,000 --> 00:24:04,640
-Hail Mary Most Pure.
-Conceived without sin.

342
00:24:04,680 --> 00:24:07,360
The Lord will help you
to be able to repent

343
00:24:07,400 --> 00:24:09,560
and humbly confess your sins.

344
00:24:10,600 --> 00:24:14,760
-They are not my sins, Mateo,
they are those of another person,

345
00:24:14,800 --> 00:24:19,040
another who has asked me
not to say a single word.

346
00:24:19,080 --> 00:24:22,520
But well, if I tell it to
the Almighty, he will forgive me, I
suppose.

347
00:24:22,560 --> 00:24:26,040
-Of course he will.
Who is that person?

348
00:24:29,000 --> 00:24:30,400
-My father.

349
00:24:31,640 --> 00:24:36,000
-Your father?
But wasn't your father dead?

350
00:24:37,080 --> 00:24:41,120
-The real one.
-Have you found him?

351
00:24:47,480 --> 00:24:49,080
-I found it, Mateo,

352
00:24:49,960 --> 00:24:53,280
because it was always
in the same place,

353
00:24:54,920 --> 00:24:58,280
it was always in the
company's management office.

354
00:25:04,800 --> 00:25:07,360
My father is Don Damián de la Reina.
-My God.

355
00:25:27,240 --> 00:25:29,680
-Marta hasn't been here yet.

356
00:25:29,720 --> 00:25:31,960
-I came to talk to you.

357
00:25:33,040 --> 00:25:34,440
-My father is still doing well, right?

358
00:25:34,480 --> 00:25:36,880
There can't have been
any complications.

359
00:25:36,920 --> 00:25:39,680
-Your father is doing great
and is more animated every day

360
00:25:39,720 --> 00:25:41,960
and that's good for his recovery.

361
00:25:42,000 --> 00:25:45,360
-Imagine that he told me he wants
to go back to being a driver.

362
00:25:45,400 --> 00:25:47,960
-Well, I'm afraid it's still
too early for that,

363
00:25:48,000 --> 00:25:49,240
but it's a good sign.

364
00:25:50,600 --> 00:25:54,640
But I didn't come to talk about
your father. -Ah! About the other thing.

365
00:25:56,040 --> 00:26:01,080
Well, look, I'm alone in the store
and I can't be distracted for a minute.

366
00:26:02,560 --> 00:26:05,040
-I see that Marta hasn't talked
to you.

367
00:26:05,080 --> 00:26:09,320
-Talk about what?
We have nothing to talk about.

368
00:26:09,360 --> 00:26:13,720
We both know that it's over.

369
00:26:13,760 --> 00:26:16,560
-And I haven't told you about the
agreement we've reached either.

370
00:26:16,600 --> 00:26:18,120
-She hasn't told me anything.

371
00:26:18,160 --> 00:26:20,160
-If you'll allow me, I'm going
to do it myself

372
00:26:20,200 --> 00:26:23,320
because I think you should know,
you're involved.

373
00:26:23,360 --> 00:26:26,440
-What? What's going on?

374
00:26:26,480 --> 00:26:29,800
-My marriage to Marta
is beyond repair.

375
00:26:29,840 --> 00:26:34,720
-Well... Can't you separate?
-No, no, of course not.

376
00:26:34,760 --> 00:26:36,760
Those are the laws of this country,

377
00:26:36,800 --> 00:26:42,000
that's why we've reached an agreement
to go our separate ways.

378
00:26:42,040 --> 00:26:43,640
-And how is that done?

379
00:26:43,680 --> 00:26:47,080
-Maintaining appearances
to the outside world

380
00:26:48,560 --> 00:26:51,280
and trying to be free
in private.

381
00:26:54,040 --> 00:26:58,160
-I don't think I understand you.
-You understood me perfectly.

382
00:26:58,200 --> 00:27:02,800
-And have you already talked
about that with Marta?
-Yes, and she has accepted it.

383
00:27:02,840 --> 00:27:06,160
-Well, that's strange
because she hasn't told me anything.

384
00:27:06,200 --> 00:27:08,200
-I've seen
that you're still distant.

385
00:27:08,240 --> 00:27:12,200
-There's nothing between us,
Doctor, I promise you, nor will there be.

386
00:27:12,240 --> 00:27:14,960
-Fina,
I've seen how my wife looks at you,

387
00:27:16,640 --> 00:27:18,240
She never looked at me like that.

388
00:27:20,840 --> 00:27:24,800
That's why, as far as I'm concerned,
you have free rein to live your love

389
00:27:24,840 --> 00:27:26,880
and that's what I told Marta.

390
00:27:26,920 --> 00:27:28,920
-I really don't understand her,

391
00:27:28,960 --> 00:27:32,920
if every time she passes by me
she avoids me at all costs.

392
00:27:33,720 --> 00:27:35,680
-She's afraid of making you suffer.

