TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e161.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Thanks for watching.

5
00:02:00,900 --> 00:02:02,900
I'm fine, okay?

6
00:02:05,060 --> 00:02:07,060
We are both very well.

7
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Thanks for watching.

8
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Thanks for watching.

9
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Thanks for watching.

10
00:04:00,000 --> 00:04:15,000
My little Tibo, should I go and
present? Should I wake Taci up?

11
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
No, Şehriye Abla, I called a taxi.

12
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Have a safe trip.

13
00:04:30,000 --> 00:04:36,000
It's up to you.

14
00:04:36,000 --> 00:05:01,000
Sefer, take these to the car.
Be careful though.

15
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Of course, sir.

16
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
Thanks to you, I did a very
good job.

17
00:05:11,000 --> 00:05:16,000
There's a mix in Polik. I'll
be home in the afternoon.

18
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Okay.

19
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Let me know if you overdo it, okay?

20
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
I can't help but worry when I
can't find you at home.

21
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
This man loves you very much.

22
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
And he says you should always
be in his sight.

23
00:05:36,000 --> 00:05:45,000
May Allah make it easy.

24
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Amen.

25
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
See you later.

26
00:06:06,000 --> 00:06:22,000
It's nice at home.

27
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Exactly like Bahakör.

28
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Şehriye?

29
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
We became neighbors.

30
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Now I'll be expecting you for coffee.

31
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Getting a job wasn't enough.

32
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Now you've moved into our house.

33
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
How wonderful.

34
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Now afterwards, always like this.

35
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Look at me.

36
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Watch your mouth, watch your mouth.

37
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Watch it, watch it.

38
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Oh, Şehriye.

39
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
If you're afraid of gossip...

40
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Don't worry, I got permission
from Kemal, my servant.

41
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
And we didn't come empty-handed.

42
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Now, if you're saying there'll
be talk or something later...

43
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
There's no problem at all.

44
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
As Pasarıklıca's son would say.

45
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Hoşt! (Shoo!)

46
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Hoşt! (Shoo!)

47
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Where do you think you're
putting that marriage?

48
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
No, not here either.

49
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
I'll smash something, like a
piece of wood, over your head.

50
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Woah, woah, take it easy.

51
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Like head, coke, tripe, like logs,
they'll mess with us, huh.

52
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Look, let me tell you right now.

53
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Do you understand?

54
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
But if you say you'll throw shade,
then throw it.

55
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Your bad words sound like.

56
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Like a torch to my ear.

57
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Like a torch.

58
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Resulallah.

59
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Now, you ask.

60
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Why did I come here?

61
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
To poke my sore spot.

62
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Wrong.

63
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Didn't you say...

64
00:07:37,000 --> 00:07:42,000
...to bring Kemal and Narin
together, cover it up a bit, huh?

65
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
For example, if I were here all
night now...

66
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
...I couldn't do anything to Narin.

67
00:07:47,000 --> 00:07:52,000
I'd sleep soundly in the guest
room until morning.

68
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Let's see about you, empty purse.

69
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Who hasn't thought so?

70
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Anyway, let's start the mission
without wasting time.

71
00:07:59,000 --> 00:08:04,000
Now you go to the kitchen, make
scrambled eggs for everyone, but

72
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
I have a nice idea, understand?

73
00:08:08,000 --> 00:08:14,000
First, let's make up Kemal and
Blue Fish, understand?

74
00:08:14,000 --> 00:08:19,000
Now Kemal won't be walking around
stretched out like a bow.

75
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
The plan is great.

76
00:08:21,000 --> 00:08:26,000
First, let's get some free cheese,
then we'll get some noodles for the

77
00:08:28,000 --> 00:08:33,000
God give me patience. For God's
sake, some patience.

78
00:08:33,000 --> 00:08:51,000
You're waiting for the results,
aren't you?

79
00:08:51,000 --> 00:08:57,000
I was going to call the hospital,
but it's still early.

80
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
Wait a little longer, the results
haven't come out yet.

81
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
Time doesn't pass, Melike abla.

82
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
Is there work in the kitchen?
If I help you, I'll keep busy.

83
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Come on, I was going to make apple
cake for Zeynep.

84
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
We'll make it together.

85
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Okay.

86
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Sevda Hanim.

87
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Hopefully with good news.

88
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Hello.

89
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
Hello Sevda Hanim, I was waiting
for news from you too.

90
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
Okay, okay of course come on over.
We're waiting for you then.

91
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
What happened, my daughter, what
did they say?

92
00:09:53,000 --> 00:09:58,000
They want to meet with us at home,
they are coming here.

93
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
Since Emir isn't here, I said okay.

94
00:10:02,000 --> 00:10:07,000
Then when he gets back from work,
I'll give Emre the good news.

95
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
I'll tell him everything from the
beginning.

96
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
Oh God, why are they coming all
the way here?

97
00:10:15,000 --> 00:10:20,000
There must have been a mistake,
they wanted to apologize, they

98
00:10:20,000 --> 00:10:25,000
I mean, why else would he want to
come with his teacher, right?

99
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Hopefully that's the case, my
daughter.

100
00:10:32,000 --> 00:10:39,000
They're coming all the way here,
God, look upon us.

101
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
What's wrong, Hızır Abi?

102
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Come on, girl, come.

103
00:10:52,000 --> 00:10:58,000
You know this Hızır Abi of mine, I had a
map plan for the fairy tale.

104
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
I had a map plan.

105
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Şeriye egg.

106
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Here you go.

107
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Şeriye spoon.

108
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Şeriye plate.

109
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Okay.

110
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Let's go.

111
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Bismillah. (In the name of God)

112
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Şeriye pen.

113
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Here you go.

114
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Hello.

115
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
My name is Demel.

116
00:12:24,000 --> 00:12:30,000
Look, you will do exactly what I did at
the table inside, okay?

117
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Have Kemal do it too.

118
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
Look, you will see that this girl's mood
will improve.

119
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
My dear will faint.

120
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Do you think so?

121
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Of course, of course.

122
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
What are you waiting for?

123
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Come on, let me take the eggs inside and
have a look.

124
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Hold the pen, let's put it down.

125
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Look, it's a cure.

126
00:13:01,000 --> 00:13:08,000
Both the flame of love will be rekindled
and the relationship between Mavi Balık
and her father will improve.

127
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Hopefully.

128
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
Şeriye, let's ignite the flame of love
for us too, right?

129
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
I'll ignite your fuse right now.

130
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Okay.

131
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Welcome.

132
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Hello.

133
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Nice to be here.

134
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Welcome.

135
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Hello, nice to be here.

136
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Şeriye, here you go.

137
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Of course.

138
00:13:41,000 --> 00:13:51,000
Fortunately, Emir is not coming yet.

139
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Yes, Zafer.

140
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
I revised the attic and left it in your
room.

141
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Okay.

142
00:14:05,000 --> 00:14:10,000
I was saying we could talk about the
upcoming meeting, but he said you left first.

143
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
I stayed up all night working on the
project and got no sleep.

144
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
I'm a little tired.

145
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
That's why I wanted to go home right away.

146
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
To rest a little.

147
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Okay, okay.

148
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
You take care of your rest.

149
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
We'll take care of it later.

150
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Goodbye.

151
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Goodbye.

152
00:14:22,000 --> 00:14:41,000
Asal'cığım, look what I'm going to do.

153
00:14:41,000 --> 00:15:06,000
Goodbye.

154
00:15:06,000 --> 00:15:13,000
Now you're going to eat this nicely.

155
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Then I'll have a surprise for you.

156
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Okay?

157
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Here.

158
00:15:17,000 --> 00:15:28,000
I'm actually curious myself.

159
00:15:28,000 --> 00:15:39,000
Good Pelin, tell us about studying in France.

160
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Yes, I went for my master's degree.

161
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
I bet you had a great school life.

162
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Yeah.

163
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
Oh, did you graduate with honors?

164
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Did you hear that?

165
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Which city in France were you in?

166
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
I was in Paris.

167
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Oh, wonderful.

168
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
I haven't set foot there in 5 years.

169
00:16:00,000 --> 00:16:09,000
I want to go as soon as possible.

170
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Good job, Masa Hatun.

171
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
It was good, wasn't it?

172
00:16:14,000 --> 00:16:25,000
Now it's time for the surprise.

173
00:16:25,000 --> 00:16:53,000
Let's draw her eyelashes too.

174
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Yes.

175
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Yes.

176
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Yes.

177
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Yes.

178
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Yes.

179
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Yes.

180
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Yes.

181
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
Yes.

182
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
Yes.

183
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Yes.

184
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Yes.

185
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Yes.

186
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Yes.

187
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Yes.

188
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Yes.

189
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Yes.

190
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Yes.

191
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Yes.

192
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Yes.

193
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Yes.

194
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Yes.

195
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Yes.

196
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Yes.

197
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Yes.

198
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Yes.

199
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Yes.

200
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Yes.

201
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Now.

202
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Shall we make your father a puppet of his egg?

203
00:18:09,000 --> 00:18:16,000
Come on, let's draw a nice face on it.

204
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Here you go, my girl.

205
00:18:19,000 --> 00:18:20,260
This is now.

206
00:18:23,260 --> 00:18:24,240
Mom..

207
00:18:25,820 --> 00:18:32,080
I personally have a shop end infringement.

208
00:18:42,780 --> 00:18:43,980
Yes

209
00:18:45,620 --> 00:18:46,940
Come to us.

210
00:18:49,000 --> 00:19:02,520
Mrs. Rehan, we had the tests you
requested redone. I know you are

211
00:19:02,520 --> 00:19:09,120
eagerly awaiting the results. I
won't prolong it. Unfortunately,

212
00:19:09,120 --> 00:19:22,600
there is no new result. It is very
difficult for us to say these things.

213
00:19:22,600 --> 00:19:31,040
However, as we discussed in the
hospital. If you give birth to your

214
00:19:31,040 --> 00:19:43,240
baby, it is very unlikely that you
will live.

215
00:20:01,040 --> 00:20:04,040
No no!

216
00:20:26,040 --> 00:20:27,040
No.

217
00:20:31,040 --> 00:20:58,040
My Masa.

218
00:21:02,040 --> 00:21:03,040
Come on, draw on the third puppet too.

219
00:21:06,040 --> 00:21:09,040
My Masa.

220
00:21:10,040 --> 00:21:11,040
If you'll allow, I'd like to speak.

221
00:21:14,040 --> 00:21:17,040
My Masa.

222
00:21:39,040 --> 00:21:42,040
If you'll allow, I'd like to speak.

223
00:21:43,040 --> 00:21:46,040
We realize that what you are
experiencing is not easy at all.

224
00:21:47,040 --> 00:21:51,040
But we need to talk about everything
openly. If you terminate this pregnancy,

225
00:21:52,040 --> 00:21:54,040
it is not possible for you to get
pregnant again. We have told you this

226
00:21:55,040 --> 00:22:01,040
before. But at this stage, you need to
accept the situation as soon as

227
00:22:02,040 --> 00:22:05,040
possible and have your baby aborted.
Unfortunately, there is no chance for

228
00:22:05,040 --> 00:22:08,040
both of you to live.
Unfortunately, there is no chance for

229
00:22:35,040 --> 00:22:38,040
both of you to live. We will explain
in detail the path we will follow.

230
00:22:39,040 --> 00:22:42,040
But it would be better if your
husband, Emir Bey, was also involved.

231
00:22:56,040 --> 00:22:59,040
He doesn't know. I don't know.

232
00:23:00,040 --> 00:23:03,040
What? Haven't you told him yet?

233
00:23:05,040 --> 00:23:24,040
If Emir finds out, I won't have a
choice.

234
00:23:24,040 --> 00:23:37,040
He will want me to abort our baby.

235
00:23:38,040 --> 00:23:42,040
This is an issue that concerns both of
you. He should know.

236
00:23:43,040 --> 00:23:47,040
Moreover, as physicians, our priority
is to save the mother's life.

237
00:23:54,040 --> 00:23:56,040
Moreover, as physicians, our priority
is to save the mother's life.

238
00:23:57,040 --> 00:23:59,040
Moreover, as physicians, our priority
is to save the mother's life.

239
00:24:00,040 --> 00:24:02,040
Moreover, as physicians, our priority
is to save the mother's life.