393
00:27:36,480 --> 00:27:39,760
-But if what I most desire
in this world is to be by her side.

394
00:27:39,800 --> 00:27:42,280
-She believes that
a clandestine relationship,

395
00:27:42,320 --> 00:27:45,600
which is what you could have,
would not be enough for you.

396
00:27:45,640 --> 00:27:48,320
-I'm not reckless,
Doctor,

397
00:27:48,360 --> 00:27:52,200
I know perfectly well that our
relationship will never be normal

398
00:27:52,240 --> 00:27:54,400
or natural in the eyes of others.

399
00:27:55,480 --> 00:27:57,800
-Better to have something
than to have nothing, right?

400
00:27:57,840 --> 00:27:59,760
-As far as I'm concerned, definitely.

401
00:27:59,800 --> 00:28:02,640
-It seems Marta doesn't quite see it that way.

402
00:28:02,680 --> 00:28:05,880
She feels so bad for breaking you two
up when I arrived

403
00:28:05,920 --> 00:28:08,920
that now she's terrified of making
you suffer again.

404
00:28:10,760 --> 00:28:12,760
-I can understand everything.

405
00:28:12,800 --> 00:28:16,000
-I'm afraid
you'll have to tell her that.

406
00:28:16,040 --> 00:28:19,160
She doesn't have the courage to do it.

407
00:28:19,200 --> 00:28:22,360
-What if she just doesn't love me enough?

408
00:28:22,400 --> 00:28:26,280
-She loves you, Fina, she loves you very much.

409
00:28:28,640 --> 00:28:30,760
That's why I'm here talking to you.

410
00:28:32,400 --> 00:28:34,000
-Is he doing all this for her?

411
00:28:37,640 --> 00:28:40,640
-No, I'm doing it... I'm doing it for everyone.

412
00:28:42,400 --> 00:28:46,560
-You're very generous.
-Life is very short, Fina,

413
00:28:47,840 --> 00:28:50,080
it slips through our fingers.

414
00:28:50,120 --> 00:28:54,800
And I think we all deserve to enjoy it
to the fullest,

415
00:28:57,120 --> 00:28:58,920
even if it's with difficulties.

416
00:28:59,800 --> 00:29:01,960
-I was very wrong about you, very wrong.

417
00:29:03,680 --> 00:29:05,360
You're a great person.

418
00:29:07,040 --> 00:29:09,880
What I can't understand is how my mother
could have left the house

419
00:29:09,920 --> 00:29:12,520
with the doors locked. You've heard Digna,

420
00:29:12,560 --> 00:29:14,120
Maria lost her keys.

421
00:29:14,160 --> 00:29:16,600
And you think she picked them up
and left with them?

422
00:29:16,640 --> 00:29:18,760
Just thinking logically.
No, no.

423
00:29:18,800 --> 00:29:21,280
Maria lost them in Toledo, that's impossible.

424
00:29:21,320 --> 00:29:25,680
Earlier, when I searched the apartment
downstairs, there was an open window

425
00:29:25,720 --> 00:29:28,000
that leads to the garden.
What?

426
00:29:28,040 --> 00:29:30,600
But who left a window open?

427
00:29:30,640 --> 00:29:32,640
That's reckless.
I don't know, darling,

428
00:29:32,680 --> 00:29:35,800
but we'll find your mother.
Does your wound hurt?

429
00:29:35,840 --> 00:29:39,520
I'm very tense.
You should rest a little, my love.

430
00:29:39,560 --> 00:29:43,720
Sit down. When you calm down and I make
sure you're okay,

431
00:29:43,760 --> 00:29:45,840
I'll go out and look for her again
around the estate.

432
00:29:45,880 --> 00:29:49,280
She can't be far.
What if something happened to her?

433
00:29:51,560 --> 00:29:54,640
I would never forgive myself.
Don't think the worst.

434
00:29:54,680 --> 00:29:59,200
I'm sure she's calmly walking around,
watching the birds

435
00:29:59,240 --> 00:30:01,400
and picking flowers. She'll be fine.

436
00:30:01,440 --> 00:30:04,480
What's clear is that all this is my fault

437
00:30:04,520 --> 00:30:06,880
because I shouldn't have taken my eye
off her, day or night.

438
00:30:06,920 --> 00:30:10,200
It's not your fault, you do enough.

439
00:30:10,240 --> 00:30:14,840
It's very difficult to constantly take care
of someone

440
00:30:14,880 --> 00:30:18,280
and here we don't have the resources
they have in the sanatorium.

441
00:30:19,640 --> 00:30:21,200
What do you mean?

442
00:30:22,400 --> 00:30:25,680
Well, maybe this is a bit too much
for us, Begoña.

443
00:30:25,720 --> 00:30:27,920
Maybe we need your mother to come back...

444
00:30:27,960 --> 00:30:32,120
Jesús, when we find her, we'll see.

445
00:30:32,160 --> 00:30:34,360
You're right. Forgive me.