240
00:24:03,040 --> 00:24:05,040
Moreover, as physicians, our priority
is to save the mother's life.

241
00:24:06,040 --> 00:24:08,040
Moreover, as physicians, our priority
is to save the mother's life.

242
00:24:09,040 --> 00:24:11,040
Moreover, as physicians, our priority
is to save the mother's life.

243
00:24:11,040 --> 00:24:27,040
So you won't have a baby again.

244
00:24:36,040 --> 00:24:38,040
What great news this is.

245
00:24:42,040 --> 00:24:46,040
Looks like I came right on top of the
customer.

246
00:24:47,040 --> 00:24:52,040
I don't need to lift a finger for the
baby anymore.

247
00:24:55,040 --> 00:25:04,040
I'm at an advantage either way. Whether
she gives birth or not.

248
00:25:11,040 --> 00:25:38,040
Look, you don't have much time to
think, and this issue is not even open

249
00:25:38,040 --> 00:25:41,040
to discussion. After all, your life
is at stake.

250
00:25:42,040 --> 00:25:45,040
We realize what you are experiencing is
very difficult.

251
00:25:46,040 --> 00:25:50,040
However, at this stage, we must
immediately proceed to surgery.

252
00:25:51,040 --> 00:25:53,040
Every day, the risk increases for you.

253
00:25:54,040 --> 00:25:56,040
Time is running against us, I repeat.

254
00:25:57,040 --> 00:26:02,040
Although we rarely encounter such
cases, in such situations, medically,
the mother's life is the priority.

255
00:26:03,040 --> 00:26:06,040
Therefore, we must perform the
surgery as soon as possible.

256
00:26:08,040 --> 00:26:09,040
This?

257
00:26:22,040 --> 00:26:24,040
This is a very difficult decision
for me.

258
00:26:25,040 --> 00:26:29,040
Reyhan Hanım, you should share this
situation with your husband as well.

259
00:26:30,040 --> 00:26:32,040
We must hurry, I repeat.

260
00:26:33,040 --> 00:26:36,040
We have no time to lose, the
situation is very serious.

261
00:26:36,040 --> 00:26:38,040
Let's get going now.

262
00:26:54,040 --> 00:26:58,040
I know it's hard, but try to be strong.

263
00:26:59,040 --> 00:27:02,040
Please think carefully about what we
said.

264
00:27:02,040 --> 00:27:05,040
Thank you for coming here and for
your interest.

265
00:27:06,040 --> 00:27:08,040
We look forward to hearing back from
you as soon as possible.

266
00:27:08,040 --> 00:27:11,040
After a while, before, at the
beginning of this job, at the
beginning of this job.

267
00:27:12,040 --> 00:27:15,040
Me, me, me, me, me, me, me, me...

268
00:27:16,040 --> 00:27:19,040
Me, me, me, me, me, me, me...

269
00:27:21,040 --> 00:27:24,040
Me, me, me, me, me, me, me...

270
00:27:25,040 --> 00:27:27,040
Me, me, me, me, me, me...

271
00:27:28,040 --> 00:27:31,040
Me, me, me, me, me, me...

272
00:27:32,040 --> 00:27:36,540
You are at a point where you need to
make a decision with your logic, not
your feelings.

273
00:27:36,540 --> 00:27:38,040
Never forget that.

274
00:27:38,040 --> 00:28:03,340
What are you doing here?

275
00:28:03,340 --> 00:28:07,640
Did you want something, Zeynepciğim?

276
00:28:07,940 --> 00:28:12,040
No, I was doing my payments and
thought I'd take a break.

277
00:28:14,040 --> 00:28:15,440
My brother Emir has arrived.

278
00:28:16,840 --> 00:28:20,840
Zeynepciğim, Reyhan abla will greet
your brother Emir.

279
00:28:21,440 --> 00:28:23,440
You must be hungry, come let me
prepare something for you.

280
00:28:23,440 --> 00:28:24,040
Come on.

281
00:28:24,040 --> 00:28:24,840
Okay.

282
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Welcome.

283
00:28:35,040 --> 00:28:36,040
Thank you.

284
00:28:37,040 --> 00:28:40,240
You came early, I thought you would
be at the company.

285
00:28:40,640 --> 00:28:42,440
If you're not happy, I can go back.

286
00:28:44,240 --> 00:28:45,440
Don't send me away.

287
00:28:48,640 --> 00:28:50,040
I couldn't sleep at all last night.

288
00:28:50,840 --> 00:28:52,840
That's why I couldn't focus much on
work.

289
00:28:53,840 --> 00:28:59,040
Then I thought I'd lay my head in
my beautiful wife's lap.

290
00:28:59,240 --> 00:29:02,240
She would sing me a beautiful lullaby
and tell me a story.

291
00:29:02,840 --> 00:29:04,240
I would sleep soundly.

292
00:29:05,240 --> 00:29:06,440
Lullaby?

293
00:29:06,440 --> 00:29:10,240
Yes, I would drift away in that
beautiful voice.

294
00:29:10,240 --> 00:29:13,240
We can also call it a habit from
childhood.

295
00:29:14,240 --> 00:29:18,240
My stepmother would always tell me
different stories and lullabies.

296
00:29:18,240 --> 00:29:25,240
She even used to say that the more
lullabies and stories a mother knows,
the luckier her baby will be.

297
00:29:25,240 --> 00:29:30,240
Plus, you can do some graphics on
this beach, wouldn't that be nice?

298
00:29:35,240 --> 00:29:36,240
Are you okay?

299
00:29:36,240 --> 00:29:38,240
Did the idea of singing a lullaby
sound bad?

300
00:29:40,240 --> 00:29:41,240
I'm fine.

301
00:29:44,240 --> 00:29:46,240
Of course, I'll tell you.

302
00:29:46,240 --> 00:29:47,240
Okay then.

303
00:29:47,240 --> 00:29:51,240
Let's go in quickly, or you'll
get cold here otherwise.

304
00:29:58,240 --> 00:30:01,240
I'm sure everything will be like it
used to be.

305
00:30:01,240 --> 00:30:04,240
You just need to be a little patient.

306
00:30:04,240 --> 00:30:06,240
Nothing will ever be the same.

307
00:30:06,240 --> 00:30:08,240
Besides, you don't need to think
about me.

308
00:30:24,240 --> 00:30:25,240
How is she?

309
00:30:25,240 --> 00:30:27,240
She threw the mattress for herself.

310
00:30:27,240 --> 00:30:29,240
I tried to talk to her a little, but...

311
00:30:31,240 --> 00:30:36,240
Kemal Bey, I unintentionally overheard
your conversation.

312
00:30:36,240 --> 00:30:38,240
I understand your tension.

313
00:30:38,240 --> 00:30:43,240
But you should know that this situation
will affect Masal even more badly.

314
00:30:44,240 --> 00:30:47,240
Masal is a very emotional girl.

315
00:30:48,240 --> 00:30:51,240
I see that she has a strong bond
with her father as well.

316
00:30:51,240 --> 00:30:57,240
The reason she's punishing you in
her own way is because of her love.

317
00:30:57,240 --> 00:31:00,240
Of course, brother, she's doing
it out of love for you.

318
00:31:03,240 --> 00:31:06,240
How long will this situation last?
The girl doesn't even look at the
script.

319
00:31:06,240 --> 00:31:09,240
We need a little time.

320
00:31:09,240 --> 00:31:14,240
Of course, we will support her as
much as we can during this process.

321
00:31:14,240 --> 00:31:16,240
But don't worry at all.

322
00:31:16,240 --> 00:31:18,240
In time, everything will be like
it used to be.

323
00:31:18,240 --> 00:31:19,240
Please don't be discouraged.

324
00:31:19,240 --> 00:31:22,240
If you like, I'd like to sit down
and ask you a few more questions.

325
00:31:22,240 --> 00:31:24,240
Of course, if you have time.

326
00:31:24,240 --> 00:31:26,240
Of course, please come in.

327
00:31:48,240 --> 00:31:51,240
What color should our baby's room
be, for example?

328
00:31:51,240 --> 00:31:52,240
Have you ever thought about it?

329
00:32:03,240 --> 00:32:06,240
It's too early to think about it.

330
00:32:08,240 --> 00:32:10,240
Then I'm going to do something.

331
00:32:10,240 --> 00:32:12,240
I'm going to do something.

332
00:32:12,240 --> 00:32:14,240
I'm going to do something.

333
00:32:14,240 --> 00:32:17,240
It's too early to think about it.

334
00:32:18,240 --> 00:32:21,240
Time flies by.

335
00:32:21,240 --> 00:32:25,240
I mean, there are so many things
we need to think about.

336
00:32:26,240 --> 00:32:30,240
I think we can decide on everything
in order.

337
00:32:32,240 --> 00:32:38,240
In the future, when your belly grows,
you won't have time to deal with these.

338
00:32:44,240 --> 00:32:46,240
For example, blue.

339
00:32:47,240 --> 00:32:49,240
Or green.

340
00:32:51,240 --> 00:32:53,240
What do you think?

341
00:32:53,240 --> 00:32:57,240
We can also draw visuals on the walls.

342
00:32:57,240 --> 00:32:59,240
We'll create a concept.

343
00:33:05,240 --> 00:33:07,240
For example, a zoo piece.

344
00:33:08,240 --> 00:33:10,240
Wouldn't it be great?

345
00:33:10,240 --> 00:33:12,240
Very nice.

346
00:33:25,240 --> 00:33:27,240
My crazy wife.

347
00:33:30,240 --> 00:33:32,240
This is a piece.

348
00:33:32,240 --> 00:33:34,240
This is a piece.

349
00:33:34,240 --> 00:33:36,240
This is a piece.

350
00:33:36,240 --> 00:33:38,240
This is a piece.

351
00:33:38,240 --> 00:33:43,240
I want my only wife to have it
exactly as she imagined it.

352
00:33:44,240 --> 00:33:47,240
We will do everything as you
want and desire.

353
00:33:55,240 --> 00:33:58,240
I just give small ideas.

354
00:34:08,240 --> 00:34:36,240
For example, if our second child
is of a different gender, we'll
assign a different color to it.

355
00:34:36,240 --> 00:34:42,240
So at least we'll do something
different for him/her than the
other one.

356
00:35:36,240 --> 00:35:49,240
What's up?

357
00:35:50,240 --> 00:35:53,240
You've just arrived, Cemal.

358
00:35:53,240 --> 00:36:09,240
Look at me, give me two minutes
and listen to me.

359
00:36:10,240 --> 00:36:14,240
Damn it, I need money.

360
00:36:14,240 --> 00:36:23,240
Bring the stuff you swiped from
Cavidan, let it find its place.

361
00:36:24,240 --> 00:36:26,240
You can't even fill up with money.

362
00:36:31,240 --> 00:36:34,240
Oh, what are you doing, open it.

363
00:36:35,240 --> 00:36:39,240
Is the sergeant's donkey talking
here?

364
00:36:40,240 --> 00:36:42,240
Answer properly.

365
00:36:43,240 --> 00:36:45,240
Then do whatever the hell you want.

366
00:36:46,240 --> 00:36:48,240
Say what you're going to say.

367
00:36:51,240 --> 00:36:53,240
I'm talking about money, girl,
money.

368
00:36:54,240 --> 00:36:56,240
The ones you swiped from Cavidan.

369
00:37:00,240 --> 00:37:01,240
There's no money.

370
00:37:05,240 --> 00:37:06,240
What do you mean?

371
00:37:07,240 --> 00:37:12,240
I mean, there is, but it's only
enough for me.

372
00:37:14,240 --> 00:37:17,240
I earned that money with the sweat
of my brow.

373
00:37:18,240 --> 00:37:21,240
Oh God, are you kidding me?

374
00:37:25,240 --> 00:37:26,240
Isn't it true?

375
00:37:27,240 --> 00:37:30,240
She offered you the job, but you
didn't accept it.

376
00:37:31,240 --> 00:37:33,240
If you had, you would have earned
it.

377
00:37:41,240 --> 00:37:46,240
Did the woman hire you to kill
herself?

378
00:37:46,240 --> 00:37:47,240
Yes.

379
00:37:48,240 --> 00:37:51,240
I mean, you could say that.

380
00:37:53,240 --> 00:37:55,240
Cut the crap.