446
00:30:37,960 --> 00:30:39,880
What?
We've combed the estate

447
00:30:39,920 --> 00:30:42,960
from end to end and haven't found her.

448
00:30:43,000 --> 00:30:44,760
My God.
Isidro went for a walk

449
00:30:44,800 --> 00:30:47,800
and saw that the gate on the south side
was open.

450
00:30:47,840 --> 00:30:51,400
No, no, no, no, no, no, please.
We need to call the Civil Guard.

451
00:30:51,440 --> 00:30:53,040
Begoña, you're not up to walking.

452
00:30:53,080 --> 00:30:55,680
You call them, you, Jesús, and I
will go look for her.

453
00:30:55,720 --> 00:30:58,360
Yes, yes. We'll bring her home.
Yes, I'll call them now.

454
00:30:58,400 --> 00:31:00,440
I'm going to call Luz,
I want her to be here

455
00:31:00,480 --> 00:31:03,040
for when you find my mother.
Perfect.

456
00:31:04,000 --> 00:31:09,560
Let's go.
Begoña, we'll find her, have faith.

457
00:31:35,880 --> 00:31:38,800
Anyone who sees you
would think you're looking for me.

458
00:31:38,840 --> 00:31:41,520
-I knew
you'd show up sooner or later.

459
00:31:41,560 --> 00:31:44,600
-Tell me you've reconsidered
my offer.

460
00:31:44,640 --> 00:31:47,880
Together we could get a real
haul from the De la Reinas.

461
00:31:47,920 --> 00:31:50,280
-I wouldn't go with you
even to the subway entrance.

462
00:31:50,320 --> 00:31:52,960
Give me my keys.
-What keys?

463
00:31:53,000 --> 00:31:55,280
Ah, the keys.

464
00:31:55,320 --> 00:31:58,000
Do you realize
how bad it would look

465
00:31:58,040 --> 00:32:01,240
if I told your husband
how I took them

466
00:32:01,280 --> 00:32:04,800
while we were kissing?
-You're a scoundrel.

467
00:32:05,720 --> 00:32:08,080
-Look, I'm going to be very clear,
Gema:

468
00:32:08,120 --> 00:32:09,840
if you help me organize that robbery,

469
00:32:09,880 --> 00:32:12,600
I give you my word
you'll lose sight of me.

470
00:32:12,640 --> 00:32:15,000
If that's what you want, of course,
because as far as I'm concerned

471
00:32:15,040 --> 00:32:17,680
I'd love to keep seeing you.
-Don't go there,

472
00:32:17,720 --> 00:32:19,840
your threats
don't scare me at all,

473
00:32:19,880 --> 00:32:23,920
I know you're bluffing.
-Bluffing. You don't know me.

474
00:32:23,960 --> 00:32:27,200
-Just so you know, they've already
changed all the locks on the house.

475
00:32:27,240 --> 00:32:30,960
You see, the problems of the rich
are solved in a jiffy.

476
00:32:31,000 --> 00:32:35,640
-But why are you protecting them,
Gema, if you're just their maid?

477
00:32:37,160 --> 00:32:40,880
Come on, darling. Look, if you help
me, those dresses you liked

478
00:32:40,920 --> 00:32:43,600
to borrow will be yours.
-Leave me alone.

479
00:32:43,640 --> 00:32:47,200
-Very well,
I'll have to talk to your husband.

480
00:32:47,240 --> 00:32:50,600
I'll go to the factory
and ask for Joaquín Merino.

481
00:32:50,640 --> 00:32:52,800
-I'll talk to the Gómez de Mayorals

482
00:32:52,840 --> 00:32:55,640
and return
the watch you stole from them.

483
00:32:55,680 --> 00:32:58,160
Is that what you want,
to end up in prison?

484
00:33:00,720 --> 00:33:03,840
If you talk to my husband,
I'll report you to the Civil Guard

485
00:33:03,880 --> 00:33:07,280
as a con man and thief, and you have
much more to lose than I do.

486
00:33:07,320 --> 00:33:10,960
Yes, I like airs of grandeur,
but not at the cost of getting

487
00:33:11,000 --> 00:33:13,440
together with a petty thief
like you.

488
00:33:13,480 --> 00:33:16,480
I'll get my money and my dresses
with my work.

489
00:33:18,600 --> 00:33:20,600
-You know this isn't over.

490
00:33:21,760 --> 00:33:23,680
-Get lost, you scoundrel.

491
00:33:43,080 --> 00:33:46,560
Isidro, what the devil are you doing?
You need to be resting.

492
00:33:46,600 --> 00:33:49,520
I'm not crippled and I'm not going
to stand idly by

493
00:33:49,560 --> 00:33:52,080
while that woman is lost.
Come with me,

494
00:33:52,120 --> 00:33:56,200
come with me and let the young
ones do the searching.

495
00:33:56,240 --> 00:33:57,760
Alright.

496
00:33:57,800 --> 00:34:01,640
I'm afraid that woman
has left the boundaries of the estate.