381
00:37:55,240 --> 00:37:57,240
Tell me, where's the money?

382
00:38:00,240 --> 00:38:02,240
Can't you hear me, there's no
money or anything.

383
00:38:05,240 --> 00:38:09,240
Look, don't make me lose it.

384
00:38:10,240 --> 00:38:11,240
It will be bad.

385
00:38:12,240 --> 00:38:16,240
Now you're going to count it all
into my hand.

386
00:38:17,240 --> 00:38:18,240
Come on.

387
00:38:18,240 --> 00:38:19,240
Come on.

388
00:38:22,240 --> 00:38:24,240
Since you want it so much.

389
00:38:24,240 --> 00:38:26,240
Then I have a condition.

390
00:38:27,240 --> 00:38:29,240
We're not playing games.

391
00:38:30,240 --> 00:38:31,240
Do what I say.

392
00:38:32,240 --> 00:38:33,240
Do what I say.

393
00:38:33,240 --> 00:38:35,240
You've completely lost it, girl.

394
00:38:37,240 --> 00:38:39,240
We're not killing anyone.

395
00:38:40,240 --> 00:38:42,240
The whole world has come down on us.

396
00:38:43,240 --> 00:38:45,240
Then I have a condition.

397
00:38:46,240 --> 00:38:48,240
We're not playing games.

398
00:38:49,240 --> 00:38:50,240
Do what I say.

399
00:38:52,240 --> 00:38:57,240
If you want the money, you'll help
me eliminate Cavidan.

400
00:38:59,240 --> 00:39:01,240
Send her off to eternity.

401
00:39:01,240 --> 00:39:03,240
The whole world is already against us.

402
00:39:03,240 --> 00:39:05,240
The whole world is already after us.

403
00:39:07,240 --> 00:39:08,240
It's up to you.

404
00:39:12,240 --> 00:39:14,240
You'll only see money in your dreams.

405
00:39:25,240 --> 00:39:27,240
You'll see who you're dancing with.

406
00:39:28,240 --> 00:39:30,240
I'll get that money.

407
00:39:30,240 --> 00:39:33,240
I wouldn't show it to you even in a dream.

408
00:39:51,240 --> 00:39:56,240
Once upon a time, in a faraway land,
there lived a girl.

409
00:39:57,240 --> 00:40:02,240
A girl who loved to wander in the
mountains, smell flowers, and watch the sky.

410
00:40:03,240 --> 00:40:06,240
She did all these things she loved alone.

411
00:40:07,240 --> 00:40:09,240
She was always alone on her life's journey.

412
00:40:10,240 --> 00:40:11,240
She had no one.

413
00:40:12,240 --> 00:40:14,240
That's why she always felt incomplete.

414
00:40:16,240 --> 00:40:20,240
Until she saw that conscientious,
pure-hearted young man.

415
00:40:21,240 --> 00:40:23,240
She finally found the love of her life.

416
00:40:23,240 --> 00:40:27,240
But like everything else in her life,
attaining her love wasn't easy.

417
00:40:33,240 --> 00:40:38,240
She was able to reunite with her love
after difficult months and hardships.

418
00:40:42,240 --> 00:40:45,240
The two young people fell madly in love.

419
00:40:45,240 --> 00:40:47,240
They established a happy home.

420
00:40:47,240 --> 00:40:50,240
While their happy lives continued in
this peaceful home,

421
00:40:50,240 --> 00:40:53,240
the girl had to make a choice one day.

422
00:40:55,240 --> 00:40:57,240
The colors have faded now.

423
00:40:58,240 --> 00:41:00,240
The sun doesn't fill it for her anymore.

424
00:41:01,240 --> 00:41:08,240
She was in such a difficult situation
that she couldn't decide where happiness lay.

425
00:41:20,240 --> 00:41:49,240
I made coffee for you with my own hands.

426
00:41:49,240 --> 00:41:50,240
Thank you.

427
00:41:50,240 --> 00:41:51,240
Thank you.

428
00:41:59,240 --> 00:42:02,240
I didn't make coffee for you because
you like tea, darling.

429
00:42:07,240 --> 00:42:10,240
Let's talk about Masal's sleep schedule
a little later.

430
00:42:10,240 --> 00:42:12,240
Does she always go to bed at the same time?

431
00:42:13,240 --> 00:42:14,240
It used to be regular.

432
00:42:15,240 --> 00:42:16,240
So, first in this case.

433
00:42:17,240 --> 00:42:19,240
Well, does she sleep well?

434
00:42:20,240 --> 00:42:24,240
I'm usually at the company at those
hours, so we'll ask her for a clearer picture.

435
00:42:24,240 --> 00:42:26,240
She doesn't sleep unless she's very tired.

436
00:42:27,240 --> 00:42:33,240
If there isn't an activity at school, if
she hasn't spent a lot of energy, she sleeps
for a couple of hours when she gets home.

437
00:42:34,240 --> 00:42:37,240
Well, how is she with her friends?

438
00:42:38,240 --> 00:42:40,240
Does she have problems? If so, how often?

439
00:42:42,240 --> 00:42:44,240
She usually doesn't have problems. She's
good with her friends.

440
00:42:45,240 --> 00:42:48,240
It was two weeks ago, she had a friend
named Sude.

441
00:42:48,240 --> 00:42:52,240
They had a fight. She was very upset
when she came home.

442
00:42:53,240 --> 00:42:55,240
We talked, she told me everything.

443
00:42:56,240 --> 00:42:58,240
She realized her mistake, apologized, and
they made up.

444
00:42:59,240 --> 00:43:01,240
Well, do these kinds of things always happen?

445
00:43:02,240 --> 00:43:03,240
No, very rarely.

446
00:43:05,240 --> 00:43:07,240
You are aware of every detail. This is very good.

447
00:43:09,240 --> 00:43:12,240
Well, actually, these aren't really
considered details.

448
00:43:12,240 --> 00:43:15,240
Masal tells us everything. She can't
keep it inside.

449
00:43:16,240 --> 00:43:19,240
Clearly, Narin Hanım is quite a special
person for Masal.

450
00:43:20,240 --> 00:43:26,240
And we must remember that every child
takes their mother and father as an example.
Of all kinds.