497
00:34:01,680 --> 00:34:03,160
What a setback

498
00:34:03,200 --> 00:34:06,000
now that everything was getting back
to normal.

499
00:34:06,040 --> 00:34:08,280
By the way,
the locksmith has just left,

500
00:34:08,320 --> 00:34:10,240
here you have
the new set of keys.

501
00:34:10,280 --> 00:34:12,440
Thank you. Sit down, come on, sit down.

502
00:34:12,480 --> 00:34:15,360
Thank you
for giving me the report on Mercedes.

503
00:34:15,400 --> 00:34:18,560
When I left home,
I didn't know she was lost.

504
00:34:21,560 --> 00:34:24,120
Andrés had to call me
at the factory

505
00:34:24,160 --> 00:34:26,600
and I came as quickly as I could.
Yes, yes, I've been told

506
00:34:26,640 --> 00:34:30,200
that she left very early.
Why did she leave so early?

507
00:34:32,200 --> 00:34:36,920
I didn't want to run into Digna.
Oh.

508
00:34:36,960 --> 00:34:40,320
I spoke to her
and told her about Tasio.

509
00:34:42,560 --> 00:34:44,920
You told her everything?

510
00:34:44,960 --> 00:34:47,800
I told her that I had been unfaithful
to Catalina and that the fruit

511
00:34:47,840 --> 00:34:50,960
of that infidelity
was none other than that boy.

512
00:34:52,680 --> 00:34:55,640
Nothing more?
Doesn't that seem like much to you?

513
00:34:57,160 --> 00:35:00,400
What it seems to me is that you're
covering up one secret with another.

514
00:35:00,440 --> 00:35:02,280
You have covered Digna's curiosity,

515
00:35:02,320 --> 00:35:05,600
but you haven't confessed
what really concerns her,

516
00:35:07,320 --> 00:35:09,480
that's not what we agreed on.

517
00:35:09,520 --> 00:35:12,800
Why do you have
to know me so well?

518
00:35:12,840 --> 00:35:16,200
I assure you it hasn't been
an easy escape

519
00:35:16,240 --> 00:35:18,000
and I haven't done it out of cowardice.

520
00:35:19,920 --> 00:35:24,800
I could tell her about what
I feel

521
00:35:24,840 --> 00:35:29,440
totally responsible for,
what I can answer for,

522
00:35:30,480 --> 00:35:35,160
and the rest...
And how did she react?

523
00:35:38,240 --> 00:35:40,240
She couldn't say a word.

524
00:35:40,280 --> 00:35:43,200
I have earned her contempt
and her rejection forever.

525
00:35:43,240 --> 00:35:46,360
And what's worse,
I've lost her respect

526
00:35:46,400 --> 00:35:49,560
and, as you'll understand,
it hurts me deeply.

527
00:35:49,600 --> 00:35:53,840
Digna has the right
to know the truth about her son,

528
00:35:53,880 --> 00:35:55,520
whatever it may be.

529
00:35:55,560 --> 00:35:58,600
If she reacts like this
to a minor secret

530
00:35:58,640 --> 00:36:01,160
that doesn't even concern her,

531
00:36:01,200 --> 00:36:03,640
imagine if I tell her
what you ask me;

532
00:36:03,680 --> 00:36:06,720
I would lose her forever,
I would lose everything.

533
00:36:08,800 --> 00:36:11,800
I must protect my family
and I must protect her.

534
00:36:11,840 --> 00:36:16,560
Yes, I understand, but...
This house would fall apart.

535
00:36:16,600 --> 00:36:21,600
And regarding what happened to
Valentín, I couldn't do anything.

536
00:36:22,760 --> 00:36:24,400
What is it that happened?

537
00:36:26,480 --> 00:36:30,200
Let's leave things as they are,
please.

538
00:36:32,520 --> 00:36:37,040
What I want is for you to understand
me, I only told Digna my truth,

539
00:36:37,080 --> 00:36:40,680
my sin,
which is going to cost me dearly,

540
00:36:40,720 --> 00:36:42,400
but don't ask me for anything more.

541
00:36:44,360 --> 00:36:47,600
From what you say,
you had no part

542
00:36:47,640 --> 00:36:52,240
in what it could mean to have
found Valentín's ring.

543
00:36:52,280 --> 00:36:57,720
No, I am only guilty
of covering it up, which is enough.

544
00:36:59,280 --> 00:37:02,880
And you already know
the reasons why I do it.

545
00:37:02,920 --> 00:37:04,440
The family.

546
00:37:04,480 --> 00:37:08,800
Sometimes one has to keep silent
about things from people you love,

547
00:37:08,840 --> 00:37:11,240
you understand, don't you?
I understand,

548
00:37:12,160 --> 00:37:14,360
but I don't share it, evidently.

549
00:37:14,400 --> 00:37:18,320
Even if you didn't do anything,
you are covering it up.

550
00:37:21,640 --> 00:37:25,640
Wouldn't you do it for your daughter
no matter how serious it was?

551
00:37:28,560 --> 00:37:32,520
What I want you to understand
is that if you're ever with Digna,

552
00:37:32,560 --> 00:37:35,240
that secret
will weigh on you your whole life.

553
00:37:35,280 --> 00:37:38,080
Well, I'll have to learn
to live with it.

554
00:37:39,720 --> 00:37:44,800
What matters to me now, Isidro,
is that you, my friend,

555
00:37:44,840 --> 00:37:47,880
understand my motives minimally.

556
00:38:09,720 --> 00:38:12,160
Luis.
-Hello, Jaime.

557
00:38:23,120 --> 00:38:24,720
-Can you talk for a moment?

558
00:38:27,320 --> 00:38:29,560
-What do you want to talk to me
about?

559
00:38:29,600 --> 00:38:32,480
-I'd like to explain to you
what happened this morning.

560
00:38:32,520 --> 00:38:37,240
-I don't think there's anything
to explain, it seemed pretty clear.

561
00:38:37,280 --> 00:38:39,080
-Luis, please, listen to me.

562
00:38:41,960 --> 00:38:45,000
-How long have you been involved
with the good doctor?

563
00:38:45,040 --> 00:38:46,640
-I don't like that tone.

564
00:38:46,680 --> 00:38:50,840
I only ask that you respect me
and let me speak.

565
00:38:50,880 --> 00:38:53,880
-The truth is,
I didn't expect something like this

566
00:38:53,920 --> 00:38:56,120
from you.
I thought you were made of

567
00:38:56,160 --> 00:38:58,760
different stuff.
-Can't I do what I want

568
00:38:58,800 --> 00:39:01,280
with my life?
-You said your life

569
00:39:01,320 --> 00:39:04,440
was too complicated to commit
to anyone. -And it's true, yes.

570
00:39:04,480 --> 00:39:07,840
-But you've decided to complicate
it with a married man.

571
00:39:08,720 --> 00:39:12,520
-Look, you have no idea
about the relationship

572
00:39:12,560 --> 00:39:13,960
between Jaime and me.

573
00:39:14,000 --> 00:39:16,880
Besides, I don't have
to give you explanations

574
00:39:16,920 --> 00:39:19,920
and even less if you treat me
like this. -What did I do wrong?

575
00:39:21,040 --> 00:39:23,360
Tell me, where did I fail?

576
00:39:25,280 --> 00:39:28,320
How could you forget about me
so easily

577
00:39:28,360 --> 00:39:32,960
and throw yourself into his arms?
-Luis, I don't know what went wrong,

578
00:39:33,000 --> 00:39:35,080
but...
-While you figure it out,

579
00:39:35,120 --> 00:39:38,120
you've decided to pass the time
with my cousin's husband.

580
00:39:40,320 --> 00:39:42,200
-Have a good day.

581
00:39:43,720 --> 00:39:47,080
-Maybe one day you'll discover
why you sabotage

582
00:39:47,120 --> 00:39:48,800
everything that makes you happy.

583
00:39:50,040 --> 00:39:54,400
-Don't come back to my apartment
or get into my life ever again.

584
00:39:54,440 --> 00:39:56,000
-Don't worry.

585
00:40:22,840 --> 00:40:24,320
Mario Garcés.

586
00:40:30,480 --> 00:40:31,920
My beloved Gervasio.

587
00:40:49,000 --> 00:40:52,440
-Carmen, did you give him the
money? -Yes.

588
00:40:52,480 --> 00:40:55,080
-And did I tell you anything?
-That he's not going to report you

589
00:40:55,120 --> 00:40:57,000
and that he's not going to fire you
either.

590
00:40:57,040 --> 00:40:59,680
Of course, I asked him
not to do it.

591
00:40:59,720 --> 00:41:02,280
I told him you were a good man
despite everything.

592
00:41:02,320 --> 00:41:04,200
-Thank you for trusting me.

593
00:41:04,240 --> 00:41:06,600
-Don't you find Don Damián's
reaction strange

594
00:41:06,640 --> 00:41:09,440
after having robbed him?
-It wasn't a robbery at all.

595
00:41:09,480 --> 00:41:12,720
-Look, Tasio, for me it was a
robbery. Until you tell me

596
00:41:12,760 --> 00:41:14,800
otherwise, it was a robbery.
-Did he tell you anything else?

597
00:41:14,840 --> 00:41:18,200
-No. He didn't feel much like
talking,

598
00:41:18,240 --> 00:41:21,600
although I was conciliatory
given the circumstances.

599
00:41:22,920 --> 00:41:25,440
He did tell me something
very strange before I left.

600
00:41:25,480 --> 00:41:28,240
-What?
-That he should never let you go.

601
00:41:28,280 --> 00:41:32,120
and make you happy
because you are a good man.

602
00:41:33,080 --> 00:41:35,320
-Is that what he told you?
-Yes.