451
00:43:27,240 --> 00:43:33,240
If Narin Hanim is valuable to Kemal
 Bey, she will automatically be valuable
 to Masal too.

452
00:43:34,240 --> 00:43:37,240
In fact, Masal's reaction stems from
 this.

453
00:43:43,240 --> 00:43:44,240
What do you mean?

454
00:43:46,240 --> 00:43:51,240
It's reacting in its own way because it
 can't adapt to and comprehend the changing
 situations.

455
00:44:42,240 --> 00:44:43,240
It was beautiful.

456
00:44:45,240 --> 00:44:46,240
It was beautiful.

457
00:44:47,240 --> 00:44:48,240
It was beautiful.

458
00:44:49,240 --> 00:44:50,240
It was beautiful.

459
00:44:51,240 --> 00:44:52,240
It was beautiful.

460
00:44:53,240 --> 00:44:54,240
It was beautiful.

461
00:44:55,240 --> 00:44:56,240
It was beautiful.

462
00:44:57,240 --> 00:44:58,240
It was beautiful.

463
00:44:59,240 --> 00:45:00,240
It was beautiful.

464
00:45:01,240 --> 00:45:02,240
It was beautiful.

465
00:45:03,240 --> 00:45:04,240
It was beautiful.

466
00:45:05,240 --> 00:45:06,240
It was beautiful.

467
00:45:07,240 --> 00:45:08,240
It was beautiful.

468
00:45:09,240 --> 00:45:10,240
It was beautiful.

469
00:45:10,240 --> 00:45:11,240
It was beautiful.

470
00:45:12,240 --> 00:45:13,240
It was beautiful.

471
00:45:14,240 --> 00:45:15,240
It was beautiful.

472
00:45:16,240 --> 00:45:17,240
It was beautiful.

473
00:45:18,240 --> 00:45:19,240
It was beautiful.

474
00:45:20,240 --> 00:45:21,240
It was beautiful.

475
00:45:22,240 --> 00:45:23,240
It was beautiful.

476
00:45:24,240 --> 00:45:25,240
It was beautiful.

477
00:45:26,240 --> 00:45:27,240
It was beautiful.

478
00:45:28,240 --> 00:45:29,240
It was beautiful.

479
00:45:30,240 --> 00:45:31,240
It was beautiful.

480
00:45:32,240 --> 00:45:33,240
It was beautiful.

481
00:45:34,240 --> 00:45:35,240
It was beautiful.

482
00:45:36,240 --> 00:45:37,240
It was beautiful.

483
00:45:37,240 --> 00:45:38,240
It was beautiful.

484
00:45:39,240 --> 00:45:40,240
It was beautiful.

485
00:45:41,240 --> 00:45:42,240
It was beautiful.

486
00:45:43,240 --> 00:45:44,240
It was beautiful.

487
00:45:44,240 --> 00:45:45,240
It was beautiful.

488
00:45:45,240 --> 00:45:46,240
It was beautiful.

489
00:45:47,240 --> 00:45:48,240
It was beautiful.

490
00:45:49,240 --> 00:45:50,240
It was beautiful.

491
00:45:50,240 --> 00:45:51,240
It was beautiful.

492
00:45:52,240 --> 00:45:53,240
It was beautiful.

493
00:45:54,240 --> 00:45:55,240
It was beautiful.

494
00:45:56,240 --> 00:45:57,240
It was beautiful.

495
00:45:58,240 --> 00:45:59,240
It was beautiful.

496
00:46:00,240 --> 00:46:01,240
It was beautiful.

497
00:46:02,240 --> 00:46:03,240
It was beautiful.

498
00:46:04,240 --> 00:46:05,240
The knife is crying a lot.

499
00:46:05,240 --> 00:46:08,240
Unfortunately, there isn't a chance
 for both of you to live.

500
00:46:09,240 --> 00:46:12,240
What you are experiencing is very
 difficult. We are aware.

501
00:46:12,240 --> 00:46:16,240
However, at this stage, we must move to the surgical operation part.

502
00:46:17,240 --> 00:46:20,240
Every passing day, the risk increases for you.

503
00:46:20,240 --> 00:46:23,240
Time is working against us. I repeat.

504
00:46:23,240 --> 00:46:29,240
Although we rarely encounter such cases, the mother's life is prioritized, just like me.

505
00:46:29,240 --> 00:46:32,240
Therefore, we must first perform the surgery.

506
00:46:36,240 --> 00:46:39,240
How am I a unit for you, how am I...

507
00:46:44,240 --> 00:46:47,240
...how will I say there is a life of mine for myself.

508
00:46:52,240 --> 00:46:53,240
God help me.

509
00:46:55,240 --> 00:46:57,240
Please help me.

510
00:47:05,240 --> 00:47:30,240
Reyhan my daughter.

511
00:47:30,240 --> 00:47:35,240
What will I do, Melik Abla?

512
00:47:41,240 --> 00:47:42,240
Don't cry, my daughter.

513
00:47:49,240 --> 00:47:53,240
How does one make a choice in such a matter, Melik Abla?

514
00:47:54,240 --> 00:47:57,240
How can it not be written? My mind can't comprehend it.

515
00:48:00,240 --> 00:48:18,240
Did you ask all your questions about Masal?

516
00:48:19,240 --> 00:48:20,240
That seems to be it for now.

517
00:48:21,240 --> 00:48:28,240
You speak so sweetly that we can answer all your questions until morning, right, brother?

518
00:48:31,240 --> 00:48:34,240
Ah, you graduated from the same school.

519
00:48:35,240 --> 00:48:36,240
Really?

520
00:48:37,240 --> 00:48:40,240
Yes, but I graduated about three years after you.

521
00:48:41,240 --> 00:48:42,240
We must have come across each other then.

522
00:48:43,240 --> 00:48:47,240
Definitely, definitely. Or you might not have encountered each other.

523
00:48:48,240 --> 00:48:51,240
Because no one who sees someone like Pelin can ever forget her.

524
00:48:52,240 --> 00:48:53,240
You're exaggerating.

525
00:48:54,240 --> 00:48:57,240
Very modest too. My favorite.

526
00:48:57,240 --> 00:49:03,240
Kemal Bey, if you have time, I would like to speak with you privately.

527
00:49:04,240 --> 00:49:07,240
Of course, come, let's go up to my study.