603
00:41:35,360 --> 00:41:38,080
What are you up to
with Don Damián?

604
00:41:38,120 --> 00:41:40,200
Because I swear to you
that I don't understand anything.

605
00:41:40,240 --> 00:41:42,920
Do you think it's normal
for him to have such kind words

606
00:41:42,960 --> 00:41:44,880
for a person
who has just robbed him?

607
00:41:44,920 --> 00:41:47,840
Come on, he has to be
the holiest saint of all saints.

608
00:41:47,880 --> 00:41:50,760
-Well, he's not that holy.
-Oh no, on a pedestal

609
00:41:50,800 --> 00:41:52,440
I'm going to have him from today.

610
00:41:54,400 --> 00:41:56,840
-So, did he keep the money?

611
00:41:56,880 --> 00:42:00,200
-No, if you think so,
he's going to give it to me. Of course.

612
00:42:00,240 --> 00:42:04,120
Tasio, you can't leave me like this.
Yesterday because you were how you were

613
00:42:04,160 --> 00:42:06,480
and nothing else came out of me
but to console you,

614
00:42:06,520 --> 00:42:10,320
but today is another day.
-I have work, Carmen.

615
00:42:10,360 --> 00:42:13,280
-I don't care if you have
all the work you want,

616
00:42:13,320 --> 00:42:16,520
I need you to tell me
what is happening, Tasio.

617
00:42:16,560 --> 00:42:18,960
-Really
I can't tell you anything,

618
00:42:19,000 --> 00:42:23,120
I'll tell you later.
-And I have to be satisfied?

619
00:42:25,360 --> 00:42:27,760
-It's nothing bad
or anything that affects us.

620
00:42:27,800 --> 00:42:29,520
Trust me.
-And long live the Pepa.

621
00:42:29,560 --> 00:42:32,400
I'm not going to shut up.
It seems you don't know me, son.

622
00:42:32,440 --> 00:42:35,320
-I know that what I'm asking you is
an act of faith, but please,

623
00:42:35,360 --> 00:42:37,960
if you talk to Mateo,
he will give me the reason.

624
00:42:38,000 --> 00:42:41,480
-Wait, now you've become
a holy man and I haven't found out.

625
00:42:41,520 --> 00:42:43,600
Tasio,
I'm not in the mood for you to pull my leg.

626
00:42:43,640 --> 00:42:45,880
-Carmen, please.
-Leave me.

627
00:42:45,920 --> 00:42:48,360
I can't believe
you're doing this to me,

628
00:42:48,400 --> 00:42:49,920
I can't believe it.

629
00:43:11,640 --> 00:43:14,800
We still have no news from Mercedes.
Poor woman.

630
00:43:14,840 --> 00:43:17,760
Surely they will bring her back soon.
God willing.

631
00:43:17,800 --> 00:43:19,640
Don't you think we should talk?

632
00:43:22,200 --> 00:43:24,480
No, I don't think it's necessary.

633
00:43:24,520 --> 00:43:28,400
And I prefer that my sister not keep
hearing you wherever she is.

634
00:43:28,440 --> 00:43:31,280
I don't regret having told you,
but I'm very sorry

635
00:43:31,320 --> 00:43:34,640
that you took it so badly.
And how do you want me to take it?

636
00:43:34,680 --> 00:43:37,000
How did you think
I was going to take it?

637
00:43:37,040 --> 00:43:38,600
You have no excuse, Damián.

638
00:43:40,040 --> 00:43:44,720
Being unfaithful is bad, but these are
things that happen and all marriages

639
00:43:44,760 --> 00:43:47,680
go through delicate moments.
Please,

640
00:43:48,720 --> 00:43:53,160
don't keep excusing yourself like that
with me. Take your excuses elsewhere.

641
00:43:53,200 --> 00:43:55,600
You yourself had bad times
with Gervasio.

642
00:43:55,640 --> 00:43:59,520
Yes, and not for that reason was I
unfaithful, never in my life.

643
00:43:59,560 --> 00:44:02,360
And he to you?
Can you hear yourself?

644
00:44:02,400 --> 00:44:05,880
What do you want,
to hurt me even more?

645
00:44:05,920 --> 00:44:07,520
Is that what you want?

646
00:44:07,560 --> 00:44:10,760
Digna, that he had a slip
doesn't mean that he wasn't

647
00:44:10,800 --> 00:44:14,520
madly in love with my wife
and that he didn't treat her like a queen

648
00:44:14,560 --> 00:44:17,480
until the end of his days.
Allow me to doubt it.

649
00:44:17,520 --> 00:44:20,480
If you had been
so madly in love with her,

650
00:44:20,520 --> 00:44:22,840
you wouldn't have cheated on her with
another.

651
00:44:25,440 --> 00:44:26,920
Mercedes!

652
00:44:28,600 --> 00:44:30,400
Mercedes!