528
00:49:27,240 --> 00:49:40,240
Kemal'cığım, did you want something?

529
00:49:41,240 --> 00:49:46,240
No. Or maybe I'll have some water.

530
00:49:57,240 --> 00:49:58,240
Will you talk more?

531
00:49:59,240 --> 00:50:01,240
No. They went upstairs.

532
00:50:02,240 --> 00:50:05,240
Who? My servant and the doctor girl?

533
00:50:06,240 --> 00:50:07,240
What is she saying?

534
00:50:08,240 --> 00:50:10,240
I don't know. Pelin wanted to talk to him privately.

535
00:50:13,240 --> 00:50:17,240
What is that? Is she jealous of my people's servant?

536
00:50:18,240 --> 00:50:21,240
No. Where are you getting that from, Şehriye abla?

537
00:50:23,240 --> 00:50:24,240
You're not jealous then?

538
00:50:24,240 --> 00:50:29,240
No. I just can't understand the reason for the private conversations about Masal.

539
00:50:30,240 --> 00:50:31,240
That's all.

540
00:50:32,240 --> 00:50:37,240
Beautiful daughter. Şehriye abla didn't reach this age suddenly.

541
00:50:38,240 --> 00:50:42,240
She understands what a person means and what they're doing with a single glance, right?

542
00:50:43,240 --> 00:50:45,240
You said something, you made me regret it.

543
00:50:45,240 --> 00:50:50,240
Oh, you beautiful girl. Okay, I'm silent.

544
00:50:51,240 --> 00:50:57,240
How will you change those looks? Ten times.

545
00:50:59,240 --> 00:51:05,240
Kemal is right, Şehriye abla. We made a marriage of convenience.

546
00:51:05,240 --> 00:51:11,240
The time came. We got divorced. Please don't make me sad by assigning other meanings.

547
00:51:19,240 --> 00:51:25,240
Oh, you beautiful girl. How much you denied it, you denied it to yourself.

548
00:51:25,240 --> 00:51:27,240
Let it be a sweet love story then.

549
00:51:55,240 --> 00:51:56,240
Ah.

550
00:52:25,240 --> 00:52:45,240
Reyhan my daughter, you know the situation from the past.

551
00:52:45,240 --> 00:52:55,240
If the mother's condition is risky,
the mother's life is more important.

552
00:53:00,240 --> 00:53:07,240
The life inside my heart isn't
the most important to me. But to you.

553
00:53:10,240 --> 00:53:13,240
That's why we can't say goodbye to you,
my daughter.

554
00:53:16,240 --> 00:53:23,240
I know giving up your child might
seem cruel, but...

555
00:53:25,240 --> 00:53:27,240
But it's not.

556
00:53:27,240 --> 00:53:43,240
Melike, if I give her up, I won't
be able to give Emir another child.

557
00:53:44,240 --> 00:53:48,240
I'll ruin all his dreams.

558
00:53:49,240 --> 00:53:58,240
My dear, you are at the top of Emir's
dreams. Can't you see how much he loves
you?

559
00:54:02,240 --> 00:54:07,240
Oh, my dear. You never know what
tomorrow will bring.

560
00:54:07,240 --> 00:54:22,240
How can I make a choice between myself
and my baby, Melike?

561
00:54:23,240 --> 00:54:27,240
How can I end her life?

562
00:54:28,240 --> 00:54:32,240
I couldn't even tell Emir.

563
00:54:33,240 --> 00:54:41,240
Melike, if you could see, he's
even thinking about her room and toys.

564
00:54:47,240 --> 00:54:50,240
Don't cry, my dear. Don't do this.

565
00:54:51,240 --> 00:54:53,240
Be strong.

566
00:54:54,240 --> 00:54:57,240
Come on, wipe away those tears.
Come on, my dear.

567
00:55:00,240 --> 00:55:03,240
Don't hide the situation from Emir.

568
00:55:04,240 --> 00:55:08,240
Emir has a right to know. Don't
carry this burden alone.

569
00:55:09,240 --> 00:55:13,240
You haven't eaten anything since
morning, let me prepare something for
you.

570
00:55:14,240 --> 00:55:19,240
You'll eat. Don't lose strength, my
dear. Come on, my dear.

571
00:55:19,240 --> 00:55:23,240
You'll get cold here too. Come on,
my dear.

572
00:55:49,240 --> 00:55:52,240
My stomach is practically glued
to my back.

573
00:56:03,240 --> 00:56:09,240
Cavidan, when did you return?
I thought you'd stay abroad longer.

574
00:56:10,240 --> 00:56:12,240
Emir didn't say anything either.

575
00:56:12,240 --> 00:56:19,240
They thought I was abroad. Whoever
locked me up there planned everything.
Every detail.

576
00:56:20,240 --> 00:56:26,240
I got bored there. I couldn't do it.
I wanted to come back, Melike.

577
00:56:27,240 --> 00:56:30,240
I understand. Welcome back.

578
00:56:36,240 --> 00:56:41,240
I couldn't eat any food on the
plane, Melike. The food was terrible,
terrible.

579
00:56:43,240 --> 00:56:48,240
Enjoy your meal. Thank you.

580
00:57:00,240 --> 00:57:08,240
The woman just entered the house
yesterday, and she's already walking
around with jealousy. Did you explain
it well?

581
00:57:09,240 --> 00:57:11,240
What are you talking to yourself about?

582
00:57:12,240 --> 00:57:14,240
Who am I going to talk to? Am I
going to talk to you?

583
00:57:15,240 --> 00:57:18,240
Yeah, let's get nose to nose like
people having a good chat, let's chat.

584
00:57:19,240 --> 00:57:22,240
Wouldn't it be nice? She has a
longing of so many years.

585
00:57:23,240 --> 00:57:24,240
As if she's going to find a cure.

586
00:57:25,240 --> 00:57:27,240
What if you just tell me, maybe I'll
find it.

587
00:57:31,240 --> 00:57:36,240
Who am I going to call, I'm saying.
Doctor, you can't admit you're jealous.

588
00:57:37,240 --> 00:57:40,240
What's so bad about it? How
beautiful that you're jealous.

589
00:57:42,240 --> 00:57:46,240
Look, a woman only protects what
she loves when she's jealous.

590
00:57:47,240 --> 00:57:50,240
Oh my God! Is that like a Quran?

591
00:57:51,240 --> 00:57:54,240
Why are you surprised? Did we discover
it by living it? Şehriye, you know
better than that.

592
00:57:56,240 --> 00:57:59,240
What? You mean I was jealous of you?

593
00:58:00,240 --> 00:58:05,240
Tell me it's not true. When I introduced
Fadime as my fiancé to you, you didn't
leave anything undone.

594
00:58:07,240 --> 00:58:08,240
You forgot.

595
00:58:09,240 --> 00:58:12,240
Look at me, don't make me jump out
of my skin and get me all worked up.

596
00:58:13,240 --> 00:58:16,240
Wait, Şehriye. Don't spit the word
out of your mouth. Listen first.

597
00:58:17,240 --> 00:58:19,240
You give an inch, and you immediately
want a mile?

598
00:58:20,240 --> 00:58:24,240
How did we get from there to here?
Don't bring up the roasting right away.
Listen first.

599
00:58:25,240 --> 00:58:27,240
What were you saying? It happens
sometimes.

600
00:58:29,240 --> 00:58:34,240
Look, if a curly-haired woman is
jealous, she won't stand still. She'll
do something in the end.

601
00:58:34,240 --> 00:58:40,240
Look, he approaches his stubborn
servants. Look, he's entering here too.

602
00:58:44,240 --> 00:58:46,240
Is that Auntie? Let her be jealous.

603
00:58:52,240 --> 00:58:55,240
Thank you very much, sister. Bless
your hands. (lit. Health to your hands)

604
00:58:56,240 --> 00:59:00,240
Bon appétit, my daughter. You can
also light these up, puff puff.

605
00:59:05,240 --> 00:59:08,240
What's that? What are you drinking
now, time you? (What are you drinking?)

606
00:59:09,240 --> 00:59:10,240
Linden tea.

607
00:59:11,240 --> 00:59:15,240
You've thought very well, Melike
sister. From now on, let's drink
plenty of herbal tea for Reyhan.

608
00:59:16,240 --> 00:59:18,240
Let them come by chasing each
other away, both of them.

609
00:59:19,240 --> 00:59:20,240
Don't worry, my son.

610
00:59:28,240 --> 00:59:29,240
Mrs. Cavidan.

611
00:59:31,240 --> 00:59:32,240
Mom.

612
00:59:33,240 --> 00:59:35,240
Mom, where did you come from?
Welcome.

613
00:59:36,240 --> 00:59:37,240
Thank you for having me, my son.

614
00:59:39,240 --> 00:59:41,240
Didn't you know it was her birthday?

615
00:59:42,240 --> 00:59:47,240
No. Because she didn't tell us when
she was leaving or coming. Anyway,
when did you arrive?

616
00:59:48,240 --> 00:59:55,240
I came today. I didn't want to
extend it too much. Besides, I
missed my home very much.

617
00:59:57,240 --> 00:59:58,240
The treatment seems to have been
successful.

618
00:59:58,240 --> 00:59:59,240
It seems so.

619
01:00:00,240 --> 01:00:01,240
Exactly.

620
01:00:02,240 --> 01:00:07,240
They applied a different method.
Like mud masks and stuff.

621
01:00:08,240 --> 01:00:11,240
Oh, do mud masks really work?
Like moss.

622
01:00:15,240 --> 01:00:17,240
Welcome back again.

623
01:00:19,240 --> 01:00:20,240
Thank you.

624
01:00:21,240 --> 01:00:24,240
You should have told me, I would
have had Sefer pick you up from
the airport.

625
01:00:24,240 --> 01:00:29,240
Ha, no, my son. There was no need.
Besides, I didn't have very big
suitcases anyway.

626
01:00:34,240 --> 01:00:39,240
Actually, I thought about staying
longer for a while, but...

627
01:00:40,240 --> 01:00:45,240
...when my friend Gülnaz's
grandchild got sick...

628
01:00:46,240 --> 01:00:47,240
Aunt Gülnaz?

629
01:00:48,240 --> 01:00:49,240
Yes. We went together.

630
01:00:49,240 --> 01:00:51,240
She wanted to have some cosmetic
surgery done.

631
01:00:52,240 --> 01:00:53,240
Small touches.

632
01:00:54,240 --> 01:00:59,240
But she didn't want it to be known,
she said don't let it be heard.
That's why I didn't say it.

633
01:01:00,240 --> 01:01:04,240
Ha, by the way, you didn't hear
either. Okay?

634
01:01:05,240 --> 01:01:10,240
I mean, if you see her or something.
I'm warning you, never mention it.

635
01:01:11,240 --> 01:01:12,240
Okay.

636
01:01:12,240 --> 01:01:14,240
When she heard the news of the
illness...

637
01:01:15,240 --> 01:01:18,240
Oh, the poor woman. She was so
devastated, don't even ask.

638
01:01:19,240 --> 01:01:22,240
Well, it's her grandchild, of
course. It's not easy.

639
01:01:23,240 --> 01:01:25,240
I hope it's nothing serious.

640
01:01:25,240 --> 01:01:29,240
I haven't been able to call yet,
but I did an invocation.

641
01:01:30,240 --> 01:01:32,240
I thought to myself for a moment.

642
01:01:34,240 --> 01:01:36,240
Cavidan, what business do you have?

643
01:01:37,240 --> 01:01:39,240
I thought to myself for a moment.

644
01:01:40,240 --> 01:01:43,240
Cavidan, what business do you have
around here?

645
01:01:44,240 --> 01:01:48,240
Your family, your grandchild are
staying there...

646
01:01:49,240 --> 01:01:53,240
Ha, no, no. I decided that I should
be by your side, mommy.

647
01:01:55,240 --> 01:01:58,240
What happened to her like this?
Melek cut it.

648
01:01:59,240 --> 01:02:03,240
Either the bag pressed on it, or
her head cut it.

649
01:02:06,240 --> 01:02:07,240
Okay.

650
01:02:36,240 --> 01:02:38,240
Access www.seslibetimlemedernegi.com

I'm sorry, but I need the text you want translated in order to assist you. Please provide the content you need translated.
Powered by translatesubtitles.org