653
00:44:31,520 --> 00:44:33,400
Jesús, I asked Don Tomás

654
00:44:33,440 --> 00:44:35,320
and he told me
that I haven't seen anyone.

655
00:44:35,360 --> 00:44:38,040
I also ran into
one in the fountain area

656
00:44:38,080 --> 00:44:41,360
and he hasn't seen anything either.
Where could this woman have gone?

657
00:44:41,400 --> 00:44:42,680
It's all so strange.

658
00:44:42,720 --> 00:44:44,960
How could she have left
if the door was locked?

659
00:44:45,000 --> 00:44:47,800
Haven't you heard
that she left through a window?

660
00:44:47,840 --> 00:44:50,560
It seems unbelievable to me.
When I went down to have breakfast,

661
00:44:50,600 --> 00:44:52,760
I thought I heard the door.
Besides, I told you.

662
00:44:52,800 --> 00:44:56,240
It must be your imagination.
The door was locked.

663
00:44:57,560 --> 00:45:00,480
And you were already downstairs,
didn't you really hear anything?

664
00:45:00,520 --> 00:45:03,760
Come on, how many times
do you want me to tell you? No, no and no.

665
00:45:03,800 --> 00:45:06,920
If I had heard her, we wouldn't be
here, in the middle of the mountain,

666
00:45:06,960 --> 00:45:10,080
like two desperate people, don't you
think? It was very early.

667
00:45:10,120 --> 00:45:12,960
When would she leave, at night?
What does it matter?

668
00:45:13,000 --> 00:45:15,960
I heard her, Jesús,
I heard her.

669
00:45:16,000 --> 00:45:19,280
What's wrong, did you see her leave
and didn't say anything or what?

670
00:45:19,320 --> 00:45:22,320
Why are you getting so nervous?
I'm getting nervous

671
00:45:22,360 --> 00:45:25,280
because we're wasting
precious time because of you.

672
00:45:25,320 --> 00:45:28,320
Let's keep searching separately,
you in that area and me in this one.

673
00:45:28,360 --> 00:45:30,840
Let's go.
Mercedes!

674
00:45:32,080 --> 00:45:34,680
Mercedes!
Mercedes!

675
00:45:35,640 --> 00:45:38,840
There was a moment,
when Andrés was born,

676
00:45:38,880 --> 00:45:41,840
when Catalina
dedicated herself to the children,

677
00:45:41,880 --> 00:45:45,600
there was nothing else for her,
no one else existed, and I felt...

678
00:45:45,640 --> 00:45:50,440
I don't know, I felt abandoned.

679
00:45:50,480 --> 00:45:52,560
What a sad excuse.

680
00:45:54,000 --> 00:45:57,520
You're embarrassing me.
That's why you did it,

681
00:45:57,560 --> 00:46:01,320
because you felt alone.
Alone and abandoned, yes.

682
00:46:01,360 --> 00:46:04,560
And did you never stop to think
about how my sister felt

683
00:46:04,600 --> 00:46:08,520
raising her children alone?
Why didn't you help her do it?

684
00:46:08,560 --> 00:46:11,720
Why?
Women are different.

685
00:46:11,760 --> 00:46:16,600
And you may be right,
but I... I was weak,

686
00:46:16,640 --> 00:46:19,440
I let myself be carried away
by a girl who admired me

687
00:46:19,480 --> 00:46:23,200
and had me on a pedestal.
The same old story,

688
00:46:23,240 --> 00:46:27,240
women who deceive you with flattery.
"You're so cute, you're so handsome,

689
00:46:27,280 --> 00:46:29,280
you're so smart," and you fall like flies.

690
00:46:29,320 --> 00:46:31,720
At least show
a little respect for her.

691
00:46:31,760 --> 00:46:33,040
Respect?

692
00:46:33,840 --> 00:46:36,040
She's a slut, that's what she is.

693
00:46:36,080 --> 00:46:40,080
Ángela, Tasio's mother,
was sincerely in love with me

694
00:46:40,120 --> 00:46:44,000
and I was the married man who
approached her and committed the sin.

695
00:46:44,040 --> 00:46:45,440
You're right about that.

696
00:46:45,480 --> 00:46:50,880
But once the child was born
I fulfilled my duty, I bought her a house,

697
00:46:50,920 --> 00:46:54,920
I took care of all the expenses
of the kid until she got married.

698
00:46:54,960 --> 00:46:59,160
How lucky you were,
another one appeared and took the dead man away.

699
00:46:59,200 --> 00:47:01,800
I was always on the lookout
with the kid,

700
00:47:01,840 --> 00:47:04,400
that's why I got him a job
at the factory.

701
00:47:04,440 --> 00:47:08,400
Another embarrassment,
to rub that child in my sister's face

702
00:47:08,440 --> 00:47:11,600
even though the boy
wasn't to blame.

703
00:47:11,640 --> 00:47:13,040
Catalina knew it.

704
00:47:14,920 --> 00:47:18,160
She knew?
I confessed it to her.

705
00:47:18,200 --> 00:47:19,920
And she not only forgave me,

706
00:47:19,960 --> 00:47:23,600
but she asked me
never to neglect him.

707
00:47:25,040 --> 00:47:26,440
She did that?

708
00:47:28,640 --> 00:47:33,680
Surely she would do it for the
children, so they wouldn't live a

709
00:47:33,720 --> 00:47:36,760
scandal and would be calm
and oblivious to everything.

710
00:47:36,800 --> 00:47:41,960
Yes, but also because she loved me
and because she had forgiven me.

711
00:47:43,000 --> 00:47:47,120
Very well,
I will also keep the secret.

712
00:47:48,520 --> 00:47:52,920
Thanks.
But I'm not going to forgive you
for this.

713
00:47:52,960 --> 00:47:54,920
You're like a stranger.

714
00:47:56,720 --> 00:48:01,640
That happened a long time ago
and never, ever,

715
00:48:01,680 --> 00:48:05,720
have I repeated anything like it.
I don't care.

716
00:48:06,960 --> 00:48:09,520
You're not the person I thought
you were, Damián.

717
00:48:11,800 --> 00:48:16,520
Besides, I absolutely disagree
with what you did with that child.

718
00:48:16,560 --> 00:48:20,480
Allowing him to grow up without
knowing who his real father is

719
00:48:20,520 --> 00:48:24,240
is shameful, shameful.

720
00:48:35,040 --> 00:48:36,400
Mercedes!

721
00:48:49,960 --> 00:48:51,480
Mercedes!

722
00:48:54,120 --> 00:48:55,560
Mercedes!

723
00:48:58,720 --> 00:49:00,120
Mercedes!

724
00:49:03,240 --> 00:49:04,800
Mercedes.

725
00:49:06,120 --> 00:49:08,880
No, no, no.

726
00:49:08,920 --> 00:49:13,640
Mercedes. Mercedes. Mercedes. God!

727
00:49:15,240 --> 00:49:17,760
Please, please, please.

728
00:49:18,520 --> 00:49:23,600
Please. She's alive.
Mercedes. Mercedes, I'm Jesús.

729
00:49:23,640 --> 00:49:26,960
Mercedes, I'm Jesús, I'm here.

730
00:49:28,000 --> 00:49:32,000
Andrés! Andrés, I have her!
Andrés!

731
00:49:32,040 --> 00:49:34,920
Mercedes. Andrés!

732
00:49:36,160 --> 00:49:37,560
Mercedes.

733
00:49:37,600 --> 00:49:40,440
My husband is a crook,
he has stolen from the boss.

734
00:49:40,480 --> 00:49:42,240
Or something worse, which I don't
even know.

735
00:49:42,280 --> 00:49:44,040
I feel so guilty.

736
00:49:44,080 --> 00:49:46,560
I should have settled
in his room

737
00:49:46,600 --> 00:49:48,680
from the moment he came
through the door

738
00:49:48,720 --> 00:49:50,920
and watched her well
so she wouldn't go out.

739
00:49:50,960 --> 00:49:53,080
A common thief
is what she thinks I am.

740
00:49:53,120 --> 00:49:56,040
I've been putting up with reproaches
from the woman I love for two days

741
00:49:56,080 --> 00:49:58,680
for protecting you
and I don't even know why I do it.

742
00:49:58,720 --> 00:50:01,120
-How long have you known?
-What?

743
00:50:01,160 --> 00:50:04,680
-About Tasio, that he's Damián's
son. -No, no, don't get confused.

744
00:50:04,720 --> 00:50:07,000
I found out very recently.
-Oh, really?

745
00:50:07,040 --> 00:50:09,320
-Why didn't you tell me
that you had a pact

746
00:50:09,360 --> 00:50:11,520
so that each of you could
live your own life?

747
00:50:11,560 --> 00:50:13,760
-I don't know why he told you.
-He wants to help us.

748
00:50:13,800 --> 00:50:16,360
-Help us.
-Marta, he's doing it for you.

749
00:50:16,400 --> 00:50:19,200
Do you think Jesús could have
opened the door for Mercedes?

750
00:50:19,240 --> 00:50:21,400
He behaved
in a very strange way.

751
00:50:21,440 --> 00:50:23,560
I love you more than
anything else.

752
00:50:23,600 --> 00:50:26,120
I don't want to lose you.
I know you're distrusting me.

753
00:50:26,160 --> 00:50:27,400
-Tasio, stop.

754
00:50:27,440 --> 00:50:28,960
-Who is Ernesto?

755
00:50:32,160 --> 00:50:35,120
I always thought of you as a good
husband, loyal and dutiful,

756
00:50:35,160 --> 00:50:38,800
and to know that you were unfaithful
to my sister has disappointed me.

757
00:50:38,840 --> 00:50:43,360
I loved her with all my soul,
you can be sure of that.
Powered by translatesubtitles.org